]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
merged from the lp:~mvo/apt/mvo branch
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
a619872b 17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5caefc91 19"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 27"org>\n"
32095ee9 28"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 30
c77d6597 31#: cmdline/apt-cache.cc:158
b8b9ddce 32#, c-format
67f393ab 33msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
a619872b 34msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 35
c77d6597 36#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 37msgid "Total package names: "
67f393ab 38msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 39
c77d6597 40#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 41msgid "Total package structures: "
63884d7c 42msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
b81dbe40 43
c77d6597 44#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 47
c77d6597 48#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 51
c77d6597 52#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 55
c77d6597 56#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 59
c77d6597 60#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 63
c77d6597 64#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 67
c77d6597 68#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 69msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 71
c77d6597 72#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 75
c77d6597 76#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 79
c77d6597 80#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 83
c77d6597 84#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 87
c77d6597 88#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 91
c77d6597 92#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 95
c77d6597 96#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 99
c77d6597 100#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 103
5caefc91 104#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 108
5caefc91
MV
109#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
110#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 111#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 112msgid "No packages found"
113msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
114
5caefc91 115#: cmdline/apt-cache.cc:1226
b6c6b52f 116msgid "You must give at least one search pattern"
63884d7c 117msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
b8b9ddce 118
5caefc91 119#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e
MV
120msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121msgstr ""
122
5caefc91 123#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
124#, c-format
125msgid "Unable to locate package %s"
126msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
127
5caefc91 128#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 129msgid "Package files:"
130msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 131
5caefc91 132#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 133msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134msgstr ""
135"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 136
67f393ab 137#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 138#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 139msgid "Pinned packages:"
140msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 141
5caefc91 142#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 143msgid "(not found)"
144msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 145
5caefc91 146#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 147msgid " Installed: "
148msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 149
5caefc91 150#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 151msgid " Candidate: "
152msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 153
5caefc91 154#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
155msgid "(none)"
156msgstr "(κανένα)"
157
5caefc91 158#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 159msgid " Package pin: "
160msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 161
67f393ab 162#. Show the priority tables
5caefc91 163#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 164msgid " Version table:"
165msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 166
5caefc91
MV
167#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
168#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
169#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
170#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
a619872b 171#, c-format
0e1423ae 172msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
a619872b 173msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 174
5caefc91 175#: cmdline/apt-cache.cc:1690
6c0bed9d 176#, fuzzy
67f393ab 177msgid ""
178"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 179" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181"\n"
897e3c7b 182"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
183"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 184"\n"
185"Commands:\n"
67f393ab 186" gencaches - Build both the package and source cache\n"
187" showpkg - Show some general information for a single package\n"
188" showsrc - Show source records\n"
189" stats - Show some basic statistics\n"
190" dump - Show the entire file in a terse form\n"
191" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
192" unmet - Show unmet dependencies\n"
193" search - Search the package list for a regex pattern\n"
194" show - Show a readable record for the package\n"
195" depends - Show raw dependency information for a package\n"
196" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 197" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
198" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 199" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
200" policy - Show policy settings\n"
201"\n"
202"Options:\n"
203" -h This help text.\n"
204" -p=? The package cache.\n"
205" -s=? The source cache.\n"
206" -q Disable progress indicator.\n"
207" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
208" -c=? Read this configuration file\n"
209" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
210"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211msgstr ""
212"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
213" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
214" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
215" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
216"\n"
217"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
218"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
219"από αυτά\n"
220"\n"
221"Εντολές:\n"
222" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
223" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
224" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
32095ee9 225" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
67f393ab 226" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
227" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
32095ee9 228" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
229"έξοδο\n"
67f393ab 230" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
231" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
232" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
32095ee9 233" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
67f393ab 234" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
235" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
6c0bed9d 236" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
67f393ab 237" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
238" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
239"\n"
240"Επιλογές:\n"
241" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
242" -p=? Η cache πακέτων.\n"
243" -s=? Η cache πηγών.\n"
244" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
245" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
246" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
247" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
248"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 249
c77d6597 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 251msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
5caefc91
MV
252msgstr ""
253"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
de5a560a 254
c77d6597 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 256msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
257msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 258
c77d6597 259#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
63884d7c 260#, c-format
b81dbe40 261msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
63884d7c 262msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
b81dbe40 263
3f5a581c 264#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 267
c77d6597 268#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 269msgid "Arguments not in pairs"
270msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 271
3f5a581c 272#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
287"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
288"\n"
289"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
290"APT\n"
291"\n"
292"Commands:\n"
293" shell - Shell mode\n"
294" dump - Show the configuration\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text.\n"
298" -c=? Read this configuration file\n"
299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 300
3f5a581c
MV
301#: cmdline/apt-get.cc:135
302msgid "Y"
303msgstr "Y"
304
305#: cmdline/apt-get.cc:140
306msgid "N"
307msgstr ""
308
309#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 310#, c-format
3f5a581c
MV
311msgid "Regex compilation error - %s"
312msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:260
315msgid "The following packages have unmet dependencies:"
316msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:350
319#, c-format
320msgid "but %s is installed"
321msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:352
324#, c-format
325msgid "but %s is to be installed"
326msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 327
3f5a581c
MV
328#: cmdline/apt-get.cc:359
329msgid "but it is not installable"
330msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:361
333msgid "but it is a virtual package"
334msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:364
337msgid "but it is not installed"
338msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:364
341msgid "but it is not going to be installed"
342msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:369
345msgid " or"
346msgstr " η"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:398
349msgid "The following NEW packages will be installed:"
350msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:424
353msgid "The following packages will be REMOVED:"
354msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:446
357msgid "The following packages have been kept back:"
358msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:467
361msgid "The following packages will be upgraded:"
362msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:488
365msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
366msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
367
368#: cmdline/apt-get.cc:508
369msgid "The following held packages will be changed:"
370msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
371
372#: cmdline/apt-get.cc:563
373#, c-format
374msgid "%s (due to %s) "
375msgstr "%s (λόγω του %s) "
376
377#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 378msgid ""
3f5a581c
MV
379"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
380"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
67f393ab 381msgstr ""
3f5a581c
MV
382"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
383"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
568dc798 384
3f5a581c 385#: cmdline/apt-get.cc:602
de5a560a 386#, c-format
3f5a581c
MV
387msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
388msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 389
3f5a581c
MV
390#: cmdline/apt-get.cc:606
391#, c-format
392msgid "%lu reinstalled, "
393msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 394
3f5a581c
MV
395#: cmdline/apt-get.cc:608
396#, c-format
397msgid "%lu downgraded, "
398msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
568dc798 399
3f5a581c 400#: cmdline/apt-get.cc:610
de5a560a 401#, c-format
3f5a581c
MV
402msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
403msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
de5a560a 404
3f5a581c
MV
405#: cmdline/apt-get.cc:614
406#, c-format
407msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
408msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
de5a560a 409
3f5a581c
MV
410#: cmdline/apt-get.cc:635
411#, fuzzy, c-format
412msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
413msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
de5a560a 414
3f5a581c
MV
415#: cmdline/apt-get.cc:640
416#, fuzzy, c-format
417msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
418msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:657
67f393ab 421#, c-format
3f5a581c
MV
422msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
423msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
de5a560a 424
3f5a581c
MV
425#: cmdline/apt-get.cc:668
426msgid " [Installed]"
427msgstr " [Εγκατεστημένα]"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:677
3f5a581c 430msgid " [Not candidate version]"
63884d7c 431msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
3f5a581c
MV
432
433#: cmdline/apt-get.cc:679
434msgid "You should explicitly select one to install."
435msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
436
437#: cmdline/apt-get.cc:682
438#, c-format
568dc798 439msgid ""
3f5a581c
MV
440"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
441"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
442"is only available from another source\n"
568dc798 443msgstr ""
3f5a581c
MV
444"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
445"πακέτο.\n"
446"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
447"από άλλη πηγή\n"
568dc798 448
3f5a581c
MV
449#: cmdline/apt-get.cc:700
450msgid "However the following packages replace it:"
451msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 452
3f5a581c 453#: cmdline/apt-get.cc:712
63884d7c 454#, c-format
3f5a581c 455msgid "Package '%s' has no installation candidate"
63884d7c 456msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
3f5a581c
MV
457
458#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 459#, c-format
3f5a581c 460msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
63884d7c 461msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
3f5a581c
MV
462
463#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
464#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
63884d7c 465#, c-format
3f5a581c 466msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
5caefc91
MV
467msgstr ""
468"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
3f5a581c
MV
469
470#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
63884d7c 471#, c-format
3f5a581c
MV
472msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
473msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
474
475#: cmdline/apt-get.cc:788
63884d7c 476#, c-format
3f5a581c 477msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
63884d7c 478msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
3f5a581c
MV
479
480#: cmdline/apt-get.cc:818
481#, c-format
482msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
483msgstr ""
484"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:822
63884d7c 487#, c-format
3f5a581c
MV
488msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
489msgstr ""
63884d7c 490"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
3f5a581c
MV
491
492#: cmdline/apt-get.cc:834
493#, c-format
494msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
495msgstr ""
496"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
497"του\n"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:839
500#, c-format
501msgid "%s is already the newest version.\n"
502msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
503
504#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
505#, c-format
506msgid "%s set to manually installed.\n"
507msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
508
509#: cmdline/apt-get.cc:884
63884d7c 510#, c-format
3f5a581c 511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
63884d7c 512msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
3f5a581c
MV
513
514#: cmdline/apt-get.cc:889
63884d7c 515#, c-format
3f5a581c 516msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
63884d7c 517msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
3f5a581c
MV
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1025
520msgid "Correcting dependencies..."
521msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1028
524msgid " failed."
525msgstr " απέτυχε."
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1031
528msgid "Unable to correct dependencies"
529msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1034
532msgid "Unable to minimize the upgrade set"
533msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
534
535#: cmdline/apt-get.cc:1036
536msgid " Done"
537msgstr " Ετοιμο"
538
539#: cmdline/apt-get.cc:1040
540msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
541msgstr ""
542"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
543"προβλήματα."
544
545#: cmdline/apt-get.cc:1043
546msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
547msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
548
549#: cmdline/apt-get.cc:1068
550msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
551msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
552
553#: cmdline/apt-get.cc:1072
554msgid "Authentication warning overridden.\n"
555msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
556
557#: cmdline/apt-get.cc:1079
558msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
559msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
560
561#: cmdline/apt-get.cc:1081
562msgid "Some packages could not be authenticated"
563msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
564
565#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
566msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
567msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
568
569#: cmdline/apt-get.cc:1131
570msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
571msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
572
573#: cmdline/apt-get.cc:1140
574msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
575msgstr ""
576"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
577
578#: cmdline/apt-get.cc:1151
579msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
580msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
581
582#: cmdline/apt-get.cc:1189
583msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
584msgstr ""
585"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
586"debian.org"
587
588#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
589#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
590#: cmdline/apt-get.cc:1196
591#, c-format
592msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
593msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
594
595#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
596#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
597#: cmdline/apt-get.cc:1201
598#, c-format
599msgid "Need to get %sB of archives.\n"
600msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
601
602#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
603#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
604#: cmdline/apt-get.cc:1208
605#, c-format
606msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
607msgstr ""
608"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
609
610#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
611#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
612#: cmdline/apt-get.cc:1213
613#, c-format
614msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
615msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 616
3f5a581c
MV
617#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
618#: cmdline/apt-get.cc:2592
67f393ab 619#, c-format
3f5a581c
MV
620msgid "Couldn't determine free space in %s"
621msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 622
3f5a581c 623#: cmdline/apt-get.cc:1241
67f393ab 624#, c-format
3f5a581c
MV
625msgid "You don't have enough free space in %s."
626msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
38fd54f1 627
3f5a581c
MV
628#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
629msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
630msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
631
632#: cmdline/apt-get.cc:1259
633msgid "Yes, do as I say!"
634msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
635
636#: cmdline/apt-get.cc:1261
637#, c-format
edae3167 638msgid ""
3f5a581c
MV
639"You are about to do something potentially harmful.\n"
640"To continue type in the phrase '%s'\n"
641" ?] "
edae3167 642msgstr ""
3f5a581c
MV
643"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
644"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
645" ?] "
edae3167 646
3f5a581c
MV
647#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
648msgid "Abort."
649msgstr "Εγκατάλειψη."
650
651#: cmdline/apt-get.cc:1282
652msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
653msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
568dc798 654
5caefc91 655#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
640c5d94 656#, c-format
3f5a581c
MV
657msgid "Failed to fetch %s %s\n"
658msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 659
3f5a581c
MV
660#: cmdline/apt-get.cc:1372
661msgid "Some files failed to download"
662msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 663
3f5a581c
MV
664#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
665msgid "Download complete and in download only mode"
666msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 667
3f5a581c
MV
668#: cmdline/apt-get.cc:1379
669msgid ""
670"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
671"missing?"
672msgstr ""
673"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
674"ή το --fix-missing;"
568dc798 675
3f5a581c
MV
676#: cmdline/apt-get.cc:1383
677msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
678msgstr ""
679"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
568dc798 680
3f5a581c
MV
681#: cmdline/apt-get.cc:1388
682msgid "Unable to correct missing packages."
683msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
edae3167 684
3f5a581c
MV
685#: cmdline/apt-get.cc:1389
686msgid "Aborting install."
687msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
edae3167 688
3f5a581c
MV
689#: cmdline/apt-get.cc:1417
690msgid ""
691"The following package disappeared from your system as\n"
692"all files have been overwritten by other packages:"
693msgid_plural ""
694"The following packages disappeared from your system as\n"
695"all files have been overwritten by other packages:"
696msgstr[0] ""
697msgstr[1] ""
1b5a6222 698
3f5a581c
MV
699#: cmdline/apt-get.cc:1421
700msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
701msgstr ""
702
703#: cmdline/apt-get.cc:1559
67f393ab 704#, c-format
3f5a581c
MV
705msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
706msgstr ""
568dc798 707
3f5a581c 708#: cmdline/apt-get.cc:1591
63884d7c 709#, c-format
3f5a581c 710msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
63884d7c 711msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
568dc798 712
3f5a581c
MV
713#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
714#: cmdline/apt-get.cc:1629
568dc798 715#, c-format
3f5a581c
MV
716msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
717msgstr ""
568dc798 718
3f5a581c
MV
719#: cmdline/apt-get.cc:1645
720msgid "The update command takes no arguments"
721msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 722
3f5a581c
MV
723#: cmdline/apt-get.cc:1711
724msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
725msgstr ""
726"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
568dc798 727
3f5a581c
MV
728#: cmdline/apt-get.cc:1815
729msgid ""
730"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
731"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
732msgstr ""
733"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
734"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
de5a560a 735
3f5a581c
MV
736#.
737#. if (Packages == 1)
738#. {
739#. c1out << endl;
740#. c1out <<
741#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
742#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
743#. "that package should be filed.") << endl;
744#. }
745#.
746#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
747msgid "The following information may help to resolve the situation:"
748msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 749
3f5a581c
MV
750#: cmdline/apt-get.cc:1822
751msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
752msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
568dc798 753
3f5a581c 754#: cmdline/apt-get.cc:1829
3f5a581c
MV
755msgid ""
756"The following package was automatically installed and is no longer required:"
757msgid_plural ""
758"The following packages were automatically installed and are no longer "
759"required:"
5caefc91 760msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
3f5a581c
MV
761msgstr[1] ""
762"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 763
3f5a581c
MV
764#: cmdline/apt-get.cc:1833
765#, fuzzy, c-format
766msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
767msgid_plural ""
768"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
769msgstr[0] ""
63884d7c 770"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
3f5a581c 771msgstr[1] ""
63884d7c 772"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 773
3f5a581c 774#: cmdline/apt-get.cc:1835
3f5a581c
MV
775msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
776msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
63884d7c 777msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
3f5a581c 778msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
568dc798 779
3f5a581c
MV
780#: cmdline/apt-get.cc:1854
781msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
782msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 783
3f5a581c
MV
784#: cmdline/apt-get.cc:1953
785msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
786msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 787
3f5a581c
MV
788#: cmdline/apt-get.cc:1957
789msgid ""
790"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
791"solution)."
792msgstr ""
793"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
794"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
795
796#: cmdline/apt-get.cc:1972
797msgid ""
798"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
799"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
800"distribution that some required packages have not yet been created\n"
801"or been moved out of Incoming."
802msgstr ""
803"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
804"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
805"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
806"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
807
808#: cmdline/apt-get.cc:1993
809msgid "Broken packages"
810msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:2019
813msgid "The following extra packages will be installed:"
814msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:2109
817msgid "Suggested packages:"
818msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:2110
821msgid "Recommended packages:"
822msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 823
3f5a581c 824#: cmdline/apt-get.cc:2152
568dc798 825#, c-format
3f5a581c
MV
826msgid "Couldn't find package %s"
827msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 828
3f5a581c 829#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
63884d7c 830#, c-format
3f5a581c 831msgid "%s set to automatically installed.\n"
63884d7c 832msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
3f5a581c
MV
833
834#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
835msgid ""
836"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
837"instead."
838msgstr ""
839
840#: cmdline/apt-get.cc:2183
841msgid "Calculating upgrade... "
842msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
843
844#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
845msgid "Failed"
846msgstr "Απέτυχε"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:2191
849msgid "Done"
850msgstr "Ετοιμο"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
853msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
854msgstr ""
855"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
856"υλικό"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
859msgid "Unable to lock the download directory"
860msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:2386
863#, c-format
864msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
865msgstr ""
568dc798 866
3f5a581c
MV
867#: cmdline/apt-get.cc:2391
868#, c-format
869msgid "Downloading %s %s"
870msgstr ""
568dc798 871
3f5a581c
MV
872#: cmdline/apt-get.cc:2451
873msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
874msgstr ""
875"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
876"κωδικάτου"
568dc798 877
3f5a581c 878#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
de5a560a 879#, c-format
3f5a581c
MV
880msgid "Unable to find a source package for %s"
881msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 882
3f5a581c 883#: cmdline/apt-get.cc:2508
de5a560a 884#, c-format
3f5a581c
MV
885msgid ""
886"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
887"%s\n"
888msgstr ""
568dc798 889
3f5a581c 890#: cmdline/apt-get.cc:2513
de5a560a 891#, c-format
3f5a581c
MV
892msgid ""
893"Please use:\n"
894"bzr branch %s\n"
895"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
896msgstr ""
568dc798 897
3f5a581c
MV
898#: cmdline/apt-get.cc:2566
899#, c-format
900msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
901msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
568dc798 902
3f5a581c
MV
903#: cmdline/apt-get.cc:2603
904#, c-format
905msgid "You don't have enough free space in %s"
906msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 907
3f5a581c
MV
908#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
909#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
910#: cmdline/apt-get.cc:2612
911#, c-format
912msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
913msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 914
3f5a581c
MV
915#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
916#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
917#: cmdline/apt-get.cc:2617
918#, c-format
919msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
920msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 921
3f5a581c 922#: cmdline/apt-get.cc:2623
de5a560a 923#, c-format
3f5a581c
MV
924msgid "Fetch source %s\n"
925msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
568dc798 926
3f5a581c
MV
927#: cmdline/apt-get.cc:2661
928msgid "Failed to fetch some archives."
929msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
568dc798 930
3f5a581c
MV
931#: cmdline/apt-get.cc:2692
932#, c-format
933msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
934msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 935
3f5a581c 936#: cmdline/apt-get.cc:2704
568dc798 937#, c-format
3f5a581c
MV
938msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
939msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 940
3f5a581c 941#: cmdline/apt-get.cc:2705
640c5d94 942#, c-format
3f5a581c
MV
943msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
944msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
568dc798 945
3f5a581c
MV
946#: cmdline/apt-get.cc:2727
947#, c-format
948msgid "Build command '%s' failed.\n"
949msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
568dc798 950
3f5a581c
MV
951#: cmdline/apt-get.cc:2747
952msgid "Child process failed"
953msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:2766
956msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
c77d6597 957msgstr ""
3f5a581c 958"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
c77d6597 959
3f5a581c 960#: cmdline/apt-get.cc:2791
568dc798 961#, c-format
3f5a581c
MV
962msgid ""
963"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
964"Architectures for setup"
965msgstr ""
568dc798 966
3f5a581c 967#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
de5a560a 968#, c-format
3f5a581c
MV
969msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
970msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
568dc798 971
3f5a581c 972#: cmdline/apt-get.cc:2838
de5a560a 973#, c-format
3f5a581c
MV
974msgid "%s has no build depends.\n"
975msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
568dc798 976
5caefc91 977#: cmdline/apt-get.cc:3008
63884d7c 978#, c-format
3f5a581c
MV
979msgid ""
980"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
981"packages"
982msgstr ""
5caefc91
MV
983"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
984"πακέτο %s"
568dc798 985
5caefc91 986#: cmdline/apt-get.cc:3026
3f5a581c
MV
987#, c-format
988msgid ""
989"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
990"found"
991msgstr ""
992"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
568dc798 993
5caefc91 994#: cmdline/apt-get.cc:3049
3f5a581c
MV
995#, c-format
996msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
997msgstr ""
998"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
999"είναι νεώτερο"
568dc798 1000
5caefc91 1001#: cmdline/apt-get.cc:3088
63884d7c 1002#, c-format
3f5a581c
MV
1003msgid ""
1004"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1005"package %s can't satisfy version requirements"
1006msgstr ""
1007"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
63884d7c 1008"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
568dc798 1009
5caefc91 1010#: cmdline/apt-get.cc:3094
63884d7c 1011#, c-format
3f5a581c
MV
1012msgid ""
1013"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1014"version"
1015msgstr ""
5caefc91
MV
1016"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
1017"υποψήφιαέκδοση"
1b5a6222 1018
5caefc91 1019#: cmdline/apt-get.cc:3117
3f5a581c
MV
1020#, c-format
1021msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1022msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
3c4a4974 1023
5caefc91 1024#: cmdline/apt-get.cc:3133
3f5a581c
MV
1025#, c-format
1026msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1027msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1b5a6222 1028
5caefc91 1029#: cmdline/apt-get.cc:3138
3f5a581c
MV
1030msgid "Failed to process build dependencies"
1031msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1b5a6222 1032
5caefc91 1033#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
63884d7c 1034#, c-format
3f5a581c 1035msgid "Changelog for %s (%s)"
63884d7c 1036msgstr "Changelog για %s (%s)"
1b5a6222 1037
5caefc91 1038#: cmdline/apt-get.cc:3366
3f5a581c
MV
1039msgid "Supported modules:"
1040msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
3c4a4974 1041
5caefc91 1042#: cmdline/apt-get.cc:3407
3f5a581c
MV
1043#, fuzzy
1044msgid ""
1045"Usage: apt-get [options] command\n"
1046" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1047" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1048"\n"
1049"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1050"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1051"and install.\n"
1052"\n"
1053"Commands:\n"
1054" update - Retrieve new lists of packages\n"
1055" upgrade - Perform an upgrade\n"
1056" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1057" remove - Remove packages\n"
1058" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1059" purge - Remove packages and config files\n"
1060" source - Download source archives\n"
1061" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1062" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1063" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1064" clean - Erase downloaded archive files\n"
1065" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1066" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1067" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1068" download - Download the binary package into the current directory\n"
1069"\n"
1070"Options:\n"
1071" -h This help text.\n"
1072" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1073" -qq No output except for errors\n"
1074" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1075" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1076" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1077" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1078" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1079" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1080" -b Build the source package after fetching it\n"
1081" -V Show verbose version numbers\n"
1082" -c=? Read this configuration file\n"
1083" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1084"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1085"pages for more information and options.\n"
1086" This APT has Super Cow Powers.\n"
1087msgstr ""
1088"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1089" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1090" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1091"\n"
1092"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1093"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1094"και η install.\n"
1095"\n"
1096"Εντολές:\n"
1097" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1098" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1099" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1100" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1101" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1102" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1103" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1104" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1105" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1106" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1107" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1108"\n"
1109"Παράμετροι:\n"
1110" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1111" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
1112" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1113" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1114" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
1115" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1116" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1117" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1118" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1119" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1120" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1121" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1122" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1123"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1124"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1125" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798 1126
5caefc91 1127#: cmdline/apt-get.cc:3572
67f393ab 1128msgid ""
3f5a581c
MV
1129"NOTE: This is only a simulation!\n"
1130" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1131" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1132" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
67f393ab 1133msgstr ""
3c4a4974 1134
3f5a581c
MV
1135#: cmdline/acqprogress.cc:60
1136msgid "Hit "
1137msgstr "Hit "
568dc798 1138
3f5a581c
MV
1139#: cmdline/acqprogress.cc:84
1140msgid "Get:"
1141msgstr "Φέρε:"
568dc798 1142
3f5a581c
MV
1143#: cmdline/acqprogress.cc:115
1144msgid "Ign "
1145msgstr "Αγνόησε "
de5a560a 1146
3f5a581c
MV
1147#: cmdline/acqprogress.cc:119
1148msgid "Err "
1149msgstr "Σφάλμα "
3c4a4974 1150
3f5a581c 1151#: cmdline/acqprogress.cc:140
67f393ab 1152#, c-format
3f5a581c
MV
1153msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1154msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
b6c6b52f 1155
3f5a581c 1156#: cmdline/acqprogress.cc:230
b6c6b52f 1157#, c-format
3f5a581c
MV
1158msgid " [Working]"
1159msgstr " [Επεξεργασία]"
b6c6b52f 1160
3f5a581c 1161#: cmdline/acqprogress.cc:286
b6c6b52f
MV
1162#, c-format
1163msgid ""
3f5a581c
MV
1164"Media change: please insert the disc labeled\n"
1165" '%s'\n"
1166"in the drive '%s' and press enter\n"
b6c6b52f 1167msgstr ""
3f5a581c
MV
1168"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1169" '%s'\n"
1170"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
b6c6b52f 1171
3f5a581c 1172#: cmdline/apt-mark.cc:55
b6c6b52f 1173#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1174msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1175msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
b6c6b52f 1176
3f5a581c 1177#: cmdline/apt-mark.cc:61
b6c6b52f 1178#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1179msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1180msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
b6c6b52f 1181
3f5a581c 1182#: cmdline/apt-mark.cc:63
b6c6b52f 1183#, fuzzy, c-format
3f5a581c 1184msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
b6c6b52f
MV
1185msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1186
3f5a581c 1187#: cmdline/apt-mark.cc:228
c3bbfb87 1188#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1189msgid "%s was already set on hold.\n"
1190msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
c3bbfb87 1191
3f5a581c 1192#: cmdline/apt-mark.cc:230
c3bbfb87 1193#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1194msgid "%s was already not hold.\n"
1195msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
c3bbfb87 1196
5caefc91 1197#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
3f5a581c 1198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
b6c6b52f 1199#, c-format
3f5a581c
MV
1200msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1201msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
568dc798 1202
5caefc91 1203#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
3f5a581c
MV
1204#, fuzzy, c-format
1205msgid "%s set on hold.\n"
1206msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 1207
5caefc91 1208#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
3f5a581c
MV
1209#, fuzzy, c-format
1210msgid "Canceled hold on %s.\n"
1211msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 1212
5caefc91 1213#: cmdline/apt-mark.cc:332
3f5a581c 1214msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
67f393ab 1215msgstr ""
568dc798 1216
5caefc91 1217#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1218msgid ""
1219"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1220"\n"
1221"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1222"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1223"\n"
1224"Commands:\n"
1225" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1226" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1227"\n"
1228"Options:\n"
1229" -h This help text.\n"
1230" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1231" -qq No output except for errors\n"
1232" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1233" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1234" -c=? Read this configuration file\n"
1235" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1236"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
32095ee9 1237msgstr ""
67f393ab 1238
3f5a581c 1239#: methods/cdrom.cc:203
568dc798 1240#, c-format
3f5a581c
MV
1241msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1242msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
4948a1ba 1243
3f5a581c
MV
1244#: methods/cdrom.cc:212
1245msgid ""
1246"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1247"cannot be used to add new CD-ROMs"
1248msgstr ""
1249"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1250"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
4948a1ba 1251
3f5a581c
MV
1252#: methods/cdrom.cc:222
1253msgid "Wrong CD-ROM"
1254msgstr "Λάθος CD"
4948a1ba 1255
3f5a581c 1256#: methods/cdrom.cc:249
de5a560a 1257#, c-format
3f5a581c
MV
1258msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1259msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
4948a1ba 1260
3f5a581c
MV
1261#: methods/cdrom.cc:254
1262msgid "Disk not found."
1263msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
4948a1ba 1264
3f5a581c
MV
1265#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1266msgid "File not found"
1267msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
568dc798 1268
3f5a581c
MV
1269#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1270#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1271msgid "Failed to stat"
1272msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
4948a1ba 1273
3f5a581c
MV
1274#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1275msgid "Failed to set modification time"
1276msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
67f393ab 1277
3f5a581c
MV
1278#: methods/file.cc:47
1279msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1280msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
67f393ab 1281
3f5a581c
MV
1282#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1283#: methods/ftp.cc:173
1284msgid "Logging in"
1285msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
568dc798 1286
3f5a581c
MV
1287#: methods/ftp.cc:179
1288msgid "Unable to determine the peer name"
1289msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
568dc798 1290
3f5a581c
MV
1291#: methods/ftp.cc:184
1292msgid "Unable to determine the local name"
1293msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
de5a560a 1294
3f5a581c 1295#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
8e947fe1 1296#, c-format
3f5a581c
MV
1297msgid "The server refused the connection and said: %s"
1298msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
a0895a74 1299
3f5a581c 1300#: methods/ftp.cc:221
0fd68707 1301#, c-format
3f5a581c
MV
1302msgid "USER failed, server said: %s"
1303msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1304
3f5a581c
MV
1305#: methods/ftp.cc:228
1306#, c-format
1307msgid "PASS failed, server said: %s"
1308msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1309
3f5a581c 1310#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 1311msgid ""
3f5a581c
MV
1312"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1313"is empty."
67f393ab 1314msgstr ""
3f5a581c
MV
1315"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1316"ProxyLogin είναι άδειο"
568dc798 1317
3f5a581c
MV
1318#: methods/ftp.cc:276
1319#, c-format
1320msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1321msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1322
3f5a581c
MV
1323#: methods/ftp.cc:302
1324#, c-format
1325msgid "TYPE failed, server said: %s"
1326msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1327
3f5a581c
MV
1328#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1329msgid "Connection timeout"
1330msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
c3bbfb87 1331
3f5a581c
MV
1332#: methods/ftp.cc:346
1333msgid "Server closed the connection"
1334msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
c3bbfb87 1335
3f5a581c
MV
1336#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1338msgid "Read error"
1339msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
c3bbfb87 1340
3f5a581c
MV
1341#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1342msgid "A response overflowed the buffer."
1343msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
568dc798 1344
3f5a581c
MV
1345#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1346msgid "Protocol corruption"
1347msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
568dc798 1348
3f5a581c
MV
1349#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1352msgid "Write error"
1353msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
568dc798 1354
3f5a581c
MV
1355#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1356msgid "Could not create a socket"
1357msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
568dc798 1358
3f5a581c
MV
1359#: methods/ftp.cc:707
1360msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1361msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
de5a560a 1362
3f5a581c
MV
1363#: methods/ftp.cc:713
1364msgid "Could not connect passive socket."
1365msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
568dc798 1366
3f5a581c
MV
1367#: methods/ftp.cc:730
1368msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1369msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
568dc798 1370
3f5a581c
MV
1371#: methods/ftp.cc:744
1372msgid "Could not bind a socket"
1373msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
568dc798 1374
3f5a581c
MV
1375#: methods/ftp.cc:748
1376msgid "Could not listen on the socket"
1377msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
b6c6b52f 1378
3f5a581c
MV
1379#: methods/ftp.cc:755
1380msgid "Could not determine the socket's name"
1381msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
b6c6b52f 1382
3f5a581c
MV
1383#: methods/ftp.cc:787
1384msgid "Unable to send PORT command"
1385msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
27b16a2e 1386
3f5a581c
MV
1387#: methods/ftp.cc:797
1388#, c-format
1389msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1390msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
568dc798 1391
3f5a581c
MV
1392#: methods/ftp.cc:806
1393#, c-format
1394msgid "EPRT failed, server said: %s"
1395msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1396
3f5a581c
MV
1397#: methods/ftp.cc:826
1398msgid "Data socket connect timed out"
1399msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
568dc798 1400
3f5a581c
MV
1401#: methods/ftp.cc:833
1402msgid "Unable to accept connection"
1403msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
de5a560a 1404
3f5a581c
MV
1405#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1406msgid "Problem hashing file"
1407msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
b81dbe40 1408
3f5a581c 1409#: methods/ftp.cc:885
897e3c7b 1410#, c-format
3f5a581c
MV
1411msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1412msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
de5a560a 1413
3f5a581c
MV
1414#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1415msgid "Data socket timed out"
1416msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
de5a560a 1417
3f5a581c 1418#: methods/ftp.cc:930
b6c6b52f 1419#, c-format
3f5a581c
MV
1420msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1421msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
b6c6b52f 1422
3f5a581c
MV
1423#. Get the files information
1424#: methods/ftp.cc:1007
1425msgid "Query"
1426msgstr "Επερώτηση"
b6c6b52f 1427
3f5a581c
MV
1428#: methods/ftp.cc:1119
1429msgid "Unable to invoke "
1430msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
de5a560a 1431
3f5a581c 1432#: methods/connect.cc:75
de5a560a 1433#, c-format
3f5a581c
MV
1434msgid "Connecting to %s (%s)"
1435msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
568dc798 1436
3f5a581c 1437#: methods/connect.cc:86
67f393ab 1438#, c-format
3f5a581c
MV
1439msgid "[IP: %s %s]"
1440msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 1441
3f5a581c 1442#: methods/connect.cc:93
67f393ab 1443#, c-format
3f5a581c
MV
1444msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1445msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 1446
3f5a581c 1447#: methods/connect.cc:99
67f393ab 1448#, c-format
3f5a581c
MV
1449msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1450msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
de5a560a 1451
3f5a581c
MV
1452#: methods/connect.cc:107
1453#, c-format
1454msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1455msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
de5a560a 1456
3f5a581c 1457#: methods/connect.cc:125
de5a560a 1458#, c-format
3f5a581c
MV
1459msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1460msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
de5a560a 1461
3f5a581c
MV
1462#. We say this mainly because the pause here is for the
1463#. ssh connection that is still going
1464#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
de5a560a 1465#, c-format
3f5a581c
MV
1466msgid "Connecting to %s"
1467msgstr "Σύνδεση στο %s"
de5a560a 1468
3f5a581c 1469#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
de5a560a 1470#, c-format
3f5a581c
MV
1471msgid "Could not resolve '%s'"
1472msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
de5a560a 1473
3f5a581c 1474#: methods/connect.cc:197
de5a560a 1475#, c-format
3f5a581c
MV
1476msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1477msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
de5a560a 1478
3f5a581c
MV
1479#: methods/connect.cc:200
1480#, fuzzy, c-format
1481msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1482msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
67f393ab 1483
3f5a581c
MV
1484#: methods/connect.cc:247
1485#, fuzzy, c-format
1486msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1487msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
de5a560a 1488
3f5a581c 1489#: methods/gpgv.cc:180
27b16a2e 1490msgid ""
3f5a581c 1491"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1492msgstr ""
3f5a581c
MV
1493"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1494"αποτυπώματος?!"
27b16a2e 1495
3f5a581c
MV
1496#: methods/gpgv.cc:185
1497msgid "At least one invalid signature was encountered."
1498msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
de5a560a 1499
3f5a581c
MV
1500#: methods/gpgv.cc:189
1501#, fuzzy
1502msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1503msgstr ""
3f5a581c
MV
1504"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1505"εγκατεστημένο το gpgv;)"
27b16a2e 1506
3f5a581c
MV
1507#: methods/gpgv.cc:194
1508msgid "Unknown error executing gpgv"
1509msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
de5a560a 1510
3f5a581c
MV
1511#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1512msgid "The following signatures were invalid:\n"
1513msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
27b16a2e 1514
3f5a581c 1515#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 1516msgid ""
3f5a581c
MV
1517"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1518"available:\n"
67f393ab 1519msgstr ""
3f5a581c
MV
1520"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1521"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
de5a560a 1522
3f5a581c
MV
1523#: methods/gzip.cc:65
1524msgid "Empty files can't be valid archives"
67f393ab 1525msgstr ""
de5a560a 1526
3f5a581c
MV
1527#: methods/http.cc:394
1528msgid "Waiting for headers"
1529msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
67f393ab 1530
3f5a581c
MV
1531#: methods/http.cc:544
1532msgid "Bad header line"
1533msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
67f393ab 1534
3f5a581c
MV
1535#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1536msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1537msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
897e3c7b 1538
3f5a581c
MV
1539#: methods/http.cc:606
1540msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1541msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
67f393ab 1542
3f5a581c
MV
1543#: methods/http.cc:621
1544msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1545msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
67f393ab 1546
3f5a581c
MV
1547#: methods/http.cc:623
1548msgid "This HTTP server has broken range support"
1549msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
09d057db 1550
3f5a581c
MV
1551#: methods/http.cc:647
1552msgid "Unknown date format"
1553msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
67f393ab 1554
3f5a581c
MV
1555#: methods/http.cc:818
1556msgid "Select failed"
1557msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
67f393ab 1558
3f5a581c
MV
1559#: methods/http.cc:823
1560msgid "Connection timed out"
1561msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
67f393ab 1562
3f5a581c
MV
1563#: methods/http.cc:846
1564msgid "Error writing to output file"
1565msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
de5a560a 1566
3f5a581c
MV
1567#: methods/http.cc:877
1568msgid "Error writing to file"
1569msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
de5a560a 1570
3f5a581c
MV
1571#: methods/http.cc:905
1572msgid "Error writing to the file"
1573msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
de5a560a 1574
3f5a581c
MV
1575#: methods/http.cc:919
1576msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
67f393ab 1577msgstr ""
3f5a581c 1578"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
de5a560a 1579
3f5a581c
MV
1580#: methods/http.cc:921
1581msgid "Error reading from server"
1582msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
c77d6597 1583
3f5a581c
MV
1584#: methods/http.cc:1194
1585msgid "Bad header data"
1586msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
27b16a2e 1587
3f5a581c
MV
1588#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1589msgid "Connection failed"
1590msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
27b16a2e 1591
3f5a581c
MV
1592#: methods/http.cc:1358
1593msgid "Internal error"
1594msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
27b16a2e 1595
3f5a581c
MV
1596#. Only warn if there are no sources.list.d.
1597#. Only warn if there is no sources.list file.
1598#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1599#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1601#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1602#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
3f5a581c
MV
1603#, c-format
1604msgid "Unable to read %s"
1605msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
27b16a2e 1606
3f5a581c
MV
1607#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1608#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1609#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1610#: apt-pkg/clean.cc:123
3f5a581c
MV
1611#, c-format
1612msgid "Unable to change to %s"
1613msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
27b16a2e 1614
3f5a581c
MV
1615#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1616#. and provide a config option to define that default
1617#: methods/mirror.cc:280
1618#, c-format
1619msgid "No mirror file '%s' found "
1620msgstr ""
27b16a2e 1621
3f5a581c
MV
1622#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1623#. and provide a config option to define that default
1624#: methods/mirror.cc:287
27b16a2e 1625#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1626msgid "Can not read mirror file '%s'"
1627msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
27b16a2e 1628
3f5a581c
MV
1629#: methods/mirror.cc:442
1630#, c-format
1631msgid "[Mirror: %s]"
27b16a2e
MV
1632msgstr ""
1633
3f5a581c
MV
1634#: methods/rred.cc:491
1635#, c-format
27b16a2e 1636msgid ""
3f5a581c
MV
1637"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1638"to be corrupt."
27b16a2e
MV
1639msgstr ""
1640
3f5a581c
MV
1641#: methods/rred.cc:496
1642#, c-format
67f393ab 1643msgid ""
3f5a581c
MV
1644"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1645"to be corrupt."
de5a560a 1646msgstr ""
3f5a581c
MV
1647
1648#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1649msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1650msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1651
1652#: methods/rsh.cc:338
1653msgid "Connection closed prematurely"
1654msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
de5a560a 1655
67f393ab 1656#: dselect/install:32
1657msgid "Bad default setting!"
1658msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1659
8f30b478 1660#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1661#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1662msgid "Press enter to continue."
1663msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1664
8f30b478 1665#: dselect/install:91
1666msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
32095ee9 1667msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
8f30b478 1668
1669#: dselect/install:101
3483c747 1670#, fuzzy
1671msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1672msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1673
8f30b478 1674#: dselect/install:102
3483c747 1675#, fuzzy
1676msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1677msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1678
8f30b478 1679#: dselect/install:103
67f393ab 1680msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3f5a581c
MV
1681msgstr ""
1682"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1683"μόνο τα λάθη"
b8b9ddce 1684
3f5a581c
MV
1685#: dselect/install:104
1686msgid ""
1687"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1688msgstr ""
1689"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1690"nstall ξανά"
b8b9ddce 1691
3f5a581c
MV
1692#: dselect/update:30
1693msgid "Merging available information"
1694msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
b8b9ddce 1695
3f5a581c 1696#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
b8b9ddce 1697#, c-format
3f5a581c
MV
1698msgid "%s not a valid DEB package."
1699msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
b8b9ddce 1700
3f5a581c
MV
1701#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1702msgid ""
1703"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1704"\n"
1705"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1706"from debian packages\n"
1707"\n"
1708"Options:\n"
1709" -h This help text\n"
1710" -t Set the temp dir\n"
1711" -c=? Read this configuration file\n"
1712" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1713msgstr ""
1714"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1715"\n"
1716"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1717"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1718"\n"
1719"Επιλογές:\n"
1720" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1721" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1722" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1723" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce 1724
5caefc91 1725#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
b8b9ddce 1726#, c-format
3f5a581c
MV
1727msgid "Unable to write to %s"
1728msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
b8b9ddce 1729
3f5a581c
MV
1730#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1731msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1732msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
b8b9ddce 1733
3f5a581c
MV
1734#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1735msgid "Package extension list is too long"
1736msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
67f393ab 1737
3f5a581c
MV
1738#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1739#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1740#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
b8b9ddce 1741#, c-format
3f5a581c
MV
1742msgid "Error processing directory %s"
1743msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
b8b9ddce 1744
3f5a581c
MV
1745#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1746msgid "Source extension list is too long"
1747msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
b8b9ddce 1748
3f5a581c
MV
1749#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1750msgid "Error writing header to contents file"
1751msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
b8b9ddce 1752
3f5a581c 1753#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
b8b9ddce 1754#, c-format
3f5a581c
MV
1755msgid "Error processing contents %s"
1756msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
b8b9ddce 1757
3f5a581c
MV
1758#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1759msgid ""
1760"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1761"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1762" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1763" contents path\n"
1764" release path\n"
1765" generate config [groups]\n"
1766" clean config\n"
1767"\n"
1768"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1769"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1770"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1771"\n"
1772"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1773"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1774"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1775"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1776"\n"
1777"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1778"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1779"\n"
1780"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1781"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1782"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1783"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1784"Debian archive:\n"
1785" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1786" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1787"\n"
1788"Options:\n"
1789" -h This help text\n"
1790" --md5 Control MD5 generation\n"
1791" -s=? Source override file\n"
1792" -q Quiet\n"
1793" -d=? Select the optional caching database\n"
1794" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1795" --contents Control contents file generation\n"
1796" -c=? Read this configuration file\n"
1797" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1798msgstr ""
1799"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
1800"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1801" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1802" contents path\n"
1803" release path\n"
1804" generate config [groups]\n"
1805" clean config\n"
1806"\n"
1807"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
1808"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
1809"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
1810"\n"
1811"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
1812"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
1813"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
1814"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
1815"(Τομέας).\n"
1816"\n"
1817"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
1818"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
1819"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
1820"\n"
1821"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
1822"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
1823"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
1824"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
1825"στα\n"
1826"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
1827"πακέτων του Debian :\n"
1828" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1829" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1830"\n"
1831"Επιλογές:\n"
1832" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
1833" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
1834" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
1835" -q Χωρίς έξοδο\n"
1836" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
1837" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
1838" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
1839" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1840" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
b8b9ddce 1841
3f5a581c
MV
1842#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1843msgid "No selections matched"
1844msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
67f393ab 1845
3f5a581c 1846#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
b8b9ddce 1847#, c-format
3f5a581c
MV
1848msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1849msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
b8b9ddce 1850
3f5a581c
MV
1851#: ftparchive/cachedb.cc:47
1852#, c-format
1853msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1854msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
b8b9ddce 1855
3f5a581c 1856#: ftparchive/cachedb.cc:65
b8b9ddce 1857#, c-format
3f5a581c
MV
1858msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1859msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
1860
1861#: ftparchive/cachedb.cc:76
1862#, fuzzy
b8b9ddce 1863msgid ""
3f5a581c
MV
1864"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1865"remove and re-create the database."
b8b9ddce 1866msgstr ""
3f5a581c
MV
1867"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
1868"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
b8b9ddce 1869
3f5a581c 1870#: ftparchive/cachedb.cc:81
b8b9ddce 1871#, c-format
3f5a581c
MV
1872msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1873msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
b8b9ddce 1874
3f5a581c
MV
1875#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1876#: apt-inst/extract.cc:210
b8b9ddce 1877#, c-format
3f5a581c
MV
1878msgid "Failed to stat %s"
1879msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 1880
3f5a581c
MV
1881#: ftparchive/cachedb.cc:249
1882msgid "Archive has no control record"
1883msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
1884
1885#: ftparchive/cachedb.cc:490
1886msgid "Unable to get a cursor"
1887msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
b8b9ddce 1888
3f5a581c 1889#: ftparchive/writer.cc:80
b8b9ddce 1890#, c-format
3f5a581c
MV
1891msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1892msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
b8b9ddce 1893
3f5a581c
MV
1894#: ftparchive/writer.cc:85
1895#, c-format
1896msgid "W: Unable to stat %s\n"
1897msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
b8b9ddce 1898
3f5a581c
MV
1899#: ftparchive/writer.cc:141
1900msgid "E: "
1901msgstr "E: "
b8b9ddce 1902
3f5a581c
MV
1903#: ftparchive/writer.cc:143
1904msgid "W: "
1905msgstr "W: "
b8b9ddce 1906
3f5a581c
MV
1907#: ftparchive/writer.cc:150
1908msgid "E: Errors apply to file "
1909msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
b8b9ddce 1910
3f5a581c 1911#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
b8b9ddce 1912#, c-format
3f5a581c
MV
1913msgid "Failed to resolve %s"
1914msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
b8b9ddce 1915
3f5a581c
MV
1916#: ftparchive/writer.cc:181
1917msgid "Tree walking failed"
1918msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
b8b9ddce 1919
3f5a581c 1920#: ftparchive/writer.cc:208
a619872b 1921#, c-format
3f5a581c
MV
1922msgid "Failed to open %s"
1923msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
b8b9ddce 1924
3f5a581c 1925#: ftparchive/writer.cc:267
b8b9ddce 1926#, c-format
3f5a581c
MV
1927msgid " DeLink %s [%s]\n"
1928msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
b8b9ddce 1929
3f5a581c 1930#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1931#, c-format
3f5a581c
MV
1932msgid "Failed to readlink %s"
1933msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
897e3c7b 1934
3f5a581c 1935#: ftparchive/writer.cc:279
2a8a592d 1936#, c-format
3f5a581c
MV
1937msgid "Failed to unlink %s"
1938msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
2a8a592d 1939
3f5a581c 1940#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 1941#, c-format
3f5a581c
MV
1942msgid "*** Failed to link %s to %s"
1943msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
2a8a592d 1944
3f5a581c 1945#: ftparchive/writer.cc:296
38d608f4 1946#, c-format
3f5a581c
MV
1947msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1948msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
38d608f4 1949
3f5a581c
MV
1950#: ftparchive/writer.cc:401
1951msgid "Archive had no package field"
1952msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
38d608f4 1953
3f5a581c
MV
1954#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1955#, c-format
1956msgid " %s has no override entry\n"
1957msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
38d608f4 1958
3f5a581c 1959#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
67f393ab 1960#, c-format
3f5a581c
MV
1961msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1962msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
38d608f4 1963
3f5a581c
MV
1964#: ftparchive/writer.cc:721
1965#, c-format
1966msgid " %s has no source override entry\n"
1967msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
38d608f4 1968
3f5a581c
MV
1969#: ftparchive/writer.cc:725
1970#, c-format
1971msgid " %s has no binary override entry either\n"
1972msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
38d608f4 1973
3f5a581c
MV
1974#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1975msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1976msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
38d608f4 1977
3f5a581c
MV
1978#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1979#, c-format
1980msgid "Unable to open %s"
1981msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
38d608f4 1982
3f5a581c
MV
1983#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1984#, fuzzy, c-format
1985msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1986msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
38d608f4 1987
3f5a581c
MV
1988#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1989#, fuzzy, c-format
1990msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1991msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
38d608f4 1992
3f5a581c
MV
1993#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1994#, fuzzy, c-format
1995msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1996msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
38d608f4 1997
3f5a581c 1998#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 1999#, c-format
3f5a581c
MV
2000msgid "Failed to read the override file %s"
2001msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
38d608f4 2002
3f5a581c 2003#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2004#, c-format
3f5a581c
MV
2005msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2006msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
38d608f4 2007
3f5a581c 2008#: ftparchive/multicompress.cc:100
38d608f4 2009#, c-format
3f5a581c
MV
2010msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2011msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
38d608f4 2012
3f5a581c
MV
2013#: ftparchive/multicompress.cc:189
2014msgid "Failed to create FILE*"
2015msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
38d608f4 2016
3f5a581c
MV
2017#: ftparchive/multicompress.cc:192
2018msgid "Failed to fork"
2019msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
38d608f4 2020
3f5a581c
MV
2021#: ftparchive/multicompress.cc:206
2022msgid "Compress child"
2023msgstr "Συμπίεση απογόνου"
38d608f4 2024
3f5a581c
MV
2025#: ftparchive/multicompress.cc:229
2026#, c-format
2027msgid "Internal error, failed to create %s"
2028msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
38d608f4 2029
3f5a581c
MV
2030#: ftparchive/multicompress.cc:304
2031msgid "IO to subprocess/file failed"
2032msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
38d608f4 2033
3f5a581c
MV
2034#: ftparchive/multicompress.cc:342
2035msgid "Failed to read while computing MD5"
2036msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
38d608f4 2037
3f5a581c
MV
2038#: ftparchive/multicompress.cc:358
2039#, c-format
2040msgid "Problem unlinking %s"
2041msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
38d608f4 2042
3f5a581c
MV
2043#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2044#, c-format
2045msgid "Failed to rename %s to %s"
2046msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
38d608f4 2047
3f5a581c 2048#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2049#, fuzzy
3f5a581c 2050msgid ""
3999d158 2051"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2052"\n"
3999d158 2053"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2054"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2055"\n"
2056"Options:\n"
2057" -h This help text.\n"
2058" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2059" -c=? Read this configuration file\n"
2060" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2061msgstr ""
3999d158
DK
2062"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2063"\n"
2064"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2065"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2066"\n"
2067"Επιλογές:\n"
2068" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2069" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2070" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2071" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2072
3f5a581c
MV
2073#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2074msgid "Unknown package record!"
2075msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
3c4a4974 2076
3f5a581c
MV
2077#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2078msgid ""
2079"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2080"\n"
2081"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2082"to indicate what kind of file it is.\n"
2083"\n"
2084"Options:\n"
2085" -h This help text\n"
2086" -s Use source file sorting\n"
2087" -c=? Read this configuration file\n"
2088" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2089msgstr ""
2090"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
2091"\n"
2092"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
2093"κώδικα. Η επιλογή\n"
2094"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
2095"\n"
2096"Παράμετροι:\n"
2097" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
2098" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
2099" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2100" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2101
3f5a581c
MV
2102#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2103msgid "Failed to create pipes"
2104msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3c4a4974 2105
3f5a581c
MV
2106#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2107msgid "Failed to exec gzip "
2108msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3c4a4974 2109
3f5a581c
MV
2110#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2111msgid "Corrupted archive"
2112msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
de5a560a 2113
3f5a581c
MV
2114#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2115msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2116msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
38d608f4 2117
3f5a581c 2118#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
38d608f4 2119#, c-format
3f5a581c
MV
2120msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2121msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
38d608f4 2122
3f5a581c
MV
2123#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2124msgid "Invalid archive signature"
2125msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
38d608f4 2126
3f5a581c
MV
2127#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2128msgid "Error reading archive member header"
2129msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
38d608f4 2130
3f5a581c
MV
2131#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2132#, fuzzy, c-format
2133msgid "Invalid archive member header %s"
2134msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
38d608f4 2135
3f5a581c
MV
2136#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2137msgid "Invalid archive member header"
2138msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
38d608f4 2139
3f5a581c
MV
2140#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2141msgid "Archive is too short"
2142msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
38d608f4 2143
3f5a581c
MV
2144#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2145msgid "Failed to read the archive headers"
2146msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2147
2148#: apt-inst/filelist.cc:382
2149msgid "DropNode called on still linked node"
2150msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
38d608f4 2151
3f5a581c
MV
2152#: apt-inst/filelist.cc:414
2153msgid "Failed to locate the hash element!"
2154msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
38d608f4 2155
3f5a581c
MV
2156#: apt-inst/filelist.cc:461
2157msgid "Failed to allocate diversion"
2158msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
67f393ab 2159
3f5a581c
MV
2160#: apt-inst/filelist.cc:466
2161msgid "Internal error in AddDiversion"
2162msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
38d608f4 2163
3f5a581c 2164#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2165#, c-format
3f5a581c
MV
2166msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2167msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
38d608f4 2168
3f5a581c 2169#: apt-inst/filelist.cc:508
de5a560a 2170#, c-format
3f5a581c
MV
2171msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2172msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
38d608f4 2173
3f5a581c 2174#: apt-inst/filelist.cc:551
de5a560a 2175#, c-format
3f5a581c
MV
2176msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2177msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
38d608f4 2178
3f5a581c 2179#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
de5a560a 2180#, c-format
3f5a581c
MV
2181msgid "Failed to write file %s"
2182msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
38d608f4 2183
3f5a581c 2184#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2185#, c-format
3f5a581c
MV
2186msgid "Failed to close file %s"
2187msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
38d608f4 2188
3f5a581c 2189#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
de5a560a 2190#, c-format
3f5a581c
MV
2191msgid "The path %s is too long"
2192msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
38d608f4 2193
3f5a581c 2194#: apt-inst/extract.cc:127
67f393ab 2195#, c-format
3f5a581c
MV
2196msgid "Unpacking %s more than once"
2197msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
38d608f4 2198
3f5a581c 2199#: apt-inst/extract.cc:137
67f393ab 2200#, c-format
3f5a581c
MV
2201msgid "The directory %s is diverted"
2202msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 2203
3f5a581c 2204#: apt-inst/extract.cc:147
b8b9ddce 2205#, c-format
3f5a581c
MV
2206msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2207msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 2208
3f5a581c
MV
2209#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2210msgid "The diversion path is too long"
2211msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 2212
3f5a581c 2213#: apt-inst/extract.cc:243
b8b9ddce 2214#, c-format
3f5a581c
MV
2215msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2216msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
67f393ab 2217
3f5a581c
MV
2218#: apt-inst/extract.cc:283
2219msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2220msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
67f393ab 2221
3f5a581c
MV
2222#: apt-inst/extract.cc:287
2223msgid "The path is too long"
2224msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
67f393ab 2225
3f5a581c
MV
2226#: apt-inst/extract.cc:415
2227#, c-format
2228msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2229msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
67f393ab 2230
3f5a581c
MV
2231#: apt-inst/extract.cc:432
2232#, c-format
2233msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2234msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 2235
3f5a581c
MV
2236#: apt-inst/extract.cc:492
2237#, c-format
2238msgid "Unable to stat %s"
2239msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
67f393ab 2240
3f5a581c
MV
2241#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2242#, c-format
2243msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2244msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
67f393ab 2245
3f5a581c
MV
2246#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2247#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2248#, c-format
2249msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
67f393ab 2250msgstr ""
3f5a581c 2251"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
67f393ab 2252
3f5a581c
MV
2253#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2254#, c-format
2255msgid "Internal error, could not locate member %s"
2256msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
67f393ab 2257
3f5a581c
MV
2258#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2259msgid "Unparsable control file"
2260msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
67f393ab 2261
c77d6597 2262#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2263msgid "Can't mmap an empty file"
32095ee9 2264msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
67f393ab 2265
5caefc91 2266#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2267#, fuzzy, c-format
2268msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2269msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2270
5caefc91 2271#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2272#, fuzzy, c-format
2273msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2274msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2275
5caefc91 2276#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2277#, fuzzy
2278msgid "Unable to close mmap"
2279msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2280
5caefc91 2281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2282#, fuzzy
2283msgid "Unable to synchronize mmap"
2284msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2285
5caefc91 2286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2287#, c-format
2288msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2289msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2290
5caefc91 2291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2292#, fuzzy
2293msgid "Failed to truncate file"
2294msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2295
5caefc91 2296#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2297#, c-format
2298msgid ""
4bd60a02 2299"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2300"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2301msgstr ""
2302
5caefc91 2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2304#, c-format
2305msgid ""
b6c6b52f
MV
2306"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2307"reached."
2308msgstr ""
2309
5caefc91 2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2311msgid ""
2312"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2313msgstr ""
2314
8e947fe1 2315#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2316#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2317#, c-format
2318msgid "%lid %lih %limin %lis"
2319msgstr ""
2320
2321#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2322#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2323#, c-format
2324msgid "%lih %limin %lis"
2325msgstr ""
2326
2327#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2328#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2329#, c-format
2330msgid "%limin %lis"
2331msgstr ""
2332
2333#. s means seconds
3f5a581c 2334#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2335#, c-format
2336msgid "%lis"
2337msgstr ""
2338
3f5a581c 2339#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
67f393ab 2340#, c-format
2341msgid "Selection %s not found"
2342msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2343
3f5a581c 2344#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
b8b9ddce 2345#, c-format
67f393ab 2346msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2347msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
b8b9ddce 2348
3f5a581c 2349#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
b8b9ddce 2350#, c-format
67f393ab 2351msgid "Opening configuration file %s"
2352msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2353
3f5a581c 2354#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
67f393ab 2355#, c-format
2356msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2357msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2358
3f5a581c 2359#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
b8b9ddce 2360#, c-format
67f393ab 2361msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2362msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2363
3f5a581c 2364#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
67f393ab 2365#, c-format
2366msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2367msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
de5a560a 2368
3f5a581c 2369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
25252292 2370#, c-format
67f393ab 2371msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2372msgstr ""
2373"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2374
3f5a581c 2375#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
b8b9ddce 2376#, c-format
67f393ab 2377msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2378msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2379
3f5a581c 2380#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
b8b9ddce 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2383msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2384
3f5a581c 2385#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
b8b9ddce 2386#, c-format
67f393ab 2387msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2388msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2389
3f5a581c 2390#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
b81dbe40
DK
2391#, fuzzy, c-format
2392msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2393msgstr ""
2394"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2395
3f5a581c 2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
b8b9ddce 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2399msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2400
c77d6597 2401#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
67f393ab 2402#, c-format
2403msgid "%c%s... Error!"
2404msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2405
c77d6597 2406#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
67f393ab 2407#, c-format
2408msgid "%c%s... Done"
2409msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2410
c77d6597 2411#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
b8b9ddce 2412#, c-format
67f393ab 2413msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2414msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 2415
3f5a581c
MV
2416#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2417#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
b8b9ddce 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Command line option %s is not understood"
2420msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
de5a560a 2421
3f5a581c 2422#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
67f393ab 2423#, c-format
2424msgid "Command line option %s is not boolean"
2425msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
de5a560a 2426
3f5a581c 2427#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2428#, c-format
2429msgid "Option %s requires an argument."
2430msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce 2431
3f5a581c 2432#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
b8b9ddce 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2435msgstr ""
2436"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
de5a560a 2437
3f5a581c 2438#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2439#, c-format
2440msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2441msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
de5a560a 2442
3f5a581c 2443#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
67f393ab 2444#, c-format
2445msgid "Option '%s' is too long"
2446msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
de5a560a 2447
3f5a581c 2448#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2449#, c-format
2450msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2451msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce 2452
3f5a581c 2453#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2454#, c-format
2455msgid "Invalid operation %s"
2456msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
de5a560a 2457
c77d6597 2458#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2459#, c-format
2460msgid "Unable to stat the mount point %s"
2461msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
de5a560a 2462
c77d6597 2463#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2464msgid "Failed to stat the cdrom"
2465msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2466
3f5a581c
MV
2467#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2468#, fuzzy, c-format
2469msgid "Problem closing the gzip file %s"
2470msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2471
2472#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
b8b9ddce 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2475msgstr ""
2476"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2477
3f5a581c 2478#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
b8b9ddce 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "Could not open lock file %s"
2481msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2482
3f5a581c 2483#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
b8b9ddce 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2486msgstr ""
2487"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2488"%s"
b8b9ddce 2489
3f5a581c 2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2491#, c-format
2492msgid "Could not get lock %s"
2493msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2494
3f5a581c 2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2496#, c-format
2497msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2498msgstr ""
2499
3f5a581c 2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2501#, c-format
2502msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2503msgstr ""
2504
3f5a581c 2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2506#, c-format
2507msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2508msgstr ""
2509
3f5a581c 2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2511#, c-format
2512msgid ""
2513"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2514msgstr ""
2515
3f5a581c 2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2517#, c-format
2518msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2519msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2520
3f5a581c 2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
09d057db 2522#, fuzzy, c-format
09d057db 2523msgid "Sub-process %s received signal %u."
2524msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2525
3f5a581c 2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2527#, c-format
2528msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2529msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2530
3f5a581c 2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2532#, c-format
2533msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2534msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2535
5caefc91 2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
67f393ab 2537#, c-format
2538msgid "Could not open file %s"
2539msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2540
3f5a581c 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
b6c6b52f
MV
2542#, fuzzy, c-format
2543msgid "Could not open file descriptor %d"
2544msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2545
3f5a581c 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2547msgid "Failed to create subprocess IPC"
2548msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
2549
3f5a581c 2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2551msgid "Failed to exec compressor "
2552msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
2553
3f5a581c 2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2555#, fuzzy, c-format
2556msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2557msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2558
3f5a581c 2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2560#, fuzzy, c-format
2561msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
67f393ab 2562msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2563
3f5a581c 2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
b6c6b52f
MV
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "Problem closing the file %s"
2567msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2568
3f5a581c 2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
b6c6b52f
MV
2570#, fuzzy, c-format
2571msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2572msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2573
3f5a581c 2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
b6c6b52f
MV
2575#, fuzzy, c-format
2576msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2577msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2578
5caefc91 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2580msgid "Problem syncing the file"
2581msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2582
c77d6597 2583#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2584msgid "Empty package cache"
2585msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 2586
c77d6597 2587#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2588msgid "The package cache file is corrupted"
2589msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 2590
c77d6597 2591#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2592msgid "The package cache file is an incompatible version"
2593msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce 2594
c77d6597
MV
2595#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2596#, fuzzy
2597msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2598msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2599
2600#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2601#, c-format
67f393ab 2602msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2603msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce 2604
c77d6597 2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2606msgid "The package cache was built for a different architecture"
2607msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 2608
c77d6597 2609#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2610msgid "Depends"
2611msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 2612
c77d6597 2613#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2614msgid "PreDepends"
2615msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 2616
c77d6597 2617#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2618msgid "Suggests"
2619msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 2620
c77d6597 2621#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2622msgid "Recommends"
2623msgstr "Συστήνει"
4948a1ba 2624
c77d6597 2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2626msgid "Conflicts"
2627msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 2628
c77d6597 2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2630msgid "Replaces"
2631msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce 2632
c77d6597 2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2634msgid "Obsoletes"
2635msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce 2636
c77d6597 2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2638msgid "Breaks"
32095ee9 2639msgstr "Χαλάει"
b8b9ddce 2640
c77d6597 2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2642msgid "Enhances"
2643msgstr ""
2644
c77d6597 2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2646msgid "important"
2647msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce 2648
c77d6597 2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2650msgid "required"
2651msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce 2652
c77d6597 2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2654msgid "standard"
2655msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2656
c77d6597 2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2658msgid "optional"
2659msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce 2660
c77d6597 2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2662msgid "extra"
2663msgstr "επιπλέον"
4948a1ba 2664
c77d6597 2665#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2666msgid "Building dependency tree"
2667msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
4948a1ba 2668
c77d6597 2669#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2670msgid "Candidate versions"
2671msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
4948a1ba 2672
c77d6597 2673#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2674msgid "Dependency generation"
2675msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2676
c77d6597 2677#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2678msgid "Reading state information"
32095ee9 2679msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
b8b9ddce 2680
c77d6597 2681#: apt-pkg/depcache.cc:244
32095ee9 2682#, c-format
67f393ab 2683msgid "Failed to open StateFile %s"
32095ee9 2684msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2685
c77d6597 2686#: apt-pkg/depcache.cc:250
32095ee9 2687#, c-format
67f393ab 2688msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
32095ee9 2689msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2690
3f5a581c 2691#: apt-pkg/tagfile.cc:129
b8b9ddce 2692#, c-format
67f393ab 2693msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2694msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2695
3f5a581c 2696#: apt-pkg/tagfile.cc:216
b8b9ddce 2697#, c-format
67f393ab 2698msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2699msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2700
c77d6597 2701#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2702#, fuzzy, c-format
2703msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2704msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2705
c77d6597 2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2707#, fuzzy, c-format
2708msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2709msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2710
c77d6597 2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2712#, fuzzy, c-format
2713msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2714msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2715
c77d6597 2716#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2717#, fuzzy, c-format
2718msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2719msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2720
c77d6597 2721#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2722#, fuzzy, c-format
2723msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2724msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2725
c77d6597 2726#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
b8b9ddce 2727#, c-format
67f393ab 2728msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2729msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2730
c77d6597 2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
b8b9ddce 2732#, c-format
67f393ab 2733msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2734msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2735
c77d6597 2736#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
b8b9ddce 2737#, c-format
67f393ab 2738msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2739msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2740
c77d6597 2741#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
b8b9ddce 2742#, c-format
67f393ab 2743msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2744msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2745
c77d6597 2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
67f393ab 2747#, c-format
2748msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2749msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2750
c77d6597 2751#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2752#, c-format
2753msgid "Opening %s"
2754msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2755
5caefc91 2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
b8b9ddce 2757#, c-format
67f393ab 2758msgid "Line %u too long in source list %s."
2759msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2760
c77d6597 2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2762#, c-format
2763msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2764msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2765
c77d6597 2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2767#, c-format
2768msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2769msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
de5a560a 2770
5caefc91 2771#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
a0895a74
MV
2772#, c-format
2773msgid ""
be2db981 2774"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2775"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2776msgstr ""
2777
3f5a581c 2778#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
c77d6597
MV
2779#, fuzzy, c-format
2780msgid "Could not configure '%s'. "
2781msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2782
3f5a581c 2783#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
67f393ab 2784#, c-format
2785msgid ""
2786"This installation run will require temporarily removing the essential "
2787"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2788"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2789msgstr ""
2790"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2791"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2792"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2793"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2794
c77d6597 2795#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2796#, c-format
2797msgid "Index file type '%s' is not supported"
2798msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
de5a560a 2799
5caefc91 2800#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2801#, c-format
bcc753b7 2802msgid ""
67f393ab 2803"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2804msgstr ""
67f393ab 2805"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2806"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2807
5caefc91 2808#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
67f393ab 2809msgid ""
2810"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2811"held packages."
b8b9ddce 2812msgstr ""
67f393ab 2813"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2814"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2815
5caefc91 2816#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
67f393ab 2817msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2818msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2819
5caefc91 2820#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
897e3c7b 2821#, fuzzy
ab231908 2822msgid ""
897e3c7b 2823"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2824"used instead."
2825msgstr ""
2826"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2827"στη θέση τους."
2828
c77d6597 2829#: apt-pkg/acquire.cc:81
b81dbe40
DK
2830#, fuzzy, c-format
2831msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2832msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
de5a560a 2833
c77d6597 2834#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2835#, fuzzy, c-format
2836msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2837msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2838
c77d6597 2839#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2840#, fuzzy, c-format
2841msgid "Unable to lock directory %s"
2842msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2843
67f393ab 2844#. only show the ETA if it makes sense
2845#. two days
3f5a581c 2846#: apt-pkg/acquire.cc:893
32095ee9 2847#, c-format
67f393ab 2848msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2849msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2850
3f5a581c 2851#: apt-pkg/acquire.cc:895
32095ee9 2852#, c-format
67f393ab 2853msgid "Retrieving file %li of %li"
32095ee9 2854msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
67f393ab 2855
c77d6597 2856#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
b8b9ddce 2857#, c-format
67f393ab 2858msgid "The method driver %s could not be found."
2859msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2860
c77d6597 2861#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
67f393ab 2862#, c-format
2863msgid "Method %s did not start correctly"
2864msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2865
3f5a581c 2866#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2867#, c-format
2868msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
de5a560a 2869msgstr ""
67f393ab 2870"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2871"enter."
b8b9ddce 2872
c77d6597 2873#: apt-pkg/init.cc:151
de5a560a 2874#, c-format
67f393ab 2875msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2876msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3c4a4974 2877
c77d6597 2878#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2879msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2880msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2881
3f5a581c 2882#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2883#, c-format
67f393ab 2884msgid "Unable to stat %s."
2885msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
802442e3 2886
c77d6597 2887#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2888msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2889msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
de5a560a 2890
c77d6597 2891#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2892msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2893msgstr ""
2894"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
de5a560a 2895
c77d6597 2896#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2897msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2898msgstr ""
2899"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2900
c77d6597 2901#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2902msgid "The list of sources could not be read."
2903msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2904
5caefc91 2905#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2906#, c-format
2907msgid ""
2908"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2909"available in the sources"
2910msgstr ""
2911
5caefc91 2912#: apt-pkg/policy.cc:399
09d057db 2913#, fuzzy, c-format
09d057db 2914msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2915msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2916
5caefc91 2917#: apt-pkg/policy.cc:421
b8b9ddce 2918#, c-format
67f393ab 2919msgid "Did not understand pin type %s"
2920msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2921
5caefc91 2922#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2923msgid "No priority (or zero) specified for pin"
de5a560a 2924msgstr ""
67f393ab 2925"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b8b9ddce 2926
5caefc91 2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2928msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2929msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
de5a560a 2930
c77d6597
MV
2931#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2932#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
b6c6b52f 2942#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2943msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2944msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
de5a560a 2945
5caefc91 2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2947msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2948msgstr ""
67f393ab 2949"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2950"APT."
b8b9ddce 2951
5caefc91 2952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2953msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2954msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2955
5caefc91 2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2957msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
32095ee9 2958msgstr ""
2959"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2960
5caefc91 2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2962msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7 2963msgstr ""
67f393ab 2964"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
38d608f4 2965
5caefc91 2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
67f393ab 2967#, c-format
2968msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2969msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 2970
5caefc91 2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
67f393ab 2972#, c-format
2973msgid "Couldn't stat source package list %s"
2974msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
4948a1ba 2975
5caefc91
MV
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
3f5a581c
MV
2978msgid "Reading package lists"
2979msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
2980
5caefc91 2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
67f393ab 2982msgid "Collecting File Provides"
2983msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2984
5caefc91 2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
67f393ab 2986msgid "IO Error saving source cache"
2987msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2988
c77d6597 2989#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
6094cb36 2990#, c-format
67f393ab 2991msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2992msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2993
3f5a581c 2994#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 2995msgid "MD5Sum mismatch"
2996msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2997
3f5a581c
MV
2998#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2999#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3000msgid "Hash Sum mismatch"
3001msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3002
3f5a581c 3003#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3004#, c-format
3005msgid ""
3006"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3007"or malformed file)"
3008msgstr ""
3009
3f5a581c 3010#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
897e3c7b 3011#, fuzzy, c-format
3012msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3013msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3014
3f5a581c 3015#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3016msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
32095ee9 3017msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
b8b9ddce 3018
3f5a581c 3019#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3020#, c-format
27b16a2e
MV
3021msgid ""
3022"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3023"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3024msgstr ""
3025
3f5a581c 3026#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3027#, c-format
3028msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3029msgstr ""
3030
3f5a581c 3031#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3032#, c-format
3033msgid ""
3034"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3035"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3036msgstr ""
3037
27b16a2e 3038#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3039#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3040#, c-format
3041msgid "GPG error: %s: %s"
3042msgstr ""
3043
3f5a581c 3044#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 3045#, c-format
de5a560a 3046msgid ""
67f393ab 3047"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3048"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3049msgstr ""
67f393ab 3050"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3051"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
4948a1ba 3052
3f5a581c 3053#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3054#, c-format
de5a560a 3055msgid ""
2d5102e8
BF
3056"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3057"to manually fix this package."
daa4fb68 3058msgstr ""
67f393ab 3059"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3060"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 3061
3f5a581c 3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3063#, c-format
de5a560a 3064msgid ""
67f393ab 3065"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3066msgstr ""
67f393ab 3067"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
3068"πακέτο %s."
b8b9ddce 3069
3f5a581c 3070#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3071msgid "Size mismatch"
3072msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
4948a1ba 3073
3f5a581c 3074#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
09d057db 3075#, fuzzy, c-format
09d057db 3076msgid "Unable to parse Release file %s"
3077msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3078
3f5a581c 3079#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
09d057db 3080#, fuzzy, c-format
09d057db 3081msgid "No sections in Release file %s"
3082msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3083
3f5a581c 3084#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3085#, c-format
3086msgid "No Hash entry in Release file %s"
3087msgstr ""
3088
3f5a581c 3089#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
b6c6b52f
MV
3090#, fuzzy, c-format
3091msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3092msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3093
3f5a581c 3094#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
b6c6b52f
MV
3095#, fuzzy, c-format
3096msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3097msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3098
c77d6597 3099#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3100#, c-format
3101msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3102msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 3103
5caefc91 3104#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3105#, c-format
3106msgid ""
3107"Using CD-ROM mount point %s\n"
3108"Mounting CD-ROM\n"
3109msgstr ""
3110"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3111"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
b8b9ddce 3112
5caefc91 3113#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3114msgid "Identifying.. "
3115msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 3116
5caefc91 3117#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3118#, c-format
3119msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3120msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 3121
5caefc91 3122#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3123msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
32095ee9 3124msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
0e1423ae 3125
5caefc91 3126#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3127#, c-format
3128msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3129msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
b8b9ddce 3130
5caefc91 3131#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3132msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3133msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
b8b9ddce 3134
5caefc91 3135#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3136msgid "Waiting for disc...\n"
3137msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 3138
5caefc91 3139#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3140msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3141msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
3142
5caefc91 3143#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3144msgid "Scanning disc for index files..\n"
3145msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 3146
5caefc91 3147#: apt-pkg/cdrom.cc:744
32095ee9 3148#, c-format
67f393ab 3149msgid ""
b6c6b52f
MV
3150"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3151"%zu signatures\n"
32095ee9 3152msgstr ""
3153"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
3154"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
c79dc7ed 3155
5caefc91 3156#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3157msgid ""
3158"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3159"wrong architecture?"
3160msgstr ""
3161
5caefc91 3162#: apt-pkg/cdrom.cc:782
32095ee9 3163#, c-format
67f393ab 3164msgid "Found label '%s'\n"
32095ee9 3165msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bcc753b7 3166
5caefc91 3167#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3168msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3169msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 3170
5caefc91 3171#: apt-pkg/cdrom.cc:828
b8b9ddce 3172#, c-format
67f393ab 3173msgid ""
3174"This disc is called: \n"
3175"'%s'\n"
3176msgstr ""
3177"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
3178"'%s'\n"
b8b9ddce 3179
5caefc91 3180#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3181msgid "Copying package lists..."
3182msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 3183
5caefc91 3184#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3185msgid "Writing new source list\n"
3186msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
b8b9ddce 3187
5caefc91 3188#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3189msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3190msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
39f4df79 3191
5caefc91 3192#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
1b5a6222 3193#, c-format
67f393ab 3194msgid "Wrote %i records.\n"
3195msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222 3196
5caefc91 3197#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
1b5a6222 3198#, c-format
67f393ab 3199msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3200msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 3201
5caefc91 3202#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
67f393ab 3203#, c-format
3204msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3205msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222 3206
5caefc91 3207#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
67f393ab 3208#, c-format
3209msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3210msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1b5a6222 3211
5caefc91 3212#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3213#, c-format
3214msgid "Can't find authentication record for: %s"
3215msgstr ""
3216
5caefc91 3217#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3218#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3219msgid "Hash mismatch for: %s"
3220msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3221
5caefc91 3222#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
27b16a2e
MV
3223#, c-format
3224msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3225msgstr ""
3226
3227#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
5caefc91 3228#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
27b16a2e
MV
3229#, fuzzy, c-format
3230msgid "No keyring installed in %s."
3231msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3232
5caefc91 3233#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3234#, c-format
3235msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3236msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3237
5caefc91 3238#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3239#, c-format
3240msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3241msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3242
5caefc91 3243#: apt-pkg/cacheset.cc:517
2a8a592d 3244#, fuzzy, c-format
3245msgid "Couldn't find task '%s'"
3246msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
3247
5caefc91 3248#: apt-pkg/cacheset.cc:523
2a8a592d 3249#, fuzzy, c-format
3250msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3251msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3252
5caefc91 3253#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3254#, c-format
edc0ef10 3255msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3256msgstr ""
3257
5caefc91 3258#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3259#, c-format
3260msgid ""
3261"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3262"neither of them"
3263msgstr ""
3264
5caefc91 3265#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3266#, c-format
3267msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3268msgstr ""
3269
5caefc91 3270#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3271#, c-format
3272msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3273msgstr ""
3274
5caefc91 3275#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3276#, c-format
3277msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3278msgstr ""
3279
c77d6597
MV
3280#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3281msgid "Send scenario to solver"
3282msgstr ""
3283
3f5a581c 3284#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3285msgid "Send request to solver"
3286msgstr ""
3287
5caefc91 3288#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3289msgid "Prepare for receiving solution"
3290msgstr ""
3291
5caefc91 3292#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3293msgid "External solver failed without a proper error message"
3294msgstr ""
3295
5caefc91 3296#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
c77d6597
MV
3297msgid "Execute external solver"
3298msgstr ""
3299
3f5a581c 3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3301#, c-format
3302msgid "Installing %s"
3303msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3304
3f5a581c 3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3306#, c-format
3307msgid "Configuring %s"
3308msgstr "Ρύθμιση του %s"
3309
3f5a581c 3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3311#, c-format
3312msgid "Removing %s"
3313msgstr "Αφαιρώ το %s"
3314
3f5a581c 3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
1c5f0d75 3316#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3317msgid "Completely removing %s"
3318msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3319
3f5a581c 3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3321#, c-format
3322msgid "Noting disappearance of %s"
3323msgstr ""
3324
3f5a581c 3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3326#, c-format
3327msgid "Running post-installation trigger %s"
3328msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3329
be2db981 3330#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
32095ee9 3332#, c-format
0e1423ae 3333msgid "Directory '%s' missing"
32095ee9 3334msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
0e1423ae 3335
3f5a581c 3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
b81dbe40
DK
3337#, fuzzy, c-format
3338msgid "Could not open file '%s'"
3339msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3340
3f5a581c 3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
de5a560a 3342#, c-format
67f393ab 3343msgid "Preparing %s"
3344msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 3345
3f5a581c 3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
de5a560a 3347#, c-format
67f393ab 3348msgid "Unpacking %s"
3349msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1b5a6222 3350
3f5a581c 3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
de5a560a 3352#, c-format
67f393ab 3353msgid "Preparing to configure %s"
3354msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1b5a6222 3355
3f5a581c 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
de5a560a 3357#, c-format
67f393ab 3358msgid "Installed %s"
32095ee9 3359msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 3360
3f5a581c 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
de5a560a 3362#, c-format
67f393ab 3363msgid "Preparing for removal of %s"
3364msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1b5a6222 3365
3f5a581c 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
67f393ab 3367#, c-format
3368msgid "Removed %s"
3369msgstr "Αφαίρεσα το %s"
de5a560a 3370
3f5a581c 3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
32095ee9 3372#, c-format
67f393ab 3373msgid "Preparing to completely remove %s"
32095ee9 3374msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
67f393ab 3375
3f5a581c 3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
32095ee9 3377#, c-format
67f393ab 3378msgid "Completely removed %s"
32095ee9 3379msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
67f393ab 3380
5caefc91 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3382msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3383msgstr ""
32095ee9 3384"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3385"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
de5a560a 3386
5caefc91 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3388msgid "Running dpkg"
3389msgstr ""
3390
5caefc91 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597
MV
3392msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3393msgstr ""
3394
5caefc91 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f
MV
3396msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3397msgstr ""
3398
3399#. check if its not a follow up error
5caefc91 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f
MV
3401msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3402msgstr ""
3403
5caefc91 3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3405msgid ""
3406"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3407"error from a previous failure."
3408msgstr ""
3409
5caefc91 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3411msgid ""
3412"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3413"error"
3414msgstr ""
3415
5caefc91 3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3417msgid ""
3418"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3419"error"
3420msgstr ""
3421
5caefc91 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3423msgid ""
3424"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3425msgstr ""
3426
c77d6597 3427#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3428#, c-format
3429msgid ""
3430"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3431"it?"
3432msgstr ""
3433
c77d6597 3434#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3435#, fuzzy, c-format
09d057db 3436msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3437msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3438
b6c6b52f
MV
3439#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3440#. dpkg --configure -a
c77d6597 3441#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3442#, c-format
09d057db 3443msgid ""
b6c6b52f 3444"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3445msgstr ""
3446
c77d6597 3447#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3448msgid "Not locked"
3449msgstr ""
3450
5caefc91
MV
3451#, fuzzy
3452#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3453#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3454
3f5a581c
MV
3455#~ msgid "Failed to remove %s"
3456#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 3457
3f5a581c
MV
3458#~ msgid "Unable to create %s"
3459#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 3460
3f5a581c
MV
3461#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3462#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 3463
3f5a581c
MV
3464#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3465#~ msgstr ""
3466#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 3467
3f5a581c
MV
3468#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3469#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 3470
3f5a581c
MV
3471#~ msgid "Internal error getting a package name"
3472#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3473
3474#~ msgid "Reading file listing"
3475#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3476
3477#~ msgid ""
3478#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3479#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3480#~ "package!"
3481#~ msgstr ""
3482#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3483#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3484#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3485
3486#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3487#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3488
3489#~ msgid "Internal error getting a node"
3490#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3491
3492#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3493#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3494
3495#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3496#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3497
3498#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3499#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3500
3501#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3502#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3503
3504#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3505#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3506
3507#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3508#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3509
3510#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3511#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3512
3513#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3514#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3515
3516#~ msgid "Couldn't change to %s"
3517#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3518
3519#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3520#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3521
3522#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3523#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3524
3525#~ msgid "Read error from %s process"
3526#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3527
3528#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3529#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 3530
a12d5352
MV
3531#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3532#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3533
3534#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3535#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3536
3537#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3538#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3539
c77d6597
MV
3540#~ msgid "decompressor"
3541#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3542
a12d5352
MV
3543#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3544#~ msgstr ""
3545#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3546
3547#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3548#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3549
c77d6597
MV
3550#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3551#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3552
3553#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3554#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3555
3556#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3557#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3558
3559#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3560#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3561
3562#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3563#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3564
3565#, fuzzy
3566#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3567#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3568
3569#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3570#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3571
3572#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3573#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3574
a12d5352
MV
3575#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3576#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3577
c77d6597
MV
3578#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3579#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3580
27b16a2e
MV
3581#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3582#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3583
b6c6b52f
MV
3584#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3585#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3586
b6c6b52f
MV
3587#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3588#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3589
b81dbe40
DK
3590#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3591#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3592
0fd68707
MV
3593#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3594#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3595
3596#~ msgid "Could not patch file"
3597#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3598
1c5f0d75 3599#~ msgid " %4i %s\n"
3600#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3601
09d057db 3602#~ msgid "%4i %s\n"
3603#~ msgstr "%4i %s\n"
3604
3605#~ msgid "Processing triggers for %s"
3606#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3607
6c0bed9d 3608#~ msgid ""
3609#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3610#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3611#~ "that package should be filed."
3612#~ msgstr ""
3613#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3614#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3615#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."