]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
Re-generate all PO Files
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
29db8046 3# Tchaikov <chaisave@263.net>, 2004.
39f4df79 4# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004.
f75cb91c
AL
5#
6msgid ""
7msgstr ""
29db8046 8"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
f75cb91c 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
648bb618 10"POT-Creation-Date: 2005-10-25 18:41+0200\n"
a10e51d2 11"PO-Revision-Date: 2005-02-09 17:34+0800\n"
f75cb91c 12"Last-Translator: Tchaikov <chaisave@263.net>\n"
9f9468db 13"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
f75cb91c
AL
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f75cb91c
AL
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:135
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25#: cmdline/apt-cache.cc:1508
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "未发现软件包 %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 31msgid "Total package names : "
f75cb91c
AL
32msgstr "软件包总数(按名称计):"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 35msgid " Normal packages: "
f75cb91c
AL
36msgstr " 普通软件包:"
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 39msgid " Pure virtual packages: "
f75cb91c
AL
40msgstr " 完全虚拟软件包:"
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 43msgid " Single virtual packages: "
f75cb91c
AL
44msgstr " 单虚拟软件包:"
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 47msgid " Mixed virtual packages: "
f75cb91c
AL
48msgstr " 混合虚拟软件包:"
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:276
51msgid " Missing: "
52msgstr " 缺漏的:"
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 55msgid "Total distinct versions: "
f75cb91c
AL
56msgstr "按版本共计:"
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 59msgid "Total dependencies: "
f75cb91c
AL
60msgstr "按依赖关系共计:"
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 63msgid "Total ver/file relations: "
f75cb91c
AL
64msgstr "按版本/文件关系共计:"
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 67msgid "Total Provides mappings: "
f75cb91c
AL
68msgstr "提供映射共计:"
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 71msgid "Total globbed strings: "
f75cb91c
AL
72msgstr "Glob 字串共计:"
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 75msgid "Total dependency version space: "
f75cb91c
AL
76msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 79msgid "Total slack space: "
f75cb91c
AL
80msgstr "Slack 空间共计:"
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 83msgid "Total space accounted for: "
f75cb91c
AL
84msgstr "总占用空间:"
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87#, c-format
88msgid "Package file %s is out of sync."
89msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:1231
92msgid "You must give exactly one pattern"
93msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:1385
96msgid "No packages found"
97msgstr "没有发现吻合的软件包"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 100msgid "Package files:"
f75cb91c
AL
101msgstr "软件包文件:"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1470
108#, c-format
109msgid "%4i %s\n"
9f9468db 110msgstr "%4i %s\n"
f75cb91c
AL
111
112#. Show any packages have explicit pins
113#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 114msgid "Pinned packages:"
f75cb91c
AL
115msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118msgid "(not found)"
119msgstr "(没有找到)"
120
121#. Installed version
122#: cmdline/apt-cache.cc:1515
123msgid " Installed: "
124msgstr " 已安装:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127msgid "(none)"
128msgstr "(无)"
129
130#. Candidate Version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1522
132msgid " Candidate: "
133msgstr " 候选的软件包:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 136msgid " Package pin: "
f75cb91c
AL
137msgstr " 软件包锁(Pin):"
138
139#. Show the priority tables
140#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 141msgid " Version table:"
f75cb91c
AL
142msgstr " 版本列表:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1556
145#, c-format
146msgid " %4i %s\n"
9f9468db 147msgstr " %4i %s\n"
f75cb91c 148
b2074633 149#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
648bb618 151#: cmdline/apt-get.cc:2356 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f75cb91c
AL
152#, c-format
153msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
155
1b5a6222 156#: cmdline/apt-cache.cc:1658
f75cb91c
AL
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179" pkgnames - List the names of all packages\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
f75cb91c
AL
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
195" apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
196" apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
197" apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
29db8046 200"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
f75cb91c
AL
201"\n"
202"命令:\n"
203" add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
204" gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
205" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
206" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
207" stats - 显示一些基本的统计信息\n"
208" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
209" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到 stdout\n"
210" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
211" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
212" show - 显示关于该软件包的便于阅读的一个报告\n"
213" depends - 原原本本的显示该软件包的依赖关系的信息\n"
29db8046
AL
214" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
215" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
f75cb91c
AL
216" dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
217" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
1e542d77 218" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
29db8046 219"\n"
f75cb91c
AL
220"选项:\n"
221" -h 本帮助文档。\n"
222" -p=? 软件包的缓存。\n"
223" -s=? 源代码包的缓存。\n"
224" -q 关闭进度显示。\n"
225" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
226" -c=? 读取指定配置文件\n"
227" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
228"若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
229
648bb618
CP
230#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
231msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
232msgstr ""
233
234#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
235#, fuzzy
236msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237msgstr ""
238"更换介质:请把标有\n"
239"“%s”\n"
240"的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
243msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244msgstr ""
245
568dc798
AL
246#: cmdline/apt-config.cc:41
247msgid "Arguments not in pairs"
248msgstr "参数没有成对"
249
250#: cmdline/apt-config.cc:76
251msgid ""
252"Usage: apt-config [options] command\n"
253"\n"
254"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
255"\n"
256"Commands:\n"
257" shell - Shell mode\n"
258" dump - Show the configuration\n"
259"\n"
260"Options:\n"
261" -h This help text.\n"
262" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 263" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
264msgstr ""
265"用法:apt-config [选项] 命令\n"
266"\n"
267"apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
268"\n"
269"命令:\n"
270" shell - Shell 模式\n"
271" dump - 显示配置文件\n"
272"\n"
273"选项:\n"
274" -h 本帮助文本。\n"
275" -c=? 读取指定的配置文件\n"
276" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
277
278#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279#, c-format
280msgid "%s not a valid DEB package."
281msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
282
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284msgid ""
285"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286"\n"
287"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288"from debian packages\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text\n"
292" -t Set the temp dir\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
295msgstr ""
296"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
299"信息的工具\n"
300"\n"
301"选项:\n"
302" -h 本帮助文本\n"
303" -t 设置temp目录\n"
304" -c=? 读指定的配置文件\n"
305" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
306
1b5a6222 307#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
308#, c-format
309msgid "Unable to write to %s"
310msgstr "无法写入 %s"
311
312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
313msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
314msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
315
3c4a4974 316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798
AL
317msgid "Package extension list is too long"
318msgstr "软件包的扩展列表超长"
319
3c4a4974
CP
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 323#, c-format
1169dbfa 324msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
325msgstr "处理目录 %s 时出错"
326
3c4a4974 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798
AL
328msgid "Source extension list is too long"
329msgstr "源扩展列表超长"
330
3c4a4974 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798
AL
332msgid "Error writing header to contents file"
333msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
334
3c4a4974 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 336#, c-format
1169dbfa 337msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
338msgstr "处理 Contents %s 时出错"
339
3c4a4974 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
edd0d12c 341#, fuzzy
568dc798
AL
342msgid ""
343"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" contents path\n"
347" release path\n"
348" generate config [groups]\n"
349" clean config\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359"\n"
360"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362"\n"
363"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367"Debian archive:\n"
368" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370"\n"
371"Options:\n"
372" -h This help text\n"
373" --md5 Control MD5 generation\n"
374" -s=? Source override file\n"
375" -q Quiet\n"
376" -d=? Select the optional caching database\n"
377" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378" --contents Control contents file generation\n"
379" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 380" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798
AL
381msgstr ""
382"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
383"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
384" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
385" contents 搜索路径\n"
386" release 搜索路径\n"
387" generate 配置文件 [groups]\n"
388" clean 配置文件\n"
389"\n"
390"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
391"多种生成索引的方式,从全自动的生成到在功能上对 dpkg-scanpackages \n"
392"和 dpkg-scansources 的替代,都能游刃有余\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
395"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
29db8046 396"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
568dc798
AL
397"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
398"\n"
399"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
29db8046 400"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
568dc798
AL
401"\n"
402"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
29db8046 403"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
568dc798
AL
404"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
405"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
406" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
407" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408"\n"
409"选项:\n"
410" -h 本帮助文档\n"
411" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
29db8046 412" -s=? 源代码包 override 文件\n"
568dc798 413" -q 输出精简信息 -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
a10e51d2 414" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
568dc798
AL
415" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
416" --contents 使之生成控制内容文件\n"
417" -c=? 读取指定配置文件\n"
418" -o=? 设置任意指定的配置选项"
419
3c4a4974 420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798
AL
421msgid "No selections matched"
422msgstr "没有任何选定项是匹配的"
423
3c4a4974 424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
425#, c-format
426msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
427msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
428
38fd54f1 429#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
430#, c-format
431msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
432msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
433
38fd54f1 434#: ftparchive/cachedb.cc:63
568dc798 435#, c-format
38fd54f1 436msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 437msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
38fd54f1
AL
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:73
39f4df79 440#, c-format
640c5d94 441msgid "Unable to open DB file %s: %s"
39f4df79 442msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
568dc798 443
38fd54f1 444#: ftparchive/cachedb.cc:114
568dc798
AL
445#, c-format
446msgid "File date has changed %s"
447msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
448
38fd54f1 449#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798
AL
450msgid "Archive has no control record"
451msgstr "存档没有包含控制字段"
452
38fd54f1 453#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798
AL
454msgid "Unable to get a cursor"
455msgstr "无法获得游标(cursor)"
456
3c4a4974 457#: ftparchive/writer.cc:78
568dc798
AL
458#, c-format
459msgid "W: Unable to read directory %s\n"
460msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
461
3c4a4974 462#: ftparchive/writer.cc:83
568dc798
AL
463#, c-format
464msgid "W: Unable to stat %s\n"
465msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
466
3c4a4974 467#: ftparchive/writer.cc:125
568dc798
AL
468msgid "E: "
469msgstr "错误:"
470
3c4a4974 471#: ftparchive/writer.cc:127
568dc798
AL
472msgid "W: "
473msgstr "警告:"
474
3c4a4974 475#: ftparchive/writer.cc:134
568dc798
AL
476msgid "E: Errors apply to file "
477msgstr "错误:处理文件时出错 "
478
3c4a4974 479#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
568dc798
AL
480#, c-format
481msgid "Failed to resolve %s"
482msgstr "无法解析路径 %s"
483
3c4a4974 484#: ftparchive/writer.cc:163
568dc798
AL
485msgid "Tree walking failed"
486msgstr "无法遍历目录树"
487
3c4a4974 488#: ftparchive/writer.cc:188
568dc798
AL
489#, c-format
490msgid "Failed to open %s"
491msgstr "无法打开 %s"
492
3c4a4974 493#: ftparchive/writer.cc:245
568dc798
AL
494#, c-format
495msgid " DeLink %s [%s]\n"
496msgstr " DeLink %s [%s]\n"
497
3c4a4974 498#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
499#, c-format
500msgid "Failed to readlink %s"
501msgstr "无法读取符号链接 %s"
502
3c4a4974 503#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
504#, c-format
505msgid "Failed to unlink %s"
506msgstr "无法 unlink %s"
507
3c4a4974 508#: ftparchive/writer.cc:264
568dc798
AL
509#, c-format
510msgid "*** Failed to link %s to %s"
511msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
512
3c4a4974 513#: ftparchive/writer.cc:274
568dc798
AL
514#, c-format
515msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
516msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
517
518#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
3c4a4974 519#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
568dc798
AL
520#, c-format
521msgid "Failed to stat %s"
522msgstr "无法读取 %s 的状态"
523
3c4a4974 524#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798
AL
525msgid "Archive had no package field"
526msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
527
648bb618 528#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
568dc798
AL
529#, c-format
530msgid " %s has no override entry\n"
29db8046 531msgstr " %s 中没有 override 项\n"
568dc798 532
648bb618 533#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
568dc798
AL
534#, c-format
535msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
536msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
537
1b5a6222
CP
538#: ftparchive/contents.cc:317
539#, c-format
1169dbfa 540msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
541msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
542
543#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798
AL
544msgid "realloc - Failed to allocate memory"
545msgstr "realloc - 无法再分配内存"
546
547#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
548#, c-format
549msgid "Unable to open %s"
550msgstr "无法打开 %s"
551
552#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
553#, c-format
554msgid "Malformed override %s line %lu #1"
29db8046 555msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
568dc798
AL
556
557#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
558#, c-format
559msgid "Malformed override %s line %lu #2"
29db8046 560msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
568dc798
AL
561
562#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
563#, c-format
564msgid "Malformed override %s line %lu #3"
29db8046 565msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
568dc798
AL
566
567#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
568#, c-format
569msgid "Failed to read the override file %s"
29db8046 570msgstr "无法读取 override 文件 %s"
568dc798
AL
571
572#: ftparchive/multicompress.cc:75
573#, c-format
1169dbfa 574msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
568dc798
AL
575msgstr "未知的压缩算法“%s”"
576
577#: ftparchive/multicompress.cc:105
578#, c-format
579msgid "Compressed output %s needs a compression set"
580msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
581
582#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
583msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
584msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:198
587msgid "Failed to create FILE*"
588msgstr "无法创建 FILE*"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:201
591msgid "Failed to fork"
592msgstr "无法 fork"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 595msgid "Compress child"
568dc798
AL
596msgstr "压缩子进程"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:238
599#, c-format
1169dbfa 600msgid "Internal error, failed to create %s"
568dc798
AL
601msgstr "内部错误,无法建立 %s"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:289
604msgid "Failed to create subprocess IPC"
605msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:324
608msgid "Failed to exec compressor "
609msgstr "无法执行压缩程序"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:363
612msgid "decompressor"
613msgstr "解压程序"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:406
616msgid "IO to subprocess/file failed"
617msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:458
620msgid "Failed to read while computing MD5"
621msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:475
624#, c-format
625msgid "Problem unlinking %s"
626msgstr "在 unlink %s 时出错"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
629#, c-format
630msgid "Failed to rename %s to %s"
631msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
632
633#: cmdline/apt-get.cc:118
634msgid "Y"
635msgstr "Y"
636
648bb618 637#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1517
568dc798
AL
638#, c-format
639msgid "Regex compilation error - %s"
640msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
641
642#: cmdline/apt-get.cc:235
643msgid "The following packages have unmet dependencies:"
644msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
645
646#: cmdline/apt-get.cc:325
647#, c-format
648msgid "but %s is installed"
640c5d94 649msgstr "但是 %s 已经安装了"
568dc798
AL
650
651#: cmdline/apt-get.cc:327
652#, c-format
653msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 654msgstr "但是 %s 正要被安装"
568dc798
AL
655
656#: cmdline/apt-get.cc:334
657msgid "but it is not installable"
39f4df79 658msgstr "但却无法安装它"
568dc798
AL
659
660#: cmdline/apt-get.cc:336
661msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 662msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
568dc798
AL
663
664#: cmdline/apt-get.cc:339
665msgid "but it is not installed"
640c5d94 666msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798
AL
667
668#: cmdline/apt-get.cc:339
669msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 670msgstr "但是它将不会被安装"
568dc798
AL
671
672#: cmdline/apt-get.cc:344
673msgid " or"
674msgstr " 或"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:373
677msgid "The following NEW packages will be installed:"
678msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:399
681msgid "The following packages will be REMOVED:"
682msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:421
685msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 686msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
568dc798
AL
687
688#: cmdline/apt-get.cc:442
689msgid "The following packages will be upgraded:"
690msgstr "下列的软件包将被升级:"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:463
693msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
694msgstr "下列软件包将被【降级】:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:483
697msgid "The following held packages will be changed:"
698msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:536
701#, c-format
702msgid "%s (due to %s) "
703msgstr "%s (是由于 %s) "
704
705#: cmdline/apt-get.cc:544
26e38fa2 706#, fuzzy
568dc798 707msgid ""
26e38fa2 708"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
709"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
710msgstr ""
a10e51d2 711"【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n"
568dc798
AL
712"请勿尝试,除非您确实清楚您正在执行的操作!"
713
1b5a6222 714#: cmdline/apt-get.cc:575
568dc798
AL
715#, c-format
716msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
717msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
718
1b5a6222 719#: cmdline/apt-get.cc:579
568dc798
AL
720#, c-format
721msgid "%lu reinstalled, "
722msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
723
1b5a6222 724#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
725#, c-format
726msgid "%lu downgraded, "
727msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
728
1b5a6222 729#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
730#, c-format
731msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
732msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
733
1b5a6222 734#: cmdline/apt-get.cc:587
568dc798
AL
735#, c-format
736msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
737msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
738
1b5a6222 739#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798
AL
740msgid "Correcting dependencies..."
741msgstr "正在更正依赖关系..."
742
1b5a6222 743#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798
AL
744msgid " failed."
745msgstr " 失败。"
746
1b5a6222 747#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798
AL
748msgid "Unable to correct dependencies"
749msgstr "无法更正依赖关系"
750
1b5a6222 751#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798
AL
752msgid "Unable to minimize the upgrade set"
753msgstr "无法使升级的软件包集最小化"
754
1b5a6222 755#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798
AL
756msgid " Done"
757msgstr " 完成"
758
1b5a6222 759#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798
AL
760msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
761msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
762
1b5a6222 763#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798
AL
764msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
765msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
766
1b5a6222 767#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 768msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
a10e51d2 769msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过认证!"
1b5a6222 770
3c4a4974
CP
771#: cmdline/apt-get.cc:691
772msgid "Authentication warning overridden.\n"
773msgstr ""
774
1b5a6222 775#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa 776msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a10e51d2 777msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
1b5a6222
CP
778
779#: cmdline/apt-get.cc:700
780msgid "Some packages could not be authenticated"
a10e51d2 781msgstr "有些软件包不能通过验证"
1b5a6222 782
3c4a4974 783#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
1b5a6222 784msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
a10e51d2 785msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes。"
1b5a6222 786
3c4a4974
CP
787#: cmdline/apt-get.cc:753
788msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
789msgstr ""
790
1b5a6222 791#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 792msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568dc798
AL
793msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
794
3c4a4974
CP
795#: cmdline/apt-get.cc:773
796#, fuzzy
797msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
798msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
799
648bb618 800#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1811 cmdline/apt-get.cc:1844
568dc798
AL
801msgid "Unable to lock the download directory"
802msgstr "无法对下载目录加锁"
803
648bb618 804#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1892 cmdline/apt-get.cc:2104
568dc798
AL
805#: apt-pkg/cachefile.cc:67
806msgid "The list of sources could not be read."
807msgstr "无法读取安装源列表。"
808
3c4a4974
CP
809#: cmdline/apt-get.cc:814
810msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
811msgstr ""
812
813#: cmdline/apt-get.cc:819
568dc798
AL
814#, c-format
815msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
816msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
817
3c4a4974 818#: cmdline/apt-get.cc:822
568dc798
AL
819#, c-format
820msgid "Need to get %sB of archives.\n"
821msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
822
3c4a4974 823#: cmdline/apt-get.cc:827
568dc798
AL
824#, c-format
825msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
826msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
827
3c4a4974 828#: cmdline/apt-get.cc:830
568dc798
AL
829#, c-format
830msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
831msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
832
648bb618 833#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1958
3c4a4974
CP
834#, fuzzy, c-format
835msgid "Couldn't determine free space in %s"
836msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798
AL
839#, c-format
840msgid "You don't have enough free space in %s."
841msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
842
3c4a4974 843#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
568dc798
AL
844msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
845msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
846
3c4a4974 847#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798 848msgid "Yes, do as I say!"
39f4df79 849msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 850
3c4a4974 851#: cmdline/apt-get.cc:866
26e38fa2 852#, fuzzy, c-format
568dc798 853msgid ""
26e38fa2 854"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
855"To continue type in the phrase '%s'\n"
856" ?] "
857msgstr ""
858"您的操作会导致潜在的危害\n"
859"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
860" ?] "
861
3c4a4974 862#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
568dc798
AL
863msgid "Abort."
864msgstr "中止执行。"
865
3c4a4974 866#: cmdline/apt-get.cc:887
1169dbfa 867msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
568dc798
AL
868msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
869
648bb618 870#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1367 cmdline/apt-get.cc:2001
568dc798
AL
871#, c-format
872msgid "Failed to fetch %s %s\n"
873msgstr "无法下载 %s %s\n"
874
3c4a4974 875#: cmdline/apt-get.cc:977
568dc798
AL
876msgid "Some files failed to download"
877msgstr "有一些文件下载失败"
878
648bb618 879#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2010
568dc798
AL
880msgid "Download complete and in download only mode"
881msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
882
3c4a4974 883#: cmdline/apt-get.cc:984
568dc798
AL
884msgid ""
885"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
886"missing?"
887msgstr ""
888"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
889"再试试?"
890
3c4a4974 891#: cmdline/apt-get.cc:988
568dc798
AL
892msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
893msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
894
3c4a4974 895#: cmdline/apt-get.cc:993
568dc798
AL
896msgid "Unable to correct missing packages."
897msgstr "无法更正缺少的软件包。"
898
3c4a4974 899#: cmdline/apt-get.cc:994
1169dbfa 900msgid "Aborting install."
568dc798
AL
901msgstr "放弃安装。"
902
3c4a4974 903#: cmdline/apt-get.cc:1028
568dc798
AL
904#, c-format
905msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
906msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
907
3c4a4974 908#: cmdline/apt-get.cc:1038
568dc798
AL
909#, c-format
910msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
911msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
912
3c4a4974 913#: cmdline/apt-get.cc:1056
568dc798
AL
914#, c-format
915msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
916msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
917
3c4a4974 918#: cmdline/apt-get.cc:1067
568dc798
AL
919#, c-format
920msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
921msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
922
3c4a4974 923#: cmdline/apt-get.cc:1079
568dc798
AL
924msgid " [Installed]"
925msgstr " [已安装]"
926
3c4a4974 927#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
928msgid "You should explicitly select one to install."
929msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
930
3c4a4974 931#: cmdline/apt-get.cc:1089
568dc798
AL
932#, c-format
933msgid ""
934"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
935"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
936"is only available from another source\n"
937msgstr ""
938"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
939"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
940"或者只能在其他发布源中找到\n"
941
3c4a4974 942#: cmdline/apt-get.cc:1108
568dc798
AL
943msgid "However the following packages replace it:"
944msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
945
3c4a4974 946#: cmdline/apt-get.cc:1111
568dc798
AL
947#, c-format
948msgid "Package %s has no installation candidate"
949msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
950
3c4a4974 951#: cmdline/apt-get.cc:1131
568dc798
AL
952#, c-format
953msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
954msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
955
3c4a4974 956#: cmdline/apt-get.cc:1139
568dc798
AL
957#, c-format
958msgid "%s is already the newest version.\n"
959msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
960
3c4a4974 961#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
962#, c-format
963msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
964msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
965
3c4a4974 966#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
967#, c-format
968msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
969msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
970
3c4a4974 971#: cmdline/apt-get.cc:1174
568dc798
AL
972#, c-format
973msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
974msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
975
648bb618 976#: cmdline/apt-get.cc:1315
568dc798
AL
977msgid "The update command takes no arguments"
978msgstr " update 命令是不需任何参数的"
979
648bb618 980#: cmdline/apt-get.cc:1328 cmdline/apt-get.cc:1422
568dc798
AL
981msgid "Unable to lock the list directory"
982msgstr "无法对状态列表目录加锁"
983
648bb618 984#: cmdline/apt-get.cc:1386
568dc798
AL
985msgid ""
986"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
987"used instead."
988msgstr ""
989"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
990
648bb618 991#: cmdline/apt-get.cc:1405
1169dbfa 992msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
568dc798
AL
993msgstr "内部错误,AllUpgrade 造成某些故障"
994
648bb618 995#: cmdline/apt-get.cc:1504 cmdline/apt-get.cc:1540
568dc798
AL
996#, c-format
997msgid "Couldn't find package %s"
998msgstr "无法找到软件包 %s"
999
648bb618 1000#: cmdline/apt-get.cc:1527
568dc798
AL
1001#, c-format
1002msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1003msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
1004
648bb618 1005#: cmdline/apt-get.cc:1557
568dc798
AL
1006msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1007msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1008
648bb618 1009#: cmdline/apt-get.cc:1560
568dc798
AL
1010msgid ""
1011"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1012"solution)."
1013msgstr ""
1014"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1015"以指定一个解决办法)。"
1016
648bb618 1017#: cmdline/apt-get.cc:1572
568dc798
AL
1018msgid ""
1019"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1020"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1021"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1022"or been moved out of Incoming."
1023msgstr ""
1024"有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
1025"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1026"包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
1027
648bb618 1028#: cmdline/apt-get.cc:1580
568dc798
AL
1029msgid ""
1030"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1031"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1032"that package should be filed."
1033msgstr ""
1034"您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
1035"您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
1036
648bb618 1037#: cmdline/apt-get.cc:1585
568dc798
AL
1038msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1039msgstr "下列的信息可能会对问题的解决有所帮助:"
1040
648bb618 1041#: cmdline/apt-get.cc:1588
568dc798
AL
1042msgid "Broken packages"
1043msgstr "受损安装包"
1044
648bb618 1045#: cmdline/apt-get.cc:1614
568dc798
AL
1046msgid "The following extra packages will be installed:"
1047msgstr "将会安装下列的额外的软件包:"
1048
648bb618 1049#: cmdline/apt-get.cc:1685
568dc798
AL
1050msgid "Suggested packages:"
1051msgstr "建议安装的软件包:"
1052
648bb618 1053#: cmdline/apt-get.cc:1686
568dc798
AL
1054msgid "Recommended packages:"
1055msgstr "推荐安装的软件包:"
1056
648bb618 1057#: cmdline/apt-get.cc:1706
1169dbfa 1058msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1059msgstr "正在筹划升级... "
1060
648bb618 1061#: cmdline/apt-get.cc:1709 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1062msgid "Failed"
1063msgstr "失败"
1064
648bb618 1065#: cmdline/apt-get.cc:1714
568dc798
AL
1066msgid "Done"
1067msgstr "完成"
1068
648bb618 1069#: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1787
3c4a4974
CP
1070#, fuzzy
1071msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1072msgstr "内部错误,AllUpgrade 造成某些故障"
1073
648bb618 1074#: cmdline/apt-get.cc:1887
568dc798
AL
1075msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1076msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1077
648bb618 1078#: cmdline/apt-get.cc:1914 cmdline/apt-get.cc:2122
568dc798
AL
1079#, c-format
1080msgid "Unable to find a source package for %s"
1081msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1082
648bb618 1083#: cmdline/apt-get.cc:1961
568dc798
AL
1084#, c-format
1085msgid "You don't have enough free space in %s"
1086msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1087
648bb618 1088#: cmdline/apt-get.cc:1966
568dc798
AL
1089#, c-format
1090msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1091msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1092
648bb618 1093#: cmdline/apt-get.cc:1969
568dc798
AL
1094#, c-format
1095msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1096msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1097
648bb618 1098#: cmdline/apt-get.cc:1975
568dc798 1099#, c-format
1169dbfa 1100msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1101msgstr "下载源代码 %s\n"
1102
648bb618 1103#: cmdline/apt-get.cc:2006
568dc798
AL
1104msgid "Failed to fetch some archives."
1105msgstr "有一些包文件无法下载。"
1106
648bb618 1107#: cmdline/apt-get.cc:2034
568dc798
AL
1108#, c-format
1109msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1110msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1111
648bb618 1112#: cmdline/apt-get.cc:2046
568dc798
AL
1113#, c-format
1114msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1115msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1116
648bb618 1117#: cmdline/apt-get.cc:2047
3c4a4974
CP
1118#, c-format
1119msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1120msgstr ""
1121
648bb618 1122#: cmdline/apt-get.cc:2064
568dc798
AL
1123#, c-format
1124msgid "Build command '%s' failed.\n"
1125msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1126
648bb618 1127#: cmdline/apt-get.cc:2083
568dc798
AL
1128msgid "Child process failed"
1129msgstr "子进程出错"
1130
648bb618 1131#: cmdline/apt-get.cc:2099
568dc798
AL
1132msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1133msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1134
648bb618 1135#: cmdline/apt-get.cc:2127
568dc798
AL
1136#, c-format
1137msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1138msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1139
648bb618 1140#: cmdline/apt-get.cc:2147
568dc798
AL
1141#, c-format
1142msgid "%s has no build depends.\n"
1143msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1144
648bb618 1145#: cmdline/apt-get.cc:2199
568dc798
AL
1146#, c-format
1147msgid ""
1148"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1149"found"
1150msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1151
648bb618 1152#: cmdline/apt-get.cc:2251
568dc798
AL
1153#, c-format
1154msgid ""
1155"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1156"package %s can satisfy version requirements"
1157msgstr ""
1158"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1159"$s 依赖关系"
1160
648bb618 1161#: cmdline/apt-get.cc:2286
568dc798
AL
1162#, c-format
1163msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1164msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1165
648bb618 1166#: cmdline/apt-get.cc:2311
568dc798
AL
1167#, c-format
1168msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1169msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1170
648bb618 1171#: cmdline/apt-get.cc:2325
568dc798
AL
1172#, c-format
1173msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1174msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1175
648bb618 1176#: cmdline/apt-get.cc:2329
568dc798
AL
1177msgid "Failed to process build dependencies"
1178msgstr "无法处理构建依赖关系"
1179
648bb618 1180#: cmdline/apt-get.cc:2361
1169dbfa 1181msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1182msgstr "被支持模块:"
1183
648bb618 1184#: cmdline/apt-get.cc:2402
568dc798
AL
1185msgid ""
1186"Usage: apt-get [options] command\n"
1187" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1188" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1189"\n"
1190"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1191"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1192"and install.\n"
1193"\n"
1194"Commands:\n"
1195" update - Retrieve new lists of packages\n"
1196" upgrade - Perform an upgrade\n"
1197" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1198" remove - Remove packages\n"
1199" source - Download source archives\n"
1200" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1201" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1202" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1203" clean - Erase downloaded archive files\n"
1204" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1205" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1206"\n"
1207"Options:\n"
1208" -h This help text.\n"
1209" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1210" -qq No output except for errors\n"
1211" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1212" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1213" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1214" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1215" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1216" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1217" -b Build the source package after fetching it\n"
1218" -V Show verbose version numbers\n"
1219" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1220" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1221"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1222"pages for more information and options.\n"
1223" This APT has Super Cow Powers.\n"
1224msgstr ""
1225"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1226" apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1227" apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1228"\n"
1229"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1230"最常用命令是 update 和 install。\n"
1231"\n"
1232"命令:\n"
1233" update - 下载更新软件包列表信息\n"
1234" upgrade - 进行一次升级\n"
1235" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1236" remove - 卸载软件包\n"
1237" source - 下载源码包文件\n"
1238" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
39f4df79
CP
1239" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1240" dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
568dc798 1241" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
39f4df79 1242" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
568dc798
AL
1243" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1244"选项:\n"
1245" -h 本帮助文档。\n"
1246" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1247" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1248" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1249" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1250" -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1251" -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1252" -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1253" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1254" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1255" -V 显示详尽的版本号\n"
1256" -c=? 读取指定配置文件\n"
1257" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1258"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
39f4df79 1259"以获取更多信息和选项。\n"
568dc798
AL
1260" 本 APT 有着超级牛力。\n"
1261
1262#: cmdline/acqprogress.cc:55
1263msgid "Hit "
1264msgstr "命中 "
1265
1266#: cmdline/acqprogress.cc:79
1267msgid "Get:"
1268msgstr "获取:"
1269
1270#: cmdline/acqprogress.cc:110
1271msgid "Ign "
1272msgstr "忽略 "
1273
1274#: cmdline/acqprogress.cc:114
1275msgid "Err "
1276msgstr "错误 "
1277
1278#: cmdline/acqprogress.cc:135
1279#, c-format
1280msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1281msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1282
1283#: cmdline/acqprogress.cc:225
1284#, c-format
1285msgid " [Working]"
1286msgstr " [执行中]"
1287
1288#: cmdline/acqprogress.cc:271
1289#, c-format
1290msgid ""
1169dbfa 1291"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1292" '%s'\n"
1293"in the drive '%s' and press enter\n"
1294msgstr ""
1295"更换介质:请把标有\n"
1296"“%s”\n"
1297"的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1298
1299#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1300msgid "Unknown package record!"
1301msgstr "未知的软件包记录!"
1302
1303#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1304msgid ""
1305"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1306"\n"
1307"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1308"to indicate what kind of file it is.\n"
1309"\n"
1310"Options:\n"
1311" -h This help text\n"
1312" -s Use source file sorting\n"
1313" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1314" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1315msgstr ""
1316"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1317"\n"
1318"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1319"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1320"\n"
1321"选项:\n"
1322" -h 本帮助文档\n"
1323" -s 根据源文件排序\n"
1324" -c=? 读取指定配置文件\n"
1325" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1326
1327#: dselect/install:32
1328msgid "Bad default setting!"
1329msgstr "错误的默认设置!"
1330
1331#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1332#: dselect/install:104 dselect/update:45
1333msgid "Press enter to continue."
1334msgstr "按回车键继续。"
1335
1336#: dselect/install:100
1337msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1338msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1339
1340#: dselect/install:101
1341msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1342msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1343
1344#: dselect/install:102
1345msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1346msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1347
1348#: dselect/install:103
1349msgid ""
1350"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1351msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1352
1353#: dselect/update:30
1169dbfa 1354msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1355msgstr "正在合并现有信息"
1356
1b5a6222 1357#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
f75cb91c
AL
1358msgid "Failed to create pipes"
1359msgstr "无法创建管道"
1360
1b5a6222 1361#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
f75cb91c
AL
1362msgid "Failed to exec gzip "
1363msgstr "无法执行 gzip"
1364
1b5a6222 1365#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
f75cb91c
AL
1366msgid "Corrupted archive"
1367msgstr "包文件已被损坏"
1368
1b5a6222 1369#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1370msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
f75cb91c
AL
1371msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1372
1b5a6222 1373#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
f75cb91c
AL
1374#, c-format
1375msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1376msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1377
1378#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1379msgid "Invalid archive signature"
1380msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1381
1382#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1383msgid "Error reading archive member header"
1384msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1385
1386#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1387msgid "Invalid archive member header"
1388msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1389
1390#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1391msgid "Archive is too short"
1392msgstr "存档太短了"
1393
1394#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1395msgid "Failed to read the archive headers"
1396msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1397
1398#: apt-inst/filelist.cc:384
1399msgid "DropNode called on still linked node"
1400msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1401
1402#: apt-inst/filelist.cc:416
1403msgid "Failed to locate the hash element!"
1404msgstr "无法分配散列表项!"
1405
1406#: apt-inst/filelist.cc:463
1407msgid "Failed to allocate diversion"
1408msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1409
1410#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1411msgid "Internal error in AddDiversion"
f75cb91c
AL
1412msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1413
1414#: apt-inst/filelist.cc:481
1415#, c-format
1416msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1417msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1418
1419#: apt-inst/filelist.cc:510
1420#, c-format
1421msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1422msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1423
1424#: apt-inst/filelist.cc:553
1425#, c-format
1426msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1427msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1428
1429#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
26e38fa2
CP
1430#, fuzzy, c-format
1431msgid "Failed to write file %s"
f75cb91c
AL
1432msgstr "无法写入文件 %s"
1433
1434#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1435#, c-format
1436msgid "Failed to close file %s"
1437msgstr "无法关闭文件 %s"
1438
1439#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1440#, c-format
1441msgid "The path %s is too long"
1442msgstr "路径名 %s 过长"
1443
1444#: apt-inst/extract.cc:127
1445#, c-format
1446msgid "Unpacking %s more than once"
1447msgstr "%s 被解包了不只一次"
1448
1449#: apt-inst/extract.cc:137
1450#, c-format
1451msgid "The directory %s is diverted"
1452msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1453
1454#: apt-inst/extract.cc:147
1455#, c-format
1456msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1457msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1458
1459#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1460msgid "The diversion path is too long"
1461msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1462
1463#: apt-inst/extract.cc:243
1464#, c-format
1465msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1466msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1467
1468#: apt-inst/extract.cc:283
1469msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1470msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1471
1472#: apt-inst/extract.cc:287
1473msgid "The path is too long"
1474msgstr "路径名过长"
1475
1476#: apt-inst/extract.cc:417
1477#, c-format
1478msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1479msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1480
1481#: apt-inst/extract.cc:434
1482#, c-format
1483msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1484msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1485
3c4a4974
CP
1486#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1487#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
f75cb91c
AL
1488#, c-format
1489msgid "Unable to read %s"
1490msgstr "无法读取 %s"
1491
1492#: apt-inst/extract.cc:494
1493#, c-format
1494msgid "Unable to stat %s"
1495msgstr "无法读取 %s 的状态"
1496
1497#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1498#, c-format
1499msgid "Failed to remove %s"
1500msgstr "无法删除 %s"
1501
1502#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1503#, c-format
1504msgid "Unable to create %s"
1505msgstr "无法创建 %s "
1506
1507#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1508#, c-format
1509msgid "Failed to stat %sinfo"
1510msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1511
1512#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1513msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1514msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1515
1516#. Build the status cache
1517#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1520msgid "Reading package lists"
f75cb91c
AL
1521msgstr "正在读取软件包列表"
1522
1523#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1524#, c-format
1525msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1526msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1527
1528#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1529#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1530msgid "Internal error getting a package name"
f75cb91c
AL
1531msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1532
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1534msgid "Reading file listing"
f75cb91c
AL
1535msgstr "正在读取文件列表"
1536
1537#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1538#, c-format
1539msgid ""
1540"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1541"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1542"package!"
1543msgstr ""
1e542d77
AL
1544"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1545"重新安装相同版本的这个软件包!"
f75cb91c
AL
1546
1547#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1548#, c-format
1549msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1550msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1551
1552#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1553msgid "Internal error getting a node"
f75cb91c
AL
1554msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1555
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1557#, c-format
1558msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1559msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1560
1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1562msgid "The diversion file is corrupted"
1563msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1564
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1567#, c-format
1568msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1569msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1572msgid "Internal error adding a diversion"
f75cb91c
AL
1573msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1576msgid "The pkg cache must be initialized first"
f75cb91c
AL
1577msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1578
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1580msgid "Reading file list"
f75cb91c
AL
1581msgstr "正在读取文件列表"
1582
1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1584#, c-format
1169dbfa 1585msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f75cb91c
AL
1586msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1587
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1589#, c-format
1590msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1591msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1592
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1594#, c-format
1595msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1596msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1597
1b5a6222 1598#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
f75cb91c
AL
1599#, c-format
1600msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1601msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1602
1b5a6222 1603#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a10e51d2 1604#, c-format
1b5a6222 1605msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a10e51d2 1606msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”"
f75cb91c 1607
1b5a6222 1608#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
f75cb91c
AL
1609#, c-format
1610msgid "Couldn't change to %s"
29db8046 1611msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1612
1b5a6222 1613#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1614msgid "Internal error, could not locate member"
f75cb91c
AL
1615msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1616
1b5a6222 1617#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
f75cb91c
AL
1618msgid "Failed to locate a valid control file"
1619msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1620
1b5a6222 1621#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1622msgid "Unparsable control file"
29db8046 1623msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c 1624
3c4a4974 1625#: methods/cdrom.cc:114
f75cb91c
AL
1626#, c-format
1627msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1628msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1629
3c4a4974 1630#: methods/cdrom.cc:123
f75cb91c 1631msgid ""
1169dbfa
CP
1632"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1633"cannot be used to add new CD-ROMs"
f75cb91c 1634msgstr ""
39f4df79
CP
1635"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1636"加入新的光盘。"
f75cb91c 1637
3c4a4974 1638#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1639msgid "Wrong CD-ROM"
f75cb91c
AL
1640msgstr "错误的光盘"
1641
3c4a4974 1642#: methods/cdrom.cc:164
f75cb91c
AL
1643#, c-format
1644msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1645msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,可能它正在使用中。"
1646
3c4a4974
CP
1647#: methods/cdrom.cc:169
1648#, fuzzy
1649msgid "Disk not found."
1650msgstr "无法找到该文件"
1651
1652#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
f75cb91c 1653msgid "File not found"
1169dbfa 1654msgstr "无法找到该文件"
f75cb91c 1655
3c4a4974
CP
1656#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1657#: methods/gzip.cc:142
f75cb91c
AL
1658msgid "Failed to stat"
1659msgstr "无法读取状态"
1660
3c4a4974 1661#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
f75cb91c
AL
1662msgid "Failed to set modification time"
1663msgstr "无法设置文件的修改日期"
1664
3c4a4974 1665#: methods/file.cc:44
f75cb91c
AL
1666msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1667msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1668
1669#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1670#: methods/ftp.cc:162
1671msgid "Logging in"
1672msgstr "正在登录"
1673
1674#: methods/ftp.cc:168
1675msgid "Unable to determine the peer name"
29db8046 1676msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c
AL
1677
1678#: methods/ftp.cc:173
1679msgid "Unable to determine the local name"
1680msgstr "无法获知本地主机名"
1681
1682#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1683#, c-format
1169dbfa 1684msgid "The server refused the connection and said: %s"
29db8046 1685msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
f75cb91c
AL
1686
1687#: methods/ftp.cc:210
1688#, c-format
1689msgid "USER failed, server said: %s"
29db8046 1690msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1691
1692#: methods/ftp.cc:217
1693#, c-format
1694msgid "PASS failed, server said: %s"
29db8046 1695msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1696
1697#: methods/ftp.cc:237
1698msgid ""
1699"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1700"is empty."
1701msgstr ""
1702"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1703
1704#: methods/ftp.cc:265
1705#, c-format
1706msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
29db8046 1707msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1708
1709#: methods/ftp.cc:291
1710#, c-format
1711msgid "TYPE failed, server said: %s"
1712msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1713
1714#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1715msgid "Connection timeout"
16633d16 1716msgstr "连接超时"
f75cb91c
AL
1717
1718#: methods/ftp.cc:335
1719msgid "Server closed the connection"
29db8046 1720msgstr "服务器关闭了连接"
f75cb91c 1721
3c4a4974 1722#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
f75cb91c
AL
1723msgid "Read error"
1724msgstr "读错误"
1725
1726#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1727msgid "A response overflowed the buffer."
1728msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1729
1730#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1731msgid "Protocol corruption"
1732msgstr "协议有误"
1733
3c4a4974 1734#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1735msgid "Write error"
1736msgstr "写文件出错"
f75cb91c
AL
1737
1738#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1739msgid "Could not create a socket"
1740msgstr "不能创建套接字"
1741
1742#: methods/ftp.cc:698
1743msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1744msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1745
1746#: methods/ftp.cc:704
1747msgid "Could not connect passive socket."
1748msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1749
1750#: methods/ftp.cc:722
1751msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1752msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1753
1754#: methods/ftp.cc:736
1755msgid "Could not bind a socket"
1756msgstr "无法绑定套接字"
1757
1758#: methods/ftp.cc:740
1759msgid "Could not listen on the socket"
1760msgstr "无法在套接字上侦听"
1761
1762#: methods/ftp.cc:747
1763msgid "Could not determine the socket's name"
1764msgstr "无法确定套接字的名字"
1765
1766#: methods/ftp.cc:779
1767msgid "Unable to send PORT command"
1768msgstr "无法发出 PORT 指令"
1769
1770#: methods/ftp.cc:789
1771#, c-format
1772msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1773msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1774
1775#: methods/ftp.cc:798
1776#, c-format
1777msgid "EPRT failed, server said: %s"
1778msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1779
1780#: methods/ftp.cc:818
1781msgid "Data socket connect timed out"
1782msgstr "数据套接字连接超时"
1783
1784#: methods/ftp.cc:825
1785msgid "Unable to accept connection"
1786msgstr "无法接受连接"
1787
26e38fa2 1788#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
f75cb91c
AL
1789msgid "Problem hashing file"
1790msgstr "把文件加入散列表时出错"
1791
1792#: methods/ftp.cc:877
1793#, c-format
1794msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
29db8046 1795msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1796
1797#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1798msgid "Data socket timed out"
1799msgstr "数据套接字超时"
1800
1801#: methods/ftp.cc:922
1802#, c-format
1803msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
29db8046 1804msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1805
1806#. Get the files information
1807#: methods/ftp.cc:997
1808msgid "Query"
1809msgstr "查询"
1810
1b5a6222 1811#: methods/ftp.cc:1106
f75cb91c
AL
1812msgid "Unable to invoke "
1813msgstr "无法调用 "
1814
1815#: methods/connect.cc:64
1816#, c-format
1817msgid "Connecting to %s (%s)"
1818msgstr "正在连接 %s (%s)"
1819
1820#: methods/connect.cc:71
1821#, c-format
1822msgid "[IP: %s %s]"
1823msgstr "[IP: %s %s]"
1824
1825#: methods/connect.cc:80
1826#, c-format
1827msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1828msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1829
1830#: methods/connect.cc:86
1831#, c-format
1832msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1833msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1834
3c4a4974 1835#: methods/connect.cc:93
f75cb91c
AL
1836#, c-format
1837msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1838msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1839
3c4a4974 1840#: methods/connect.cc:106
f75cb91c
AL
1841#, c-format
1842msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1843msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1844
1845#. We say this mainly because the pause here is for the
1846#. ssh connection that is still going
3c4a4974 1847#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
f75cb91c
AL
1848#, c-format
1849msgid "Connecting to %s"
1850msgstr "正在连接 %s"
1851
3c4a4974 1852#: methods/connect.cc:165
f75cb91c
AL
1853#, c-format
1854msgid "Could not resolve '%s'"
1855msgstr "无法解析域名“%s”"
1856
3c4a4974 1857#: methods/connect.cc:171
f75cb91c
AL
1858#, c-format
1859msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1860msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1861
3c4a4974 1862#: methods/connect.cc:174
f75cb91c
AL
1863#, c-format
1864msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1865msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1866
3c4a4974 1867#: methods/connect.cc:221
f75cb91c
AL
1868#, c-format
1869msgid "Unable to connect to %s %s:"
1870msgstr "不能连接上 %s %s:"
1871
3c4a4974
CP
1872#: methods/gpgv.cc:92
1873msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1874msgstr ""
1875
1876#: methods/gpgv.cc:191
1877msgid ""
1878"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1879msgstr ""
1880
1881#: methods/gpgv.cc:196
1882msgid "At least one invalid signature was encountered."
1883msgstr ""
1884
1885#. FIXME String concatenation considered harmful.
1886#: methods/gpgv.cc:201
1887#, fuzzy
1888msgid "Could not execute "
1889msgstr "无法获得锁 %s"
1890
1891#: methods/gpgv.cc:202
1892msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1893msgstr ""
1894
1895#: methods/gpgv.cc:206
1896msgid "Unknown error executing gpgv"
1897msgstr ""
1898
1899#: methods/gpgv.cc:237
1900#, fuzzy
1901msgid "The following signatures were invalid:\n"
1902msgstr "将会安装下列的额外的软件包:"
1903
1904#: methods/gpgv.cc:244
1905msgid ""
1906"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1907"available:\n"
1908msgstr ""
1909
f75cb91c
AL
1910#: methods/gzip.cc:57
1911#, c-format
1912msgid "Couldn't open pipe for %s"
1913msgstr "无法为 %s 开启管道"
1914
1915#: methods/gzip.cc:102
1916#, c-format
1917msgid "Read error from %s process"
1918msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1919
640c5d94 1920#: methods/http.cc:344
f75cb91c
AL
1921msgid "Waiting for headers"
1922msgstr "正在等待报头"
1923
640c5d94 1924#: methods/http.cc:490
f75cb91c
AL
1925#, c-format
1926msgid "Got a single header line over %u chars"
1927msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1928
640c5d94 1929#: methods/http.cc:498
f75cb91c
AL
1930msgid "Bad header line"
1931msgstr "错误的报头条目"
1932
640c5d94 1933#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1934msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
f75cb91c
AL
1935msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1936
640c5d94 1937#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1938msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
f75cb91c
AL
1939msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1940
640c5d94 1941#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1942msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
f75cb91c
AL
1943msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1944
640c5d94 1945#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1946msgid "This HTTP server has broken range support"
f75cb91c
AL
1947msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1948
640c5d94 1949#: methods/http.cc:594
f75cb91c
AL
1950msgid "Unknown date format"
1951msgstr "无法识别的日期格式"
1952
26e38fa2 1953#: methods/http.cc:741
f75cb91c 1954msgid "Select failed"
39f4df79 1955msgstr "select 调用出错"
f75cb91c 1956
26e38fa2 1957#: methods/http.cc:746
f75cb91c
AL
1958msgid "Connection timed out"
1959msgstr "连接服务器超时"
1960
26e38fa2 1961#: methods/http.cc:769
f75cb91c
AL
1962msgid "Error writing to output file"
1963msgstr "写输出文件时出错"
1964
26e38fa2 1965#: methods/http.cc:797
f75cb91c
AL
1966msgid "Error writing to file"
1967msgstr "写文件时出错"
1968
26e38fa2 1969#: methods/http.cc:822
f75cb91c
AL
1970msgid "Error writing to the file"
1971msgstr "写文件时出错"
1972
26e38fa2 1973#: methods/http.cc:836
1169dbfa 1974msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
f75cb91c
AL
1975msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1976
26e38fa2 1977#: methods/http.cc:838
f75cb91c
AL
1978msgid "Error reading from server"
1979msgstr "从服务器读取数据出错"
1980
26e38fa2 1981#: methods/http.cc:1069
1169dbfa 1982msgid "Bad header data"
39f4df79 1983msgstr "错误的报头数据"
f75cb91c 1984
26e38fa2 1985#: methods/http.cc:1086
f75cb91c
AL
1986msgid "Connection failed"
1987msgstr "连接失败"
1988
26e38fa2 1989#: methods/http.cc:1177
f75cb91c
AL
1990msgid "Internal error"
1991msgstr "内部错误"
1992
1993#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1994msgid "Can't mmap an empty file"
1995msgstr "无法 mmap 一个空文件"
1996
1997#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1998#, c-format
1999msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2000msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2001
2002#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2003#, c-format
2004msgid "Selection %s not found"
2005msgstr "没有发现您的所选 %s"
2006
3c4a4974 2007#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
f75cb91c
AL
2008#, c-format
2009msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2010msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2011
3c4a4974 2012#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
f75cb91c
AL
2013#, c-format
2014msgid "Opening configuration file %s"
2015msgstr "正在打开配置文件 %s"
2016
3c4a4974 2017#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
39f4df79 2018#, c-format
38fd54f1 2019msgid "Line %d too long (max %d)"
39f4df79 2020msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
38fd54f1 2021
3c4a4974 2022#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
f75cb91c
AL
2023#, c-format
2024msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2025msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2026
3c4a4974 2027#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
f75cb91c 2028#, c-format
1169dbfa 2029msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
f75cb91c
AL
2030msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2031
3c4a4974 2032#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
f75cb91c
AL
2033#, c-format
2034msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2035msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
2036
3c4a4974 2037#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
f75cb91c
AL
2038#, c-format
2039msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2040msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
2041
3c4a4974 2042#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
f75cb91c
AL
2043#, c-format
2044msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2045msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2046
3c4a4974 2047#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
f75cb91c
AL
2048#, c-format
2049msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2050msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
2051
3c4a4974 2052#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
f75cb91c
AL
2053#, c-format
2054msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2055msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
2056
3c4a4974 2057#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
f75cb91c
AL
2058#, c-format
2059msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
29db8046 2060msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
f75cb91c
AL
2061
2062#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2063#, c-format
2064msgid "%c%s... Error!"
2065msgstr "%c%s... 有错误!"
2066
2067#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2068#, c-format
2069msgid "%c%s... Done"
2070msgstr "%c%s... 完成"
2071
2072#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2073#, c-format
2074msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2075msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
2076
2077#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2078#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2079#, c-format
2080msgid "Command line option %s is not understood"
2081msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2082
2083#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2084#, c-format
2085msgid "Command line option %s is not boolean"
2086msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
2087
2088#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2089#, c-format
2090msgid "Option %s requires an argument."
2091msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2092
2093#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2094#, c-format
2095msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2096msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2097
2098#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2099#, c-format
2100msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2101msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2102
2103#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2104#, c-format
2105msgid "Option '%s' is too long"
2106msgstr "选项“%s”超长"
2107
2108#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2109#, c-format
2110msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2111msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2112
2113#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2114#, c-format
2115msgid "Invalid operation %s"
2116msgstr "无效的操作 %s"
2117
2118#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2119#, c-format
2120msgid "Unable to stat the mount point %s"
2121msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2122
3c4a4974 2123#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
f75cb91c
AL
2124#, c-format
2125msgid "Unable to change to %s"
29db8046 2126msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c
AL
2127
2128#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2129msgid "Failed to stat the cdrom"
2130msgstr "无法读取光盘的状态"
2131
3c4a4974 2132#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
f75cb91c
AL
2133#, c-format
2134msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2135msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2136
3c4a4974 2137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
f75cb91c
AL
2138#, c-format
2139msgid "Could not open lock file %s"
2140msgstr "无法打开锁文件 %s"
2141
3c4a4974 2142#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
f75cb91c
AL
2143#, c-format
2144msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2145msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2146
3c4a4974 2147#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
f75cb91c
AL
2148#, c-format
2149msgid "Could not get lock %s"
2150msgstr "无法获得锁 %s"
2151
3c4a4974 2152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
f75cb91c 2153#, c-format
1169dbfa 2154msgid "Waited for %s but it wasn't there"
f75cb91c
AL
2155msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2156
3c4a4974 2157#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
f75cb91c
AL
2158#, c-format
2159msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2160msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2161
3c4a4974 2162#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
f75cb91c
AL
2163#, c-format
2164msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2165msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2166
3c4a4974 2167#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
f75cb91c
AL
2168#, c-format
2169msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
29db8046 2170msgstr "子进程 %s 异常退出了"
f75cb91c 2171
3c4a4974 2172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
f75cb91c
AL
2173#, c-format
2174msgid "Could not open file %s"
2175msgstr "无法打开文件 %s"
2176
3c4a4974 2177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
f75cb91c
AL
2178#, c-format
2179msgid "read, still have %lu to read but none left"
2180msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2181
3c4a4974 2182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
f75cb91c
AL
2183#, c-format
2184msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2185msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2186
3c4a4974 2187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
f75cb91c
AL
2188msgid "Problem closing the file"
2189msgstr "关闭文件时出错"
2190
3c4a4974 2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
f75cb91c
AL
2192msgid "Problem unlinking the file"
2193msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2194
3c4a4974 2195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
f75cb91c
AL
2196msgid "Problem syncing the file"
2197msgstr "同步文件时出错"
2198
2199#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2200msgid "Empty package cache"
2201msgstr "软件包缓存区是空的"
2202
2203#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2204msgid "The package cache file is corrupted"
2205msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2206
2207#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2208msgid "The package cache file is an incompatible version"
2209msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2210
2211#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2212#, c-format
1169dbfa 2213msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f75cb91c
AL
2214msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2215
2216#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2217msgid "The package cache was built for a different architecture"
2218msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2219
2220#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2221msgid "Depends"
2222msgstr "依赖"
2223
2224#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2225msgid "PreDepends"
2226msgstr "预依赖"
2227
2228#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2229msgid "Suggests"
2230msgstr "建议"
2231
2232#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2233msgid "Recommends"
2234msgstr "推荐"
2235
2236#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2237msgid "Conflicts"
2238msgstr "冲突"
2239
2240#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2241msgid "Replaces"
2242msgstr "替换"
2243
2244#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2245msgid "Obsoletes"
2246msgstr "废弃"
2247
2248#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2249msgid "important"
2250msgstr "重要"
2251
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2253msgid "required"
2254msgstr "必要"
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2257msgid "standard"
2258msgstr "标准"
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2261msgid "optional"
2262msgstr "可选"
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2265msgid "extra"
2266msgstr "额外"
2267
2268#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2269msgid "Building dependency tree"
f75cb91c
AL
2270msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2271
2272#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2273msgid "Candidate versions"
f75cb91c
AL
2274msgstr "候选版本"
2275
2276#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2277msgid "Dependency generation"
f75cb91c
AL
2278msgstr "生成依赖关系"
2279
1b5a6222 2280#: apt-pkg/tagfile.cc:73
f75cb91c
AL
2281#, c-format
2282msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2283msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2284
1b5a6222 2285#: apt-pkg/tagfile.cc:160
f75cb91c
AL
2286#, c-format
2287msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2288msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2289
1b5a6222 2290#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
f75cb91c
AL
2291#, c-format
2292msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2293msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2294
1b5a6222 2295#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
f75cb91c
AL
2296#, c-format
2297msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2298msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2299
1b5a6222 2300#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
f75cb91c
AL
2301#, c-format
2302msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2303msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2304
1b5a6222 2305#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
f75cb91c 2306#, c-format
1169dbfa 2307msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
f75cb91c
AL
2308msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2309
1b5a6222 2310#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
f75cb91c
AL
2311#, c-format
2312msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2313msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2314
1b5a6222 2315#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
f75cb91c
AL
2316#, c-format
2317msgid "Opening %s"
2318msgstr "正在打开 %s"
2319
3c4a4974 2320#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
f75cb91c
AL
2321#, c-format
2322msgid "Line %u too long in source list %s."
2323msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2324
1b5a6222 2325#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
f75cb91c
AL
2326#, c-format
2327msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2328msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2329
1b5a6222 2330#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
39f4df79 2331#, c-format
640c5d94 2332msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2333msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2334
1b5a6222 2335#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
f75cb91c
AL
2336#, c-format
2337msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2338msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2339
f75cb91c
AL
2340#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2341#, c-format
2342msgid ""
2343"This installation run will require temporarily removing the essential "
2344"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2345"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2346msgstr ""
1e542d77
AL
2347"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2348"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2349"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c
AL
2350
2351#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2352#, c-format
2353msgid "Index file type '%s' is not supported"
2354msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2355
1b5a6222 2356#: apt-pkg/algorithms.cc:241
f75cb91c
AL
2357#, c-format
2358msgid ""
2359"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2360msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2361
1b5a6222 2362#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
f75cb91c
AL
2363msgid ""
2364"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2365"held packages."
2366msgstr ""
1e542d77
AL
2367"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2368"缘故。"
f75cb91c 2369
1b5a6222 2370#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
f75cb91c
AL
2371msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2372msgstr ""
1e542d77
AL
2373"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2374"系。"
f75cb91c 2375
3c4a4974 2376#: apt-pkg/acquire.cc:62
f75cb91c
AL
2377#, c-format
2378msgid "Lists directory %spartial is missing."
2379msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2380
3c4a4974 2381#: apt-pkg/acquire.cc:66
f75cb91c
AL
2382#, c-format
2383msgid "Archive directory %spartial is missing."
2384msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2385
3c4a4974
CP
2386#: apt-pkg/acquire.cc:817
2387#, c-format
2388msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2389msgstr ""
2390
2391#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
f75cb91c
AL
2392#, c-format
2393msgid "The method driver %s could not be found."
2394msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2395
3c4a4974 2396#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
f75cb91c
AL
2397#, c-format
2398msgid "Method %s did not start correctly"
2399msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2400
3c4a4974
CP
2401#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2402#, fuzzy, c-format
2403msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2404msgstr ""
2405"更换介质:请把标有\n"
2406"“%s”\n"
2407"的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
2408
f75cb91c
AL
2409#: apt-pkg/init.cc:119
2410#, c-format
2411msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2412msgstr "不支持“%s”打包系统"
2413
2414#: apt-pkg/init.cc:135
1e542d77 2415msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
f75cb91c
AL
2416msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2417
2418#: apt-pkg/clean.cc:61
2419#, c-format
2420msgid "Unable to stat %s."
2421msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2422
1b5a6222 2423#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
f75cb91c
AL
2424msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2425msgstr "您必须在您的 sources.list 输入一些“软件包源”的 URL"
2426
2427#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2428msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2429msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2430
2431#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2432msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2433msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2434
2435#: apt-pkg/policy.cc:269
2436msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2437msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2438
2439#: apt-pkg/policy.cc:291
2440#, c-format
2441msgid "Did not understand pin type %s"
2442msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2443
2444#: apt-pkg/policy.cc:299
2445msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2446msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2447
2448#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2449msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2450msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2451
2452#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2453#, c-format
080bf1be 2454msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
f75cb91c
AL
2455msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2456
2457#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2458#, c-format
080bf1be 2459msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
f75cb91c
AL
2460msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2461
2462#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2463#, c-format
080bf1be 2464msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
f75cb91c
AL
2465msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2466
2467#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2468#, c-format
080bf1be 2469msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
f75cb91c
AL
2470msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2471
2472#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2473#, c-format
080bf1be 2474msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
f75cb91c
AL
2475msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2476
2477#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2478#, c-format
080bf1be 2479msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
f75cb91c
AL
2480msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2481
2482#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2483#, c-format
080bf1be 2484msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
f75cb91c
AL
2485msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2486
2487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2488msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2489msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2490
2491#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2492msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2493msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2494
2495#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2496msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2497msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2498
2499#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2500#, c-format
080bf1be 2501msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
f75cb91c
AL
2502msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2503
2504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2505#, c-format
080bf1be 2506msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
f75cb91c
AL
2507msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2508
2509#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2510#, c-format
2511msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2512msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2513
2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2515#, c-format
2516msgid "Couldn't stat source package list %s"
2517msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2518
2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2520msgid "Collecting File Provides"
2521msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2522
1b5a6222 2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
f75cb91c
AL
2524msgid "IO Error saving source cache"
2525msgstr "无法写入来源缓存文件"
2526
1b5a6222 2527#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
f75cb91c
AL
2528#, c-format
2529msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2530msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2531
3c4a4974 2532#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
1b5a6222
CP
2533msgid "MD5Sum mismatch"
2534msgstr "MD5 校验和不符"
2535
3c4a4974 2536#: apt-pkg/acquire-item.cc:722
f75cb91c
AL
2537#, c-format
2538msgid ""
2539"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2540"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2541msgstr ""
1e542d77
AL
2542"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2543"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c 2544
3c4a4974 2545#: apt-pkg/acquire-item.cc:775
f75cb91c
AL
2546#, c-format
2547msgid ""
2548"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2549"manually fix this package."
2550msgstr ""
39f4df79 2551"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
f75cb91c 2552
3c4a4974 2553#: apt-pkg/acquire-item.cc:811
f75cb91c
AL
2554#, c-format
2555msgid ""
2556"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2557msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段"
2558
3c4a4974 2559#: apt-pkg/acquire-item.cc:898
f75cb91c
AL
2560msgid "Size mismatch"
2561msgstr "大小不符"
2562
1b5a6222 2563#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a10e51d2 2564#, c-format
1b5a6222 2565msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a10e51d2 2566msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
f75cb91c 2567
3c4a4974 2568#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2569#, c-format
2570msgid ""
2571"Using CD-ROM mount point %s\n"
2572"Mounting CD-ROM\n"
2573msgstr ""
a10e51d2
CP
2574"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2575"正在挂载 CD-ROM\n"
39f4df79 2576
3c4a4974 2577#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2578msgid "Identifying.. "
a10e51d2 2579msgstr "正在鉴别.. "
1b5a6222 2580
3c4a4974 2581#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2582#, c-format
1169dbfa 2583msgid "Stored label: %s \n"
a10e51d2 2584msgstr "存档标签:%s \n"
1b5a6222 2585
3c4a4974 2586#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2587#, c-format
2588msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a10e51d2 2589msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
1b5a6222 2590
3c4a4974 2591#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2592msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a10e51d2 2593msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
1b5a6222 2594
3c4a4974 2595#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2596msgid "Waiting for disc...\n"
a10e51d2 2597msgstr "等待插入盘片……\n"
1b5a6222
CP
2598
2599#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2600#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2601msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a10e51d2 2602msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
1b5a6222 2603
3c4a4974 2604#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2605msgid "Scanning disc for index files..\n"
a10e51d2 2606msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
1b5a6222 2607
3c4a4974 2608#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2609#, c-format
2610msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a10e51d2 2611msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
1b5a6222 2612
3c4a4974 2613#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2614msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a10e51d2 2615msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
1b5a6222 2616
3c4a4974 2617#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2618#, c-format
2619msgid ""
1169dbfa 2620"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2621"'%s'\n"
2622msgstr ""
a10e51d2
CP
2623"这张光盘现在的名字是:\n"
2624"“%s”\n"
1b5a6222 2625
3c4a4974 2626#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2627msgid "Copying package lists..."
a10e51d2 2628msgstr "正在复制软件包列表……"
1b5a6222 2629
3c4a4974 2630#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2631msgid "Writing new source list\n"
a10e51d2 2632msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
1b5a6222 2633
3c4a4974 2634#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2635msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a10e51d2 2636msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
1b5a6222 2637
3c4a4974 2638#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2639msgid "Unmounting CD-ROM..."
a10e51d2 2640msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……"
1b5a6222
CP
2641
2642#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2643#, c-format
2644msgid "Wrote %i records.\n"
a10e51d2 2645msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
1b5a6222
CP
2646
2647#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2648#, c-format
2649msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a10e51d2 2650msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
1b5a6222
CP
2651
2652#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2653#, c-format
1169dbfa 2654msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a10e51d2 2655msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
1b5a6222
CP
2656
2657#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2658#, c-format
1169dbfa 2659msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
a10e51d2 2660msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
1b5a6222 2661
3c4a4974
CP
2662#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2663#, fuzzy, c-format
2664msgid "Preparing %s"
2665msgstr "正在打开 %s"
2666
2667#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2668#, fuzzy, c-format
2669msgid "Unpacking %s"
2670msgstr "正在打开 %s"
2671
2672#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2673#, fuzzy, c-format
2674msgid "Preparing to configure %s"
2675msgstr "正在打开配置文件 %s"
2676
2677#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2678#, fuzzy, c-format
2679msgid "Configuring %s"
2680msgstr "正在连接 %s"
2681
2682#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2683#, fuzzy, c-format
2684msgid "Installed %s"
2685msgstr " 已安装:"
2686
2687#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2688#, c-format
2689msgid "Preparing for removal of %s"
2690msgstr ""
2691
2692#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2693#, fuzzy, c-format
2694msgid "Removing %s"
2695msgstr "正在打开 %s"
2696
2697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2698#, fuzzy, c-format
2699msgid "Removed %s"
2700msgstr "推荐"
2701
2702#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2703#, c-format
2704msgid "Preparing for remove with config %s"
2705msgstr ""
2706
2707#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2708#, c-format
2709msgid "Removed with config %s"
2710msgstr ""
2711
2712#: methods/rsh.cc:330
2713msgid "Connection closed prematurely"
2714msgstr "连接被永久关闭"
2715
1b5a6222
CP
2716#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2717#~ msgstr ""
2718#~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"
2719#~ "1$s”"