]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
* methods/http.{cc,h}:
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
b81dbe40 11"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
09d057db 20#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
145e765f 23msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
de5a560a 24
b81dbe40
DK
25#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
26#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
27#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
28#: cmdline/apt-cache.cc:1606
89409d33 29#, c-format
67f393ab 30msgid "Unable to locate package %s"
145e765f 31msgstr "找不到套件 %s"
89409d33 32
09d057db 33#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 34msgid "Total package names: "
145e765f 35msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 36
b81dbe40
DK
37#: cmdline/apt-cache.cc:247
38#, fuzzy
39msgid "Total package structures: "
40msgstr "套件名稱合計:"
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 43msgid " Normal packages: "
145e765f 44msgstr " 一般套件:"
89409d33 45
b81dbe40 46#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 47msgid " Pure virtual packages: "
145e765f 48msgstr " 完全虛擬套件:"
4948a1ba 49
b81dbe40 50#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 51msgid " Single virtual packages: "
145e765f 52msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 53
b81dbe40 54#: cmdline/apt-cache.cc:290
67f393ab 55msgid " Mixed virtual packages: "
56msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 57
b81dbe40 58#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 59msgid " Missing: "
145e765f 60msgstr " 找不到:"
4948a1ba 61
b81dbe40 62#: cmdline/apt-cache.cc:293
67f393ab 63msgid "Total distinct versions: "
145e765f 64msgstr "個別版本合計:"
89409d33 65
b81dbe40 66#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 67msgid "Total distinct descriptions: "
145e765f 68msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 69
b81dbe40 70#: cmdline/apt-cache.cc:297
67f393ab 71msgid "Total dependencies: "
145e765f 72msgstr "相依關係合計:"
89409d33 73
b81dbe40 74#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 75msgid "Total ver/file relations: "
145e765f 76msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 77
b81dbe40 78#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 79msgid "Total Desc/File relations: "
145e765f 80msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 81
b81dbe40 82#: cmdline/apt-cache.cc:304
67f393ab 83msgid "Total Provides mappings: "
145e765f 84msgstr "提供者對應合計:"
89409d33 85
b81dbe40 86#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 87msgid "Total globbed strings: "
145e765f 88msgstr "所有字串合計:"
89409d33 89
b81dbe40 90#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 91msgid "Total dependency version space: "
145e765f 92msgstr "相依版本空間合計:"
89409d33 93
b81dbe40 94#: cmdline/apt-cache.cc:335
67f393ab 95msgid "Total slack space: "
145e765f 96msgstr "間暇空間合計:"
89409d33 97
b81dbe40 98#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 99msgid "Total space accounted for: "
145e765f 100msgstr "統計後的空間合計:"
89409d33 101
b81dbe40 102#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
67f393ab 103#, c-format
104msgid "Package file %s is out of sync."
145e765f 105msgstr "套件檔 %s 未同步。"
89409d33 106
b81dbe40 107#: cmdline/apt-cache.cc:1299
67f393ab 108msgid "You must give exactly one pattern"
145e765f 109msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 110
b81dbe40 111#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
67f393ab 112msgid "No packages found"
113msgstr "未找到套件"
89409d33 114
b81dbe40 115#: cmdline/apt-cache.cc:1548
67f393ab 116msgid "Package files:"
145e765f 117msgstr "套件檔:"
89409d33 118
b81dbe40 119#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
67f393ab 120msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
145e765f 121msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
89409d33 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
b81dbe40 124#: cmdline/apt-cache.cc:1569
67f393ab 125msgid "Pinned packages:"
145e765f 126msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 127
b81dbe40 128#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
67f393ab 129msgid "(not found)"
130msgstr "(未找到)"
89409d33 131
b81dbe40 132#: cmdline/apt-cache.cc:1590
67f393ab 133msgid " Installed: "
145e765f 134msgstr " 已安裝:"
89409d33 135
b81dbe40 136#: cmdline/apt-cache.cc:1591
67f393ab 137msgid " Candidate: "
145e765f 138msgstr " 候選:"
648bb618 139
b81dbe40
DK
140#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
141msgid "(none)"
142msgstr "(無)"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 145msgid " Package pin: "
145e765f 146msgstr " 套件鎖定:"
648bb618 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
b81dbe40 149#: cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 150msgid " Version table:"
145e765f 151msgstr " 版本列表:"
648bb618 152
b81dbe40
DK
153#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
155#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
c670c60e 156#, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
145e765f 158msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
568dc798 159
b81dbe40 160#: cmdline/apt-cache.cc:1761
67f393ab 161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
145e765f 198"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
199" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
200" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
201" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 202"\n"
145e765f 203"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
204"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
67f393ab 205"\n"
145e765f 206"指令:\n"
207" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
208" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
209" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
210" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
211" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
212" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
213" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
67f393ab 214" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
145e765f 215" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
216" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
217" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
218" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
219" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
220" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
221" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
222" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
67f393ab 223"\n"
145e765f 224"選項:\n"
67f393ab 225" -h 本幫助訊息。\n"
226" -p=? 套件的快取。\n"
145e765f 227" -s=? 原始碼的快取。\n"
67f393ab 228" -q 關閉進度顯示。\n"
145e765f 229" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
67f393ab 230" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 231" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
232"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 233
3d1e70d3 234#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 235#, fuzzy
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
145e765f 237msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
145e765f 241msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 242
b81dbe40
DK
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
244#, fuzzy, c-format
245msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
145e765f 250msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
568dc798 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
145e765f 254msgstr "參數並未成對"
568dc798 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
145e765f 271"用法:apt-config [選項] 指令\n"
67f393ab 272"\n"
145e765f 273"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 274"\n"
145e765f 275"指令:\n"
67f393ab 276" shell - Shell 模式\n"
145e765f 277" dump - 顯示設定\n"
67f393ab 278"\n"
145e765f 279"選項:\n"
280" -h 本幫助訊息。\n"
281" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
282" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 285#, c-format
67f393ab 286msgid "%s not a valid DEB package."
145e765f 287msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
568dc798 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
145e765f 302"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
67f393ab 303"\n"
145e765f 304"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
305"的工具\n"
67f393ab 306"\n"
145e765f 307"選項\n"
308" -h 本幫助訊息。\n"
309" -t 指定暫存目錄\n"
310" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
311" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 312
b81dbe40 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
de5a560a 314#, c-format
67f393ab 315msgid "Unable to write to %s"
145e765f 316msgstr "無法寫入 %s"
568dc798 317
67f393ab 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
145e765f 320msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
568dc798 321
b81dbe40 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 323msgid "Package extension list is too long"
324msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 325
b81dbe40
DK
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
38fd54f1 329#, c-format
67f393ab 330msgid "Error processing directory %s"
145e765f 331msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
de5a560a 332
b81dbe40 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 334msgid "Source extension list is too long"
145e765f 335msgstr "原始碼的延伸列表太長"
edae3167 336
b81dbe40 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 338msgid "Error writing header to contents file"
145e765f 339msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
de5a560a 340
b81dbe40 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
39f4df79 342#, c-format
67f393ab 343msgid "Error processing contents %s"
145e765f 344msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
de5a560a 345
b81dbe40 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
de5a560a 347msgid ""
67f393ab 348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" contents path\n"
352" release path\n"
353" generate config [groups]\n"
354" clean config\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364"\n"
365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367"\n"
368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372"Debian archive:\n"
373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375"\n"
376"Options:\n"
377" -h This help text\n"
378" --md5 Control MD5 generation\n"
379" -s=? Source override file\n"
380" -q Quiet\n"
381" -d=? Select the optional caching database\n"
382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383" --contents Control contents file generation\n"
384" -c=? Read this configuration file\n"
385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
386msgstr ""
145e765f 387"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
388"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
389" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
390" contents 搜索路徑\n"
391" release 搜索路徑\n"
392" generate 設定檔 [群組]\n"
393" clean 設定檔\n"
67f393ab 394"\n"
145e765f 395"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
396"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
397"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
398"Package 檔。Package 檔\n"
399"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
400"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
401"其所屬的類別。\n"
67f393ab 402"\n"
145e765f 403"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
404"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
67f393ab 405"\n"
145e765f 406"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
407"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
408"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
409"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
67f393ab 410" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412"\n"
145e765f 413"選項:\n"
67f393ab 414" -h 本幫助說明\n"
145e765f 415" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
416" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
417" -q 安靜模式\n"
418" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
419" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
420" --contents 產生控制內容檔\n"
67f393ab 421" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 422" -o=? 指定任意的設定選項"
568dc798 423
b81dbe40 424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 425msgid "No selections matched"
426msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 427
b81dbe40 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
39f4df79 429#, c-format
67f393ab 430msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
145e765f 431msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
568dc798 432
0e1423ae 433#: ftparchive/cachedb.cc:43
39f4df79 434#, c-format
67f393ab 435msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
145e765f 436msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
568dc798 437
0e1423ae 438#: ftparchive/cachedb.cc:61
de5a560a 439#, c-format
67f393ab 440msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
145e765f 441msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
853a9681 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 444#, fuzzy
67f393ab 445msgid ""
0fd68707 446"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 447"remove and re-create the database."
145e765f 448msgstr ""
449"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
edae3167 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 452#, c-format
453msgid "Unable to open DB file %s: %s"
145e765f 454msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
edae3167 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
457#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 458#, c-format
459msgid "Failed to stat %s"
460msgstr "無法取得 %s 的狀態"
81614b7c 461
0fd68707 462#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 463msgid "Archive has no control record"
145e765f 464msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
568dc798 465
0fd68707 466#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 467msgid "Unable to get a cursor"
145e765f 468msgstr "無法取得遊標"
568dc798 469
b81dbe40 470#: ftparchive/writer.cc:73
568dc798 471#, c-format
67f393ab 472msgid "W: Unable to read directory %s\n"
145e765f 473msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 474
b81dbe40 475#: ftparchive/writer.cc:78
568dc798 476#, c-format
67f393ab 477msgid "W: Unable to stat %s\n"
145e765f 478msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 479
b81dbe40 480#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 481msgid "E: "
482msgstr "錯誤:"
568dc798 483
b81dbe40 484#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 485msgid "W: "
486msgstr "警告:"
568dc798 487
b81dbe40 488#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 489msgid "E: Errors apply to file "
145e765f 490msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
568dc798 491
b81dbe40 492#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
568dc798 493#, c-format
67f393ab 494msgid "Failed to resolve %s"
145e765f 495msgstr "無法解析 %s"
568dc798 496
b81dbe40 497#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 498msgid "Tree walking failed"
499msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 500
b81dbe40 501#: ftparchive/writer.cc:201
de5a560a 502#, c-format
67f393ab 503msgid "Failed to open %s"
504msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 505
b81dbe40 506#: ftparchive/writer.cc:260
de5a560a 507#, c-format
67f393ab 508msgid " DeLink %s [%s]\n"
145e765f 509msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 510
b81dbe40 511#: ftparchive/writer.cc:268
39f4df79 512#, c-format
67f393ab 513msgid "Failed to readlink %s"
145e765f 514msgstr "無法讀取連結 %s"
568dc798 515
b81dbe40 516#: ftparchive/writer.cc:272
de5a560a 517#, c-format
67f393ab 518msgid "Failed to unlink %s"
145e765f 519msgstr "無法移除連結 %s"
568dc798 520
b81dbe40 521#: ftparchive/writer.cc:279
de5a560a 522#, c-format
67f393ab 523msgid "*** Failed to link %s to %s"
145e765f 524msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
568dc798 525
b81dbe40 526#: ftparchive/writer.cc:289
de5a560a 527#, c-format
67f393ab 528msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 530
b81dbe40 531#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 532msgid "Archive had no package field"
145e765f 533msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
568dc798 534
b81dbe40 535#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
de5a560a 536#, c-format
67f393ab 537msgid " %s has no override entry\n"
145e765f 538msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
568dc798 539
b81dbe40 540#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
39f4df79 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
145e765f 543msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
568dc798 544
b81dbe40 545#: ftparchive/writer.cc:698
39f4df79 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s has no source override entry\n"
145e765f 548msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
568dc798 549
b81dbe40 550#: ftparchive/writer.cc:702
de5a560a 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s has no binary override entry either\n"
145e765f 553msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
568dc798 554
0e1423ae 555#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 556#, c-format
67f393ab 557msgid "Internal error, could not locate member %s"
145e765f 558msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
568dc798 559
0e1423ae 560#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 561msgid "realloc - Failed to allocate memory"
145e765f 562msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 565#, c-format
67f393ab 566msgid "Unable to open %s"
567msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Malformed override %s line %lu #1"
145e765f 572msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #2"
145e765f 577msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #3"
145e765f 582msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Failed to read the override file %s"
145e765f 587msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Compressed output %s needs a compression set"
145e765f 597msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
568dc798 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 600msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
145e765f 601msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 604msgid "Failed to create FILE*"
605msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 608msgid "Failed to fork"
609msgstr "fork 時失敗"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 612msgid "Compress child"
613msgstr "壓縮子程序"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 616#, c-format
67f393ab 617msgid "Internal error, failed to create %s"
145e765f 618msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 621msgid "Failed to create subprocess IPC"
622msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 625msgid "Failed to exec compressor "
145e765f 626msgstr "無法執行壓縮程式"
67f393ab 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 629msgid "decompressor"
145e765f 630msgstr "解壓縮程式"
67f393ab 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 633msgid "IO to subprocess/file failed"
145e765f 634msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
67f393ab 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 637msgid "Failed to read while computing MD5"
145e765f 638msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 641#, c-format
67f393ab 642msgid "Problem unlinking %s"
145e765f 643msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
39f4df79 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Failed to rename %s to %s"
648msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798 649
09d057db 650#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 651msgid "Y"
652msgstr "Y"
653
b81dbe40 654#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
568dc798 655#, c-format
67f393ab 656msgid "Regex compilation error - %s"
145e765f 657msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
568dc798 658
09d057db 659#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 660msgid "The following packages have unmet dependencies:"
145e765f 661msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
67f393ab 662
09d057db 663#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 664#, c-format
67f393ab 665msgid "but %s is installed"
145e765f 666msgstr "但 %s 卻已安裝"
568dc798 667
09d057db 668#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 669#, c-format
67f393ab 670msgid "but %s is to be installed"
145e765f 671msgstr "但 %s 卻將被安裝"
568dc798 672
09d057db 673#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 674msgid "but it is not installable"
145e765f 675msgstr "但它卻無法安裝"
de5a560a 676
09d057db 677#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 678msgid "but it is a virtual package"
145e765f 679msgstr "但它是虛擬套件"
de5a560a 680
09d057db 681#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 682msgid "but it is not installed"
145e765f 683msgstr "但它卻尚未安裝"
de5a560a 684
09d057db 685#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 686msgid "but it is not going to be installed"
145e765f 687msgstr "但它卻將不會被安裝"
67f393ab 688
09d057db 689#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 690msgid " or"
691msgstr "或"
692
b81dbe40 693#: cmdline/apt-get.cc:384
67f393ab 694msgid "The following NEW packages will be installed:"
145e765f 695msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
67f393ab 696
b81dbe40 697#: cmdline/apt-get.cc:412
67f393ab 698msgid "The following packages will be REMOVED:"
145e765f 699msgstr "下列套件將會被【移除】:"
67f393ab 700
b81dbe40 701#: cmdline/apt-get.cc:434
67f393ab 702msgid "The following packages have been kept back:"
145e765f 703msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
67f393ab 704
b81dbe40 705#: cmdline/apt-get.cc:457
67f393ab 706msgid "The following packages will be upgraded:"
145e765f 707msgstr "下列套件將會被升級:"
67f393ab 708
b81dbe40 709#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 710msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
145e765f 711msgstr "下列套件將會被【降級】:"
67f393ab 712
b81dbe40 713#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 714msgid "The following held packages will be changed:"
145e765f 715msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
67f393ab 716
b81dbe40 717#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 718#, c-format
719msgid "%s (due to %s) "
720msgstr "%s(因為 %s)"
721
b81dbe40 722#: cmdline/apt-get.cc:561
67f393ab 723msgid ""
724"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726msgstr ""
145e765f 727"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
728"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
de5a560a 729
b81dbe40 730#: cmdline/apt-get.cc:595
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
145e765f 733msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
de5a560a 734
b81dbe40 735#: cmdline/apt-get.cc:599
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu reinstalled, "
145e765f 738msgstr "重新安裝 %lu 個,"
de5a560a 739
b81dbe40 740#: cmdline/apt-get.cc:601
39f4df79 741#, c-format
67f393ab 742msgid "%lu downgraded, "
145e765f 743msgstr "降級 %lu 個,"
568dc798 744
b81dbe40 745#: cmdline/apt-get.cc:603
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
145e765f 748msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
568dc798 749
b81dbe40 750#: cmdline/apt-get.cc:607
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
145e765f 753msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
568dc798 754
b81dbe40 755#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 756msgid "Correcting dependencies..."
145e765f 757msgstr "正在修正相依關係..."
568dc798 758
b81dbe40 759#: cmdline/apt-get.cc:683
67f393ab 760msgid " failed."
145e765f 761msgstr " 失敗。"
568dc798 762
b81dbe40 763#: cmdline/apt-get.cc:686
67f393ab 764msgid "Unable to correct dependencies"
145e765f 765msgstr "無法修正相依關係"
568dc798 766
b81dbe40 767#: cmdline/apt-get.cc:689
67f393ab 768msgid "Unable to minimize the upgrade set"
145e765f 769msgstr "無法將升級計劃最小化"
568dc798 770
b81dbe40 771#: cmdline/apt-get.cc:691
67f393ab 772msgid " Done"
773msgstr " 完成"
de5a560a 774
b81dbe40 775#: cmdline/apt-get.cc:695
b5647402
DK
776msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
777msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
853a9681 778
b81dbe40 779#: cmdline/apt-get.cc:698
67f393ab 780msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
145e765f 781msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
81614b7c 782
b81dbe40 783#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 784msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
145e765f 785msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
3c4a4974 786
b81dbe40 787#: cmdline/apt-get.cc:727
67f393ab 788msgid "Authentication warning overridden.\n"
145e765f 789msgstr "忽略了驗證警告。\n"
81614b7c 790
b81dbe40 791#: cmdline/apt-get.cc:734
67f393ab 792msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
145e765f 793msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
81614b7c 794
b81dbe40 795#: cmdline/apt-get.cc:736
67f393ab 796msgid "Some packages could not be authenticated"
145e765f 797msgstr "有部份套件無法驗證"
81614b7c 798
b81dbe40 799#: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
67f393ab 800msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
145e765f 801msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
3c4a4974 802
b81dbe40 803#: cmdline/apt-get.cc:786
67f393ab 804msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
145e765f 805msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
568dc798 806
b81dbe40 807#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 808msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
145e765f 809msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
3c4a4974 810
b81dbe40 811#: cmdline/apt-get.cc:806
67f393ab 812msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
145e765f 813msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
568dc798 814
b81dbe40 815#: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
ab231908 816#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 817msgid "The list of sources could not be read."
145e765f 818msgstr "無法讀取來源列表。"
3c4a4974 819
b81dbe40 820#: cmdline/apt-get.cc:846
67f393ab 821msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
145e765f 822msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
568dc798 823
b81dbe40 824#: cmdline/apt-get.cc:851
568dc798 825#, c-format
67f393ab 826msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
145e765f 827msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
568dc798 828
b81dbe40 829#: cmdline/apt-get.cc:854
568dc798 830#, c-format
67f393ab 831msgid "Need to get %sB of archives.\n"
145e765f 832msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
568dc798 833
b81dbe40 834#: cmdline/apt-get.cc:859
c670c60e 835#, c-format
0e1423ae 836msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
145e765f 837msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
568dc798 838
b81dbe40 839#: cmdline/apt-get.cc:862
c670c60e 840#, c-format
0e1423ae 841msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
145e765f 842msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
3c4a4974 843
b81dbe40
DK
844#: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
845#: cmdline/apt-get.cc:2311
568dc798 846#, c-format
67f393ab 847msgid "Couldn't determine free space in %s"
145e765f 848msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
568dc798 849
b81dbe40 850#: cmdline/apt-get.cc:890
de5a560a 851#, c-format
67f393ab 852msgid "You don't have enough free space in %s."
145e765f 853msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
568dc798 854
b81dbe40 855#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
67f393ab 856msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
145e765f 857msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
568dc798 858
b81dbe40 859#: cmdline/apt-get.cc:908
67f393ab 860msgid "Yes, do as I say!"
145e765f 861msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 862
b81dbe40 863#: cmdline/apt-get.cc:910
de5a560a 864#, c-format
67f393ab 865msgid ""
866"You are about to do something potentially harmful.\n"
867"To continue type in the phrase '%s'\n"
868" ?] "
869msgstr ""
145e765f 870"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
871"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
67f393ab 872" ?] "
568dc798 873
b81dbe40 874#: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
67f393ab 875msgid "Abort."
876msgstr "放棄執行。"
568dc798 877
b81dbe40 878#: cmdline/apt-get.cc:931
67f393ab 879msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
145e765f 880msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
568dc798 881
b81dbe40 882#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
de5a560a 883#, c-format
67f393ab 884msgid "Failed to fetch %s %s\n"
145e765f 885msgstr "無法取得 %s,%s\n"
568dc798 886
b81dbe40 887#: cmdline/apt-get.cc:1021
67f393ab 888msgid "Some files failed to download"
145e765f 889msgstr "有部份檔案無法下載"
67f393ab 890
b81dbe40 891#: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
67f393ab 892msgid "Download complete and in download only mode"
145e765f 893msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
67f393ab 894
b81dbe40 895#: cmdline/apt-get.cc:1028
61ec2779 896msgid ""
67f393ab 897"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
898"missing?"
568dc798 899msgstr ""
145e765f 900"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
901"項?"
568dc798 902
b81dbe40 903#: cmdline/apt-get.cc:1032
67f393ab 904msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
145e765f 905msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 906
b81dbe40 907#: cmdline/apt-get.cc:1037
67f393ab 908msgid "Unable to correct missing packages."
145e765f 909msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 910
b81dbe40 911#: cmdline/apt-get.cc:1038
67f393ab 912msgid "Aborting install."
913msgstr "放棄安裝。"
568dc798 914
b81dbe40 915#: cmdline/apt-get.cc:1096
67f393ab 916#, c-format
917msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
145e765f 918msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
568dc798 919
b81dbe40 920#: cmdline/apt-get.cc:1107
de5a560a 921#, c-format
67f393ab 922msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
145e765f 923msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
568dc798 924
b81dbe40
DK
925#: cmdline/apt-get.cc:1117
926#, fuzzy, c-format
927msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
928msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1135
568dc798 931#, c-format
67f393ab 932msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
145e765f 933msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
568dc798 934
b81dbe40 935#: cmdline/apt-get.cc:1146
de5a560a 936#, c-format
67f393ab 937msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
145e765f 938msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
67f393ab 939
b81dbe40 940#: cmdline/apt-get.cc:1159
67f393ab 941msgid " [Installed]"
942msgstr "【已安裝】"
943
b81dbe40
DK
944#: cmdline/apt-get.cc:1168
945#, fuzzy
946msgid " [Not candidate version]"
947msgstr "候選版本"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1170
67f393ab 950msgid "You should explicitly select one to install."
951msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
568dc798 952
b81dbe40 953#: cmdline/apt-get.cc:1175
39f4df79 954#, c-format
67f393ab 955msgid ""
956"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
957"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
958"is only available from another source\n"
959msgstr ""
145e765f 960"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
961"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
67f393ab 962
b81dbe40 963#: cmdline/apt-get.cc:1194
67f393ab 964msgid "However the following packages replace it:"
145e765f 965msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
568dc798 966
b81dbe40 967#: cmdline/apt-get.cc:1197
568dc798 968#, c-format
67f393ab 969msgid "Package %s has no installation candidate"
145e765f 970msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
568dc798 971
b81dbe40 972#: cmdline/apt-get.cc:1217
568dc798 973#, c-format
67f393ab 974msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
145e765f 975msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
568dc798 976
b81dbe40 977#: cmdline/apt-get.cc:1225
568dc798 978#, c-format
67f393ab 979msgid "%s is already the newest version.\n"
145e765f 980msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 981
b81dbe40 982#: cmdline/apt-get.cc:1254
568dc798 983#, c-format
67f393ab 984msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
145e765f 985msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
568dc798 986
b81dbe40 987#: cmdline/apt-get.cc:1256
67f393ab 988#, c-format
989msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
145e765f 990msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
de5a560a 991
b81dbe40 992#: cmdline/apt-get.cc:1262
568dc798 993#, c-format
67f393ab 994msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
145e765f 995msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
568dc798 996
b81dbe40 997#: cmdline/apt-get.cc:1363
8e947fe1 998#, c-format
a0895a74 999msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1000msgstr ""
1001
b81dbe40 1002#: cmdline/apt-get.cc:1395
a0895a74
MV
1003#, fuzzy, c-format
1004msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1005msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
1006
0fd68707 1007#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b81dbe40 1008#: cmdline/apt-get.cc:1433
0fd68707
MV
1009#, c-format
1010msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1011msgstr ""
1012
b81dbe40 1013#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1014msgid "The update command takes no arguments"
1015msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 1016
b81dbe40 1017#: cmdline/apt-get.cc:1514
67f393ab 1018msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
145e765f 1019msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
4948a1ba 1020
b81dbe40
DK
1021#: cmdline/apt-get.cc:1562
1022#, fuzzy
67f393ab 1023msgid ""
b81dbe40
DK
1024"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1025msgid_plural ""
67f393ab 1026"The following packages were automatically installed and are no longer "
1027"required:"
b81dbe40
DK
1028msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1029msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
4948a1ba 1030
b81dbe40 1031#: cmdline/apt-get.cc:1566
3d1e70d3 1032#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1033msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1034msgid_plural ""
1035"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1036msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1037msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3d1e70d3 1038
b81dbe40 1039#: cmdline/apt-get.cc:1568
67f393ab 1040msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
145e765f 1041msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
4948a1ba 1042
b81dbe40 1043#: cmdline/apt-get.cc:1573
67f393ab 1044msgid ""
1045"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1046"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1047msgstr ""
145e765f 1048"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1049"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
4948a1ba 1050
6c0bed9d 1051#.
1052#. if (Packages == 1)
1053#. {
1054#. c1out << endl;
1055#. c1out <<
1056#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1057#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1058#. "that package should be filed.") << endl;
1059#. }
1060#.
b81dbe40 1061#: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
67f393ab 1062msgid "The following information may help to resolve the situation:"
145e765f 1063msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
4948a1ba 1064
b81dbe40 1065#: cmdline/apt-get.cc:1580
67f393ab 1066msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
c670c60e 1067msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
4948a1ba 1068
b81dbe40 1069#: cmdline/apt-get.cc:1599
67f393ab 1070msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
145e765f 1071msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
568dc798 1072
b81dbe40 1073#: cmdline/apt-get.cc:1654
c670c60e 1074#, c-format
67f393ab 1075msgid "Couldn't find task %s"
145e765f 1076msgstr "無法找到主題 %s"
4948a1ba 1077
b81dbe40 1078#: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
de5a560a 1079#, c-format
67f393ab 1080msgid "Couldn't find package %s"
145e765f 1081msgstr "無法找到套件 %s"
568dc798 1082
b81dbe40 1083#: cmdline/apt-get.cc:1795
de5a560a 1084#, c-format
67f393ab 1085msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
145e765f 1086msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
568dc798 1087
b81dbe40 1088#: cmdline/apt-get.cc:1828
c670c60e 1089#, c-format
0e1423ae 1090msgid "%s set to manually installed.\n"
c670c60e 1091msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 1092
b81dbe40 1093#: cmdline/apt-get.cc:1841
b5647402
DK
1094msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1095msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
568dc798 1096
b81dbe40 1097#: cmdline/apt-get.cc:1844
67f393ab 1098msgid ""
1099"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1100"solution)."
1101msgstr ""
145e765f 1102"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1103"決方案)。"
568dc798 1104
b81dbe40 1105#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1106msgid ""
1107"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1108"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1109"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1110"or been moved out of Incoming."
1111msgstr ""
145e765f 1112"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1113"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
568dc798 1114
b81dbe40 1115#: cmdline/apt-get.cc:1874
67f393ab 1116msgid "Broken packages"
1117msgstr "損毀的套件"
568dc798 1118
b81dbe40 1119#: cmdline/apt-get.cc:1903
67f393ab 1120msgid "The following extra packages will be installed:"
145e765f 1121msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
3c4a4974 1122
b81dbe40 1123#: cmdline/apt-get.cc:1992
67f393ab 1124msgid "Suggested packages:"
145e765f 1125msgstr "建議套件:"
568dc798 1126
b81dbe40 1127#: cmdline/apt-get.cc:1993
67f393ab 1128msgid "Recommended packages:"
145e765f 1129msgstr "推薦套件:"
568dc798 1130
b81dbe40 1131#: cmdline/apt-get.cc:2022
67f393ab 1132msgid "Calculating upgrade... "
145e765f 1133msgstr "籌備升級中... "
de5a560a 1134
b81dbe40 1135#: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1136msgid "Failed"
1137msgstr "失敗"
de5a560a 1138
b81dbe40 1139#: cmdline/apt-get.cc:2030
67f393ab 1140msgid "Done"
1141msgstr "完成"
de5a560a 1142
b81dbe40 1143#: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
67f393ab 1144msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
145e765f 1145msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
de5a560a 1146
b81dbe40
DK
1147#: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1148msgid "Unable to lock the download directory"
1149msgstr "無法鎖定下載目錄"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:2205
67f393ab 1152msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
145e765f 1153msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
092ae175 1154
b81dbe40 1155#: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
568dc798 1156#, c-format
67f393ab 1157msgid "Unable to find a source package for %s"
145e765f 1158msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
568dc798 1159
b81dbe40 1160#: cmdline/apt-get.cc:2286
568dc798 1161#, c-format
67f393ab 1162msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
145e765f 1163msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
de5a560a 1164
b81dbe40 1165#: cmdline/apt-get.cc:2321
de5a560a 1166#, c-format
67f393ab 1167msgid "You don't have enough free space in %s"
145e765f 1168msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
de5a560a 1169
b81dbe40 1170#: cmdline/apt-get.cc:2327
67f393ab 1171#, c-format
1172msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
145e765f 1173msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 1174
b81dbe40 1175#: cmdline/apt-get.cc:2330
568dc798 1176#, c-format
67f393ab 1177msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
145e765f 1178msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 1179
b81dbe40 1180#: cmdline/apt-get.cc:2336
568dc798 1181#, c-format
67f393ab 1182msgid "Fetch source %s\n"
145e765f 1183msgstr "取得原始碼 %s\n"
568dc798 1184
b81dbe40 1185#: cmdline/apt-get.cc:2369
67f393ab 1186msgid "Failed to fetch some archives."
145e765f 1187msgstr "無法取得某些套件檔。"
568dc798 1188
b81dbe40 1189#: cmdline/apt-get.cc:2398
568dc798 1190#, c-format
67f393ab 1191msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
145e765f 1192msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
568dc798 1193
b81dbe40 1194#: cmdline/apt-get.cc:2410
568dc798 1195#, c-format
67f393ab 1196msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
145e765f 1197msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 1198
b81dbe40 1199#: cmdline/apt-get.cc:2411
67f393ab 1200#, c-format
1201msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
145e765f 1202msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
3c4a4974 1203
b81dbe40 1204#: cmdline/apt-get.cc:2428
67f393ab 1205#, c-format
1206msgid "Build command '%s' failed.\n"
145e765f 1207msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 1208
b81dbe40 1209#: cmdline/apt-get.cc:2448
67f393ab 1210msgid "Child process failed"
1211msgstr "子程序失敗"
568dc798 1212
b81dbe40 1213#: cmdline/apt-get.cc:2464
67f393ab 1214msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
145e765f 1215msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
568dc798 1216
b81dbe40 1217#: cmdline/apt-get.cc:2494
67f393ab 1218#, c-format
1219msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
145e765f 1220msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
568dc798 1221
b81dbe40 1222#: cmdline/apt-get.cc:2514
67f393ab 1223#, c-format
1224msgid "%s has no build depends.\n"
145e765f 1225msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
568dc798 1226
b81dbe40 1227#: cmdline/apt-get.cc:2566
67f393ab 1228#, c-format
1229msgid ""
1230"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1231"found"
145e765f 1232msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 1233
b81dbe40 1234#: cmdline/apt-get.cc:2619
568dc798 1235#, c-format
61ec2779 1236msgid ""
67f393ab 1237"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1238"package %s can satisfy version requirements"
61ec2779 1239msgstr ""
145e765f 1240"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 1241
b81dbe40 1242#: cmdline/apt-get.cc:2655
de5a560a 1243#, c-format
67f393ab 1244msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
145e765f 1245msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1246
b81dbe40 1247#: cmdline/apt-get.cc:2682
de5a560a 1248#, c-format
67f393ab 1249msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
145e765f 1250msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
568dc798 1251
b81dbe40 1252#: cmdline/apt-get.cc:2698
de5a560a 1253#, c-format
67f393ab 1254msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
145e765f 1255msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
568dc798 1256
b81dbe40 1257#: cmdline/apt-get.cc:2703
67f393ab 1258msgid "Failed to process build dependencies"
145e765f 1259msgstr "無法處理編譯相依關係"
568dc798 1260
b81dbe40 1261#: cmdline/apt-get.cc:2734
67f393ab 1262msgid "Supported modules:"
145e765f 1263msgstr "已支援模組:"
568dc798 1264
b81dbe40 1265#: cmdline/apt-get.cc:2775
8e947fe1 1266#, fuzzy
67f393ab 1267msgid ""
1268"Usage: apt-get [options] command\n"
1269" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271"\n"
1272"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1273"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1274"and install.\n"
1275"\n"
1276"Commands:\n"
1277" update - Retrieve new lists of packages\n"
1278" upgrade - Perform an upgrade\n"
1279" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1280" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1281" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1282" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1283" source - Download source archives\n"
1284" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1285" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1286" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1287" clean - Erase downloaded archive files\n"
1288" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1289" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1290"\n"
1291"Options:\n"
1292" -h This help text.\n"
1293" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1294" -qq No output except for errors\n"
1295" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1296" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1297" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1298" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1299" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1300" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1301" -b Build the source package after fetching it\n"
1302" -V Show verbose version numbers\n"
1303" -c=? Read this configuration file\n"
1304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1305"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1306"pages for more information and options.\n"
1307" This APT has Super Cow Powers.\n"
1308msgstr ""
145e765f 1309"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1310" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1311" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 1312"\n"
145e765f 1313"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1314"最常用指令是 update 和 install。\n"
67f393ab 1315"\n"
145e765f 1316"指令:\n"
1317" update - 取得新的套件列表\n"
1318" upgrade - 進行升級\n"
1319" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1320" remove - 移除套件\n"
1321" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1322" purge - 移除並清除套件\n"
c670c60e 1323" source - 下載套件原始碼\n"
145e765f 1324" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1325" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1326" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1327" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1328" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1329" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
67f393ab 1330"\n"
145e765f 1331"選項:\n"
c670c60e 1332" -h 本求助訊息。\n"
145e765f 1333" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1334" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1335" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1336" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1337" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1338" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1339" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
67f393ab 1340" -u 顯示已升級的套件列表\n"
145e765f 1341" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
c670c60e 1342" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
145e765f 1343" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1344" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1345"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1346"以取得更多資訊和選項。\n"
c670c60e 1347" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 1348
b81dbe40 1349#: cmdline/apt-get.cc:2944
09d057db 1350msgid ""
1351"NOTE: This is only a simulation!\n"
1352" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1353" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1354" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1355msgstr ""
1356
67f393ab 1357#: cmdline/acqprogress.cc:55
1358msgid "Hit "
1359msgstr "已有 "
568dc798 1360
67f393ab 1361#: cmdline/acqprogress.cc:79
1362msgid "Get:"
1363msgstr "下載:"
568dc798 1364
67f393ab 1365#: cmdline/acqprogress.cc:110
1366msgid "Ign "
1367msgstr "略過 "
568dc798 1368
67f393ab 1369#: cmdline/acqprogress.cc:114
1370msgid "Err "
1371msgstr "錯誤 "
de5a560a 1372
67f393ab 1373#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1374#, c-format
67f393ab 1375msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
145e765f 1376msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1377
67f393ab 1378#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1379#, c-format
67f393ab 1380msgid " [Working]"
1381msgstr " [工作中]"
1382
1383#: cmdline/acqprogress.cc:271
1384#, c-format
1385msgid ""
1386"Media change: please insert the disc labeled\n"
1387" '%s'\n"
1388"in the drive '%s' and press enter\n"
1389msgstr ""
145e765f 1390"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1391" '%s'\n"
1392"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67f393ab 1393
1394#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1395msgid "Unknown package record!"
145e765f 1396msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798 1397
67f393ab 1398#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1399msgid ""
1400"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1401"\n"
1402"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1403"to indicate what kind of file it is.\n"
1404"\n"
1405"Options:\n"
1406" -h This help text\n"
1407" -s Use source file sorting\n"
1408" -c=? Read this configuration file\n"
1409" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1410msgstr ""
145e765f 1411"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
67f393ab 1412"\n"
145e765f 1413"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
67f393ab 1414"\n"
145e765f 1415"選項:\n"
1416" -h 本幫助訊息。\n"
1417" -s 根據原始檔排序\n"
1418" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1419" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1420
67f393ab 1421#: dselect/install:32
1422msgid "Bad default setting!"
145e765f 1423msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798 1424
8f30b478 1425#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1426#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1427msgid "Press enter to continue."
145e765f 1428msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
568dc798 1429
8f30b478 1430#: dselect/install:91
1431msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
145e765f 1432msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
8f30b478 1433
1434#: dselect/install:101
3483c747 1435#, fuzzy
1436msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
145e765f 1437msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798 1438
8f30b478 1439#: dselect/install:102
3483c747 1440#, fuzzy
1441msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
145e765f 1442msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
568dc798 1443
8f30b478 1444#: dselect/install:103
67f393ab 1445msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
145e765f 1446msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
568dc798 1447
8f30b478 1448#: dselect/install:104
67f393ab 1449msgid ""
1450"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1451msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798 1452
67f393ab 1453#: dselect/update:30
1454msgid "Merging available information"
145e765f 1455msgstr "整合現有的資料"
568dc798 1456
0e1423ae 1457#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1458msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1459msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1460
0e1423ae 1461#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1462msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1463msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1464
0e1423ae 1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1466msgid "Corrupted archive"
145e765f 1467msgstr "損毀的套件檔"
dc738e7a 1468
0e1423ae 1469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1470msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
145e765f 1471msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
dc738e7a 1472
0e1423ae 1473#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
dc738e7a 1474#, c-format
bcf56299 1475msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
145e765f 1476msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
dc738e7a 1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1479msgid "Invalid archive signature"
145e765f 1480msgstr "無效的套件庫簽章"
dc738e7a 1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1483msgid "Error reading archive member header"
145e765f 1484msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
dc738e7a 1485
66a9a58e 1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1487#, fuzzy, c-format
1488msgid "Invalid archive member header %s"
1489msgstr "無效的套件檔成員標頭"
1490
1491#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1492msgid "Invalid archive member header"
145e765f 1493msgstr "無效的套件檔成員標頭"
dc738e7a 1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1496msgid "Archive is too short"
145e765f 1497msgstr "套件檔過短"
dc738e7a 1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1500msgid "Failed to read the archive headers"
145e765f 1501msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
dc738e7a 1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1504msgid "DropNode called on still linked node"
145e765f 1505msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
dc738e7a 1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1508msgid "Failed to locate the hash element!"
145e765f 1509msgstr "找不到雜湊元件!"
dc738e7a 1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1512msgid "Failed to allocate diversion"
c3bf1d58 1513msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
dc738e7a 1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1516msgid "Internal error in AddDiversion"
145e765f 1517msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
dc738e7a 1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/filelist.cc:477
dc738e7a
AL
1520#, c-format
1521msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
c3bf1d58 1522msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a
AL
1525#, c-format
1526msgid "Double add of diversion %s -> %s"
c3bf1d58 1527msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
dc738e7a 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/filelist.cc:549
dc738e7a
AL
1530#, c-format
1531msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1532msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
9778a251 1535#, c-format
26e38fa2 1536msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1537msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
39f4df79 1540#, c-format
dc738e7a 1541msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1542msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
dc738e7a
AL
1545#, c-format
1546msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1547msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a 1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1550#, c-format
1551msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1552msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1555#, c-format
1556msgid "The directory %s is diverted"
c3bf1d58 1557msgstr "路徑 %s 已被抽換"
dc738e7a 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1560#, c-format
1561msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
c3bf1d58 1562msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
dc738e7a 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1565msgid "The diversion path is too long"
c3bf1d58 1566msgstr "要進行抽換的路徑過長"
dc738e7a 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1569#, c-format
1570msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
145e765f 1571msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
dc738e7a 1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1574msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1575msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a 1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1578msgid "The path is too long"
39f4df79 1579msgstr "路徑過長"
dc738e7a 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1582#, c-format
1583msgid "Overwrite package match with no version for %s"
145e765f 1584msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
dc738e7a 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1587#, c-format
1588msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
145e765f 1589msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1590
3d1e70d3 1591#. Only warn if there are no sources.list.d.
1592#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40
DK
1593#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1595#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1596#: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
67f393ab 1597#, c-format
1598msgid "Unable to read %s"
145e765f 1599msgstr "無法讀取 %s"
67f393ab 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/extract.cc:491
39f4df79 1602#, c-format
dc738e7a 1603msgid "Unable to stat %s"
145e765f 1604msgstr "無法取得 %s 的狀態"
dc738e7a 1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
39f4df79 1607#, c-format
dc738e7a 1608msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1609msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a 1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
39f4df79 1612#, c-format
dc738e7a 1613msgid "Unable to create %s"
145e765f 1614msgstr "無法建立 %s"
dc738e7a 1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
39f4df79 1617#, c-format
dc738e7a 1618msgid "Failed to stat %sinfo"
145e765f 1619msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
dc738e7a 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1622msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
145e765f 1623msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
dc738e7a 1624
67f393ab 1625#. Build the status cache
b81dbe40
DK
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
67f393ab 1629msgid "Reading package lists"
145e765f 1630msgstr "正在讀取套件清單"
67f393ab 1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
39f4df79 1633#, c-format
dc738e7a 1634msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
145e765f 1635msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
dc738e7a 1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1639msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1640msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a 1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1643msgid "Reading file listing"
145e765f 1644msgstr "正在讀取檔案清單"
dc738e7a 1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a 1647#, c-format
61ec2779
MV
1648msgid ""
1649"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1650"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1651"package!"
dc738e7a 1652msgstr ""
145e765f 1653"無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重"
1654"新安裝同一版本的套件!"
dc738e7a 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1657#, c-format
1658msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
145e765f 1659msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
dc738e7a 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1662msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1663msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1666#, c-format
1667msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
c3bf1d58 1668msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
dc738e7a 1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1671msgid "The diversion file is corrupted"
c3bf1d58 1672msgstr "抽換檔已損壞"
38d608f4 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1676#, c-format
1677msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
c3bf1d58 1678msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
38d608f4 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1681msgid "Internal error adding a diversion"
c3bf1d58 1682msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
38d608f4 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1685msgid "The pkg cache must be initialized first"
1686msgstr "套件快取必須先初始化"
38d608f4 1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1689#, c-format
1690msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
145e765f 1691msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
38d608f4 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1694#, c-format
1695msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
145e765f 1696msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
38d608f4 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
de5a560a 1699#, c-format
1700msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
145e765f 1701msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
38d608f4 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
38d608f4 1704#, c-format
de5a560a 1705msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
145e765f 1706msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
38d608f4 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c670c60e 1709#, c-format
0e1423ae 1710msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
145e765f 1711msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
de5a560a 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
39f4df79 1714#, c-format
de5a560a 1715msgid "Couldn't change to %s"
145e765f 1716msgstr "無法切換至 %s"
38d608f4 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1719msgid "Internal error, could not locate member"
1720msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
38d608f4 1721
0e1423ae 1722#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1723msgid "Failed to locate a valid control file"
145e765f 1724msgstr "找不到可用的 control 檔"
38d608f4 1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1727msgid "Unparsable control file"
145e765f 1728msgstr "無法分析的 control 檔"
38d608f4 1729
b81dbe40 1730#: methods/cdrom.cc:199
39f4df79 1731#, c-format
67f393ab 1732msgid "Unable to read the cdrom database %s"
145e765f 1733msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
38d608f4 1734
b81dbe40 1735#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1736msgid ""
1737"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1738"cannot be used to add new CD-ROMs"
1739msgstr ""
145e765f 1740"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
67f393ab 1741
b81dbe40 1742#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1743msgid "Wrong CD-ROM"
145e765f 1744msgstr "不正確的光碟"
67f393ab 1745
3d1e70d3 1746#: methods/cdrom.cc:245
39f4df79 1747#, c-format
67f393ab 1748msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
145e765f 1749msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1750
3d1e70d3 1751#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1752msgid "Disk not found."
145e765f 1753msgstr "找不到磁碟。"
38d608f4 1754
3d1e70d3 1755#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1756msgid "File not found"
1757msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1758
0e1423ae 1759#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0fd68707 1760#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1761msgid "Failed to stat"
145e765f 1762msgstr "無法取得狀態"
38d608f4 1763
0fd68707 1764#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1765msgid "Failed to set modification time"
145e765f 1766msgstr "無法設定修改時間"
38d608f4 1767
67f393ab 1768#: methods/file.cc:44
1769msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
145e765f 1770msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
38d608f4 1771
67f393ab 1772#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1773#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1774msgid "Logging in"
1775msgstr "登入中"
38d608f4 1776
1c5f0d75 1777#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1778msgid "Unable to determine the peer name"
145e765f 1779msgstr "無法解析對方主機名稱"
38d608f4 1780
1c5f0d75 1781#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1782msgid "Unable to determine the local name"
145e765f 1783msgstr "無法解析本機名稱"
38d608f4 1784
1c5f0d75 1785#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1786#, c-format
1787msgid "The server refused the connection and said: %s"
145e765f 1788msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
38d608f4 1789
1c5f0d75 1790#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1791#, c-format
1792msgid "USER failed, server said: %s"
145e765f 1793msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1794
1c5f0d75 1795#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1796#, c-format
1797msgid "PASS failed, server said: %s"
145e765f 1798msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1799
1c5f0d75 1800#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1801msgid ""
1802"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1803"is empty."
145e765f 1804msgstr ""
1805"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
38d608f4 1806
1c5f0d75 1807#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1808#, c-format
1809msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
145e765f 1810msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1811
1c5f0d75 1812#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1813#, c-format
1814msgid "TYPE failed, server said: %s"
145e765f 1815msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
de5a560a 1816
1c5f0d75 1817#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1818msgid "Connection timeout"
1819msgstr "連線逾時"
de5a560a 1820
1c5f0d75 1821#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1822msgid "Server closed the connection"
145e765f 1823msgstr "伺服器已關閉連線"
de5a560a 1824
b81dbe40 1825#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1826msgid "Read error"
145e765f 1827msgstr "讀取錯誤"
802442e3 1828
1c5f0d75 1829#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1830msgid "A response overflowed the buffer."
145e765f 1831msgstr "回應超過緩衝區長度。"
67f393ab 1832
1c5f0d75 1833#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1834msgid "Protocol corruption"
145e765f 1835msgstr "協定失敗"
67f393ab 1836
b81dbe40 1837#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1838msgid "Write error"
145e765f 1839msgstr "寫入錯誤"
67f393ab 1840
1c5f0d75 1841#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1842msgid "Could not create a socket"
1843msgstr "無法建立 Socket"
1844
1c5f0d75 1845#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1846msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
145e765f 1847msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
67f393ab 1848
1c5f0d75 1849#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1850msgid "Could not connect passive socket."
145e765f 1851msgstr "無法和 passive socket 連線。"
67f393ab 1852
1c5f0d75 1853#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1854msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
145e765f 1855msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
67f393ab 1856
1c5f0d75 1857#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1858msgid "Could not bind a socket"
145e765f 1859msgstr "無法 bind 至 socket"
3c4a4974 1860
1c5f0d75 1861#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1862msgid "Could not listen on the socket"
145e765f 1863msgstr "無法監聽 socket"
3c4a4974 1864
1c5f0d75 1865#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1866msgid "Could not determine the socket's name"
1867msgstr "無法解析 socket 名稱"
3c4a4974 1868
1c5f0d75 1869#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1870msgid "Unable to send PORT command"
145e765f 1871msgstr "無法送出 PORT 指令"
de5a560a 1872
1c5f0d75 1873#: methods/ftp.cc:795
802442e3 1874#, c-format
67f393ab 1875msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
145e765f 1876msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
3c4a4974 1877
1c5f0d75 1878#: methods/ftp.cc:804
67f393ab 1879#, c-format
1880msgid "EPRT failed, server said: %s"
145e765f 1881msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
3c4a4974 1882
1c5f0d75 1883#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1884msgid "Data socket connect timed out"
1885msgstr "Data socket 連線逾時"
3c4a4974 1886
1c5f0d75 1887#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1888msgid "Unable to accept connection"
145e765f 1889msgstr "無法接受連線"
38d608f4 1890
b81dbe40 1891#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1892msgid "Problem hashing file"
145e765f 1893msgstr "有問題的雜湊檔"
38d608f4 1894
1c5f0d75 1895#: methods/ftp.cc:883
67f393ab 1896#, c-format
1897msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
145e765f 1898msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
38d608f4 1899
1c5f0d75 1900#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1901msgid "Data socket timed out"
1902msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4 1903
1c5f0d75 1904#: methods/ftp.cc:928
de5a560a 1905#, c-format
67f393ab 1906msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
145e765f 1907msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
38d608f4 1908
67f393ab 1909#. Get the files information
1c5f0d75 1910#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1911msgid "Query"
1912msgstr "查詢"
38d608f4 1913
1c5f0d75 1914#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1915msgid "Unable to invoke "
145e765f 1916msgstr "無法 invoke "
38d608f4 1917
ab231908 1918#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1919#, c-format
1920msgid "Connecting to %s (%s)"
145e765f 1921msgstr "正和 %s (%s) 連線"
38d608f4 1922
ab231908 1923#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1924#, c-format
1925msgid "[IP: %s %s]"
1926msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1927
ab231908 1928#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1929#, c-format
1930msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
145e765f 1931msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1932
ab231908 1933#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1934#, c-format
1935msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
145e765f 1936msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
38d608f4 1937
ab231908 1938#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1939#, c-format
67f393ab 1940msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
145e765f 1941msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
38d608f4 1942
b81dbe40 1943#: methods/connect.cc:122
67f393ab 1944#, c-format
1945msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
145e765f 1946msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
38d608f4 1947
67f393ab 1948#. We say this mainly because the pause here is for the
1949#. ssh connection that is still going
b81dbe40 1950#: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1951#, c-format
1952msgid "Connecting to %s"
145e765f 1953msgstr "正連線至 %s"
38d608f4 1954
b81dbe40 1955#: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
67f393ab 1956#, c-format
1957msgid "Could not resolve '%s'"
145e765f 1958msgstr "無法解析 '%s'"
38d608f4 1959
b81dbe40 1960#: methods/connect.cc:194
de5a560a 1961#, c-format
67f393ab 1962msgid "Temporary failure resolving '%s'"
145e765f 1963msgstr "暫時無法解析 '%s'"
38d608f4 1964
b81dbe40 1965#: methods/connect.cc:197
a0895a74
MV
1966#, fuzzy, c-format
1967msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
145e765f 1968msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
38d608f4 1969
b81dbe40 1970#: methods/connect.cc:244
3483c747 1971#, fuzzy, c-format
1972msgid "Unable to connect to %s:%s:"
145e765f 1973msgstr "無法連線至 %s %s:"
38d608f4 1974
0fd68707
MV
1975#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1976#: methods/gpgv.cc:78
1977#, fuzzy, c-format
1978msgid "No keyring installed in %s."
1979msgstr "放棄安裝。"
1980
1981#: methods/gpgv.cc:104
1982msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1983msgstr ""
67f393ab 1984
0fd68707 1985#: methods/gpgv.cc:121
67f393ab 1986msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
145e765f 1987msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
853a9681 1988
0fd68707 1989#: methods/gpgv.cc:237
de5a560a 1990msgid ""
67f393ab 1991"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
145e765f 1992msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
883ed339 1993
0fd68707 1994#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 1995msgid "At least one invalid signature was encountered."
145e765f 1996msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
89409d33 1997
0fd68707 1998#: methods/gpgv.cc:246
89409d33 1999#, c-format
dac98b4b 2000msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
145e765f 2001msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
883ed339 2002
0fd68707 2003#: methods/gpgv.cc:251
67f393ab 2004msgid "Unknown error executing gpgv"
145e765f 2005msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
38d608f4 2006
0fd68707 2007#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
67f393ab 2008msgid "The following signatures were invalid:\n"
145e765f 2009msgstr "以下簽名無效:\n"
38fd54f1 2010
0fd68707 2011#: methods/gpgv.cc:299
de5a560a 2012msgid ""
67f393ab 2013"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2014"available:\n"
145e765f 2015msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
89409d33 2016
67f393ab 2017#: methods/gzip.cc:64
89409d33 2018#, c-format
67f393ab 2019msgid "Couldn't open pipe for %s"
2020msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
89409d33 2021
67f393ab 2022#: methods/gzip.cc:109
2023#, c-format
2024msgid "Read error from %s process"
145e765f 2025msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
89409d33 2026
1c5f0d75 2027#: methods/http.cc:385
67f393ab 2028msgid "Waiting for headers"
2029msgstr "等待標頭"
89409d33 2030
1c5f0d75 2031#: methods/http.cc:531
89409d33 2032#, c-format
67f393ab 2033msgid "Got a single header line over %u chars"
2034msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
89409d33 2035
1c5f0d75 2036#: methods/http.cc:539
67f393ab 2037msgid "Bad header line"
145e765f 2038msgstr "標頭行錯誤"
89409d33 2039
1c5f0d75 2040#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2041msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
145e765f 2042msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
89409d33 2043
1c5f0d75 2044#: methods/http.cc:594
67f393ab 2045msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
145e765f 2046msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
89409d33 2047
1c5f0d75 2048#: methods/http.cc:609
67f393ab 2049msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
145e765f 2050msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
89409d33 2051
1c5f0d75 2052#: methods/http.cc:611
67f393ab 2053msgid "This HTTP server has broken range support"
145e765f 2054msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
883ed339 2055
1c5f0d75 2056#: methods/http.cc:635
67f393ab 2057msgid "Unknown date format"
2058msgstr "未知的資料格式"
89409d33 2059
b81dbe40 2060#: methods/http.cc:793
67f393ab 2061msgid "Select failed"
145e765f 2062msgstr "選擇失敗"
89409d33 2063
b81dbe40 2064#: methods/http.cc:798
67f393ab 2065msgid "Connection timed out"
2066msgstr "連線逾時"
2067
b81dbe40 2068#: methods/http.cc:821
67f393ab 2069msgid "Error writing to output file"
145e765f 2070msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
67f393ab 2071
b81dbe40 2072#: methods/http.cc:852
67f393ab 2073msgid "Error writing to file"
145e765f 2074msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
67f393ab 2075
b81dbe40 2076#: methods/http.cc:880
67f393ab 2077msgid "Error writing to the file"
145e765f 2078msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
67f393ab 2079
b81dbe40 2080#: methods/http.cc:894
67f393ab 2081msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
145e765f 2082msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
67f393ab 2083
b81dbe40 2084#: methods/http.cc:896
67f393ab 2085msgid "Error reading from server"
145e765f 2086msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
67f393ab 2087
b81dbe40 2088#: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2089msgid "Failed to truncate file"
145e765f 2090msgstr "無法截短檔案"
08f8455c 2091
b81dbe40 2092#: methods/http.cc:1156
67f393ab 2093msgid "Bad header data"
145e765f 2094msgstr "錯誤的標頭資料"
67f393ab 2095
b81dbe40 2096#: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
67f393ab 2097msgid "Connection failed"
2098msgstr "連線失敗"
2099
b81dbe40 2100#: methods/http.cc:1320
67f393ab 2101msgid "Internal error"
2102msgstr "內部錯誤"
2103
b81dbe40 2104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2105msgid "Can't mmap an empty file"
145e765f 2106msgstr "不能 mmap 空白檔案"
89409d33 2107
b81dbe40
DK
2108#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2109#, fuzzy, c-format
2110msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2111msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2112
2113#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
883ed339 2114#, c-format
67f393ab 2115msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
145e765f 2116msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
89409d33 2117
b81dbe40
DK
2118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2119#, fuzzy
2120msgid "Unable to close mmap"
2121msgstr "無法開啟 %s"
2122
2123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2124#, fuzzy
2125msgid "Unable to synchronize mmap"
2126msgstr "無法 invoke "
2127
2128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2129#, c-format
2130msgid ""
2131"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2132"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2133msgstr ""
d9199d6e 2134"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。"
2135"(man 5 apt.conf)"
08f8455c 2136
b81dbe40 2137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
0fd68707
MV
2138#, c-format
2139msgid ""
2140"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2141"the try to grow the MMap."
2142msgstr ""
2143
8e947fe1 2144#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2145#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2146#, c-format
2147msgid "%lid %lih %limin %lis"
2148msgstr ""
2149
2150#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2151#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2152#, c-format
2153msgid "%lih %limin %lis"
2154msgstr ""
2155
2156#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2157#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2158#, c-format
2159msgid "%limin %lis"
2160msgstr ""
2161
2162#. s means seconds
b81dbe40 2163#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2164#, c-format
2165msgid "%lis"
2166msgstr ""
2167
b81dbe40 2168#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
883ed339 2169#, c-format
67f393ab 2170msgid "Selection %s not found"
145e765f 2171msgstr "選項 %s 找不到"
89409d33 2172
0fd68707 2173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
883ed339 2174#, c-format
67f393ab 2175msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
145e765f 2176msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
89409d33 2177
0fd68707 2178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
89409d33 2179#, c-format
67f393ab 2180msgid "Opening configuration file %s"
145e765f 2181msgstr "開啟設定檔 %s"
89409d33 2182
0fd68707 2183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
883ed339 2184#, c-format
67f393ab 2185msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
145e765f 2186msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
89409d33 2187
0fd68707 2188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
883ed339 2189#, c-format
67f393ab 2190msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
145e765f 2191msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
89409d33 2192
0fd68707 2193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
89409d33 2194#, c-format
67f393ab 2195msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
145e765f 2196msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
883ed339 2197
0fd68707 2198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
883ed339 2199#, c-format
67f393ab 2200msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
145e765f 2201msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
89409d33 2202
0fd68707 2203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
883ed339 2204#, c-format
67f393ab 2205msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
145e765f 2206msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
883ed339 2207
0fd68707 2208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2209#, c-format
2210msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
145e765f 2211msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
89409d33 2212
0fd68707 2213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
89409d33 2214#, c-format
67f393ab 2215msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
145e765f 2216msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
883ed339 2217
b81dbe40
DK
2218#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2219#, fuzzy, c-format
2220msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2221msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2222
2223#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
883ed339 2224#, c-format
67f393ab 2225msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
145e765f 2226msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
883ed339 2227
67f393ab 2228#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
883ed339 2229#, c-format
67f393ab 2230msgid "%c%s... Error!"
2231msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2232
67f393ab 2233#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
883ed339 2234#, c-format
67f393ab 2235msgid "%c%s... Done"
2236msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2237
0e1423ae 2238#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
883ed339 2239#, c-format
67f393ab 2240msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
145e765f 2241msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
883ed339 2242
0e1423ae 2243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2244#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
883ed339 2245#, c-format
67f393ab 2246msgid "Command line option %s is not understood"
2247msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2248
0e1423ae 2249#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
883ed339 2250#, c-format
67f393ab 2251msgid "Command line option %s is not boolean"
145e765f 2252msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
883ed339 2253
b81dbe40 2254#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2255#, c-format
2256msgid "Option %s requires an argument."
145e765f 2257msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
883ed339 2258
b81dbe40 2259#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2260#, c-format
2261msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
145e765f 2262msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
883ed339 2263
b81dbe40 2264#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2265#, c-format
2266msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
145e765f 2267msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
883ed339 2268
b81dbe40 2269#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
de5a560a 2270#, c-format
67f393ab 2271msgid "Option '%s' is too long"
2272msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2273
b81dbe40 2274#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2275#, c-format
2276msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
145e765f 2277msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
89409d33 2278
b81dbe40 2279#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2280#, c-format
2281msgid "Invalid operation %s"
145e765f 2282msgstr "無效的操作 %s"
89409d33 2283
0e1423ae 2284#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2285#, c-format
2286msgid "Unable to stat the mount point %s"
145e765f 2287msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
89409d33 2288
b81dbe40
DK
2289#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2290#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2291#, c-format
2292msgid "Unable to change to %s"
145e765f 2293msgstr "無法切換至 %s"
89409d33 2294
b81dbe40 2295#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2296msgid "Failed to stat the cdrom"
145e765f 2297msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
89409d33 2298
b81dbe40 2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
de5a560a 2300#, c-format
67f393ab 2301msgid "Not using locking for read only lock file %s"
145e765f 2302msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2303
b81dbe40 2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
67f393ab 2305#, c-format
2306msgid "Could not open lock file %s"
145e765f 2307msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
89409d33 2308
b81dbe40 2309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
de5a560a 2310#, c-format
67f393ab 2311msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
145e765f 2312msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2313
b81dbe40 2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
67f393ab 2315#, c-format
2316msgid "Could not get lock %s"
145e765f 2317msgstr "無法將 %s 鎖定"
89409d33 2318
b81dbe40 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
de5a560a 2320#, c-format
67f393ab 2321msgid "Waited for %s but it wasn't there"
145e765f 2322msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
89409d33 2323
b81dbe40 2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
de5a560a 2325#, c-format
67f393ab 2326msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
145e765f 2327msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2328
b81dbe40 2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
09d057db 2330#, fuzzy, c-format
09d057db 2331msgid "Sub-process %s received signal %u."
2332msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2333
b81dbe40 2334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
67f393ab 2335#, c-format
2336msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
145e765f 2337msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
89409d33 2338
b81dbe40 2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
67f393ab 2340#, c-format
2341msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
c3bf1d58 2342msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
4948a1ba 2343
b81dbe40 2344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2345#, c-format
2346msgid "Could not open file %s"
145e765f 2347msgstr "無法開啟檔案 %s"
89409d33 2348
b81dbe40 2349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
67f393ab 2350#, c-format
2351msgid "read, still have %lu to read but none left"
145e765f 2352msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
89409d33 2353
b81dbe40 2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
67f393ab 2355#, c-format
2356msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
145e765f 2357msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
89409d33 2358
b81dbe40 2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2360msgid "Problem closing the file"
145e765f 2361msgstr "在關閉檔案時發生問題"
89409d33 2362
b81dbe40 2363#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2364msgid "Problem unlinking the file"
145e765f 2365msgstr "在刪除檔案時發生問題"
89409d33 2366
b81dbe40 2367#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
67f393ab 2368msgid "Problem syncing the file"
145e765f 2369msgstr "在同步檔案時發生問題"
883ed339 2370
b81dbe40 2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2372msgid "Empty package cache"
145e765f 2373msgstr "清空套件快取"
883ed339 2374
b81dbe40 2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2376msgid "The package cache file is corrupted"
145e765f 2377msgstr "套件快取檔損壞"
89409d33 2378
b81dbe40 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
67f393ab 2380msgid "The package cache file is an incompatible version"
145e765f 2381msgstr "套件快取檔版本不符"
4948a1ba 2382
b81dbe40 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
de5a560a 2384#, c-format
67f393ab 2385msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
145e765f 2386msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
4948a1ba 2387
b81dbe40 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
67f393ab 2389msgid "The package cache was built for a different architecture"
145e765f 2390msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
4948a1ba 2391
b81dbe40 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
67f393ab 2393msgid "Depends"
145e765f 2394msgstr "相依關係"
89409d33 2395
b81dbe40 2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
67f393ab 2397msgid "PreDepends"
145e765f 2398msgstr "預先相依關係"
89409d33 2399
b81dbe40 2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
67f393ab 2401msgid "Suggests"
2402msgstr "建議"
89409d33 2403
b81dbe40 2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
67f393ab 2405msgid "Recommends"
2406msgstr "推薦"
89409d33 2407
b81dbe40 2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
67f393ab 2409msgid "Conflicts"
2410msgstr "衝突"
89409d33 2411
b81dbe40 2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
67f393ab 2413msgid "Replaces"
2414msgstr "取代"
89409d33 2415
b81dbe40 2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
67f393ab 2417msgid "Obsoletes"
145e765f 2418msgstr "廢棄"
de5a560a 2419
b81dbe40 2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
67f393ab 2421msgid "Breaks"
145e765f 2422msgstr "毀損"
67f393ab 2423
b81dbe40 2424#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
09d057db 2425msgid "Enhances"
2426msgstr ""
2427
b81dbe40 2428#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2429msgid "important"
2430msgstr "重要"
de5a560a 2431
b81dbe40 2432#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2433msgid "required"
2434msgstr "必要"
de5a560a 2435
b81dbe40 2436#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2437msgid "standard"
2438msgstr "標準"
39f4df79 2439
b81dbe40 2440#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2441msgid "optional"
2442msgstr "次要"
89409d33 2443
b81dbe40 2444#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2445msgid "extra"
145e765f 2446msgstr "額外"
89409d33 2447
b81dbe40 2448#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2449msgid "Building dependency tree"
145e765f 2450msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2451
b81dbe40 2452#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2453msgid "Candidate versions"
2454msgstr "候選版本"
89409d33 2455
b81dbe40 2456#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2457msgid "Dependency generation"
145e765f 2458msgstr "建立相依關係"
39f4df79 2459
b81dbe40 2460#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2461msgid "Reading state information"
145e765f 2462msgstr "正在讀取狀態資料"
89409d33 2463
b81dbe40 2464#: apt-pkg/depcache.cc:236
c670c60e 2465#, c-format
67f393ab 2466msgid "Failed to open StateFile %s"
145e765f 2467msgstr "無法開啟 StateFile %s"
883ed339 2468
b81dbe40 2469#: apt-pkg/depcache.cc:242
c670c60e 2470#, c-format
67f393ab 2471msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
145e765f 2472msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
883ed339 2473
b81dbe40
DK
2474#: apt-pkg/depcache.cc:851
2475#, c-format
2476msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2477msgstr ""
2478
0e1423ae 2479#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2480#, c-format
2481msgid "Unable to parse package file %s (1)"
145e765f 2482msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
883ed339 2483
0e1423ae 2484#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2485#, c-format
2486msgid "Unable to parse package file %s (2)"
145e765f 2487msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
883ed339 2488
b81dbe40
DK
2489#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2490#, fuzzy, c-format
2491msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2492msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2493
2494#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2495#, fuzzy, c-format
2496msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2497msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2498
2499#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2502msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2503
2504#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2507msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2508
2509#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2510#, fuzzy, c-format
2511msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2512msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2513
2514#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2515#, c-format
2516msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
145e765f 2517msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
883ed339 2518
b81dbe40 2519#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2520#, c-format
2521msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
145e765f 2522msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2523
b81dbe40 2524#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
3c4a4974 2525#, c-format
67f393ab 2526msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
145e765f 2527msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3c4a4974 2528
b81dbe40 2529#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
9778a251 2530#, c-format
67f393ab 2531msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
145e765f 2532msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
802442e3 2533
b81dbe40 2534#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
883ed339 2535#, c-format
67f393ab 2536msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
145e765f 2537msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
883ed339 2538
b81dbe40 2539#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
883ed339 2540#, c-format
67f393ab 2541msgid "Opening %s"
145e765f 2542msgstr "正在開啟 %s"
883ed339 2543
b81dbe40 2544#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
9778a251 2545#, c-format
67f393ab 2546msgid "Line %u too long in source list %s."
145e765f 2547msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2548
b81dbe40 2549#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
883ed339 2550#, c-format
67f393ab 2551msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
145e765f 2552msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
883ed339 2553
b81dbe40 2554#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2555#, c-format
2556msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
145e765f 2557msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
883ed339 2558
b81dbe40 2559#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
a0895a74
MV
2560#, c-format
2561msgid ""
2562"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2563"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2564msgstr ""
2565
b81dbe40 2566#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
de5a560a 2567#, c-format
2568msgid ""
67f393ab 2569"This installation run will require temporarily removing the essential "
2570"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2571"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2572msgstr ""
145e765f 2573"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2574"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
89409d33 2575
b81dbe40 2576#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2577#, c-format
2578msgid ""
2579"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2580"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2581msgstr ""
2582
0e1423ae 2583#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2584#, c-format
2585msgid "Index file type '%s' is not supported"
145e765f 2586msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
89409d33 2587
b81dbe40 2588#: apt-pkg/algorithms.cc:292
89409d33 2589#, c-format
67f393ab 2590msgid ""
2591"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
145e765f 2592msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
89409d33 2593
b81dbe40 2594#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
67f393ab 2595msgid ""
2596"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2597"held packages."
145e765f 2598msgstr ""
2599"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2600"件。"
38d608f4 2601
b81dbe40 2602#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2603msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
145e765f 2604msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
883ed339 2605
b81dbe40 2606#: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
ab231908
OS
2607msgid ""
2608"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2609"used instead."
c3bf1d58 2610msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
ab231908 2611
b81dbe40
DK
2612#: apt-pkg/acquire.cc:79
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "List directory %spartial is missing."
145e765f 2615msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2616
b81dbe40
DK
2617#: apt-pkg/acquire.cc:83
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid "Archives directory %spartial is missing."
145e765f 2620msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2621
b81dbe40
DK
2622#: apt-pkg/acquire.cc:91
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "Unable to lock directory %s"
2625msgstr "無法鎖定列表目錄"
2626
67f393ab 2627#. only show the ETA if it makes sense
2628#. two days
b81dbe40 2629#: apt-pkg/acquire.cc:878
67f393ab 2630#, c-format
2631msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
145e765f 2632msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
4948a1ba 2633
b81dbe40 2634#: apt-pkg/acquire.cc:880
67f393ab 2635#, c-format
2636msgid "Retrieving file %li of %li"
145e765f 2637msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
89409d33 2638
0e1423ae 2639#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2640#, c-format
67f393ab 2641msgid "The method driver %s could not be found."
145e765f 2642msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
89409d33 2643
0e1423ae 2644#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2645#, c-format
67f393ab 2646msgid "Method %s did not start correctly"
145e765f 2647msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
89409d33 2648
8e947fe1 2649#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2650#, c-format
67f393ab 2651msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
145e765f 2652msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
89409d33 2653
b81dbe40 2654#: apt-pkg/init.cc:135
89409d33 2655#, c-format
67f393ab 2656msgid "Packaging system '%s' is not supported"
145e765f 2657msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
883ed339 2658
b81dbe40 2659#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2660msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
145e765f 2661msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
4948a1ba 2662
3d1e70d3 2663#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2664#, c-format
2665msgid "Unable to stat %s."
145e765f 2666msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
de5a560a 2667
0e1423ae 2668#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2669msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
145e765f 2670msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
67f393ab 2671
ab231908 2672#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2673msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
145e765f 2674msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
67f393ab 2675
ab231908 2676#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2677msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
145e765f 2678msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
67f393ab 2679
b81dbe40 2680#: apt-pkg/policy.cc:333
09d057db 2681#, fuzzy, c-format
09d057db 2682msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
145e765f 2683msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
67f393ab 2684
b81dbe40 2685#: apt-pkg/policy.cc:355
de5a560a 2686#, c-format
67f393ab 2687msgid "Did not understand pin type %s"
145e765f 2688msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
89409d33 2689
b81dbe40 2690#: apt-pkg/policy.cc:363
67f393ab 2691msgid "No priority (or zero) specified for pin"
145e765f 2692msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
67f393ab 2693
b81dbe40 2694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
67f393ab 2695msgid "Cache has an incompatible versioning system"
145e765f 2696msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
883ed339 2697
b81dbe40 2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
de5a560a 2699#, c-format
67f393ab 2700msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
145e765f 2701msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
4948a1ba 2702
b81dbe40 2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
de5a560a 2704#, c-format
67f393ab 2705msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
145e765f 2706msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
883ed339 2707
b81dbe40 2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
c670c60e 2709#, c-format
0e1423ae 2710msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
145e765f 2711msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
67f393ab 2712
b81dbe40 2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
89409d33 2714#, c-format
67f393ab 2715msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
145e765f 2716msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
89409d33 2717
b81dbe40 2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
89409d33 2719#, c-format
67f393ab 2720msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
145e765f 2721msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
89409d33 2722
b81dbe40 2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
89409d33 2724#, c-format
67f393ab 2725msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
145e765f 2726msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
89409d33 2727
b81dbe40 2728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
89409d33 2729#, c-format
67f393ab 2730msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
145e765f 2731msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
89409d33 2732
b81dbe40 2733#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
67f393ab 2734#, c-format
2735msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
145e765f 2736msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
89409d33 2737
b81dbe40 2738#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
c670c60e 2739#, c-format
0e1423ae 2740msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
145e765f 2741msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
883ed339 2742
b81dbe40 2743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2744msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
145e765f 2745msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
89409d33 2746
b81dbe40 2747#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
67f393ab 2748msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
145e765f 2749msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
81614b7c 2750
b81dbe40 2751#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
67f393ab 2752msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
145e765f 2753msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
c79dc7ed 2754
b81dbe40 2755#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
67f393ab 2756msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
145e765f 2757msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
bcc753b7 2758
b81dbe40 2759#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
67f393ab 2760#, c-format
2761msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
145e765f 2762msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
883ed339 2763
b81dbe40 2764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
67f393ab 2765#, c-format
2766msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
145e765f 2767msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
883ed339 2768
b81dbe40 2769#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
67f393ab 2770#, c-format
2771msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
145e765f 2772msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
883ed339 2773
b81dbe40 2774#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
67f393ab 2775#, c-format
2776msgid "Couldn't stat source package list %s"
145e765f 2777msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
39f4df79 2778
b81dbe40 2779#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
67f393ab 2780msgid "Collecting File Provides"
145e765f 2781msgstr "正在收集檔案提供者"
de5a560a 2782
b81dbe40 2783#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
67f393ab 2784msgid "IO Error saving source cache"
145e765f 2785msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
bcf56299 2786
3d1e70d3 2787#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
1b5a6222 2788#, c-format
67f393ab 2789msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
145e765f 2790msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
de5a560a 2791
0fd68707 2792#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
67f393ab 2793msgid "MD5Sum mismatch"
145e765f 2794msgstr "MD5Sum 不符"
de5a560a 2795
b81dbe40 2796#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
0e1423ae 2797msgid "Hash Sum mismatch"
145e765f 2798msgstr "Hash Sum 不符"
0e1423ae 2799
0fd68707 2800#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2801msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
145e765f 2802msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
de5a560a 2803
0fd68707 2804#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
67f393ab 2805#, c-format
1b5a6222 2806msgid ""
67f393ab 2807"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2808"to manually fix this package. (due to missing arch)"
145e765f 2809msgstr ""
2810"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2811"台)"
1b5a6222 2812
0fd68707 2813#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
67f393ab 2814#, c-format
de5a560a 2815msgid ""
67f393ab 2816"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2817"manually fix this package."
145e765f 2818msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
1b5a6222 2819
b81dbe40 2820#: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
67f393ab 2821#, c-format
de5a560a 2822msgid ""
67f393ab 2823"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
145e765f 2824msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
bcf56299 2825
b81dbe40 2826#: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
67f393ab 2827msgid "Size mismatch"
145e765f 2828msgstr "大小不符"
1b5a6222 2829
09d057db 2830#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2831#, c-format
2832msgid "Unable to parse Release file %s"
2833msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2834
2835#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2836#, c-format
2837msgid "No sections in Release file %s"
2838msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2839
2840#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2841#, c-format
2842msgid "No Hash entry in Release file %s"
2843msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2844
67f393ab 2845#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2846#, c-format
2847msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
145e765f 2848msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
1b5a6222 2849
b81dbe40 2850#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 2851#, c-format
2852msgid ""
2853"Using CD-ROM mount point %s\n"
2854"Mounting CD-ROM\n"
2855msgstr ""
2856"使用光碟機掛載點 %s\n"
145e765f 2857"正在掛載光碟機\n"
1b5a6222 2858
b81dbe40 2859#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2860msgid "Identifying.. "
145e765f 2861msgstr "正在識別.."
f9ac6f71 2862
b81dbe40 2863#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 2864#, c-format
2865msgid "Stored label: %s\n"
145e765f 2866msgstr "保存標籤:%s\n"
1b5a6222 2867
b81dbe40 2868#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 2869msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
145e765f 2870msgstr "正在卸載光碟機...\n"
0e1423ae 2871
b81dbe40 2872#: apt-pkg/cdrom.cc:578
c7952a39 2873#, c-format
67f393ab 2874msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2875msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 2876
b81dbe40 2877#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 2878msgid "Unmounting CD-ROM\n"
145e765f 2879msgstr "正在卸載光碟機\n"
1b5a6222 2880
b81dbe40 2881#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 2882msgid "Waiting for disc...\n"
145e765f 2883msgstr "正在等待碟片...\n"
1b5a6222 2884
67f393ab 2885#. Mount the new CDROM
b81dbe40 2886#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2887msgid "Mounting CD-ROM...\n"
145e765f 2888msgstr "正在掛載光碟機... \n"
1b5a6222 2889
b81dbe40 2890#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 2891msgid "Scanning disc for index files..\n"
145e765f 2892msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
de5a560a 2893
b81dbe40 2894#: apt-pkg/cdrom.cc:666
c670c60e 2895#, c-format
67f393ab 2896msgid ""
93730c1c 2897"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2898"zu signatures\n"
145e765f 2899msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
1b5a6222 2900
b81dbe40 2901#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 2902msgid ""
2903"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2904"wrong architecture?"
2905msgstr ""
2906
b81dbe40 2907#: apt-pkg/cdrom.cc:703
c670c60e 2908#, c-format
67f393ab 2909msgid "Found label '%s'\n"
c3bf1d58 2910msgstr "找到標籤 '%s'\n"
de5a560a 2911
b81dbe40 2912#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 2913msgid "That is not a valid name, try again.\n"
145e765f 2914msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
1b5a6222 2915
b81dbe40 2916#: apt-pkg/cdrom.cc:748
1b5a6222 2917#, c-format
67f393ab 2918msgid ""
2919"This disc is called: \n"
2920"'%s'\n"
2921msgstr ""
2922"這個碟片名為:\n"
2923"'%s'\n"
1b5a6222 2924
b81dbe40 2925#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 2926msgid "Copying package lists..."
145e765f 2927msgstr "正在複製套件清單..."
1b5a6222 2928
b81dbe40 2929#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 2930msgid "Writing new source list\n"
145e765f 2931msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
de5a560a 2932
b81dbe40 2933#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 2934msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2935msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 2936
3d1e70d3 2937#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
9778a251 2938#, c-format
67f393ab 2939msgid "Wrote %i records.\n"
2940msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 2941
3d1e70d3 2942#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
9778a251 2943#, c-format
67f393ab 2944msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
145e765f 2945msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3c4a4974 2946
3d1e70d3 2947#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
9778a251 2948#, c-format
67f393ab 2949msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
145e765f 2950msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 2951
3d1e70d3 2952#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
9778a251 2953#, c-format
67f393ab 2954msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
145e765f 2955msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 2956
1c5f0d75 2957#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2958#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2959msgid "Skipping nonexistent file %s"
2960msgstr "開啟設定檔 %s"
2961
2962#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2963#, c-format
2964msgid "Can't find authentication record for: %s"
2965msgstr ""
2966
2967#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2968#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2969msgid "Hash mismatch for: %s"
2970msgstr "Hash Sum 不符"
2971
08f8455c 2972#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
145e765f 2973#, c-format
08f8455c 2974msgid "Installing %s"
145e765f 2975msgstr "正在安裝 %s"
08f8455c 2976
b81dbe40 2977#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
08f8455c 2978#, c-format
2979msgid "Configuring %s"
145e765f 2980msgstr "正在設定 %s"
08f8455c 2981
b81dbe40 2982#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
08f8455c 2983#, c-format
2984msgid "Removing %s"
145e765f 2985msgstr "正在移除 %s"
08f8455c 2986
2987#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1c5f0d75 2988#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2989msgid "Completely removing %s"
2990msgstr "已完整移除 %s"
2991
2992#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 2993#, c-format
2994msgid "Running post-installation trigger %s"
145e765f 2995msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
08f8455c 2996
b81dbe40 2997#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
c670c60e 2998#, c-format
0e1423ae 2999msgid "Directory '%s' missing"
c670c60e 3000msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 3001
b81dbe40
DK
3002#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3003#, fuzzy, c-format
3004msgid "Could not open file '%s'"
3005msgstr "無法開啟檔案 %s"
3006
3007#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
9778a251 3008#, c-format
67f393ab 3009msgid "Preparing %s"
145e765f 3010msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 3011
b81dbe40 3012#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
3c4a4974 3013#, c-format
67f393ab 3014msgid "Unpacking %s"
145e765f 3015msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 3016
b81dbe40 3017#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
9778a251 3018#, c-format
67f393ab 3019msgid "Preparing to configure %s"
145e765f 3020msgstr "正在準備設定 %s"
de5a560a 3021
b81dbe40 3022#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
67f393ab 3023#, c-format
3024msgid "Installed %s"
145e765f 3025msgstr "已安裝 %s"
3c4a4974 3026
b81dbe40 3027#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
67f393ab 3028#, c-format
3029msgid "Preparing for removal of %s"
145e765f 3030msgstr "正在準備移除 %s"
de5a560a 3031
b81dbe40 3032#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
9778a251 3033#, c-format
67f393ab 3034msgid "Removed %s"
145e765f 3035msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3036
b81dbe40 3037#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
9778a251 3038#, c-format
67f393ab 3039msgid "Preparing to completely remove %s"
145e765f 3040msgstr "正在準備完整移除 %s"
3c4a4974 3041
b81dbe40 3042#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
9778a251 3043#, c-format
67f393ab 3044msgid "Completely removed %s"
145e765f 3045msgstr "已完整移除 %s"
3c4a4974 3046
b81dbe40 3047#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
0e1423ae 3048msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
145e765f 3049msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
c79dc7ed 3050
b81dbe40 3051#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
09d057db 3052msgid "Running dpkg"
3053msgstr ""
3054
3055#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3056#, c-format
3057msgid ""
3058"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3059"it?"
3060msgstr ""
3061
3062#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3063#, fuzzy, c-format
09d057db 3064msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3065msgstr "無法鎖定列表目錄"
3066
3067#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3068msgid ""
3069"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3070"the problem. "
3071msgstr ""
3072
8e947fe1 3073#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3074msgid "Not locked"
3075msgstr ""
3076
0fd68707
MV
3077#: methods/rred.cc:465
3078#, c-format
3079msgid ""
3080"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3081"to be corrupt."
3082msgstr ""
3083
3084#: methods/rred.cc:470
3085#, c-format
3086msgid ""
3087"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3088"to be corrupt."
3089msgstr ""
c79dc7ed 3090
0e1423ae 3091#: methods/rsh.cc:330
3092msgid "Connection closed prematurely"
145e765f 3093msgstr "連線突然終止"
de5a560a 3094
b81dbe40
DK
3095#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3096#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3097
0fd68707
MV
3098#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3099#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3100
3101#~ msgid "Could not patch file"
3102#~ msgstr "無法修補檔案"
3103
1c5f0d75 3104#~ msgid " %4i %s\n"
3105#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3106
09d057db 3107#~ msgid "%4i %s\n"
3108#~ msgstr "%4i %s\n"
3109
3110#~ msgid "Processing triggers for %s"
3111#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"
3112
145e765f 3113#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)"
3114#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
de5a560a 3115
145e765f 3116#~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3117#~ msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"