]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/tr.po
move 'search' implementations as well
[apt.git] / po / tr.po
CommitLineData
ccd01d7e 1# Turkish translation for apt
2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3# Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
daf38aff 4# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
ccd01d7e 5# This file is distributed under the same license as the apt package.
6# Rosetta Contributors, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
ccd01d7e 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
04f27fae 11"POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
f9ed8466 12"PO-Revision-Date: 2015-10-21 18:21+0300\n"
ccd01d7e 13"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
daf38aff 14"Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
ccd01d7e 15"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
f9ed8466 20"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
ccd01d7e 21"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
f9ed8466 22"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
ccd01d7e 23
04f27fae
MV
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 26#, c-format
04f27fae 27msgid "Hit:%lu %s"
f9ed8466 28msgstr "Aynı: %lu %s"
ccd01d7e 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
f9ed8466 35msgstr "İndir: %lu %s"
864fe99c 36
04f27fae
MV
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
f9ed8466 42msgstr "Yoksay:%lu %s"
ccd01d7e 43
04f27fae
MV
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
f9ed8466 49msgstr "Hata: %lu %s"
ccd01d7e 50
04f27fae
MV
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
ccd01d7e 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [Çalışıyor]"
ccd01d7e 59
04f27fae 60#: apt-private/acqprogress.cc
f9ed8466 61#, c-format
04f27fae
MV
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
68" '%1$s'\n"
f9ed8466 69"olarak etiketlenmiş diski takın ve [Enter] tuşuna basın\n"
ccd01d7e 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
ccd01d7e 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " başarısız oldu."
ccd01d7e 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
ccd01d7e 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
ccd01d7e 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " Tamamlandı"
ccd01d7e 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr ""
94"Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
95"gerekebilir."
ccd01d7e 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
ccd01d7e 100
04f27fae
MV
101#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102msgid "Sorting"
103msgstr "Sıralama"
ccd01d7e 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
f9ed8466 108msgstr "Not, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
ccd01d7e 109
04f27fae 110#: apt-private/private-cacheset.cc
f9ed8466 111#, c-format
04f27fae 112msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
f9ed8466 113msgstr "Not, '%2$s' ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
1e7ec0d8 114
04f27fae
MV
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
f9ed8466 118msgstr "Not, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
ccd01d7e 119
04f27fae 120#: apt-private/private-cacheset.cc
ccd01d7e 121#, c-format
04f27fae
MV
122msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
ccd01d7e 124
04f27fae 125#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 126msgid " [Installed]"
f9ed8466 127msgstr " [Kurulu]"
ccd01d7e 128
04f27fae
MV
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr " [Aday sürüm değil]"
ccd01d7e 132
04f27fae
MV
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
ccd01d7e 136
04f27fae 137#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 138#, c-format
04f27fae
MV
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
145"Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
146"yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
ccd01d7e 147
04f27fae
MV
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
ccd01d7e 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
ccd01d7e 156
04f27fae
MV
157#: apt-private/private-cacheset.cc
158#, c-format
159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
ccd01d7e 161
04f27fae
MV
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 164#, c-format
04f27fae 165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 166msgstr ""
04f27fae
MV
167"'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
168"'%s'?\n"
864fe99c 169
04f27fae
MV
170#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
171#, c-format
172msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
ccd01d7e 174
04f27fae
MV
175#: apt-private/private-cacheset.cc
176#, c-format
177msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
f9ed8466 178msgstr "Not, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
ccd01d7e 179
04f27fae
MV
180#: apt-private/private-download.cc
181msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
f9ed8466 182msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamıyor!"
ccd01d7e 183
04f27fae
MV
184#: apt-private/private-download.cc
185msgid "Authentication warning overridden.\n"
186msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
ccd01d7e 187
04f27fae
MV
188#: apt-private/private-download.cc
189msgid "Some packages could not be authenticated"
f9ed8466 190msgstr "Bazı paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamadı"
ccd01d7e 191
04f27fae
MV
192#: apt-private/private-download.cc
193msgid "Install these packages without verification?"
194msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
195
196#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 197msgid ""
04f27fae
MV
198"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
199"instead."
9de26945 200msgstr ""
f9ed8466
MD
201"--force-yes seçeneği kullanımdan kaldırılmıştır, lütfen --allow ile başlayan "
202"seçeneklerden birini kullanın."
ccd01d7e 203
04f27fae 204#: apt-private/private-download.cc
04f27fae
MV
205msgid ""
206"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
207"unauthenticated"
f9ed8466
MD
208msgstr ""
209"Aslına uygunluğu doğrulanamayan paketler var ve -y seçeneği --allow-"
210"unauthenticated olmadan kullanılmış"
ccd01d7e 211
04f27fae 212#: apt-private/private-download.cc
ccd01d7e 213#, c-format
04f27fae
MV
214msgid "Failed to fetch %s %s\n"
215msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
ccd01d7e 216
04f27fae 217#: apt-private/private-download.cc
9de26945 218#, c-format
04f27fae
MV
219msgid "Couldn't determine free space in %s"
220msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
ccd01d7e 221
04f27fae 222#: apt-private/private-download.cc
9de26945 223#, c-format
04f27fae
MV
224msgid "You don't have enough free space in %s."
225msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
ccd01d7e 226
04f27fae
MV
227#: apt-private/private-install.cc
228msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
229msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
ccd01d7e 230
04f27fae
MV
231#: apt-private/private-install.cc
232msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
9de26945 233msgstr ""
04f27fae
MV
234"Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
235"bırakılmış."
a4a59015 236
04f27fae 237#: apt-private/private-install.cc
04f27fae
MV
238msgid ""
239"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
240"essential."
f9ed8466
MD
241msgstr ""
242"Temel paketler kaldırıldı ve -y seçeneği --allow-remove-essential olmadan "
243"kullanıldı."
a4a59015 244
04f27fae 245#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 246msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
f9ed8466
MD
247msgstr ""
248"Paket sürümleri düşürüldü ve -y seçeneği --allow-downgrades olmadan "
249"kullanıldı."
1e7ec0d8 250
04f27fae 251#: apt-private/private-install.cc
a4a59015 252msgid ""
04f27fae
MV
253"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
254"packages."
a4a59015 255msgstr ""
f9ed8466
MD
256"Tutulan paketler değişti ve -y seçeneği --allow-change-held-packages olmadan "
257"kullanıldı."
ccd01d7e 258
04f27fae
MV
259#: apt-private/private-install.cc
260msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
261msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
ccd01d7e 262
04f27fae
MV
263#: apt-private/private-install.cc
264msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
265msgstr ""
266"Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
267"eposta atın"
ccd01d7e 268
9de26945
MV
269#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
270#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 271#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 272#, c-format
04f27fae
MV
273msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
274msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
ccd01d7e 275
9de26945
MV
276#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
277#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 278#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 279#, c-format
04f27fae
MV
280msgid "Need to get %sB of archives.\n"
281msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
ccd01d7e 282
04f27fae
MV
283#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
284#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
285#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 286#, c-format
04f27fae
MV
287msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
288msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
ccd01d7e 289
04f27fae
MV
290#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
291#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
292#: apt-private/private-install.cc
293#, c-format
294msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
295msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
ccd01d7e 296
04f27fae
MV
297#: apt-private/private-install.cc
298msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
299msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
9de26945 300
04f27fae
MV
301#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
302#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
303#: apt-private/private-install.cc
304msgid "Yes, do as I say!"
305msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1e7ec0d8 306
04f27fae 307#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 308#, c-format
04f27fae
MV
309msgid ""
310"You are about to do something potentially harmful.\n"
311"To continue type in the phrase '%s'\n"
312" ?] "
313msgstr ""
314"Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
315"Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
316" ?] "
1e7ec0d8 317
04f27fae
MV
318#: apt-private/private-install.cc
319msgid "Abort."
320msgstr "Vazgeç."
1e7ec0d8 321
04f27fae
MV
322#: apt-private/private-install.cc
323msgid "Do you want to continue?"
324msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1e7ec0d8 325
04f27fae
MV
326#: apt-private/private-install.cc
327msgid "Some files failed to download"
328msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
ccd01d7e 329
04f27fae
MV
330#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
331msgid "Download complete and in download only mode"
332msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
1e7ec0d8 333
04f27fae 334#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 335msgid ""
04f27fae
MV
336"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
337"missing?"
864fe99c 338msgstr ""
04f27fae
MV
339"Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
340"seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
864fe99c 341
04f27fae
MV
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
344msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
864fe99c 345
04f27fae
MV
346#: apt-private/private-install.cc
347msgid "Unable to correct missing packages."
348msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
ccd01d7e 349
04f27fae
MV
350#: apt-private/private-install.cc
351msgid "Aborting install."
352msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
ccd01d7e 353
04f27fae 354#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 355msgid ""
04f27fae
MV
356"The following package disappeared from your system as\n"
357"all files have been overwritten by other packages:"
358msgid_plural ""
359"The following packages disappeared from your system as\n"
360"all files have been overwritten by other packages:"
361msgstr[0] ""
362"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
363"sisteminizden kayboldu:"
364msgstr[1] ""
365"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
366"sisteminizden kayboldu:"
ccd01d7e 367
04f27fae
MV
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
370msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
ccd01d7e 371
04f27fae
MV
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
374msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
ccd01d7e 375
04f27fae 376#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 377msgid ""
04f27fae
MV
378"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
379"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ccd01d7e 380msgstr ""
04f27fae
MV
381"AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
382"sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
ccd01d7e 383
04f27fae
MV
384#.
385#. if (Packages == 1)
386#. {
387#. c1out << std::endl;
388#. c1out <<
389#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
390#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
391#. "that package should be filed.") << std::endl;
392#. }
393#.
394#: apt-private/private-install.cc
395msgid "The following information may help to resolve the situation:"
396msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
ccd01d7e 397
04f27fae
MV
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
400msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
401
402#: apt-private/private-install.cc
403msgid ""
404"The following package was automatically installed and is no longer required:"
405msgid_plural ""
406"The following packages were automatically installed and are no longer "
407"required:"
408msgstr[0] ""
409"Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
410msgstr[1] ""
411"Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
412"duyulmuyor:"
ccd01d7e 413
04f27fae 414#: apt-private/private-install.cc
9de26945 415#, c-format
04f27fae
MV
416msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
417msgid_plural ""
418"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
419msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
420msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
ccd01d7e 421
04f27fae 422#: apt-private/private-install.cc
73fe49f9
DK
423msgid "Use '%s' to remove it."
424msgid_plural "Use '%s' to remove them."
425msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
426msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
9de26945 427
04f27fae
MV
428#: apt-private/private-install.cc
429msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
430msgstr ""
431"Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
432"gerekebilir:"
ccd01d7e 433
04f27fae 434#: apt-private/private-install.cc
9de26945 435msgid ""
04f27fae
MV
436"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
437"solution)."
9de26945 438msgstr ""
04f27fae
MV
439"Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
440"vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
ccd01d7e 441
04f27fae
MV
442#: apt-private/private-install.cc
443msgid ""
444"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
445"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
446"distribution that some required packages have not yet been created\n"
447"or been moved out of Incoming."
448msgstr ""
449"Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
450"olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
451"bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
452"olduğunu gösterir."
7d8a4da7 453
04f27fae
MV
454#: apt-private/private-install.cc
455msgid "Broken packages"
456msgstr "Bozuk paketler"
ccd01d7e 457
04f27fae 458#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 459msgid "The following additional packages will be installed:"
f9ed8466 460msgstr "Aşağıdaki ek paketler kurulacak:"
ce34af08 461
04f27fae
MV
462#: apt-private/private-install.cc
463msgid "Suggested packages:"
464msgstr "Önerilen paketler:"
864fe99c 465
04f27fae
MV
466#: apt-private/private-install.cc
467msgid "Recommended packages:"
468msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
ccd01d7e 469
04f27fae 470#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 471#, c-format
04f27fae
MV
472msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
473msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
ccd01d7e 474
04f27fae 475#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 476#, c-format
04f27fae
MV
477msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
478msgstr ""
479"%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
ce34af08 480
04f27fae 481#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 482#, c-format
04f27fae
MV
483msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
484msgstr ""
485"%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
ccd01d7e 486
04f27fae
MV
487#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
488#: apt-private/private-install.cc
f9ed8466 489#, c-format
04f27fae 490msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
f9ed8466 491msgstr "%s zaten en yeni sürümde (%s).\n"
ccd01d7e 492
04f27fae 493#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
ccd01d7e 494#, c-format
04f27fae
MV
495msgid "%s set to manually installed.\n"
496msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
ccd01d7e 497
04f27fae 498#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 499#, c-format
04f27fae
MV
500msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
501msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
ccd01d7e 502
04f27fae 503#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 504#, c-format
04f27fae
MV
505msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
506msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
ccd01d7e 507
04f27fae
MV
508#: apt-private/private-list.cc
509msgid "Listing"
510msgstr "Listeleme"
ccd01d7e 511
04f27fae
MV
512#: apt-private/private-list.cc
513#, c-format
514msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
515msgid_plural ""
516"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
517msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
518msgstr[1] ""
519"Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
520"kullanın."
ccd01d7e 521
04f27fae 522#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 523msgid ""
04f27fae
MV
524"NOTE: This is only a simulation!\n"
525" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
526" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
527" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 528msgstr ""
04f27fae
MV
529"NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
530" apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
531" Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
532" bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!"
ce34af08 533
04f27fae
MV
534#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
535msgid "unknown"
536msgstr "bilinmeyen"
ccd01d7e 537
04f27fae 538#: apt-private/private-output.cc
ccd01d7e 539#, c-format
04f27fae
MV
540msgid "[installed,upgradable to: %s]"
541msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
ccd01d7e 542
04f27fae
MV
543#: apt-private/private-output.cc
544msgid "[installed,local]"
545msgstr "[kurulu,yerel]"
ccd01d7e 546
04f27fae
MV
547#: apt-private/private-output.cc
548msgid "[installed,auto-removable]"
549msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
ccd01d7e 550
04f27fae
MV
551#: apt-private/private-output.cc
552msgid "[installed,automatic]"
553msgstr "[kurulu,otomatik]"
554
555#: apt-private/private-output.cc
556msgid "[installed]"
557msgstr "[kurulu]"
558
559#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 560#, c-format
04f27fae
MV
561msgid "[upgradable from: %s]"
562msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
ccd01d7e 563
04f27fae
MV
564#: apt-private/private-output.cc
565msgid "[residual-config]"
566msgstr "[artık-yapılandırma]"
ccd01d7e 567
04f27fae
MV
568#: apt-private/private-output.cc
569#, c-format
570msgid "but %s is installed"
571msgstr "ama %s kurulu"
ccd01d7e 572
04f27fae
MV
573#: apt-private/private-output.cc
574#, c-format
575msgid "but %s is to be installed"
576msgstr "ama %s kurulacak"
ccd01d7e 577
04f27fae
MV
578#: apt-private/private-output.cc
579msgid "but it is not installable"
580msgstr "ama kurulabilir değil"
ccd01d7e 581
04f27fae
MV
582#: apt-private/private-output.cc
583msgid "but it is a virtual package"
584msgstr "ama o bir sanal paket"
ccd01d7e 585
04f27fae
MV
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "but it is not installed"
588msgstr "ama kurulu değil"
ccd01d7e 589
04f27fae
MV
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "but it is not going to be installed"
592msgstr "ama kurulmayacak"
ccd01d7e 593
04f27fae
MV
594#: apt-private/private-output.cc
595msgid " or"
596msgstr " ya da"
ccd01d7e 597
04f27fae
MV
598#: apt-private/private-output.cc
599msgid "The following packages have unmet dependencies:"
600msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
ccd01d7e 601
04f27fae
MV
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid "The following NEW packages will be installed:"
604msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
605
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid "The following packages will be REMOVED:"
608msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
609
610#: apt-private/private-output.cc
611msgid "The following packages have been kept back:"
612msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "The following packages will be upgraded:"
616msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
ccd01d7e 617
04f27fae
MV
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
620msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "The following held packages will be changed:"
624msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
625
626#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 627#, c-format
04f27fae
MV
628msgid "%s (due to %s)"
629msgstr "%s (%s nedeniyle)"
ce34af08 630
04f27fae 631#: apt-private/private-output.cc
9de26945 632msgid ""
04f27fae
MV
633"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
634"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 635msgstr ""
04f27fae
MV
636"UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
637"Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
ce34af08 638
04f27fae 639#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 640#, c-format
04f27fae
MV
641msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
642msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
ce34af08 643
04f27fae 644#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 645#, c-format
04f27fae
MV
646msgid "%lu reinstalled, "
647msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
ce34af08 648
04f27fae
MV
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu downgraded, "
652msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
ce34af08 653
04f27fae
MV
654#: apt-private/private-output.cc
655#, c-format
656msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
657msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
ce34af08 658
04f27fae
MV
659#: apt-private/private-output.cc
660#, c-format
661msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
662msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
ce34af08 663
04f27fae
MV
664#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
665#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
666#. The user has to answer with an input matching the
667#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
668#: apt-private/private-output.cc
669msgid "[Y/n]"
670msgstr "[E/h]"
ce34af08 671
04f27fae
MV
672#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
673#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
674#. The user has to answer with an input matching the
675#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
676#: apt-private/private-output.cc
677msgid "[y/N]"
678msgstr "[e/H]"
506ab3c7 679
04f27fae
MV
680#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
681#: apt-private/private-output.cc
682msgid "Y"
683msgstr "E"
506ab3c7 684
04f27fae
MV
685#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "N"
688msgstr "H"
506ab3c7 689
04f27fae
MV
690#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
691#, c-format
692msgid "Regex compilation error - %s"
693msgstr "Regex derleme hatası - %s"
506ab3c7 694
04f27fae
MV
695#: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
696msgid "You must give at least one search pattern"
697msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
506ab3c7 698
04f27fae
MV
699#: apt-private/private-search.cc
700msgid "Full Text Search"
701msgstr "Tam Metin Arama"
506ab3c7 702
04f27fae
MV
703#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
704#, c-format
705msgid "Package file %s is out of sync."
706msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
506ab3c7 707
04f27fae 708#: apt-private/private-show.cc
3fa4e98f 709#, c-format
04f27fae
MV
710msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
711msgid_plural ""
712"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
713msgstr[0] ""
714"Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
715msgstr[1] ""
716"Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
717"kullanabilirsiniz."
3fa4e98f 718
04f27fae
MV
719#: apt-private/private-show.cc
720msgid "not a real package (virtual)"
721msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
3fa4e98f 722
04f27fae
MV
723#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
724msgid "No packages found"
725msgstr "Hiç paket bulunamadı"
3fa4e98f 726
04f27fae 727#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 728#, c-format
04f27fae
MV
729msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
730msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
3fa4e98f 731
04f27fae 732#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 733#, c-format
04f27fae
MV
734msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
735msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
51da0c35 736
04f27fae
MV
737#: apt-private/private-update.cc
738msgid "The update command takes no arguments"
739msgstr "'update' komutu argüman almaz"
3fa4e98f 740
04f27fae 741#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 742#, c-format
04f27fae
MV
743msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
744msgid_plural ""
745"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
746msgstr[0] ""
747"%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
748"komutunu çalıştırın.\n"
749msgstr[1] ""
750"%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
751"komutunu çalıştırın.\n"
3fa4e98f 752
04f27fae
MV
753#: apt-private/private-update.cc
754msgid "All packages are up to date."
755msgstr "Tüm paketler güncel."
3fa4e98f 756
04f27fae 757#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 758#, c-format
04f27fae
MV
759msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
760msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
864fe99c 761
04f27fae 762#: cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 763msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
f9ed8466 764msgstr "apt-cache stats komutu argüman almaz"
3fa4e98f 765
04f27fae
MV
766#: cmdline/apt-cache.cc
767msgid "Total package names: "
768msgstr "Toplam paketlerin adları: "
3fa4e98f 769
04f27fae
MV
770#: cmdline/apt-cache.cc
771msgid "Total package structures: "
772msgstr "Toplam paket yapıları: "
9de26945 773
04f27fae
MV
774#: cmdline/apt-cache.cc
775msgid " Normal packages: "
776msgstr " Normal paketler: "
9de26945 777
04f27fae
MV
778#: cmdline/apt-cache.cc
779msgid " Pure virtual packages: "
780msgstr " Saf sanal paketler: "
9de26945 781
04f27fae
MV
782#: cmdline/apt-cache.cc
783msgid " Single virtual packages: "
784msgstr " Tekil sanal paketler: "
9de26945 785
04f27fae
MV
786#: cmdline/apt-cache.cc
787msgid " Mixed virtual packages: "
788msgstr " Karışık sanal paketler: "
9de26945 789
04f27fae
MV
790#: cmdline/apt-cache.cc
791msgid " Missing: "
792msgstr " Eksik: "
9de26945 793
04f27fae
MV
794#: cmdline/apt-cache.cc
795msgid "Total distinct versions: "
796msgstr "Toplam farklı sürümler: "
9de26945 797
04f27fae
MV
798#: cmdline/apt-cache.cc
799msgid "Total distinct descriptions: "
800msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
9de26945 801
04f27fae
MV
802#: cmdline/apt-cache.cc
803msgid "Total dependencies: "
804msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
9de26945 805
04f27fae
MV
806#: cmdline/apt-cache.cc
807msgid "Total ver/file relations: "
808msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
9de26945 809
04f27fae
MV
810#: cmdline/apt-cache.cc
811msgid "Total Desc/File relations: "
812msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
9de26945 813
04f27fae
MV
814#: cmdline/apt-cache.cc
815msgid "Total Provides mappings: "
816msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
9de26945 817
04f27fae
MV
818#: cmdline/apt-cache.cc
819msgid "Total globbed strings: "
820msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
9de26945 821
04f27fae
MV
822#: cmdline/apt-cache.cc
823msgid "Total slack space: "
824msgstr "Toplam serbest alan: "
3fa4e98f 825
04f27fae
MV
826#: cmdline/apt-cache.cc
827msgid "Total space accounted for: "
828msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
1e7ec0d8 829
04f27fae
MV
830#: cmdline/apt-cache.cc
831msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
832msgstr ""
833"Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
834"komutunu kullanın."
3fa4e98f 835
04f27fae
MV
836#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
837#, c-format
838msgid "Unable to locate package %s"
839msgstr "%s paketi bulunamadı"
3fa4e98f 840
04f27fae
MV
841#: cmdline/apt-cache.cc
842msgid "Package files:"
843msgstr "Paket dosyaları:"
1e7ec0d8 844
04f27fae
MV
845#: cmdline/apt-cache.cc
846msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
847msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
3fa4e98f 848
04f27fae
MV
849#. Show any packages have explicit pins
850#: cmdline/apt-cache.cc
851msgid "Pinned packages:"
852msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
3fa4e98f 853
04f27fae
MV
854#: cmdline/apt-cache.cc
855msgid "(not found)"
856msgstr "(bulunamadı)"
3fa4e98f 857
04f27fae
MV
858#. Print the package name and the version we are forcing to
859#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 860#, c-format
04f27fae 861msgid "%s -> %s with priority %d\n"
f9ed8466 862msgstr "%s -> %s (öncelik: %d)\n"
864fe99c 863
04f27fae
MV
864#: cmdline/apt-cache.cc
865msgid " Installed: "
866msgstr " Kurulu: "
7d8a4da7 867
04f27fae
MV
868#: cmdline/apt-cache.cc
869msgid " Candidate: "
870msgstr " Aday: "
3fa4e98f 871
04f27fae
MV
872#: cmdline/apt-cache.cc
873msgid "(none)"
874msgstr "(hiçbiri)"
3fa4e98f 875
04f27fae
MV
876#: cmdline/apt-cache.cc
877msgid " Package pin: "
878msgstr " Paket sabitleme: "
d8ad0e30 879
04f27fae
MV
880#. Show the priority tables
881#: cmdline/apt-cache.cc
882msgid " Version table:"
883msgstr " Sürüm çizelgesi:"
884
885#: cmdline/apt-cache.cc
886msgid ""
887"Usage: apt-cache [options] command\n"
888" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
889" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
890"\n"
891"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
892"from APT's binary cache files\n"
893"\n"
894"Commands:\n"
895" gencaches - Build both the package and source cache\n"
896" showpkg - Show some general information for a single package\n"
897" showsrc - Show source records\n"
898" stats - Show some basic statistics\n"
899" dump - Show the entire file in a terse form\n"
900" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
901" unmet - Show unmet dependencies\n"
902" search - Search the package list for a regex pattern\n"
903" show - Show a readable record for the package\n"
904" depends - Show raw dependency information for a package\n"
905" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
906" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
907" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
908" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
909" policy - Show policy settings\n"
910"\n"
911"Options:\n"
912" -h This help text.\n"
913" -p=? The package cache.\n"
914" -s=? The source cache.\n"
915" -q Disable progress indicator.\n"
916" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
917" -c=? Read this configuration file\n"
918" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
919"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
920msgstr ""
921"Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
922" apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
923" apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
924"\n"
925"apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
926"sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
927"\n"
928"Komutlar:\n"
929" gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
930" showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
931" showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
932" stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
933" dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
934" dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
935" unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
936" search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
937" show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
938" depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
939" rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
940" pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
941" dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
942" xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
943" policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
944"\n"
945"Options:\n"
946" -h Bu yardım metni.\n"
947" -p=? Paket önbelleği.\n"
948" -s=? Kaynak önbelleği.\n"
949" -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
950" -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
951" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
952" -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
953"tmp\n"
954"Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
955"atın.\n"
956
957#: cmdline/apt.cc
04f27fae
MV
958msgid ""
959"Usage: apt [options] command\n"
960"\n"
961"CLI for apt.\n"
962"Basic commands: \n"
963" list - list packages based on package names\n"
964" search - search in package descriptions\n"
965" show - show package details\n"
966"\n"
967" update - update list of available packages\n"
968"\n"
969" install - install packages\n"
970" remove - remove packages\n"
971" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
972"\n"
973" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
974" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
975"packages\n"
976"\n"
977" edit-sources - edit the source information file\n"
978msgstr ""
f9ed8466 979"Kullanım: apt [seçenekler] komut\n"
04f27fae
MV
980"\n"
981"apt için komut satırı arayüzü.\n"
982"Temel komutlar: \n"
983" list - Paketleri adlarına göre listele\n"
984" search - Paket açıklamalarında arama yap\n"
985" show - Paket ayrıntılarını görüntüle\n"
986"\n"
f9ed8466 987" update - Kullanılabilir paketlerin listesini güncelle\n"
04f27fae
MV
988"\n"
989" install - paket kur\n"
990" remove - paket kaldır\n"
f9ed8466 991" autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
04f27fae 992"\n"
f9ed8466
MD
993" upgrade - sistemi yükselt (paket kurarak ve yükselterek)\n"
994" full-upgrade - sistemi yükselt (paket kurarak, yükselterek ve kaldırarak)\n"
04f27fae
MV
995"\n"
996" edit-sources - kaynak bilgi dosyasını düzenle\n"
997
998#: cmdline/apt-cdrom.cc
999msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1000msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1001
1002#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1003msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
f9ed8466 1004msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve [Enter] tuşuna basın"
04f27fae
MV
1005
1006#: cmdline/apt-cdrom.cc
1007#, c-format
1008msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1009msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
1010
1011#: cmdline/apt-cdrom.cc
1012msgid ""
1013"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1014"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1015"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1016"mount point."
1017msgstr ""
1018"Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
1019"CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
1020"deneyebilirsiniz.\n"
1021"Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
1022"için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
1023
1024#: cmdline/apt-cdrom.cc
1025msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1026msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
1027
1028#: cmdline/apt-config.cc
1029msgid "Arguments not in pairs"
1030msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
1031
1032#: cmdline/apt-config.cc
1033msgid ""
1034"Usage: apt-config [options] command\n"
1035"\n"
1036"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1037"\n"
1038"Commands:\n"
1039" shell - Shell mode\n"
1040" dump - Show the configuration\n"
1041"\n"
1042"Options:\n"
1043" -h This help text.\n"
1044" -c=? Read this configuration file\n"
1045" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1046msgstr ""
1047"Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
1048"\n"
1049"apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
1050"\n"
1051"Komutlar:\n"
1052" shell - Kabuk kipi\n"
1053" dump - Ayarları görüntüle\n"
1054"\n"
1055"Seçenekler:\n"
1056" -h Bu yardım dosyası.\n"
1057" -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
1058" -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
1059"cache=/tmp\n"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc
1062#, c-format
1063msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1064msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc
1067#, c-format
1068msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1069msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc
1072#, c-format
1073msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1074msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc
1077#, c-format
1078msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1079msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc
1082#, c-format
1083msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1084msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc
1087#, c-format
1088msgid "Couldn't find package %s"
1089msgstr "%s paketi bulunamadı"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1092#, c-format
1093msgid "%s set to automatically installed.\n"
1094msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1097msgid ""
1098"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1099"instead."
1100msgstr ""
1101"Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
1102"manual' kullanın."
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc
1105msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1106msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc
1109msgid "Unable to lock the download directory"
1110msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc
1113msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1114msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc
1117#, c-format
1118msgid "Unable to find a source package for %s"
1119msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc
1122#, c-format
1123msgid ""
1124"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1125"%s\n"
1126msgstr ""
1127"NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
1128"yapılmaktadır:\n"
1129"%s\n"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc
1132#, c-format
1133msgid ""
1134"Please use:\n"
1135"%s\n"
1136"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1137msgstr ""
1138"Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
1139"sürümünü edinmek için lütfen:\n"
1140"%s\n"
1141"komutunu kullanın.\n"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc
1144#, c-format
1145msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1146msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
1147
1148#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1149#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1150#: cmdline/apt-get.cc
1151#, c-format
1152msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1153msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
1154
1155#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1156#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1157#: cmdline/apt-get.cc
1158#, c-format
1159msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1160msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc
1163#, c-format
1164msgid "Fetch source %s\n"
1165msgstr "%s kaynağını al\n"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc
1168msgid "Failed to fetch some archives."
1169msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc
1172#, c-format
1173msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1174msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc
1177#, c-format
1178msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1179msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc
1182#, c-format
1183msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1184msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc
1187#, c-format
1188msgid "Build command '%s' failed.\n"
1189msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1193msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc
1196#, c-format
1197msgid ""
1198"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1199"Architectures for setup"
1200msgstr ""
f9ed8466
MD
1201"%s mimarisinin bilgileri mevcut değil. Kurulum için apt.conf(5) rehber "
1202"sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
04f27fae
MV
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205#, c-format
1206msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
f9ed8466 1207msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dizini kullanılıyor\n"
04f27fae
MV
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc
f9ed8466 1210#, c-format
04f27fae 1211msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
f9ed8466 1212msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dosyası kullanılıyor\n"
04f27fae
MV
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc
1215#, c-format
1216msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1217msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc
1220#, c-format
1221msgid "%s has no build depends.\n"
1222msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225#, c-format
1226msgid ""
1227"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1228"packages"
1229msgstr ""
1230"'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
1231"bağımlılığı karşılanamıyor"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234#, c-format
1235msgid ""
1236"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1237"found"
1238msgstr ""
1239"%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc
1242#, c-format
1243msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1244msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc
1247#, c-format
1248msgid ""
1249"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1250"package %s can't satisfy version requirements"
1251msgstr ""
1252"%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
1253"gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc
1256#, c-format
1257msgid ""
1258"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1259"version"
1260msgstr ""
1261"%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc
1264#, c-format
1265msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1266msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269#, c-format
1270msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1271msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc
1274msgid "Failed to process build dependencies"
1275msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc
1278msgid "Supported modules:"
1279msgstr "Desteklenen birimler:"
1280
1281#: cmdline/apt-get.cc
1282msgid ""
1283"Usage: apt-get [options] command\n"
1284" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1285" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1286"\n"
1287"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1288"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1289"and install.\n"
1290"\n"
1291"Commands:\n"
1292" update - Retrieve new lists of packages\n"
1293" upgrade - Perform an upgrade\n"
1294" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1295" remove - Remove packages\n"
1296" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1297" purge - Remove packages and config files\n"
1298" source - Download source archives\n"
1299" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1300" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1301" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1302" clean - Erase downloaded archive files\n"
1303" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1304" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1305" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1306" download - Download the binary package into the current directory\n"
1307"\n"
1308"Options:\n"
1309" -h This help text.\n"
1310" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1311" -qq No output except for errors\n"
1312" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1313" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1314" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1315" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1316" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1317" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1318" -b Build the source package after fetching it\n"
1319" -V Show verbose version numbers\n"
1320" -c=? Read this configuration file\n"
1321" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1322"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1323"pages for more information and options.\n"
1324" This APT has Super Cow Powers.\n"
1325msgstr ""
1326"Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
1327" apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1328" apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
1329"\n"
1330"apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n"
1331"arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
1332"(install) komutlarıdır.\n"
1333"\n"
1334"Komutlar:\n"
1335" update - Paket listelerini yenile\n"
1336" upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
1337" install - Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde "
1338"olmalıdır)\n"
1339" remove - Paket(leri) kaldır\n"
1340" autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
1341" purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
1342" source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
1343" build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
1344" dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
1345" dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
1346" clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
1347" autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
1348" check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
1349" changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
1350"görüntüle\n"
1351" download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
1352"\n"
1353"Seçenekler:\n"
1354" -h Bu yardım metni.\n"
1355" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
1356" -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
1357" -d Sadece indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
1358" -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
1359" -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
1360" -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
1361" -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
1362" -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
1363" -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
1364" -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
1365" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1366" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
1367"Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
1368"sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
1369" Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
1370
1371#: cmdline/apt-helper.cc
1372msgid "Need one URL as argument"
1373msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
1374
1375#: cmdline/apt-helper.cc
1376msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1377msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
1378
1379#: cmdline/apt-helper.cc
1380msgid "Download Failed"
1381msgstr "İndirme Başarısız"
1382
1383#: cmdline/apt-helper.cc
1384#, c-format
1385msgid "GetSrvRec failed for %s"
f9ed8466 1386msgstr "%s için GetSrvRec başarısız oldu"
04f27fae
MV
1387
1388#: cmdline/apt-helper.cc
04f27fae
MV
1389msgid ""
1390"Usage: apt-helper [options] command\n"
1391" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1392"\n"
1393"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1394"\n"
1395"Commands:\n"
1396" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1397" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1398" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1399"\n"
1400" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1401msgstr ""
f9ed8466
MD
1402"Kullanım: apt-helper [seçenekler] komut\n"
1403" apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
04f27fae 1404"\n"
f9ed8466 1405"apt-helper apt'nin bir dâhilî yardımcı aracıdır\n"
04f27fae
MV
1406"\n"
1407"Komutlar:\n"
f9ed8466
MD
1408" download-file - verilen adresi (uri) hedef yola kaydet\n"
1409"\n"
1410" srv-lookup - Bir SRV kaydına bak (örneğin _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
04f27fae
MV
1411" auto-detect-proxy - apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla\n"
1412"\n"
1413" Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var.\n"
1414
1415#: cmdline/apt-mark.cc
1416#, c-format
1417msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1418msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
1419
1420#: cmdline/apt-mark.cc
1421#, c-format
1422msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1423msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1424
1425#: cmdline/apt-mark.cc
1426#, c-format
1427msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1428msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1429
1430#: cmdline/apt-mark.cc
1431#, c-format
1432msgid "%s was already set on hold.\n"
1433msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
1434
1435#: cmdline/apt-mark.cc
1436#, c-format
1437msgid "%s was already not hold.\n"
1438msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
1439
1440#: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1442#, c-format
1443msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1444msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
1445
1446#: cmdline/apt-mark.cc
1447#, c-format
1448msgid "%s set on hold.\n"
1449msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
1450
1451#: cmdline/apt-mark.cc
1452#, c-format
1453msgid "Canceled hold on %s.\n"
1454msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
1455
1456#: cmdline/apt-mark.cc
1457msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1458msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
1459
1460#: cmdline/apt-mark.cc
1461msgid ""
1462"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1463"\n"
1464"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1465"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1466"\n"
1467"Commands:\n"
1468" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1469" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1470" hold - Mark a package as held back\n"
1471" unhold - Unset a package set as held back\n"
1472" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1473" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1474" showhold - Print the list of package on hold\n"
1475"\n"
1476"Options:\n"
1477" -h This help text.\n"
1478" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1479" -qq No output except for errors\n"
1480" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1481" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1482" -c=? Read this configuration file\n"
1483" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1484"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1485msgstr ""
1486"Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1487"\n"
1488"apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
1489"ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
1490"\n"
1491"Komutlar:\n"
1492" auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
1493" manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
1494" hold - Paketi tutulacak şekilde işaretle\n"
1495" unhold - Paketin tutuluyor işaretini kaldır\n"
1496" showauto - Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
1497" showmanual - Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
1498" showhold - Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle\n"
1499"\n"
1500"Seçenekler:\n"
1501" -h Bu yardım metni.\n"
1502" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
1503" -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
1504" -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
1505" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1506" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1507" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
1508"Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
1509"bakabilirsiniz."
51da0c35 1510
04f27fae 1511#: methods/cdrom.cc
864fe99c 1512#, c-format
04f27fae
MV
1513msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1514msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
ccd01d7e 1515
04f27fae 1516#: methods/cdrom.cc
864fe99c 1517msgid ""
04f27fae
MV
1518"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1519"cannot be used to add new CD-ROMs"
864fe99c 1520msgstr ""
04f27fae
MV
1521"Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
1522"kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
2f6a2fbb 1523
04f27fae
MV
1524#: methods/cdrom.cc
1525msgid "Wrong CD-ROM"
1526msgstr "Yanlış CD-ROM"
9de26945 1527
04f27fae 1528#: methods/cdrom.cc
1e7ec0d8 1529#, c-format
04f27fae
MV
1530msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1531msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
ce34af08 1532
04f27fae
MV
1533#: methods/cdrom.cc
1534msgid "Disk not found."
1535msgstr "Disk bulunamadı."
ccd01d7e 1536
04f27fae
MV
1537#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1538msgid "File not found"
1539msgstr "Dosya bulunamadı"
ccd01d7e 1540
04f27fae 1541#: methods/connect.cc
864fe99c 1542#, c-format
04f27fae
MV
1543msgid "Connecting to %s (%s)"
1544msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
ccd01d7e 1545
04f27fae 1546#: methods/connect.cc
864fe99c 1547#, c-format
04f27fae
MV
1548msgid "[IP: %s %s]"
1549msgstr "[IP: %s %s]"
ce34af08 1550
04f27fae
MV
1551#: methods/connect.cc
1552#, c-format
1553msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1554msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
9de26945 1555
04f27fae
MV
1556#: methods/connect.cc
1557#, c-format
1558msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1559msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
9de26945 1560
04f27fae
MV
1561#: methods/connect.cc
1562#, c-format
1563msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1564msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
ce34af08 1565
04f27fae
MV
1566#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1567msgid "Failed"
1568msgstr "Başarısız"
2f6a2fbb 1569
04f27fae
MV
1570#: methods/connect.cc
1571#, c-format
1572msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1573msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
ce34af08 1574
04f27fae
MV
1575#. We say this mainly because the pause here is for the
1576#. ssh connection that is still going
1577#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1578#, c-format
1579msgid "Connecting to %s"
1580msgstr "Bağlanılıyor: %s"
ccd01d7e 1581
04f27fae 1582#: methods/connect.cc
9de26945 1583#, c-format
04f27fae
MV
1584msgid "Could not resolve '%s'"
1585msgstr "'%s' çözümlenemedi"
9de26945 1586
04f27fae 1587#: methods/connect.cc
9de26945 1588#, c-format
04f27fae
MV
1589msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1590msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
9de26945 1591
04f27fae 1592#: methods/connect.cc
9de26945 1593#, c-format
04f27fae
MV
1594msgid "System error resolving '%s:%s'"
1595msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
9de26945 1596
04f27fae 1597#: methods/connect.cc
9de26945 1598#, c-format
04f27fae
MV
1599msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1600msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
9de26945 1601
04f27fae
MV
1602#: methods/connect.cc
1603#, c-format
1604msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1605msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
9de26945 1606
04f27fae
MV
1607#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1608msgid "Failed to stat"
1609msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
ccd01d7e 1610
04f27fae
MV
1611#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1612msgid "Failed to set modification time"
1613msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
ccd01d7e 1614
04f27fae
MV
1615#: methods/file.cc
1616msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1617msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
ccd01d7e 1618
04f27fae
MV
1619#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1620#: methods/ftp.cc
1621msgid "Logging in"
1622msgstr "Giriş yapılıyor"
2f6a2fbb 1623
04f27fae
MV
1624#: methods/ftp.cc
1625msgid "Unable to determine the peer name"
1626msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
2f6a2fbb 1627
04f27fae
MV
1628#: methods/ftp.cc
1629msgid "Unable to determine the local name"
1630msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
2f6a2fbb 1631
04f27fae
MV
1632#: methods/ftp.cc
1633#, c-format
1634msgid "The server refused the connection and said: %s"
1635msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1636
04f27fae
MV
1637#: methods/ftp.cc
1638#, c-format
1639msgid "USER failed, server said: %s"
1640msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1641
04f27fae
MV
1642#: methods/ftp.cc
1643#, c-format
1644msgid "PASS failed, server said: %s"
1645msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1646
04f27fae 1647#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1648msgid ""
04f27fae
MV
1649"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1650"is empty."
1651msgstr ""
1652"Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
1653"ftp::ProxyLogin boş."
2f6a2fbb 1654
04f27fae
MV
1655#: methods/ftp.cc
1656#, c-format
1657msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1658msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1659
04f27fae
MV
1660#: methods/ftp.cc
1661#, c-format
1662msgid "TYPE failed, server said: %s"
1663msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1664
04f27fae
MV
1665#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1666msgid "Connection timeout"
1667msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
2f6a2fbb 1668
04f27fae
MV
1669#: methods/ftp.cc
1670msgid "Server closed the connection"
1671msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
2f6a2fbb 1672
04f27fae
MV
1673#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1674msgid "Read error"
1675msgstr "Okuma hatası"
2f6a2fbb 1676
04f27fae
MV
1677#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1678msgid "A response overflowed the buffer."
1679msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
2f6a2fbb 1680
04f27fae
MV
1681#: methods/ftp.cc
1682msgid "Protocol corruption"
1683msgstr "İletişim kuralları bozulması"
2f6a2fbb 1684
04f27fae
MV
1685#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1686msgid "Write error"
1687msgstr "Yazma hatası"
2f6a2fbb 1688
04f27fae
MV
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "Could not create a socket"
1691msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
2f6a2fbb 1692
04f27fae
MV
1693#: methods/ftp.cc
1694msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1695msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
2f6a2fbb 1696
04f27fae
MV
1697#: methods/ftp.cc
1698msgid "Could not connect passive socket."
1699msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
2f6a2fbb 1700
04f27fae
MV
1701#: methods/ftp.cc
1702msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1703msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
2f6a2fbb 1704
04f27fae
MV
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Could not bind a socket"
1707msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
2f6a2fbb 1708
04f27fae
MV
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "Could not listen on the socket"
1711msgstr "Soket dinlenemedi"
2f6a2fbb 1712
04f27fae
MV
1713#: methods/ftp.cc
1714msgid "Could not determine the socket's name"
1715msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
2f6a2fbb 1716
04f27fae
MV
1717#: methods/ftp.cc
1718msgid "Unable to send PORT command"
1719msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
2f6a2fbb 1720
04f27fae 1721#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1722#, c-format
04f27fae
MV
1723msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1724msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1725
04f27fae 1726#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1727#, c-format
04f27fae
MV
1728msgid "EPRT failed, server said: %s"
1729msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1730
04f27fae
MV
1731#: methods/ftp.cc
1732msgid "Data socket connect timed out"
1733msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
2f6a2fbb 1734
04f27fae
MV
1735#: methods/ftp.cc
1736msgid "Unable to accept connection"
1737msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
2f6a2fbb 1738
04f27fae
MV
1739#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1740msgid "Problem hashing file"
1741msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
1742
1743#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1744#, c-format
04f27fae
MV
1745msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1746msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
2f6a2fbb 1747
04f27fae
MV
1748#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1749msgid "Data socket timed out"
1750msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
864fe99c 1751
04f27fae 1752#: methods/ftp.cc
864fe99c 1753#, c-format
04f27fae
MV
1754msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1755msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
e49dd9d3 1756
04f27fae
MV
1757#. Get the files information
1758#: methods/ftp.cc
1759msgid "Query"
1760msgstr "Sorgu"
e49dd9d3 1761
04f27fae
MV
1762#: methods/ftp.cc
1763msgid "Unable to invoke "
1764msgstr "Çağrılamıyor "
e49dd9d3 1765
04f27fae
MV
1766#: methods/gpgv.cc
1767msgid "At least one invalid signature was encountered."
1768msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
e49dd9d3 1769
04f27fae
MV
1770#: methods/gpgv.cc
1771msgid ""
1772"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1773msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
e49dd9d3 1774
04f27fae
MV
1775#: methods/gpgv.cc
1776msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1777msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
e49dd9d3 1778
04f27fae
MV
1779#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1780#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1781#, c-format
1782msgid ""
1783"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1784"authentication?)"
e49dd9d3 1785msgstr ""
04f27fae
MV
1786"Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1787"gerektiriyor mu?)"
e49dd9d3 1788
04f27fae
MV
1789#: methods/gpgv.cc
1790msgid "Unknown error executing apt-key"
1791msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
e49dd9d3 1792
04f27fae
MV
1793#: methods/gpgv.cc
1794msgid "The following signatures were invalid:\n"
1795msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
e49dd9d3 1796
04f27fae
MV
1797#: methods/gpgv.cc
1798msgid ""
1799"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1800"available:\n"
1801msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
e49dd9d3 1802
04f27fae
MV
1803#: methods/gzip.cc
1804msgid "Empty files can't be valid archives"
1805msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
e49dd9d3 1806
04f27fae
MV
1807#: methods/http.cc
1808msgid "Error writing to the file"
1809msgstr "Dosyaya yazılamadı"
e49dd9d3 1810
04f27fae
MV
1811#: methods/http.cc
1812msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1813msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
e49dd9d3 1814
04f27fae
MV
1815#: methods/http.cc
1816msgid "Error reading from server"
1817msgstr "Sunucundan okunurken hata"
e49dd9d3 1818
04f27fae
MV
1819#: methods/http.cc
1820msgid "Error writing to file"
1821msgstr "Dosyaya yazılamadı"
e49dd9d3 1822
04f27fae
MV
1823#: methods/http.cc
1824msgid "Select failed"
1825msgstr "Seçme başarısız"
e49dd9d3 1826
04f27fae
MV
1827#: methods/http.cc
1828msgid "Connection timed out"
1829msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1830
1831#: methods/http.cc
1832msgid "Error writing to output file"
1833msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1834
1835#. Only warn if there are no sources.list.d.
1836#. Only warn if there is no sources.list file.
1837#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1838#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1839#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1840#, c-format
04f27fae
MV
1841msgid "Unable to read %s"
1842msgstr "%s okunamadı"
e49dd9d3 1843
04f27fae
MV
1844#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1845#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1846#, c-format
04f27fae
MV
1847msgid "Unable to change to %s"
1848msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
e49dd9d3 1849
04f27fae
MV
1850#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1851#. and provide a config option to define that default
1852#: methods/mirror.cc
1853#, c-format
1854msgid "No mirror file '%s' found "
1855msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
e49dd9d3 1856
04f27fae
MV
1857#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1858#. and provide a config option to define that default
1859#: methods/mirror.cc
1860#, c-format
1861msgid "Can not read mirror file '%s'"
1862msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
e49dd9d3 1863
04f27fae
MV
1864#: methods/mirror.cc
1865#, c-format
1866msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1867msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
e49dd9d3 1868
04f27fae
MV
1869#: methods/mirror.cc
1870#, c-format
1871msgid "[Mirror: %s]"
1872msgstr "[Yansı: %s]"
e49dd9d3 1873
04f27fae
MV
1874#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1875msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1876msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
e49dd9d3 1877
04f27fae
MV
1878#: methods/rsh.cc
1879msgid "Connection closed prematurely"
1880msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
e49dd9d3 1881
04f27fae
MV
1882#: methods/server.cc
1883msgid "Waiting for headers"
1884msgstr "Başlıklar bekleniyor"
e49dd9d3 1885
04f27fae
MV
1886#: methods/server.cc
1887msgid "Bad header line"
1888msgstr "Kötü başlık satırı"
e49dd9d3 1889
04f27fae
MV
1890#: methods/server.cc
1891msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1892msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
e49dd9d3 1893
04f27fae
MV
1894#: methods/server.cc
1895msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1896msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
e49dd9d3 1897
04f27fae
MV
1898#: methods/server.cc
1899msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1900msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
e49dd9d3 1901
04f27fae
MV
1902#: methods/server.cc
1903msgid "This HTTP server has broken range support"
1904msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
e49dd9d3 1905
04f27fae
MV
1906#: methods/server.cc
1907msgid "Unknown date format"
1908msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
e49dd9d3 1909
04f27fae
MV
1910#: methods/server.cc
1911msgid "Bad header data"
1912msgstr "Kötü başlık verisi"
1913
1914#: methods/server.cc
1915msgid "Connection failed"
1916msgstr "Bağlantı başarısız"
e49dd9d3 1917
04f27fae 1918#: methods/server.cc
e49dd9d3 1919#, c-format
04f27fae
MV
1920msgid ""
1921"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1922"5 apt.conf)"
1923msgstr ""
f9ed8466
MD
1924"Sunucudan/vekilden geçersiz yanıt alındığı için %s seçeneği otomatik olarak "
1925"devre dışı bırakıldı. (man 5 apt.conf)"
e49dd9d3 1926
04f27fae
MV
1927#: methods/server.cc
1928msgid "Internal error"
1929msgstr "İç hata"
e49dd9d3 1930
04f27fae
MV
1931#: dselect/install:33
1932msgid "Bad default setting!"
1933msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
864fe99c 1934
04f27fae
MV
1935#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1936#: dselect/install:106 dselect/update:45
04f27fae 1937msgid "Press [Enter] to continue."
f9ed8466 1938msgstr "Devam etmek için [Enter] tuşuna basın."
e49dd9d3 1939
04f27fae
MV
1940#: dselect/install:92
1941msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1942msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
e49dd9d3 1943
04f27fae
MV
1944#: dselect/install:102
1945msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1946msgstr ""
1947"Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
e49dd9d3 1948
04f27fae
MV
1949#: dselect/install:103
1950msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1951msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
e49dd9d3 1952
04f27fae
MV
1953#: dselect/install:104
1954msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1955msgstr ""
1956"olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
1957"iletinin"
e49dd9d3 1958
04f27fae
MV
1959#: dselect/install:105
1960msgid ""
1961"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1962msgstr ""
1963"üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1964"yeniden çalıştırın"
e49dd9d3 1965
04f27fae
MV
1966#: dselect/update:30
1967msgid "Merging available information"
1968msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
e49dd9d3 1969
04f27fae
MV
1970#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1971msgid ""
1972"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1973"\n"
1974"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1975"from debian packages\n"
1976"\n"
1977"Options:\n"
1978" -h This help text\n"
1979" -t Set the temp dir\n"
1980" -c=? Read this configuration file\n"
1981" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1982msgstr ""
1983"Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1984"\n"
1985"apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1986"almak için kullanılan bir araçtır\n"
1987"\n"
1988"Seçenekler:\n"
1989" -h Bu yardım dosyası\n"
1990" -t Geçici dizini ayarlar\n"
1991" -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1992" -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1993
04f27fae 1994#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1995#, c-format
04f27fae
MV
1996msgid "Unable to mkstemp %s"
1997msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
e49dd9d3 1998
04f27fae 1999#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2000#, c-format
04f27fae
MV
2001msgid "Unable to write to %s"
2002msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
e49dd9d3 2003
04f27fae
MV
2004#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2005msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2006msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
e49dd9d3 2007
04f27fae 2008#: cmdline/apt-internal-solver.cc
e49dd9d3 2009msgid ""
04f27fae
MV
2010"Usage: apt-internal-solver\n"
2011"\n"
2012"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2013"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2014"\n"
2015"Options:\n"
2016" -h This help text.\n"
2017" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2018" -c=? Read this configuration file\n"
2019" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 2020msgstr ""
04f27fae
MV
2021"Kullanım: apt-internal-solver\n"
2022"\n"
2023"apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n"
2024"gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2025"arayüzdür.\n"
2026"\n"
2027"Seçenekler:\n"
2028" -h Bu yardım metni.\n"
2029" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2030" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2031" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
864fe99c 2032
04f27fae
MV
2033#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2034msgid "Unknown package record!"
2035msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
864fe99c 2036
04f27fae 2037#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
864fe99c 2038msgid ""
04f27fae
MV
2039"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2040"\n"
2041"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2042"to indicate what kind of file it is.\n"
2043"\n"
2044"Options:\n"
2045" -h This help text\n"
2046" -s Use source file sorting\n"
2047" -c=? Read this configuration file\n"
2048" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2049msgstr ""
2050"Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
2051"\n"
2052"apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
2053"-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
2054"\n"
2055"Seçenekler:\n"
2056" -h Bu yardım metni\n"
2057" -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
2058" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
2059" -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
2060"tmp\n"
864fe99c 2061
04f27fae
MV
2062#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2063msgid "Package extension list is too long"
2064msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
864fe99c 2065
04f27fae 2066#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2067#, c-format
04f27fae
MV
2068msgid "Error processing directory %s"
2069msgstr "%s dizinini işlemede hata"
864fe99c 2070
04f27fae
MV
2071#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2072msgid "Source extension list is too long"
2073msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
864fe99c 2074
04f27fae
MV
2075#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2076msgid "Error writing header to contents file"
2077msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
864fe99c 2078
04f27fae 2079#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2080#, c-format
04f27fae
MV
2081msgid "Error processing contents %s"
2082msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
864fe99c 2083
04f27fae
MV
2084#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2085msgid ""
2086"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2087"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2088" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2089" contents path\n"
2090" release path\n"
2091" generate config [groups]\n"
2092" clean config\n"
2093"\n"
2094"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2095"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2096"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2097"\n"
2098"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2099"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2100"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2101"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2102"\n"
2103"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2104"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2105"\n"
2106"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2107"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2108"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2109"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2110"Debian archive:\n"
2111" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2112" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2113"\n"
2114"Options:\n"
2115" -h This help text\n"
2116" --md5 Control MD5 generation\n"
2117" -s=? Source override file\n"
2118" -q Quiet\n"
2119" -d=? Select the optional caching database\n"
2120" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2121" --contents Control contents file generation\n"
2122" -c=? Read this configuration file\n"
2123" -o=? Set an arbitrary configuration option"
864fe99c 2124msgstr ""
04f27fae
MV
2125"Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
2126"Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
2127" sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
2128" contents konum\n"
2129" release konum\n"
2130" generate yapılandırma [gruplar]\n"
2131" clean yapılandırma\n"
2132"\n"
2133"apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
2134"dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
2135"işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
2136"\n"
2137"apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
2138"dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
2139"alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
2140"değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
2141"kılma dosyası kullanılabilir.\n"
2142"\n"
2143"Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
2144"üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
2145"belirtmek için kullanıabilir.\n"
2146"\n"
2147"'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
2148"malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
2149"geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
2150"Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
2151"arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
2152"\n"
2153" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2154" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2155"\n"
2156"Seçenekler:\n"
2157" -h Bu yardım metni\n"
2158" --md5 MD5 üretimini denetle\n"
2159" -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
2160" -q Sessiz\n"
2161" -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
2162" --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
2163" --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
2164" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2165" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
864fe99c 2166
04f27fae
MV
2167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2168msgid "No selections matched"
2169msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
864fe99c 2170
04f27fae 2171#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2172#, c-format
04f27fae
MV
2173msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2174msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
864fe99c 2175
04f27fae 2176#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2177#, c-format
04f27fae
MV
2178msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2179msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
864fe99c 2180
04f27fae 2181#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2182#, c-format
04f27fae
MV
2183msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2184msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
864fe99c 2185
04f27fae 2186#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2187msgid ""
04f27fae
MV
2188"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2189"remove and re-create the database."
864fe99c 2190msgstr ""
04f27fae
MV
2191"Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
2192"yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
ccd01d7e 2193
04f27fae 2194#: ftparchive/cachedb.cc
ccd01d7e 2195#, c-format
04f27fae
MV
2196msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2197msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
ccd01d7e 2198
04f27fae 2199#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
ccd01d7e 2200#, c-format
04f27fae
MV
2201msgid "Failed to stat %s"
2202msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
ccd01d7e 2203
04f27fae
MV
2204#: ftparchive/cachedb.cc
2205msgid "Failed to read .dsc"
2206msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
ccd01d7e 2207
04f27fae
MV
2208#: ftparchive/cachedb.cc
2209msgid "Archive has no control record"
2210msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
ccd01d7e 2211
04f27fae
MV
2212#: ftparchive/cachedb.cc
2213msgid "Unable to get a cursor"
2214msgstr "İmleç alınamıyor"
ccd01d7e 2215
04f27fae
MV
2216#: ftparchive/contents.cc
2217msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2218msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
ccd01d7e 2219
04f27fae
MV
2220#: ftparchive/multicompress.cc
2221#, c-format
2222msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2223msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
1e7ec0d8 2224
04f27fae
MV
2225#: ftparchive/multicompress.cc
2226#, c-format
2227msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2228msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
1e7ec0d8 2229
04f27fae
MV
2230#: ftparchive/multicompress.cc
2231msgid "Failed to fork"
2232msgstr "fork yapılamadı"
ccd01d7e 2233
04f27fae
MV
2234#: ftparchive/multicompress.cc
2235msgid "Compress child"
2236msgstr "Çocuğu sıkıştır"
ccd01d7e 2237
04f27fae 2238#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2239#, c-format
04f27fae
MV
2240msgid "Internal error, failed to create %s"
2241msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
ccd01d7e 2242
04f27fae
MV
2243#: ftparchive/multicompress.cc
2244msgid "IO to subprocess/file failed"
2245msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
ccd01d7e 2246
04f27fae
MV
2247#: ftparchive/multicompress.cc
2248msgid "Failed to read while computing MD5"
2249msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
ccd01d7e 2250
04f27fae 2251#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2252#, c-format
04f27fae
MV
2253msgid "Problem unlinking %s"
2254msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
ccd01d7e 2255
04f27fae 2256#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2257#, c-format
04f27fae
MV
2258msgid "Failed to rename %s to %s"
2259msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
ccd01d7e 2260
04f27fae 2261#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2262#, c-format
04f27fae
MV
2263msgid "Unable to open %s"
2264msgstr "%s açılamıyor"
ccd01d7e 2265
04f27fae
MV
2266#. skip spaces
2267#. find end of word
2268#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2269#, c-format
04f27fae
MV
2270msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2271msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
ccd01d7e 2272
04f27fae 2273#: ftparchive/override.cc
ccd01d7e 2274#, c-format
04f27fae
MV
2275msgid "Failed to read the override file %s"
2276msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
ccd01d7e 2277
04f27fae 2278#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2279#, c-format
04f27fae
MV
2280msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2281msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
5b1e4e86 2282
04f27fae 2283#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2284#, c-format
04f27fae
MV
2285msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2286msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
7d8a4da7 2287
04f27fae
MV
2288#: ftparchive/override.cc
2289#, c-format
2290msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2291msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2f6a2fbb 2292
04f27fae
MV
2293#: ftparchive/writer.cc
2294#, c-format
2295msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2296msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
2f6a2fbb 2297
04f27fae
MV
2298#: ftparchive/writer.cc
2299#, c-format
2300msgid "W: Unable to stat %s\n"
2301msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
2f6a2fbb 2302
04f27fae
MV
2303#: ftparchive/writer.cc
2304msgid "E: "
2305msgstr "H: "
2f6a2fbb 2306
04f27fae
MV
2307#: ftparchive/writer.cc
2308msgid "W: "
2309msgstr "U: "
2f6a2fbb 2310
04f27fae
MV
2311#: ftparchive/writer.cc
2312msgid "E: Errors apply to file "
2313msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
2f6a2fbb 2314
04f27fae
MV
2315#: ftparchive/writer.cc
2316#, c-format
2317msgid "Failed to resolve %s"
2318msgstr "%s çözümlenemedi"
2f6a2fbb 2319
04f27fae
MV
2320#: ftparchive/writer.cc
2321msgid "Tree walking failed"
2322msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
2f6a2fbb 2323
04f27fae
MV
2324#: ftparchive/writer.cc
2325#, c-format
2326msgid "Failed to open %s"
2327msgstr "%s açılamadı"
bf33c3bd 2328
04f27fae 2329#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2330#, c-format
04f27fae
MV
2331msgid " DeLink %s [%s]\n"
2332msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2f6a2fbb 2333
04f27fae 2334#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2335#, c-format
04f27fae
MV
2336msgid "Failed to readlink %s"
2337msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
5b1e4e86 2338
04f27fae 2339#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2340#, c-format
04f27fae
MV
2341msgid "Failed to unlink %s"
2342msgstr "%s bağı koparılamadı"
5b1e4e86 2343
04f27fae
MV
2344#: ftparchive/writer.cc
2345#, c-format
2346msgid "*** Failed to link %s to %s"
2347msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
5b1e4e86 2348
04f27fae
MV
2349#: ftparchive/writer.cc
2350#, c-format
2351msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2352msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
7d8a4da7 2353
04f27fae
MV
2354#: ftparchive/writer.cc
2355msgid "Archive had no package field"
2356msgstr "Arşivde paket alanı yok"
ccd01d7e 2357
04f27fae
MV
2358#: ftparchive/writer.cc
2359#, c-format
2360msgid " %s has no override entry\n"
2361msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
bf33c3bd 2362
04f27fae
MV
2363#: ftparchive/writer.cc
2364#, c-format
2365msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2366msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
bf33c3bd 2367
04f27fae 2368#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2369#, c-format
04f27fae
MV
2370msgid " %s has no source override entry\n"
2371msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
bf33c3bd 2372
04f27fae 2373#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2374#, c-format
04f27fae
MV
2375msgid " %s has no binary override entry either\n"
2376msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
864fe99c 2377
04f27fae
MV
2378#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2379msgid "Invalid archive signature"
2380msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2f6a2fbb 2381
04f27fae
MV
2382#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2383msgid "Error reading archive member header"
2384msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
1e7ec0d8 2385
04f27fae
MV
2386#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2387#, c-format
2388msgid "Invalid archive member header %s"
2389msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
1e7ec0d8 2390
04f27fae
MV
2391#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2392msgid "Invalid archive member header"
2393msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
1e7ec0d8 2394
04f27fae
MV
2395#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2396msgid "Archive is too short"
2397msgstr "Arşiv çok kısa"
ccd01d7e 2398
04f27fae
MV
2399#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2400msgid "Failed to read the archive headers"
2401msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
864fe99c 2402
04f27fae 2403#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
f9ed8466 2404#, c-format
04f27fae 2405msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
f9ed8466 2406msgstr "'%s' için yapılandırılmış bir sıkıştırma programı bulunmuyor"
864fe99c 2407
04f27fae
MV
2408#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2409msgid "Corrupted archive"
2410msgstr "Bozuk arşiv"
2411
2412#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2413msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2414msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2415
2416#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2417#, c-format
04f27fae
MV
2418msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2419msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
864fe99c 2420
04f27fae 2421#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2422#, c-format
04f27fae
MV
2423msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2424msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2f6a2fbb 2425
04f27fae
MV
2426#: apt-inst/deb/debfile.cc
2427#, c-format
2428msgid "Internal error, could not locate member %s"
2429msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
3fa4e98f 2430
04f27fae
MV
2431#: apt-inst/deb/debfile.cc
2432msgid "Unparsable control file"
2433msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2434
2435#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2436#, c-format
04f27fae
MV
2437msgid "Failed to write file %s"
2438msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
ccd01d7e 2439
04f27fae 2440#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2441#, c-format
04f27fae
MV
2442msgid "Failed to close file %s"
2443msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
ccd01d7e 2444
04f27fae 2445#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2446#, c-format
04f27fae
MV
2447msgid "The path %s is too long"
2448msgstr "%s yolu çok uzun"
3fa4e98f 2449
04f27fae 2450#: apt-inst/extract.cc
ebda4f51 2451#, c-format
04f27fae
MV
2452msgid "Unpacking %s more than once"
2453msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
ebda4f51 2454
04f27fae
MV
2455#: apt-inst/extract.cc
2456#, c-format
2457msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2458msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2459
04f27fae 2460#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2461#, c-format
04f27fae
MV
2462msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2463msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
ccd01d7e 2464
04f27fae
MV
2465#: apt-inst/extract.cc
2466msgid "The diversion path is too long"
2467msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
ccd01d7e 2468
04f27fae 2469#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2470#, c-format
04f27fae
MV
2471msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2472msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
ccd01d7e 2473
04f27fae
MV
2474#: apt-inst/extract.cc
2475msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2476msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
864fe99c 2477
04f27fae
MV
2478#: apt-inst/extract.cc
2479msgid "The path is too long"
2480msgstr "Yol çok uzun"
e49dd9d3 2481
04f27fae 2482#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2483#, c-format
04f27fae
MV
2484msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2485msgstr "%s paketinin sürümü yok"
e49dd9d3 2486
04f27fae
MV
2487#: apt-inst/extract.cc
2488#, c-format
2489msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2490msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
e49dd9d3 2491
04f27fae
MV
2492#: apt-inst/extract.cc
2493#, c-format
2494msgid "Unable to stat %s"
2495msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
e49dd9d3 2496
04f27fae
MV
2497#: apt-inst/filelist.cc
2498msgid "DropNode called on still linked node"
2499msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
e49dd9d3 2500
04f27fae
MV
2501#: apt-inst/filelist.cc
2502msgid "Failed to locate the hash element!"
2503msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
e49dd9d3 2504
04f27fae
MV
2505#: apt-inst/filelist.cc
2506msgid "Failed to allocate diversion"
2507msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2508
2509#: apt-inst/filelist.cc
2510msgid "Internal error in AddDiversion"
2511msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2512
2513#: apt-inst/filelist.cc
2514#, c-format
2515msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2516msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2517
2518#: apt-inst/filelist.cc
2519#, c-format
2520msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2521msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
e49dd9d3 2522
04f27fae
MV
2523#: apt-inst/filelist.cc
2524#, c-format
2525msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2526msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
e49dd9d3 2527
04f27fae 2528#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
ccd01d7e 2529#, c-format
5b1e4e86
MV
2530msgid "List directory %spartial is missing."
2531msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
9de26945 2532
04f27fae 2533#: apt-pkg/acquire.cc
ccd01d7e 2534#, c-format
5b1e4e86
MV
2535msgid "Archives directory %spartial is missing."
2536msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
ccd01d7e 2537
04f27fae 2538#: apt-pkg/acquire.cc
9de26945 2539#, c-format
b391a29c
DK
2540msgid "Unable to lock directory %s"
2541msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
ccd01d7e 2542
04f27fae 2543#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2544#, c-format
2545msgid ""
2546"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2547"user '%s'."
2548msgstr ""
f9ed8466
MD
2549"'%2$s' kullanıcısının '%1$s' dosyasına erişimi olmadığı için dosya "
2550"indirilirken ayrıcalıklar bırakılamıyor."
e49dd9d3 2551
04f27fae 2552#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2553#, c-format
2554msgid "Clean of %s is not supported"
2555msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2556
5b1e4e86
MV
2557#. only show the ETA if it makes sense
2558#. two days
04f27fae 2559#: apt-pkg/acquire.cc
9de26945 2560#, c-format
5b1e4e86
MV
2561msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2562msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
ccd01d7e 2563
04f27fae 2564#: apt-pkg/acquire.cc
9de26945 2565#, c-format
5b1e4e86
MV
2566msgid "Retrieving file %li of %li"
2567msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
7ffbb475 2568
04f27fae
MV
2569#: apt-pkg/acquire-item.cc
2570msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
e49dd9d3 2571msgstr ""
f9ed8466
MD
2572"Buna rağmen güncellemeyi yapmak için --allow-insecure-repositories "
2573"seçeneğini kullanın"
e49dd9d3 2574
04f27fae 2575#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2576#, c-format
04f27fae
MV
2577msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2578msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2579
04f27fae
MV
2580#: apt-pkg/acquire-item.cc
2581msgid "Hash Sum mismatch"
2582msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2583
2584#: apt-pkg/acquire-item.cc
2585msgid "Size mismatch"
2586msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2587
2588#: apt-pkg/acquire-item.cc
2589msgid "Invalid file format"
2590msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2591
2592#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 2593msgid "Signature error"
f9ed8466 2594msgstr "İmza hatası"
04f27fae
MV
2595
2596#: apt-pkg/acquire-item.cc
f9ed8466 2597#, c-format
5b1e4e86 2598msgid ""
04f27fae
MV
2599"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2600"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
5b1e4e86 2601msgstr ""
04f27fae 2602"İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
f9ed8466 2603"indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s: %s"
7d8a4da7 2604
04f27fae
MV
2605#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2606#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2607#, c-format
04f27fae
MV
2608msgid "GPG error: %s: %s"
2609msgstr "GPG hatası: %s: %s"
7d8a4da7 2610
04f27fae 2611#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2612#, c-format
04f27fae
MV
2613msgid ""
2614"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2615"or malformed file)"
864fe99c 2616msgstr ""
04f27fae
MV
2617"'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2618"dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
864fe99c 2619
04f27fae
MV
2620#: apt-pkg/acquire-item.cc
2621msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2622msgstr ""
2623"Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
7d8a4da7 2624
04f27fae
MV
2625#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2626#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2627#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2628#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2629#, c-format
2630msgid ""
04f27fae
MV
2631"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2632"repository will not be applied."
7d8a4da7 2633msgstr ""
04f27fae
MV
2634"%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2635"güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
7d8a4da7 2636
04f27fae 2637#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2638#, c-format
04f27fae
MV
2639msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2640msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
7d8a4da7 2641
04f27fae 2642#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2643#, c-format
2644msgid ""
04f27fae
MV
2645"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2646"authenticated."
7d8a4da7 2647msgstr ""
f9ed8466
MD
2648"'%s' deposundan alınan veri imzalanmamış. Bu depodan gelen paketlerin aslına "
2649"uygunluğu denetlenemeyecek."
7d8a4da7 2650
04f27fae 2651#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2652#, c-format
04f27fae
MV
2653msgid ""
2654"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2655"contact the owner of the repository."
2656msgstr ""
f9ed8466
MD
2657"'%s' deposunun Release dosyası yok. Bu tür depolar gelecekte kullanımdan "
2658"kaldırılacaktır, lütfen depo sahibiyle iletişime geçin."
7d8a4da7 2659
04f27fae 2660#: apt-pkg/acquire-item.cc
f9ed8466 2661#, c-format
04f27fae 2662msgid "The repository '%s' is no longer signed."
f9ed8466 2663msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
7d8a4da7 2664
04f27fae
MV
2665#: apt-pkg/acquire-item.cc
2666msgid ""
2667"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2668"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2669msgstr ""
f9ed8466
MD
2670"Bu duruma normalde izin verilmez, ama Acquire::"
2671"AllowDowngradeToInsecureRepositories seçeneği kullanıldığı için izin "
2672"veriliyor."
7d8a4da7 2673
04f27fae 2674#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2675#, c-format
04f27fae
MV
2676msgid ""
2677"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2678"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2679msgstr ""
2680"%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2681"düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
7d8a4da7 2682
04f27fae
MV
2683#: apt-pkg/acquire-item.cc
2684#, c-format
2685msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2686msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
7d8a4da7 2687
04f27fae 2688#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2689#, c-format
2690msgid ""
04f27fae
MV
2691"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2692msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
7d8a4da7 2693
04f27fae
MV
2694#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2695#: apt-pkg/acquire-item.cc
f9ed8466 2696#, c-format
04f27fae 2697msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
f9ed8466 2698msgstr "%s=%s için değişim günlüğü mevcut değil"
7d8a4da7 2699
04f27fae 2700#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2701#, c-format
04f27fae
MV
2702msgid "The method driver %s could not be found."
2703msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
7d8a4da7 2704
04f27fae
MV
2705#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2706#, c-format
2707msgid "Is the package %s installed?"
2708msgstr "%s paketi kurulu mu?"
7d8a4da7 2709
04f27fae 2710#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2711#, c-format
04f27fae
MV
2712msgid "Method %s did not start correctly"
2713msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2714
2715#: apt-pkg/acquire-worker.cc
f9ed8466 2716#, c-format
5b1e4e86 2717msgid ""
04f27fae 2718"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
5b1e4e86 2719msgstr ""
f9ed8466
MD
2720"Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve [Enter] "
2721"tuşuna basın."
7d8a4da7 2722
04f27fae 2723#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2724#, c-format
2725msgid ""
2726"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2727msgstr ""
2728"%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2729"bulunamıyor."
7d8a4da7 2730
04f27fae 2731#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2732msgid ""
2733"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2734"held packages."
2735msgstr ""
2736"Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2737"nedeni tutulan paketler olabilir."
7d8a4da7 2738
04f27fae 2739#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2740msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2741msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
7d8a4da7 2742
04f27fae
MV
2743#: apt-pkg/cachefile.cc
2744msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2745msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
e49dd9d3 2746
04f27fae
MV
2747#: apt-pkg/cachefile.cc
2748msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2749msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
e49dd9d3 2750
04f27fae
MV
2751#: apt-pkg/cachefile.cc
2752msgid "The list of sources could not be read."
2753msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
e49dd9d3 2754
04f27fae 2755#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2756#, c-format
2757msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2758msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2759
04f27fae 2760#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2761#, c-format
2762msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2763msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2764
04f27fae 2765#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2766#, c-format
2767msgid "Couldn't find task '%s'"
2768msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2769
04f27fae 2770#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2771#, c-format
2772msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2773msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2774
04f27fae 2775#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2776#, c-format
2777msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2778msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
2779
04f27fae 2780#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2781#, c-format
2782msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2783msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2784
04f27fae 2785#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2786#, c-format
2787msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2788msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2789
04f27fae 2790#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2791#, c-format
2792msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2793msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2794
04f27fae 2795#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2796#, c-format
2797msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2798msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2799
04f27fae 2800#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2801#, c-format
2802msgid ""
2803"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2804"neither of them"
2805msgstr ""
2806"'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2807"seçilemiyor"
2808
04f27fae
MV
2809#: apt-pkg/cdrom.cc
2810#, c-format
2811msgid "Line %u too long in source list %s."
2812msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2813
2814#: apt-pkg/cdrom.cc
2815msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2816msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2817
2818#: apt-pkg/cdrom.cc
2819#, c-format
2820msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2821msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2822
2823#: apt-pkg/cdrom.cc
2824msgid "Waiting for disc...\n"
2825msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2826
2827#: apt-pkg/cdrom.cc
2828msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2829msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2830
2831#: apt-pkg/cdrom.cc
2832msgid "Identifying... "
2833msgstr "Tanımlanıyor... "
2834
2835#: apt-pkg/cdrom.cc
2836#, c-format
2837msgid "Stored label: %s\n"
2838msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2839
2840#: apt-pkg/cdrom.cc
2841msgid "Scanning disc for index files...\n"
2842msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2843
2844#: apt-pkg/cdrom.cc
ccd01d7e 2845#, c-format
04f27fae
MV
2846msgid ""
2847"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2848"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2849msgstr ""
04f27fae
MV
2850"%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2851"bulundu\n"
864fe99c 2852
04f27fae
MV
2853#: apt-pkg/cdrom.cc
2854msgid ""
2855"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2856"wrong architecture?"
e49dd9d3 2857msgstr ""
04f27fae
MV
2858"Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2859"da yanlış mimariye sahip."
ccd01d7e 2860
04f27fae 2861#: apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86 2862#, c-format
04f27fae
MV
2863msgid "Found label '%s'\n"
2864msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
ccd01d7e 2865
04f27fae
MV
2866#: apt-pkg/cdrom.cc
2867msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2868msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
ccd01d7e 2869
04f27fae 2870#: apt-pkg/cdrom.cc
1e7ec0d8 2871#, c-format
04f27fae
MV
2872msgid ""
2873"This disc is called: \n"
2874"'%s'\n"
2875msgstr ""
2876"Disk adı: \n"
2877"'%s'\n"
ce34af08 2878
04f27fae
MV
2879#: apt-pkg/cdrom.cc
2880msgid "Copying package lists..."
2881msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
ce34af08 2882
04f27fae
MV
2883#: apt-pkg/cdrom.cc
2884msgid "Writing new source list\n"
2885msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
5b1e4e86 2886
04f27fae
MV
2887#: apt-pkg/cdrom.cc
2888msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2889msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
bf33c3bd 2890
04f27fae 2891#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2892#, c-format
04f27fae
MV
2893msgid "Unable to stat %s."
2894msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
bf33c3bd 2895
04f27fae 2896#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2897#, c-format
04f27fae
MV
2898msgid "Unable to stat the mount point %s"
2899msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
bf33c3bd 2900
04f27fae
MV
2901#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2902msgid "Failed to stat the cdrom"
2903msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
bf33c3bd 2904
04f27fae 2905#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
f9ed8466 2906#, c-format
04f27fae
MV
2907msgid ""
2908"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2909"other options."
f9ed8466
MD
2910msgstr ""
2911"'%c' Komut satırı seçeneği [%s içinden] diğer seçeneklerle bir arada "
2912"tanınmıyor."
bf33c3bd 2913
04f27fae 2914#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
f9ed8466 2915#, c-format
04f27fae
MV
2916msgid ""
2917"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2918"options"
f9ed8466 2919msgstr "%s komut satırı seçeneği diğer seçeneklerle bir arada anlaşılamadı"
bf33c3bd 2920
04f27fae 2921#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2922#, c-format
04f27fae
MV
2923msgid "Command line option %s is not boolean"
2924msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
bf33c3bd 2925
04f27fae 2926#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2927#, c-format
04f27fae
MV
2928msgid "Option %s requires an argument."
2929msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
bf33c3bd 2930
04f27fae 2931#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2932#, c-format
04f27fae
MV
2933msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2934msgstr ""
2935"%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
2936"içermelidir."
bf33c3bd 2937
04f27fae 2938#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2939#, c-format
04f27fae
MV
2940msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2941msgstr ""
2942"%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
bf33c3bd 2943
04f27fae 2944#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2945#, c-format
04f27fae
MV
2946msgid "Option '%s' is too long"
2947msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
bf33c3bd 2948
04f27fae 2949#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2950#, c-format
04f27fae
MV
2951msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2952msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
bf33c3bd 2953
04f27fae 2954#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2955#, c-format
04f27fae
MV
2956msgid "Invalid operation %s"
2957msgstr "Geçersiz işlem: %s"
bf33c3bd 2958
04f27fae 2959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2960#, c-format
04f27fae
MV
2961msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2962msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
bf33c3bd 2963
04f27fae 2964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2965#, c-format
04f27fae
MV
2966msgid "Opening configuration file %s"
2967msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
bf33c3bd 2968
04f27fae 2969#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2970#, c-format
04f27fae
MV
2971msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2972msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
bf33c3bd 2973
04f27fae 2974#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2975#, c-format
04f27fae
MV
2976msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2977msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
bf33c3bd 2978
04f27fae 2979#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2980#, c-format
04f27fae
MV
2981msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2982msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
bf33c3bd 2983
04f27fae 2984#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2985#, c-format
04f27fae
MV
2986msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2987msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
5b1e4e86 2988
04f27fae
MV
2989#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2990#, c-format
2991msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2992msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
2f6a2fbb 2993
04f27fae 2994#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2995#, c-format
04f27fae
MV
2996msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2997msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
2f6a2fbb 2998
04f27fae 2999#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3000#, c-format
04f27fae
MV
3001msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3002msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
2f6a2fbb 3003
04f27fae 3004#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 3005#, c-format
04f27fae 3006msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
864fe99c 3007msgstr ""
04f27fae
MV
3008"Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
3009"gerektirir"
bf33c3bd 3010
04f27fae
MV
3011#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3012#, c-format
3013msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3014msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
7d8a4da7 3015
04f27fae 3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3017#, c-format
3018msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3019msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
1e7ec0d8 3020
04f27fae 3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3022#, c-format
3023msgid "Could not open lock file %s"
3024msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
ccd01d7e 3025
04f27fae 3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
ccd01d7e 3027#, c-format
9de26945
MV
3028msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3029msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
ccd01d7e 3030
04f27fae 3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3032#, c-format
3033msgid "Could not get lock %s"
3034msgstr "%s kilidi alınamadı"
1e7ec0d8 3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3037#, c-format
3038msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3039msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3042#, c-format
3043msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 3044msgstr ""
3644a2fb 3045"'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
ccd01d7e 3046
04f27fae 3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3048#, c-format
3049msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1e7ec0d8 3050msgstr ""
3644a2fb 3051"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
ccd01d7e 3052
04f27fae 3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3054#, c-format
1e7ec0d8 3055msgid ""
9de26945 3056"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1e7ec0d8 3057msgstr ""
9de26945 3058"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
3644a2fb 3059"yok sayılıyor"
ccd01d7e 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3062#, c-format
3063msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3064msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
ccd01d7e 3065
04f27fae 3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3067#, c-format
3068msgid "Sub-process %s received signal %u."
3644a2fb 3069msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
ccd01d7e 3070
04f27fae 3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3072#, c-format
3073msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3074msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
ccd01d7e 3075
04f27fae 3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3077#, c-format
3078msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3079msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
ccd01d7e 3080
04f27fae 3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3082#, c-format
9de26945
MV
3083msgid "Problem closing the gzip file %s"
3084msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
7ffbb475 3085
04f27fae 3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3087#, c-format
9de26945
MV
3088msgid "Could not open file %s"
3089msgstr "%s dosyası açılamadı"
ccd01d7e 3090
04f27fae 3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3092#, c-format
9de26945
MV
3093msgid "Could not open file descriptor %d"
3094msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
ccd01d7e 3095
04f27fae 3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3097msgid "Failed to create subprocess IPC"
3098msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
3099
04f27fae 3100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3101msgid "Failed to exec compressor "
3102msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3103
04f27fae 3104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3105#, c-format
9de26945 3106msgid "read, still have %llu to read but none left"
3644a2fb 3107msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
72bae92a 3108
04f27fae 3109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3110#, c-format
04f27fae
MV
3111msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3112msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
e49dd9d3 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3115#, c-format
04f27fae
MV
3116msgid "Problem closing the file %s"
3117msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
e49dd9d3 3118
04f27fae 3119#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3120#, c-format
04f27fae
MV
3121msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3122msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
e49dd9d3 3123
04f27fae 3124#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3125#, c-format
04f27fae
MV
3126msgid "Problem unlinking the file %s"
3127msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
e49dd9d3 3128
04f27fae
MV
3129#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3130msgid "Problem syncing the file"
3131msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
e49dd9d3 3132
04f27fae 3133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3134msgid "Can't mmap an empty file"
3135msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
ccd01d7e 3136
04f27fae 3137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
daf38aff 3138#, c-format
9de26945
MV
3139msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3140msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
ccd01d7e 3141
04f27fae 3142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
ccd01d7e 3143#, c-format
9de26945
MV
3144msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3145msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
ccd01d7e 3146
04f27fae 3147#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3148msgid "Unable to close mmap"
3149msgstr "mmap kapatılamıyor"
506ab3c7 3150
04f27fae 3151#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3152msgid "Unable to synchronize mmap"
3153msgstr "mmap eşlenemiyor"
506ab3c7 3154
04f27fae 3155#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3156#, c-format
3157msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3158msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
ccd01d7e 3159
04f27fae 3160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3161msgid "Failed to truncate file"
3162msgstr "Dosya kesilemedi"
ccd01d7e 3163
04f27fae 3164#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
ccd01d7e 3165#, c-format
9de26945
MV
3166msgid ""
3167"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3168"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3169msgstr ""
3170"Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3171"Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3172"kullanın)"
ccd01d7e 3173
04f27fae 3174#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
ccd01d7e 3175#, c-format
9de26945
MV
3176msgid ""
3177"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3178"reached."
3179msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
ccd01d7e 3180
04f27fae 3181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3182msgid ""
9de26945 3183"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3184msgstr ""
9de26945
MV
3185"Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3186"artırılamadı."
506ab3c7 3187
04f27fae 3188#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3189#, c-format
04f27fae
MV
3190msgid "%c%s... Error!"
3191msgstr "%c%s... Hata!"
ccd01d7e 3192
04f27fae 3193#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3194#, c-format
04f27fae
MV
3195msgid "%c%s... Done"
3196msgstr "%c%s... Bitti"
ccd01d7e 3197
04f27fae
MV
3198#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3199msgid "..."
3200msgstr "..."
5b1e4e86 3201
04f27fae
MV
3202#. Print the spinner
3203#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3204#, c-format
04f27fae
MV
3205msgid "%c%s... %u%%"
3206msgstr "%c%s... %u%%"
5b1e4e86 3207
04f27fae
MV
3208#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3209#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3210#, c-format
04f27fae
MV
3211msgid "%lid %lih %limin %lis"
3212msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
5b1e4e86 3213
04f27fae
MV
3214#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3215#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3216#, c-format
04f27fae
MV
3217msgid "%lih %limin %lis"
3218msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
5b1e4e86 3219
04f27fae
MV
3220#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3221#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3222#, c-format
04f27fae
MV
3223msgid "%limin %lis"
3224msgstr "%li dk. %li sn."
5b1e4e86 3225
04f27fae
MV
3226#. TRANSLATOR: s means seconds
3227#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3228#, c-format
04f27fae
MV
3229msgid "%lis"
3230msgstr "%li sn."
5b1e4e86 3231
04f27fae 3232#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3233#, c-format
04f27fae
MV
3234msgid "Selection %s not found"
3235msgstr "%s seçimi bulunamadı"
5b1e4e86 3236
04f27fae
MV
3237#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3238#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3239#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3240#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3241#, c-format
04f27fae 3242msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
f9ed8466 3243msgstr "%s hedefi aynı dosyayı (%s) %s olarak %s kaynağından almak istiyor"
ccd01d7e 3244
04f27fae
MV
3245#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3246#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3247#. two sources.list entries
3248#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3249#, c-format
04f27fae 3250msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
f9ed8466 3251msgstr "%s (%s) hedefi %s ve %s konumlarında birden fazla kez yapılandırılmış"
ccd01d7e 3252
04f27fae 3253#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3254#, c-format
04f27fae
MV
3255msgid "Unable to parse Release file %s"
3256msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
ccd01d7e 3257
04f27fae 3258#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3259#, c-format
04f27fae
MV
3260msgid "No sections in Release file %s"
3261msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
ccd01d7e 3262
04f27fae 3263#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3264#, c-format
04f27fae
MV
3265msgid "No Hash entry in Release file %s"
3266msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
7d8a4da7 3267
04f27fae 3268#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3269#, c-format
04f27fae
MV
3270msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3271msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
ce34af08 3272
04f27fae 3273#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3274#, c-format
04f27fae
MV
3275msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3276msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
ebda4f51 3277
04f27fae
MV
3278#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3279#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3280#, c-format
04f27fae 3281msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
f9ed8466 3282msgstr "%s seçeneği için çakışan değer kümesi (kaynak %s %s)"
ebda4f51 3283
04f27fae 3284#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3285#, c-format
04f27fae 3286msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
f9ed8466 3287msgstr "%s seçeneği için geçersiz değer kümesi (kaynak: %s %s) (%s)"
04f27fae
MV
3288
3289#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
f9ed8466 3290#, c-format
04f27fae 3291msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
f9ed8466 3292msgstr "Paket dosyası (%s) ayrıştırılamadı (%d)"
3fa4e98f 3293
04f27fae 3294#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
ccd01d7e 3295#, c-format
04f27fae
MV
3296msgid ""
3297"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3298"it?"
3299msgstr ""
3300"Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3301"olmasın?"
5b1e4e86 3302
04f27fae 3303#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
ccd01d7e 3304#, c-format
04f27fae
MV
3305msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3306msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
5b1e4e86 3307
04f27fae
MV
3308#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3309#. dpkg --configure -a
3310#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3311#, c-format
ebda4f51 3312msgid ""
04f27fae 3313"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
ebda4f51 3314msgstr ""
04f27fae
MV
3315"dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3316
3317#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3318msgid "Not locked"
3319msgstr "Kilitlenmemiş"
ebda4f51 3320
04f27fae 3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ccd01d7e 3322#, c-format
04f27fae
MV
3323msgid "Installing %s"
3324msgstr "%s kuruluyor"
ccd01d7e 3325
04f27fae 3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3327#, c-format
04f27fae
MV
3328msgid "Configuring %s"
3329msgstr "%s yapılandırılıyor"
864fe99c 3330
04f27fae
MV
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332#, c-format
3333msgid "Removing %s"
3334msgstr "%s kaldırılıyor"
ebda4f51 3335
04f27fae
MV
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337#, c-format
3338msgid "Completely removing %s"
3339msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
ebda4f51 3340
04f27fae
MV
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342#, c-format
3343msgid "Noting disappearance of %s"
3344msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
ebda4f51 3345
04f27fae 3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
daf38aff 3347#, c-format
04f27fae
MV
3348msgid "Running post-installation trigger %s"
3349msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3fa4e98f 3350
04f27fae
MV
3351#. FIXME: use a better string after freeze
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ebda4f51 3353#, c-format
04f27fae
MV
3354msgid "Directory '%s' missing"
3355msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
ccd01d7e 3356
04f27fae
MV
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358#, c-format
3359msgid "Could not open file '%s'"
3360msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
ebda4f51 3361
04f27fae
MV
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363#, c-format
3364msgid "Preparing %s"
3365msgstr "%s hazırlanıyor"
ebda4f51 3366
04f27fae
MV
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368#, c-format
3369msgid "Unpacking %s"
3370msgstr "%s paketi açılıyor"
ebda4f51 3371
04f27fae 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ccd01d7e 3373#, c-format
04f27fae
MV
3374msgid "Preparing to configure %s"
3375msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
ccd01d7e 3376
04f27fae
MV
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378#, c-format
3379msgid "Installed %s"
3380msgstr "%s kuruldu"
ccd01d7e 3381
04f27fae 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ebda4f51 3383#, c-format
04f27fae
MV
3384msgid "Preparing for removal of %s"
3385msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
ccd01d7e 3386
04f27fae 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ccd01d7e 3388#, c-format
04f27fae
MV
3389msgid "Removed %s"
3390msgstr "%s kaldırıldı"
ccd01d7e 3391
04f27fae 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3393#, c-format
04f27fae
MV
3394msgid "Preparing to completely remove %s"
3395msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
b18dd45f 3396
04f27fae 3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3398#, c-format
04f27fae
MV
3399msgid "Completely removed %s"
3400msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
5b1e4e86 3401
04f27fae 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ccd01d7e 3403#, c-format
04f27fae
MV
3404msgid "Can not write log (%s)"
3405msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408msgid "Is /dev/pts mounted?"
3409msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3413msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3417msgstr ""
3418"En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3419
3420#. check if its not a follow up error
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3423msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3424
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3426msgid ""
3427"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3428"error from a previous failure."
3429msgstr ""
3430"Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3431"kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3434msgid ""
3435"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3436"error"
3437msgstr ""
3438"Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3439
3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3441msgid ""
3442"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3443"error"
3444msgstr ""
3445"Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3446"raporu yazılamadı"
3447
3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3449msgid ""
3450"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3451"local system"
3452msgstr ""
3453"Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3454"yazılamadı"
3455
3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3457msgid ""
3458"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3459msgstr ""
3460"Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3461"yazılamadı"
3462
3463#: apt-pkg/depcache.cc
3464msgid "Building dependency tree"
3465msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
5b1e4e86 3466
04f27fae
MV
3467#: apt-pkg/depcache.cc
3468msgid "Candidate versions"
3469msgstr "Aday sürümler"
3470
3471#: apt-pkg/depcache.cc
3472msgid "Dependency generation"
3473msgstr "Bağımlılık oluşturma"
3474
3475#: apt-pkg/depcache.cc
3476msgid "Reading state information"
3477msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
3478
3479#: apt-pkg/depcache.cc
ccd01d7e 3480#, c-format
04f27fae
MV
3481msgid "Failed to open StateFile %s"
3482msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
5b1e4e86 3483
04f27fae
MV
3484#: apt-pkg/depcache.cc
3485#, c-format
3486msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3487msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
3488
3489#: apt-pkg/edsp.cc
3490msgid "Send scenario to solver"
3491msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
3492
3493#: apt-pkg/edsp.cc
3494msgid "Send request to solver"
3495msgstr "Çözücüye istek gönder"
3496
3497#: apt-pkg/edsp.cc
3498msgid "Prepare for receiving solution"
3499msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
3500
3501#: apt-pkg/edsp.cc
3502msgid "External solver failed without a proper error message"
3503msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
3504
3505#: apt-pkg/edsp.cc
3506msgid "Execute external solver"
3507msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
ebda4f51 3508
04f27fae 3509#: apt-pkg/indexcopy.cc
ccd01d7e 3510#, c-format
04f27fae
MV
3511msgid "Wrote %i records.\n"
3512msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
ce34af08 3513
04f27fae 3514#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3515#, c-format
04f27fae
MV
3516msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3517msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
ccd01d7e 3518
04f27fae 3519#: apt-pkg/indexcopy.cc
ebda4f51 3520#, c-format
04f27fae
MV
3521msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3522msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2f6a2fbb 3523
04f27fae 3524#: apt-pkg/indexcopy.cc
ebda4f51 3525#, c-format
04f27fae
MV
3526msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3527msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2f6a2fbb 3528
04f27fae
MV
3529#: apt-pkg/indexcopy.cc
3530#, c-format
3531msgid "Can't find authentication record for: %s"
3532msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
2f6a2fbb 3533
04f27fae 3534#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3535#, c-format
04f27fae
MV
3536msgid "Hash mismatch for: %s"
3537msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
ccd01d7e 3538
04f27fae 3539#: apt-pkg/init.cc
ebda4f51 3540#, c-format
04f27fae
MV
3541msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3542msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
ccd01d7e 3543
04f27fae
MV
3544#: apt-pkg/init.cc
3545msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3546msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
3547
3548#: apt-pkg/install-progress.cc
ebda4f51 3549#, c-format
04f27fae
MV
3550msgid "Progress: [%3i%%]"
3551msgstr "Durum: [%3i%%]"
3552
3553#: apt-pkg/install-progress.cc
3554msgid "Running dpkg"
3555msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
ccd01d7e 3556
04f27fae 3557#: apt-pkg/packagemanager.cc
ebda4f51 3558#, c-format
04f27fae
MV
3559msgid ""
3560"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3561"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3562msgstr ""
3563"\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
3564"conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
ccd01d7e 3565
04f27fae 3566#: apt-pkg/packagemanager.cc
ebda4f51 3567#, c-format
04f27fae
MV
3568msgid "Could not configure '%s'. "
3569msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
ccd01d7e 3570
04f27fae 3571#: apt-pkg/packagemanager.cc
ebda4f51 3572#, c-format
04f27fae
MV
3573msgid ""
3574"This installation run will require temporarily removing the essential "
3575"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3576"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3577msgstr ""
3578"Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
3579"paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
3580"kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
3581"seçeneğini etkinleştirin."
ccd01d7e 3582
04f27fae
MV
3583#: apt-pkg/pkgcache.cc
3584msgid "Empty package cache"
3585msgstr "Paket önbelleği boş"
ccd01d7e 3586
04f27fae
MV
3587#: apt-pkg/pkgcache.cc
3588msgid "The package cache file is corrupted"
3589msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
ebda4f51 3590
04f27fae
MV
3591#: apt-pkg/pkgcache.cc
3592msgid "The package cache file is an incompatible version"
3593msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2f6a2fbb 3594
04f27fae
MV
3595#: apt-pkg/pkgcache.cc
3596msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3597msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
ebda4f51 3598
04f27fae 3599#: apt-pkg/pkgcache.cc
5b1e4e86 3600#, c-format
04f27fae
MV
3601msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3602msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
ebda4f51 3603
04f27fae 3604#: apt-pkg/pkgcache.cc
f9ed8466 3605#, c-format
04f27fae 3606msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
f9ed8466
MD
3607msgstr ""
3608"Paket önbelleği farklı bir mimari için oluşturulmuş: biri %s, diğeri %s"
ce34af08 3609
04f27fae
MV
3610#: apt-pkg/pkgcache.cc
3611msgid "Depends"
3612msgstr "Bağımlılıklar"
7d8a4da7 3613
04f27fae
MV
3614#: apt-pkg/pkgcache.cc
3615msgid "PreDepends"
3616msgstr "ÖnBağımlılıklar"
5b1e4e86 3617
04f27fae
MV
3618#: apt-pkg/pkgcache.cc
3619msgid "Suggests"
3620msgstr "Önerdikleri"
864fe99c 3621
04f27fae
MV
3622#: apt-pkg/pkgcache.cc
3623msgid "Recommends"
3624msgstr "Tavsiye ettikleri"
ebda4f51 3625
04f27fae
MV
3626#: apt-pkg/pkgcache.cc
3627msgid "Conflicts"
3628msgstr "Çakışmalar"
2f6a2fbb 3629
04f27fae
MV
3630#: apt-pkg/pkgcache.cc
3631msgid "Replaces"
3632msgstr "Değiştirilenler"
5b1e4e86 3633
04f27fae
MV
3634#: apt-pkg/pkgcache.cc
3635msgid "Obsoletes"
3636msgstr "Eskiyenler"
864fe99c 3637
04f27fae
MV
3638#: apt-pkg/pkgcache.cc
3639msgid "Breaks"
3640msgstr "Bozdukları"
864fe99c 3641
04f27fae
MV
3642#: apt-pkg/pkgcache.cc
3643msgid "Enhances"
3644msgstr "Geliştirdikleri"
864fe99c 3645
04f27fae
MV
3646#: apt-pkg/pkgcache.cc
3647msgid "important"
3648msgstr "önemli"
864fe99c 3649
04f27fae
MV
3650#: apt-pkg/pkgcache.cc
3651msgid "required"
3652msgstr "gerekli"
864fe99c 3653
04f27fae
MV
3654#: apt-pkg/pkgcache.cc
3655msgid "standard"
3656msgstr "standart"
864fe99c 3657
04f27fae
MV
3658#: apt-pkg/pkgcache.cc
3659msgid "optional"
3660msgstr "seçimlik"
864fe99c 3661
04f27fae
MV
3662#: apt-pkg/pkgcache.cc
3663msgid "extra"
3664msgstr "ilave"
864fe99c 3665
04f27fae
MV
3666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3667msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3668msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
864fe99c 3669
04f27fae
MV
3670#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3671#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
864fe99c 3673#, c-format
04f27fae
MV
3674msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3675msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
864fe99c 3676
04f27fae
MV
3677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3678msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3679msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
864fe99c 3680
04f27fae
MV
3681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3682msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3683msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
864fe99c 3684
04f27fae
MV
3685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3686msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3687msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
864fe99c 3688
04f27fae
MV
3689#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3690msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3691msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
864fe99c 3692
04f27fae
MV
3693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3694msgid "Reading package lists"
3695msgstr "Paket listeleri okunuyor"
864fe99c 3696
04f27fae
MV
3697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3698msgid "IO Error saving source cache"
3699msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
864fe99c 3700
04f27fae 3701#: apt-pkg/pkgrecords.cc
864fe99c 3702#, c-format
04f27fae
MV
3703msgid "Index file type '%s' is not supported"
3704msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
864fe99c 3705
04f27fae 3706#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3707#, c-format
04f27fae
MV
3708msgid ""
3709"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3710"available in the sources"
3711msgstr ""
3712"APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
3713"bir sürüm yok"
864fe99c 3714
04f27fae 3715#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3716#, c-format
04f27fae
MV
3717msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3718msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
864fe99c 3719
04f27fae 3720#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3721#, c-format
04f27fae
MV
3722msgid "Did not understand pin type %s"
3723msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
864fe99c 3724
04f27fae 3725#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3726#, c-format
04f27fae 3727msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
f9ed8466 3728msgstr "%s: %s değeri geçerli iğne önceliği aralığının dışında (%d - %d arası)"
864fe99c 3729
04f27fae
MV
3730#: apt-pkg/policy.cc
3731msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3732msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
864fe99c 3733
04f27fae
MV
3734#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3735#: apt-pkg/sourcelist.cc
f9ed8466 3736#, c-format
04f27fae 3737msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
f9ed8466 3738msgstr "Hatalı girdi satır %u %s dosya %s (%s)"
864fe99c 3739
04f27fae
MV
3740#: apt-pkg/sourcelist.cc
3741#, c-format
3742msgid "Opening %s"
3743msgstr "%s Açılıyor"
864fe99c 3744
04f27fae
MV
3745#: apt-pkg/sourcelist.cc
3746#, c-format
3747msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3748msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
864fe99c 3749
04f27fae 3750#: apt-pkg/sourcelist.cc
864fe99c 3751#, c-format
04f27fae
MV
3752msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3753msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
864fe99c 3754
04f27fae 3755#: apt-pkg/sourcelist.cc
f9ed8466 3756#, c-format
04f27fae 3757msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
f9ed8466 3758msgstr "%2$s kaynak listesinin %1$u kısmı hatalı (tür)"
864fe99c 3759
04f27fae
MV
3760#: apt-pkg/sourcelist.cc
3761#, c-format
3762msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3763msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
864fe99c 3764
04f27fae
MV
3765#: apt-pkg/srcrecords.cc
3766msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3767msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
3768
3769#: apt-pkg/tagfile.cc
3770#, c-format
3771msgid "Cannot convert %s to integer"
f9ed8466 3772msgstr "%s metni tam sayıya dönüştürülemiyor"
864fe99c 3773
04f27fae 3774#: apt-pkg/update.cc
f9ed8466 3775#, c-format
04f27fae 3776msgid "Failed to fetch %s %s"
f9ed8466 3777msgstr "%s alınamadı %s"
864fe99c 3778
04f27fae
MV
3779#: apt-pkg/update.cc
3780msgid ""
3781"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3782"used instead."
3783msgstr ""
3784"Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3785"sürümleri kullanıldı."
864fe99c 3786
04f27fae
MV
3787#: apt-pkg/upgrade.cc
3788msgid "Calculating upgrade"
3789msgstr "Yükseltme hesaplanıyor"
864fe99c 3790
04f27fae
MV
3791#~ msgid "Child process failed"
3792#~ msgstr "Alt süreç başarısız"
864fe99c 3793
e49dd9d3
MV
3794#, fuzzy
3795#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3796#~ msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
3797
bf33c3bd
JAK
3798#~ msgid "Failed to create pipes"
3799#~ msgstr "Boru oluşturulamadı"
3800
3801#~ msgid "Failed to exec gzip "
3802#~ msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
3803
864fe99c
MV
3804#~ msgid "Total dependency version space: "
3805#~ msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
3806
3807#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3808#~ msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
3809
3810#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3811#~ msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
3812
3813#~ msgid "Done"
3814#~ msgstr "Bitti"
3815
3816#~ msgid "Hit "
3817#~ msgstr "Bağlandı "
3818
3819#~ msgid "Get:"
3820#~ msgstr "Alınıyor: "
3821
3822#~ msgid "Ign "
3823#~ msgstr "Yoksay "
3824
3825#~ msgid "Err "
3826#~ msgstr "Hata "
3827
3828#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3829#~ msgstr ""
3830#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
3831
3832#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3833#~ msgstr ""
3834#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
3835#~ "ayrıştırılamıyor)"
3836
3837#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3838#~ msgstr ""
3839#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
3840
3841#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3842#~ msgstr ""
3843#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
3844#~ "değil)"
3845
3846#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3847#~ msgstr ""
3848#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
3849#~ "anahtarı yok)"
3850
3851#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3852#~ msgstr ""
3853#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
3854#~ "anahtarına değer atanmamış)"
3855
3856#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3857#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
3858
3859#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3860#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
3861
3862#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3863#~ msgstr ""
3864#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
3865
3866#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3867#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
3868
3869#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3870#~ msgstr ""
3871#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
3872
3873#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3874#~ msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
3875
3876#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3877#~ msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
3878
3879#~ msgid "Collecting File Provides"
3880#~ msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
3881
3882#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3883#~ msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
3884
3885#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3886#~ msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
3887
3888#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3889#~ msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
3890
3891#~ msgid "No keyring installed in %s."
3892#~ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
3893
3894#~ msgid "Failed to create FILE*"
3895#~ msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
3896
b391a29c
DK
3897#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3898#~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
7d8a4da7
MV
3899
3900#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3901#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
ccd01d7e 3902
51da0c35
MV
3903#, fuzzy
3904#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3905#~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
3906
39b73d81
MV
3907#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3908#~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3909
72bae92a
MV
3910#~ msgid ""
3911#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3912#~ "Mounting CD-ROM\n"
3913#~ msgstr ""
3914#~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3915#~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3916
609bb2ea
MV
3917#~ msgid ""
3918#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3919#~ "seems to be corrupt."
3920#~ msgstr ""
3921#~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3922#~ "duruyor."
3923
3924#~ msgid ""
3925#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3926#~ "seems to be corrupt."
3927#~ msgstr ""
3928#~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3929#~ "duruyor."
3930
ce34af08
MV
3931#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3932#~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3933
3934#~ msgid "Downloading %s %s"
3935#~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3936
3937#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3938#~ msgstr ""
3939#~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3940
3941#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3942#~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3943
3944#~ msgid ""
3945#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3946#~ "need to manually fix this package."
3947#~ msgstr ""
3948#~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3949#~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3950
3951#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3952#~ msgstr ""
3953#~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
ebda4f51
MD
3954
3955#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3956#~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"