]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a619872b | 1 | # translation of apt_po_el.po to Greek |
21e596eb | 2 | # translation of apt_po_el.po to |
b8b9ddce AL |
3 | # Greek Translation of APT. |
4 | # This file is put in the public domain. | |
32095ee9 | 5 | # |
b8b9ddce | 6 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. |
155893a8 | 7 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006. |
640c5d94 MZ |
8 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
9 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
21e596eb | 10 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. |
6094cb36 | 11 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005. |
32095ee9 | 12 | # Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008. |
a619872b | 13 | # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008. |
b8b9ddce AL |
14 | msgid "" |
15 | msgstr "" | |
a619872b | 16 | "Project-Id-Version: apt_po_el\n" |
daa4fb68 | 17 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
b81dbe40 | 18 | "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n" |
a619872b | 19 | "PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n" |
20 | "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" | |
21 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" | |
b8b9ddce | 22 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
bab3080e | 25 | "org>\n" |
32095ee9 | 26 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
6094cb36 | 27 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
b8b9ddce | 28 | |
09d057db | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
b8b9ddce | 30 | #, c-format |
67f393ab | 31 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
a619872b | 32 | msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n" |
de5a560a | 33 | |
b81dbe40 DK |
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646 |
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023 | |
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523 | |
37 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 | |
b8b9ddce | 38 | #, c-format |
67f393ab | 39 | msgid "Unable to locate package %s" |
40 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" | |
b8b9ddce | 41 | |
09d057db | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 43 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 44 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " |
b8b9ddce | 45 | |
b81dbe40 DK |
46 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
47 | #, fuzzy | |
48 | msgid "Total package structures: " | |
49 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " | |
50 | ||
51 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 | |
67f393ab | 52 | msgid " Normal packages: " |
53 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 54 | |
b81dbe40 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 56 | msgid " Pure virtual packages: " |
57 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " | |
4948a1ba | 58 | |
b81dbe40 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 60 | msgid " Single virtual packages: " |
61 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 62 | |
b81dbe40 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
67f393ab | 64 | msgid " Mixed virtual packages: " |
65 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 66 | |
b81dbe40 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 68 | msgid " Missing: " |
69 | msgstr "Αγνοούμενα: " | |
4948a1ba | 70 | |
b81dbe40 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
67f393ab | 72 | msgid "Total distinct versions: " |
73 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
b8b9ddce | 74 | |
b81dbe40 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 76 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 77 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 78 | |
b81dbe40 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
67f393ab | 80 | msgid "Total dependencies: " |
81 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " | |
b8b9ddce | 82 | |
b81dbe40 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 84 | msgid "Total ver/file relations: " |
85 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 86 | |
b81dbe40 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 88 | msgid "Total Desc/File relations: " |
89 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 90 | |
b81dbe40 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
67f393ab | 92 | msgid "Total Provides mappings: " |
93 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " | |
b8b9ddce | 94 | |
b81dbe40 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
67f393ab | 96 | msgid "Total globbed strings: " |
97 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " | |
b8b9ddce | 98 | |
b81dbe40 | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 100 | msgid "Total dependency version space: " |
101 | msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " | |
38d608f4 | 102 | |
b81dbe40 | 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
67f393ab | 104 | msgid "Total slack space: " |
105 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " | |
b8b9ddce | 106 | |
b81dbe40 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 108 | msgid "Total space accounted for: " |
109 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " | |
b8b9ddce | 110 | |
b81dbe40 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223 |
67f393ab | 112 | #, c-format |
113 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
114 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." | |
b8b9ddce | 115 | |
b81dbe40 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1299 |
67f393ab | 117 | msgid "You must give exactly one pattern" |
118 | msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση" | |
b8b9ddce | 119 | |
b81dbe40 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529 |
67f393ab | 121 | msgid "No packages found" |
122 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" | |
b8b9ddce | 123 | |
b81dbe40 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1548 |
67f393ab | 125 | msgid "Package files:" |
126 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" | |
b8b9ddce | 127 | |
b81dbe40 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657 |
67f393ab | 129 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
130 | msgstr "" | |
131 | "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" | |
b8b9ddce | 132 | |
67f393ab | 133 | #. Show any packages have explicit pins |
b81dbe40 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 |
67f393ab | 135 | msgid "Pinned packages:" |
136 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" | |
b8b9ddce | 137 | |
b81dbe40 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637 |
67f393ab | 139 | msgid "(not found)" |
140 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" | |
b8b9ddce | 141 | |
b81dbe40 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1590 |
67f393ab | 143 | msgid " Installed: " |
144 | msgstr " Εγκατεστημένα: " | |
b8b9ddce | 145 | |
b81dbe40 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1591 |
67f393ab | 147 | msgid " Candidate: " |
148 | msgstr " Υποψήφιο: " | |
b8b9ddce | 149 | |
b81dbe40 DK |
150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627 |
151 | msgid "(none)" | |
152 | msgstr "(κανένα)" | |
153 | ||
154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1634 | |
67f393ab | 155 | msgid " Package pin: " |
156 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " | |
648bb618 | 157 | |
67f393ab | 158 | #. Show the priority tables |
b81dbe40 | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 160 | msgid " Version table:" |
161 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" | |
648bb618 | 162 | |
b81dbe40 DK |
163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
164 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 | |
165 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
a619872b | 166 | #, c-format |
0e1423ae | 167 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
a619872b | 168 | msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" |
568dc798 | 169 | |
b81dbe40 | 170 | #: cmdline/apt-cache.cc:1761 |
6c0bed9d | 171 | #, fuzzy |
67f393ab | 172 | msgid "" |
173 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
174 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
175 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
179 | "cache files, and query information from them\n" | |
180 | "\n" | |
181 | "Commands:\n" | |
182 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
183 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
184 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
185 | " showsrc - Show source records\n" | |
186 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
187 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
188 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
189 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
190 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
191 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
192 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
193 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 194 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
195 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 196 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
197 | " policy - Show policy settings\n" | |
198 | "\n" | |
199 | "Options:\n" | |
200 | " -h This help text.\n" | |
201 | " -p=? The package cache.\n" | |
202 | " -s=? The source cache.\n" | |
203 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
204 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
205 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
206 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
207 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
208 | msgstr "" | |
209 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" | |
210 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
211 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
212 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
213 | "\n" | |
214 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" | |
215 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
216 | "από αυτά\n" | |
217 | "\n" | |
218 | "Εντολές:\n" | |
219 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
220 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
221 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
32095ee9 | 222 | " showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n" |
67f393ab | 223 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" |
224 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
32095ee9 | 225 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική " |
226 | "έξοδο\n" | |
67f393ab | 227 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" |
228 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
229 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
32095ee9 | 230 | " depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" |
67f393ab | 231 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" |
232 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
6c0bed9d | 233 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n" |
67f393ab | 234 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" |
235 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
236 | "\n" | |
237 | "Επιλογές:\n" | |
238 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
239 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
240 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
241 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
242 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
243 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
244 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
245 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
de5a560a | 246 | |
3d1e70d3 | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 248 | #, fuzzy |
249 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 250 | msgstr "" |
251 | "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
de5a560a | 252 | |
3d1e70d3 | 253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 254 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
255 | msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter" | |
568dc798 | 256 | |
b81dbe40 DK |
257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
258 | #, fuzzy, c-format | |
259 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
260 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
261 | ||
262 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 263 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
264 | msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας." | |
568dc798 | 265 | |
67f393ab | 266 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
267 | msgid "Arguments not in pairs" | |
268 | msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" | |
568dc798 | 269 | |
67f393ab | 270 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
271 | msgid "" | |
272 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "Commands:\n" | |
277 | " shell - Shell mode\n" | |
278 | " dump - Show the configuration\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Options:\n" | |
281 | " -h This help text.\n" | |
282 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
283 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
284 | msgstr "" | |
285 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
288 | "APT\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "Commands:\n" | |
291 | " shell - Shell mode\n" | |
292 | " dump - Show the configuration\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Options:\n" | |
295 | " -h This help text.\n" | |
296 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
297 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 298 | |
67f393ab | 299 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 300 | #, c-format |
67f393ab | 301 | msgid "%s not a valid DEB package." |
302 | msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." | |
568dc798 | 303 | |
67f393ab | 304 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
305 | msgid "" | |
306 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
307 | "\n" | |
308 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
309 | "from debian packages\n" | |
310 | "\n" | |
311 | "Options:\n" | |
312 | " -h This help text\n" | |
313 | " -t Set the temp dir\n" | |
314 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
315 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
316 | msgstr "" | |
317 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" | |
318 | "\n" | |
319 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
320 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
321 | "\n" | |
322 | "Επιλογές:\n" | |
323 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
324 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
325 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
326 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 327 | |
b81dbe40 | 328 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030 |
de5a560a | 329 | #, c-format |
67f393ab | 330 | msgid "Unable to write to %s" |
331 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
568dc798 | 332 | |
67f393ab | 333 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
334 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
335 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" | |
568dc798 | 336 | |
b81dbe40 | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 |
67f393ab | 338 | msgid "Package extension list is too long" |
339 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" | |
568dc798 | 340 | |
b81dbe40 DK |
341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 |
342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
de5a560a | 344 | #, c-format |
67f393ab | 345 | msgid "Error processing directory %s" |
346 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" | |
de5a560a | 347 | |
b81dbe40 | 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 |
67f393ab | 349 | msgid "Source extension list is too long" |
350 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" | |
de5a560a | 351 | |
b81dbe40 | 352 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 |
67f393ab | 353 | msgid "Error writing header to contents file" |
354 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" | |
de5a560a | 355 | |
b81dbe40 | 356 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 |
67f393ab | 357 | #, c-format |
358 | msgid "Error processing contents %s" | |
359 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" | |
de5a560a | 360 | |
b81dbe40 | 361 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
568dc798 | 362 | msgid "" |
67f393ab | 363 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
364 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
365 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
366 | " contents path\n" | |
367 | " release path\n" | |
368 | " generate config [groups]\n" | |
369 | " clean config\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
372 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
373 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
376 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
377 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
378 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
379 | "\n" | |
380 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
381 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
382 | "\n" | |
383 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
384 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
385 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
386 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
387 | "Debian archive:\n" | |
388 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
389 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
390 | "\n" | |
391 | "Options:\n" | |
392 | " -h This help text\n" | |
393 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
394 | " -s=? Source override file\n" | |
395 | " -q Quiet\n" | |
396 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
397 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
398 | " --contents Control contents file generation\n" | |
399 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
400 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
568dc798 | 401 | msgstr "" |
67f393ab | 402 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" |
403 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
404 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
405 | " contents path\n" | |
406 | " release path\n" | |
407 | " generate config [groups]\n" | |
408 | " clean config\n" | |
409 | "\n" | |
410 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" | |
411 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" | |
412 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
413 | "\n" | |
414 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" | |
415 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n" | |
416 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" | |
417 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
418 | "(Τομέας).\n" | |
419 | "\n" | |
420 | "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n" | |
421 | "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" | |
422 | "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n" | |
423 | "\n" | |
424 | "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n" | |
425 | "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n" | |
426 | "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n" | |
427 | "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται " | |
428 | "στα\n" | |
429 | "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n" | |
430 | "πακέτων του Debian :\n" | |
431 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
432 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
433 | "\n" | |
434 | "Επιλογές:\n" | |
435 | " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n" | |
436 | " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n" | |
437 | " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n" | |
438 | " -q Χωρίς έξοδο\n" | |
439 | " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n" | |
440 | " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n" | |
441 | " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n" | |
442 | " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
443 | " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης" | |
568dc798 | 444 | |
b81dbe40 | 445 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 |
67f393ab | 446 | msgid "No selections matched" |
447 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" | |
568dc798 | 448 | |
b81dbe40 | 449 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 |
67f393ab | 450 | #, c-format |
451 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
452 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" | |
568dc798 | 453 | |
0e1423ae | 454 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 455 | #, c-format |
456 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
457 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" | |
568dc798 | 458 | |
0e1423ae | 459 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 460 | #, c-format |
461 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
462 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" | |
38fd54f1 | 463 | |
0e1423ae | 464 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 465 | #, fuzzy |
edae3167 | 466 | msgid "" |
0fd68707 | 467 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 468 | "remove and re-create the database." |
edae3167 | 469 | msgstr "" |
32095ee9 | 470 | "Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη " |
471 | "έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου." | |
edae3167 | 472 | |
0e1423ae | 473 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
640c5d94 | 474 | #, c-format |
67f393ab | 475 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
476 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
568dc798 | 477 | |
0e1423ae | 478 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
479 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
640c5d94 | 480 | #, c-format |
67f393ab | 481 | msgid "Failed to stat %s" |
482 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
568dc798 | 483 | |
0fd68707 | 484 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 485 | msgid "Archive has no control record" |
486 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" | |
568dc798 | 487 | |
0fd68707 | 488 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 489 | msgid "Unable to get a cursor" |
490 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" | |
568dc798 | 491 | |
b81dbe40 | 492 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
de5a560a | 493 | #, c-format |
67f393ab | 494 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
495 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" | |
568dc798 | 496 | |
b81dbe40 | 497 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 498 | #, c-format |
499 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
500 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" | |
568dc798 | 501 | |
b81dbe40 | 502 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 503 | msgid "E: " |
504 | msgstr "E: " | |
edae3167 | 505 | |
b81dbe40 | 506 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 507 | msgid "W: " |
508 | msgstr "W: " | |
edae3167 | 509 | |
b81dbe40 | 510 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 511 | msgid "E: Errors apply to file " |
512 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" | |
1b5a6222 | 513 | |
b81dbe40 | 514 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 515 | #, c-format |
516 | msgid "Failed to resolve %s" | |
517 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" | |
568dc798 | 518 | |
b81dbe40 | 519 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 520 | msgid "Tree walking failed" |
521 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" | |
568dc798 | 522 | |
b81dbe40 | 523 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
568dc798 | 524 | #, c-format |
67f393ab | 525 | msgid "Failed to open %s" |
526 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
568dc798 | 527 | |
b81dbe40 | 528 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
568dc798 | 529 | #, c-format |
67f393ab | 530 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
531 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" | |
568dc798 | 532 | |
b81dbe40 | 533 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
568dc798 | 534 | #, c-format |
67f393ab | 535 | msgid "Failed to readlink %s" |
536 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
568dc798 | 537 | |
b81dbe40 | 538 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
640c5d94 | 539 | #, c-format |
67f393ab | 540 | msgid "Failed to unlink %s" |
541 | msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" | |
de5a560a | 542 | |
b81dbe40 | 543 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
568dc798 | 544 | #, c-format |
67f393ab | 545 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
546 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" | |
568dc798 | 547 | |
b81dbe40 | 548 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
568dc798 | 549 | #, c-format |
67f393ab | 550 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
551 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" | |
568dc798 | 552 | |
b81dbe40 | 553 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 554 | msgid "Archive had no package field" |
555 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" | |
568dc798 | 556 | |
b81dbe40 | 557 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
de5a560a | 558 | #, c-format |
67f393ab | 559 | msgid " %s has no override entry\n" |
560 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" | |
568dc798 | 561 | |
b81dbe40 | 562 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 |
de5a560a | 563 | #, c-format |
67f393ab | 564 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
565 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" | |
568dc798 | 566 | |
b81dbe40 | 567 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
32095ee9 | 568 | #, c-format |
67f393ab | 569 | msgid " %s has no source override entry\n" |
32095ee9 | 570 | msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n" |
568dc798 | 571 | |
b81dbe40 | 572 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
32095ee9 | 573 | #, c-format |
67f393ab | 574 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
32095ee9 | 575 | msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n" |
568dc798 | 576 | |
0e1423ae | 577 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 578 | #, c-format |
67f393ab | 579 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
580 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" | |
568dc798 | 581 | |
0e1423ae | 582 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 583 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
584 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" | |
568dc798 | 585 | |
0e1423ae | 586 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 587 | #, c-format |
67f393ab | 588 | msgid "Unable to open %s" |
589 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
568dc798 | 590 | |
0e1423ae | 591 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 592 | #, c-format |
67f393ab | 593 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
594 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
568dc798 | 595 | |
0e1423ae | 596 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
640c5d94 | 597 | #, c-format |
67f393ab | 598 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
599 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
568dc798 | 600 | |
0e1423ae | 601 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 602 | #, c-format |
67f393ab | 603 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
604 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
568dc798 | 605 | |
0e1423ae | 606 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 607 | #, c-format |
67f393ab | 608 | msgid "Failed to read the override file %s" |
609 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" | |
568dc798 | 610 | |
0e1423ae | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 612 | #, c-format |
67f393ab | 613 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
614 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" | |
568dc798 | 615 | |
0e1423ae | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 617 | #, c-format |
67f393ab | 618 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
619 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" | |
568dc798 | 620 | |
0e1423ae | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 622 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
623 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
568dc798 | 624 | |
0e1423ae | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 626 | msgid "Failed to create FILE*" |
627 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" | |
568dc798 | 628 | |
0e1423ae | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 630 | msgid "Failed to fork" |
631 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" | |
568dc798 | 632 | |
0e1423ae | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 634 | msgid "Compress child" |
635 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" | |
568dc798 | 636 | |
0e1423ae | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 638 | #, c-format |
67f393ab | 639 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
640 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" | |
568dc798 | 641 | |
0e1423ae | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 643 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
644 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" | |
568dc798 | 645 | |
0e1423ae | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 647 | msgid "Failed to exec compressor " |
648 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " | |
568dc798 | 649 | |
0e1423ae | 650 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 651 | msgid "decompressor" |
652 | msgstr "αποσυμπιεστής" | |
568dc798 | 653 | |
0e1423ae | 654 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 655 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
656 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" | |
568dc798 | 657 | |
0e1423ae | 658 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 659 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
660 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" | |
568dc798 | 661 | |
0e1423ae | 662 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
568dc798 | 663 | #, c-format |
67f393ab | 664 | msgid "Problem unlinking %s" |
665 | msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" | |
568dc798 | 666 | |
0e1423ae | 667 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
640c5d94 | 668 | #, c-format |
67f393ab | 669 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
670 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
568dc798 | 671 | |
09d057db | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 673 | msgid "Y" |
674 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 675 | |
b81dbe40 | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782 |
568dc798 | 677 | #, c-format |
67f393ab | 678 | msgid "Regex compilation error - %s" |
679 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" | |
568dc798 | 680 | |
09d057db | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 682 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
683 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" | |
568dc798 | 684 | |
09d057db | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
de5a560a | 686 | #, c-format |
67f393ab | 687 | msgid "but %s is installed" |
688 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" | |
568dc798 | 689 | |
09d057db | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
de5a560a | 691 | #, c-format |
67f393ab | 692 | msgid "but %s is to be installed" |
693 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
568dc798 | 694 | |
09d057db | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 696 | msgid "but it is not installable" |
697 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" | |
568dc798 | 698 | |
09d057db | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 700 | msgid "but it is a virtual package" |
701 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" | |
568dc798 | 702 | |
09d057db | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 704 | msgid "but it is not installed" |
705 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
568dc798 | 706 | |
09d057db | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 708 | msgid "but it is not going to be installed" |
709 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
568dc798 | 710 | |
09d057db | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 712 | msgid " or" |
713 | msgstr " η" | |
568dc798 | 714 | |
b81dbe40 | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:384 |
67f393ab | 716 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
717 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
1b5a6222 | 718 | |
b81dbe40 | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:412 |
67f393ab | 720 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
721 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" | |
3c4a4974 | 722 | |
b81dbe40 | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:434 |
67f393ab | 724 | msgid "The following packages have been kept back:" |
725 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" | |
1b5a6222 | 726 | |
b81dbe40 | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:457 |
67f393ab | 728 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
729 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" | |
1b5a6222 | 730 | |
b81dbe40 | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:480 |
67f393ab | 732 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
733 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" | |
1b5a6222 | 734 | |
b81dbe40 | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:500 |
67f393ab | 736 | msgid "The following held packages will be changed:" |
737 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" | |
3c4a4974 | 738 | |
b81dbe40 | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
67f393ab | 740 | #, c-format |
741 | msgid "%s (due to %s) " | |
742 | msgstr "%s (λόγω του %s) " | |
568dc798 | 743 | |
b81dbe40 | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:561 |
67f393ab | 745 | msgid "" |
746 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
747 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
748 | msgstr "" | |
749 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" | |
750 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
3c4a4974 | 751 | |
b81dbe40 | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:595 |
67f393ab | 753 | #, c-format |
754 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
755 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " | |
568dc798 | 756 | |
b81dbe40 | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:599 |
67f393ab | 758 | #, c-format |
759 | msgid "%lu reinstalled, " | |
760 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," | |
568dc798 | 761 | |
b81dbe40 | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:601 |
67f393ab | 763 | #, c-format |
764 | msgid "%lu downgraded, " | |
765 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " | |
de5a560a | 766 | |
b81dbe40 | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
67f393ab | 768 | #, c-format |
769 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
770 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" | |
3c4a4974 | 771 | |
b81dbe40 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
67f393ab | 773 | #, c-format |
774 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
775 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" | |
568dc798 | 776 | |
b81dbe40 | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
67f393ab | 778 | msgid "Correcting dependencies..." |
779 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." | |
568dc798 | 780 | |
b81dbe40 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:683 |
67f393ab | 782 | msgid " failed." |
783 | msgstr " απέτυχε." | |
568dc798 | 784 | |
b81dbe40 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:686 |
67f393ab | 786 | msgid "Unable to correct dependencies" |
787 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" | |
568dc798 | 788 | |
b81dbe40 | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:689 |
67f393ab | 790 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
791 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" | |
3c4a4974 | 792 | |
b81dbe40 | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:691 |
67f393ab | 794 | msgid " Done" |
795 | msgstr " Ετοιμο" | |
568dc798 | 796 | |
b81dbe40 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:695 |
b5647402 | 798 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
67f393ab | 799 | msgstr "" |
800 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " | |
801 | "προβλήματα." | |
568dc798 | 802 | |
b81dbe40 | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:698 |
67f393ab | 804 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
805 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." | |
568dc798 | 806 | |
b81dbe40 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 808 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
809 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!" | |
568dc798 | 810 | |
b81dbe40 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:727 |
67f393ab | 812 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
813 | msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n" | |
568dc798 | 814 | |
b81dbe40 | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:734 |
67f393ab | 816 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
817 | msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; " | |
568dc798 | 818 | |
b81dbe40 | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:736 |
67f393ab | 820 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
8f30b478 | 821 | msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν" |
568dc798 | 822 | |
b81dbe40 | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900 |
67f393ab | 824 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
825 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
568dc798 | 826 | |
b81dbe40 | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
67f393ab | 828 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
829 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!" | |
568dc798 | 830 | |
b81dbe40 | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 832 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
833 | msgstr "" | |
834 | "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." | |
568dc798 | 835 | |
b81dbe40 | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:806 |
67f393ab | 837 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
838 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε" | |
568dc798 | 839 | |
b81dbe40 | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469 |
ab231908 | 841 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 842 | msgid "The list of sources could not be read." |
843 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
568dc798 | 844 | |
b81dbe40 | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:846 |
67f393ab | 846 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
847 | msgstr "" | |
848 | "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages." | |
849 | "debian.org" | |
568dc798 | 850 | |
b81dbe40 | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:851 |
568dc798 | 852 | #, c-format |
67f393ab | 853 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
854 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" | |
568dc798 | 855 | |
b81dbe40 | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:854 |
568dc798 | 857 | #, c-format |
67f393ab | 858 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
859 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" | |
568dc798 | 860 | |
b81dbe40 | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:859 |
32095ee9 | 862 | #, c-format |
0e1423ae | 863 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
32095ee9 | 864 | msgstr "" |
865 | "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" | |
568dc798 | 866 | |
b81dbe40 | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:862 |
32095ee9 | 868 | #, c-format |
0e1423ae | 869 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
32095ee9 | 870 | msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
568dc798 | 871 | |
b81dbe40 DK |
872 | #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308 |
873 | #: cmdline/apt-get.cc:2311 | |
568dc798 | 874 | #, c-format |
67f393ab | 875 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
876 | msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 877 | |
b81dbe40 | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:890 |
568dc798 | 879 | #, c-format |
67f393ab | 880 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
881 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." | |
882 | ||
b81dbe40 | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926 |
67f393ab | 884 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
885 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" | |
886 | ||
b81dbe40 | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:908 |
67f393ab | 888 | msgid "Yes, do as I say!" |
889 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" | |
568dc798 | 890 | |
b81dbe40 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:910 |
568dc798 | 892 | #, c-format |
568dc798 | 893 | msgid "" |
67f393ab | 894 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
895 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
896 | " ?] " | |
4948a1ba | 897 | msgstr "" |
67f393ab | 898 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n" |
899 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" | |
900 | " ?] " | |
4948a1ba | 901 | |
b81dbe40 | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935 |
67f393ab | 903 | msgid "Abort." |
904 | msgstr "Εγκατάλειψη." | |
4948a1ba | 905 | |
b81dbe40 | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:931 |
67f393ab | 907 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
908 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; " | |
4948a1ba | 909 | |
b81dbe40 | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435 |
de5a560a | 911 | #, c-format |
67f393ab | 912 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
913 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" | |
4948a1ba | 914 | |
b81dbe40 | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
67f393ab | 916 | msgid "Some files failed to download" |
917 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" | |
4948a1ba | 918 | |
b81dbe40 | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373 |
67f393ab | 920 | msgid "Download complete and in download only mode" |
921 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" | |
568dc798 | 922 | |
b81dbe40 | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 924 | msgid "" |
925 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
926 | "missing?" | |
927 | msgstr "" | |
928 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " | |
929 | "ή το --fix-missing;" | |
4948a1ba | 930 | |
b81dbe40 | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1032 |
67f393ab | 932 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
933 | msgstr "" | |
934 | "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" | |
935 | ||
b81dbe40 | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1037 |
67f393ab | 937 | msgid "Unable to correct missing packages." |
938 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." | |
939 | ||
b81dbe40 | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1038 |
67f393ab | 941 | msgid "Aborting install." |
942 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
568dc798 | 943 | |
b81dbe40 | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
568dc798 | 945 | #, c-format |
67f393ab | 946 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
947 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
568dc798 | 948 | |
b81dbe40 | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1107 |
de5a560a | 950 | #, c-format |
67f393ab | 951 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
568dc798 | 952 | msgstr "" |
67f393ab | 953 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" |
568dc798 | 954 | |
b81dbe40 DK |
955 | #: cmdline/apt-get.cc:1117 |
956 | #, fuzzy, c-format | |
957 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
958 | msgstr "" | |
959 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" | |
960 | ||
961 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 | |
de5a560a | 962 | #, c-format |
67f393ab | 963 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
964 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" | |
568dc798 | 965 | |
b81dbe40 | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1146 |
de5a560a | 967 | #, c-format |
67f393ab | 968 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
969 | msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" | |
568dc798 | 970 | |
b81dbe40 | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 |
67f393ab | 972 | msgid " [Installed]" |
973 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
568dc798 | 974 | |
b81dbe40 DK |
975 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
976 | #, fuzzy | |
977 | msgid " [Not candidate version]" | |
978 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" | |
979 | ||
980 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 | |
67f393ab | 981 | msgid "You should explicitly select one to install." |
982 | msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." | |
568dc798 | 983 | |
b81dbe40 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1175 |
67f393ab | 985 | #, c-format |
986 | msgid "" | |
987 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
988 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
989 | "is only available from another source\n" | |
de5a560a | 990 | msgstr "" |
67f393ab | 991 | "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " |
992 | "πακέτο.\n" | |
993 | "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο " | |
994 | "από άλλη πηγή\n" | |
568dc798 | 995 | |
b81dbe40 | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1194 |
67f393ab | 997 | msgid "However the following packages replace it:" |
998 | msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" | |
568dc798 | 999 | |
b81dbe40 | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1197 |
de5a560a | 1001 | #, c-format |
67f393ab | 1002 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
1003 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση" | |
568dc798 | 1004 | |
b81dbe40 | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1217 |
67f393ab | 1006 | #, c-format |
1007 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
41ef0ae8 | 1008 | msgstr "" |
67f393ab | 1009 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " |
1010 | "του\n" | |
3c4a4974 | 1011 | |
b81dbe40 | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
67f393ab | 1013 | #, c-format |
1014 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1015 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
568dc798 | 1016 | |
b81dbe40 | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1254 |
640c5d94 | 1018 | #, c-format |
67f393ab | 1019 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
7da90f78 | 1020 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" |
de5a560a | 1021 | |
b81dbe40 | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1256 |
de5a560a | 1023 | #, c-format |
67f393ab | 1024 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
1025 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
568dc798 | 1026 | |
b81dbe40 | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1262 |
568dc798 | 1028 | #, c-format |
67f393ab | 1029 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1030 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n" | |
568dc798 | 1031 | |
b81dbe40 | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
8e947fe1 | 1033 | #, c-format |
a0895a74 | 1034 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1035 | msgstr "" |
1036 | ||
b81dbe40 | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
a0895a74 MV |
1038 | #, fuzzy, c-format |
1039 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1040 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" | |
1041 | ||
0fd68707 | 1042 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
b81dbe40 | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
0fd68707 MV |
1044 | #, c-format |
1045 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1046 | msgstr "" | |
1047 | ||
b81dbe40 | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1049 | msgid "The update command takes no arguments" |
1050 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" | |
568dc798 | 1051 | |
b81dbe40 | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1514 |
67f393ab | 1053 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1054 | msgstr "" | |
32095ee9 | 1055 | "Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover" |
568dc798 | 1056 | |
b81dbe40 DK |
1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1562 |
1058 | #, fuzzy | |
67f393ab | 1059 | msgid "" |
b81dbe40 DK |
1060 | "The following package is automatically installed and is no longer required:" |
1061 | msgid_plural "" | |
67f393ab | 1062 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1063 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1064 | msgstr[0] "" |
1065 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
1066 | msgstr[1] "" | |
1067 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
568dc798 | 1068 | |
b81dbe40 | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1566 |
3d1e70d3 | 1070 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
1071 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1072 | msgid_plural "" | |
1073 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1074 | msgstr[0] "" | |
1075 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
1076 | msgstr[1] "" | |
1077 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
1078 | ||
1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1568 | |
67f393ab | 1080 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
32095ee9 | 1081 | msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε." |
568dc798 | 1082 | |
b81dbe40 | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 |
67f393ab | 1084 | msgid "" |
1085 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1086 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1087 | msgstr "" | |
32095ee9 | 1088 | "Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε " |
1089 | "να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt." | |
568dc798 | 1090 | |
6c0bed9d | 1091 | #. |
1092 | #. if (Packages == 1) | |
1093 | #. { | |
1094 | #. c1out << endl; | |
1095 | #. c1out << | |
1096 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1097 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1098 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1099 | #. } | |
1100 | #. | |
b81dbe40 | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871 |
67f393ab | 1102 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1103 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" | |
568dc798 | 1104 | |
b81dbe40 | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1580 |
67f393ab | 1106 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
32095ee9 | 1107 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα" |
568dc798 | 1108 | |
b81dbe40 | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1599 |
67f393ab | 1110 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
32095ee9 | 1111 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" |
568dc798 | 1112 | |
b81dbe40 | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1654 |
32095ee9 | 1114 | #, c-format |
67f393ab | 1115 | msgid "Couldn't find task %s" |
32095ee9 | 1116 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s" |
568dc798 | 1117 | |
b81dbe40 | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808 |
568dc798 | 1119 | #, c-format |
67f393ab | 1120 | msgid "Couldn't find package %s" |
1121 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
568dc798 | 1122 | |
b81dbe40 | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
de5a560a | 1124 | #, c-format |
67f393ab | 1125 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1126 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
568dc798 | 1127 | |
b81dbe40 | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
32095ee9 | 1129 | #, c-format |
0e1423ae | 1130 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
32095ee9 | 1131 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" |
568dc798 | 1132 | |
b81dbe40 | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 |
b5647402 | 1134 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
32095ee9 | 1135 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" |
568dc798 | 1136 | |
b81dbe40 | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:1844 |
de5a560a | 1138 | msgid "" |
67f393ab | 1139 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1140 | "solution)." | |
de5a560a | 1141 | msgstr "" |
67f393ab | 1142 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " |
1143 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
568dc798 | 1144 | |
b81dbe40 | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
de5a560a | 1146 | msgid "" |
67f393ab | 1147 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1148 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1149 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1150 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1151 | msgstr "" |
67f393ab | 1152 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" |
1153 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
1154 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
1155 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
568dc798 | 1156 | |
b81dbe40 | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 |
67f393ab | 1158 | msgid "Broken packages" |
1159 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" | |
de5a560a | 1160 | |
b81dbe40 | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:1903 |
67f393ab | 1162 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1163 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
568dc798 | 1164 | |
b81dbe40 | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:1992 |
67f393ab | 1166 | msgid "Suggested packages:" |
1167 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" | |
568dc798 | 1168 | |
b81dbe40 | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 |
67f393ab | 1170 | msgid "Recommended packages:" |
1171 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" | |
568dc798 | 1172 | |
b81dbe40 | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2022 |
67f393ab | 1174 | msgid "Calculating upgrade... " |
1175 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... " | |
568dc798 | 1176 | |
b81dbe40 | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1178 | msgid "Failed" |
1179 | msgstr "Απέτυχε" | |
568dc798 | 1180 | |
b81dbe40 | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 |
67f393ab | 1182 | msgid "Done" |
1183 | msgstr "Ετοιμο" | |
568dc798 | 1184 | |
b81dbe40 | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105 |
67f393ab | 1186 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1187 | msgstr "" | |
1188 | "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο " | |
1189 | "υλικό" | |
de5a560a | 1190 | |
b81dbe40 DK |
1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162 |
1192 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1193 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" | |
1194 | ||
1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 | |
67f393ab | 1196 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1197 | msgstr "" | |
1198 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " | |
1199 | "κωδικάτου" | |
de5a560a | 1200 | |
b81dbe40 | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489 |
67f393ab | 1202 | #, c-format |
1203 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1204 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" | |
de5a560a | 1205 | |
b81dbe40 | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2286 |
32095ee9 | 1207 | #, c-format |
67f393ab | 1208 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1209 | msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n" | |
de5a560a | 1210 | |
b81dbe40 | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2321 |
de5a560a | 1212 | #, c-format |
67f393ab | 1213 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1214 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 1215 | |
b81dbe40 | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2327 |
67f393ab | 1217 | #, c-format |
1218 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1219 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
de5a560a | 1220 | |
b81dbe40 | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2330 |
67f393ab | 1222 | #, c-format |
1223 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1224 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
de5a560a | 1225 | |
b81dbe40 | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2336 |
67f393ab | 1227 | #, c-format |
1228 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1229 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" | |
de5a560a | 1230 | |
b81dbe40 | 1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2369 |
67f393ab | 1232 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1233 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." | |
de5a560a | 1234 | |
b81dbe40 | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2398 |
de5a560a | 1236 | #, c-format |
67f393ab | 1237 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1238 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" | |
de5a560a | 1239 | |
b81dbe40 | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
de5a560a | 1241 | #, c-format |
67f393ab | 1242 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1243 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" | |
de5a560a | 1244 | |
b81dbe40 | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 |
de5a560a | 1246 | #, c-format |
67f393ab | 1247 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1248 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
de5a560a | 1249 | |
b81dbe40 | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2428 |
de5a560a | 1251 | #, c-format |
67f393ab | 1252 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1253 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" | |
de5a560a | 1254 | |
b81dbe40 | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2448 |
67f393ab | 1256 | msgid "Child process failed" |
1257 | msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" | |
1258 | ||
b81dbe40 | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2464 |
67f393ab | 1260 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1261 | msgstr "" | |
1262 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" | |
de5a560a | 1263 | |
b81dbe40 | 1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2494 |
de5a560a | 1265 | #, c-format |
67f393ab | 1266 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1267 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" | |
de5a560a | 1268 | |
b81dbe40 | 1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 |
de5a560a | 1270 | #, c-format |
67f393ab | 1271 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1272 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" | |
de5a560a | 1273 | |
b81dbe40 | 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
de5a560a | 1275 | #, c-format |
67f393ab | 1276 | msgid "" |
1277 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1278 | "found" | |
1279 | msgstr "" | |
1280 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" | |
de5a560a | 1281 | |
b81dbe40 | 1282 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
de5a560a | 1283 | #, c-format |
67f393ab | 1284 | msgid "" |
1285 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1286 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1287 | msgstr "" | |
1288 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " | |
1289 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης" | |
de5a560a | 1290 | |
b81dbe40 | 1291 | #: cmdline/apt-get.cc:2655 |
67f393ab | 1292 | #, c-format |
1293 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1294 | msgstr "" | |
1295 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " | |
1296 | "είναι νεώτερο" | |
de5a560a | 1297 | |
b81dbe40 | 1298 | #: cmdline/apt-get.cc:2682 |
de5a560a | 1299 | #, c-format |
67f393ab | 1300 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1301 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" | |
de5a560a | 1302 | |
b81dbe40 | 1303 | #: cmdline/apt-get.cc:2698 |
de5a560a | 1304 | #, c-format |
67f393ab | 1305 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1306 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." | |
1307 | ||
b81dbe40 | 1308 | #: cmdline/apt-get.cc:2703 |
67f393ab | 1309 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1310 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" | |
1311 | ||
b81dbe40 | 1312 | #: cmdline/apt-get.cc:2734 |
67f393ab | 1313 | msgid "Supported modules:" |
1314 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" | |
1315 | ||
b81dbe40 | 1316 | #: cmdline/apt-get.cc:2775 |
8e947fe1 | 1317 | #, fuzzy |
67f393ab | 1318 | msgid "" |
1319 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1320 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1321 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1322 | "\n" | |
1323 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1324 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1325 | "and install.\n" | |
1326 | "\n" | |
1327 | "Commands:\n" | |
1328 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1329 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1330 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1331 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1332 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1333 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1334 | " source - Download source archives\n" |
1335 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1336 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1337 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1338 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1339 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1340 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1341 | "\n" | |
1342 | "Options:\n" | |
1343 | " -h This help text.\n" | |
1344 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1345 | " -qq No output except for errors\n" | |
1346 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1347 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1348 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1349 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1350 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1351 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1352 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1353 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1354 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1355 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1356 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1357 | "pages for more information and options.\n" | |
1358 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1359 | msgstr "" | |
1360 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" | |
1361 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1362 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1363 | "\n" | |
1364 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" | |
1365 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
1366 | "και η install.\n" | |
1367 | "\n" | |
1368 | "Εντολές:\n" | |
1369 | " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n" | |
1370 | " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n" | |
1371 | " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n" | |
1372 | " remove - Αφαίρεση πακέτων\n" | |
1373 | " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n" | |
1374 | " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n" | |
1375 | " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n" | |
1376 | " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n" | |
1377 | " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1378 | " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1379 | " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n" | |
1380 | "\n" | |
1381 | "Παράμετροι:\n" | |
1382 | " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
32095ee9 | 1383 | " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n" |
67f393ab | 1384 | " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" |
1385 | " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
32095ee9 | 1386 | " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n" |
67f393ab | 1387 | " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" |
1388 | " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
1389 | " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
1390 | " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
1391 | " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
1392 | " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
1393 | " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
1394 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
1395 | "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" | |
1396 | "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
1397 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1398 | ||
b81dbe40 | 1399 | #: cmdline/apt-get.cc:2944 |
09d057db | 1400 | msgid "" |
1401 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1402 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1403 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1404 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1405 | msgstr "" | |
1406 | ||
67f393ab | 1407 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1408 | msgid "Hit " | |
1409 | msgstr "Hit " | |
1410 | ||
1411 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1412 | msgid "Get:" | |
1413 | msgstr "Φέρε:" | |
1414 | ||
1415 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1416 | msgid "Ign " | |
1417 | msgstr "Αγνόησε " | |
1418 | ||
1419 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1420 | msgid "Err " | |
1421 | msgstr "Σφάλμα " | |
de5a560a | 1422 | |
67f393ab | 1423 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1424 | #, c-format |
67f393ab | 1425 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1426 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1427 | |
67f393ab | 1428 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1429 | #, c-format |
67f393ab | 1430 | msgid " [Working]" |
1431 | msgstr " [Επεξεργασία]" | |
de5a560a | 1432 | |
67f393ab | 1433 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
1434 | #, c-format | |
1435 | msgid "" | |
1436 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1437 | " '%s'\n" | |
1438 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1439 | msgstr "" | |
1440 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" | |
1441 | " '%s'\n" | |
1442 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
de5a560a | 1443 | |
67f393ab | 1444 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1445 | msgid "Unknown package record!" | |
1446 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" | |
de5a560a | 1447 | |
67f393ab | 1448 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1449 | msgid "" | |
1450 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1451 | "\n" | |
1452 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1453 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1454 | "\n" | |
1455 | "Options:\n" | |
1456 | " -h This help text\n" | |
1457 | " -s Use source file sorting\n" | |
1458 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1459 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1460 | msgstr "" |
67f393ab | 1461 | "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" |
1462 | "\n" | |
1463 | "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου " | |
1464 | "κώδικα. Η επιλογή\n" | |
1465 | "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
1466 | "\n" | |
1467 | "Παράμετροι:\n" | |
1468 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
1469 | " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
1470 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
1471 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1472 | |
67f393ab | 1473 | #: dselect/install:32 |
1474 | msgid "Bad default setting!" | |
1475 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" | |
de5a560a | 1476 | |
8f30b478 | 1477 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1478 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1479 | msgid "Press enter to continue." |
1480 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." | |
de5a560a | 1481 | |
8f30b478 | 1482 | #: dselect/install:91 |
1483 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
32095ee9 | 1484 | msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;" |
8f30b478 | 1485 | |
1486 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1487 | #, fuzzy |
1488 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1489 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " |
1490 | ||
8f30b478 | 1491 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1492 | #, fuzzy |
1493 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1494 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" |
1495 | ||
8f30b478 | 1496 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1497 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1498 | msgstr "" | |
1499 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " | |
1500 | "μόνο τα λάθη" | |
1501 | ||
8f30b478 | 1502 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1503 | msgid "" |
1504 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1505 | msgstr "" | |
1506 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]" | |
1507 | "nstall ξανά" | |
1508 | ||
1509 | #: dselect/update:30 | |
1510 | msgid "Merging available information" | |
1511 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" | |
568dc798 | 1512 | |
0e1423ae | 1513 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
b8b9ddce | 1514 | msgid "Failed to create pipes" |
aabc05d3 | 1515 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" |
b8b9ddce | 1516 | |
0e1423ae | 1517 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
b8b9ddce | 1518 | msgid "Failed to exec gzip " |
aabc05d3 | 1519 | msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " |
b8b9ddce | 1520 | |
0e1423ae | 1521 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
b8b9ddce | 1522 | msgid "Corrupted archive" |
aabc05d3 | 1523 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" |
b8b9ddce | 1524 | |
0e1423ae | 1525 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1526 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
aabc05d3 | 1527 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" |
b8b9ddce | 1528 | |
0e1423ae | 1529 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
25252292 | 1530 | #, c-format |
bcf56299 | 1531 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
aabc05d3 | 1532 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" |
b8b9ddce | 1533 | |
0e1423ae | 1534 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
b8b9ddce | 1535 | msgid "Invalid archive signature" |
aabc05d3 | 1536 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1537 | |
0e1423ae | 1538 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
b8b9ddce | 1539 | msgid "Error reading archive member header" |
aabc05d3 | 1540 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1541 | |
66a9a58e | 1542 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1543 | #, fuzzy, c-format | |
1544 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1545 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
1546 | ||
1547 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
b8b9ddce | 1548 | msgid "Invalid archive member header" |
aabc05d3 | 1549 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1550 | |
0e1423ae | 1551 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
b8b9ddce | 1552 | msgid "Archive is too short" |
640c5d94 | 1553 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" |
b8b9ddce | 1554 | |
0e1423ae | 1555 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
b8b9ddce | 1556 | msgid "Failed to read the archive headers" |
aabc05d3 | 1557 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1558 | |
0e1423ae | 1559 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
b8b9ddce | 1560 | msgid "DropNode called on still linked node" |
aabc05d3 | 1561 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" |
b8b9ddce | 1562 | |
0e1423ae | 1563 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
b8b9ddce | 1564 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
aabc05d3 | 1565 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" |
b8b9ddce | 1566 | |
0e1423ae | 1567 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
b8b9ddce | 1568 | msgid "Failed to allocate diversion" |
aabc05d3 | 1569 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" |
b8b9ddce | 1570 | |
0e1423ae | 1571 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1572 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
aabc05d3 | 1573 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" |
b8b9ddce | 1574 | |
0e1423ae | 1575 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
b8b9ddce AL |
1576 | #, c-format |
1577 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
aabc05d3 | 1578 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" |
b8b9ddce | 1579 | |
0e1423ae | 1580 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
b8b9ddce AL |
1581 | #, c-format |
1582 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
aabc05d3 | 1583 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" |
b8b9ddce | 1584 | |
0e1423ae | 1585 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
b8b9ddce AL |
1586 | #, c-format |
1587 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
aabc05d3 | 1588 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" |
b8b9ddce | 1589 | |
0e1423ae | 1590 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
6094cb36 | 1591 | #, c-format |
26e38fa2 | 1592 | msgid "Failed to write file %s" |
6094cb36 | 1593 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 1594 | |
0e1423ae | 1595 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
b8b9ddce AL |
1596 | #, c-format |
1597 | msgid "Failed to close file %s" | |
aabc05d3 | 1598 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 1599 | |
0e1423ae | 1600 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
b8b9ddce AL |
1601 | #, c-format |
1602 | msgid "The path %s is too long" | |
aabc05d3 | 1603 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1604 | |
0e1423ae | 1605 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
b8b9ddce AL |
1606 | #, c-format |
1607 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
aabc05d3 | 1608 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" |
b8b9ddce | 1609 | |
0e1423ae | 1610 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
b8b9ddce AL |
1611 | #, c-format |
1612 | msgid "The directory %s is diverted" | |
aabc05d3 | 1613 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" |
b8b9ddce | 1614 | |
0e1423ae | 1615 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
b8b9ddce AL |
1616 | #, c-format |
1617 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
aabc05d3 | 1618 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" |
b8b9ddce | 1619 | |
0e1423ae | 1620 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
b8b9ddce | 1621 | msgid "The diversion path is too long" |
aabc05d3 | 1622 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1623 | |
0e1423ae | 1624 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
b8b9ddce AL |
1625 | #, c-format |
1626 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
aabc05d3 | 1627 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" |
b8b9ddce | 1628 | |
0e1423ae | 1629 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
b8b9ddce | 1630 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
aabc05d3 | 1631 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" |
b8b9ddce | 1632 | |
0e1423ae | 1633 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
b8b9ddce | 1634 | msgid "The path is too long" |
aabc05d3 | 1635 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1636 | |
0e1423ae | 1637 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
b8b9ddce AL |
1638 | #, c-format |
1639 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
640c5d94 | 1640 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" |
b8b9ddce | 1641 | |
0e1423ae | 1642 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
b8b9ddce AL |
1643 | #, c-format |
1644 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
aabc05d3 | 1645 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" |
b8b9ddce | 1646 | |
3d1e70d3 | 1647 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1648 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b81dbe40 DK |
1649 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 |
1650 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1651 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92 | |
1652 | #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296 | |
67f393ab | 1653 | #, c-format |
1654 | msgid "Unable to read %s" | |
1655 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" | |
1656 | ||
0e1423ae | 1657 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
b8b9ddce AL |
1658 | #, c-format |
1659 | msgid "Unable to stat %s" | |
aabc05d3 | 1660 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" |
b8b9ddce | 1661 | |
0e1423ae | 1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
b8b9ddce AL |
1663 | #, c-format |
1664 | msgid "Failed to remove %s" | |
aabc05d3 | 1665 | msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" |
b8b9ddce | 1666 | |
0e1423ae | 1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
b8b9ddce AL |
1668 | #, c-format |
1669 | msgid "Unable to create %s" | |
aabc05d3 | 1670 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" |
b8b9ddce | 1671 | |
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
b8b9ddce AL |
1673 | #, c-format |
1674 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
aabc05d3 | 1675 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" |
b8b9ddce | 1676 | |
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
b8b9ddce | 1678 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
aabc05d3 | 1679 | msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" |
b8b9ddce | 1680 | |
67f393ab | 1681 | #. Build the status cache |
b81dbe40 DK |
1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947 |
1683 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037 | |
1684 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181 | |
67f393ab | 1685 | msgid "Reading package lists" |
1686 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" | |
1687 | ||
0e1423ae | 1688 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
b8b9ddce AL |
1689 | #, c-format |
1690 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
aabc05d3 | 1691 | msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" |
b8b9ddce | 1692 | |
0e1423ae | 1693 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1694 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1695 | msgid "Internal error getting a package name" |
aabc05d3 | 1696 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" |
b8b9ddce | 1697 | |
0e1423ae | 1698 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1699 | msgid "Reading file listing" |
aabc05d3 | 1700 | msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" |
b8b9ddce | 1701 | |
0e1423ae | 1702 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
b8b9ddce AL |
1703 | #, c-format |
1704 | msgid "" | |
1705 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1706 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1707 | "package!" | |
1708 | msgstr "" | |
aabc05d3 | 1709 | "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να " |
daa4fb68 AL |
1710 | "επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια " |
1711 | "έκδοση του πακέτου!" | |
b8b9ddce | 1712 | |
0e1423ae | 1713 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
b8b9ddce AL |
1714 | #, c-format |
1715 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
aabc05d3 | 1716 | msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" |
b8b9ddce | 1717 | |
0e1423ae | 1718 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1719 | msgid "Internal error getting a node" |
aabc05d3 | 1720 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" |
b8b9ddce | 1721 | |
0e1423ae | 1722 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
b8b9ddce AL |
1723 | #, c-format |
1724 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
aabc05d3 | 1725 | msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" |
b8b9ddce | 1726 | |
0e1423ae | 1727 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
b8b9ddce | 1728 | msgid "The diversion file is corrupted" |
640c5d94 | 1729 | msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" |
b8b9ddce | 1730 | |
0e1423ae | 1731 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1732 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
b8b9ddce AL |
1733 | #, c-format |
1734 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
aabc05d3 | 1735 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" |
b8b9ddce | 1736 | |
0e1423ae | 1737 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1738 | msgid "Internal error adding a diversion" |
aabc05d3 | 1739 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" |
b8b9ddce | 1740 | |
0e1423ae | 1741 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
26e38fa2 | 1742 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
6094cb36 | 1743 | msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί" |
b8b9ddce | 1744 | |
0e1423ae | 1745 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
b8b9ddce | 1746 | #, c-format |
1169dbfa | 1747 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
aabc05d3 | 1748 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1749 | |
0e1423ae | 1750 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
b8b9ddce AL |
1751 | #, c-format |
1752 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1753 | msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1754 | |
0e1423ae | 1755 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
b8b9ddce AL |
1756 | #, c-format |
1757 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1758 | msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1759 | |
0e1423ae | 1760 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
b8b9ddce AL |
1761 | #, c-format |
1762 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
aabc05d3 | 1763 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" |
b8b9ddce | 1764 | |
0e1423ae | 1765 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
a619872b | 1766 | #, c-format |
0e1423ae | 1767 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
a619872b | 1768 | msgstr "" |
1769 | "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'" | |
b8b9ddce | 1770 | |
0e1423ae | 1771 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
b8b9ddce AL |
1772 | #, c-format |
1773 | msgid "Couldn't change to %s" | |
aabc05d3 | 1774 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" |
b8b9ddce | 1775 | |
0e1423ae | 1776 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1777 | msgid "Internal error, could not locate member" |
aabc05d3 | 1778 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" |
b8b9ddce | 1779 | |
0e1423ae | 1780 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
b8b9ddce | 1781 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
aabc05d3 | 1782 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" |
b8b9ddce | 1783 | |
0e1423ae | 1784 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1785 | msgid "Unparsable control file" |
aabc05d3 | 1786 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" |
b8b9ddce | 1787 | |
b81dbe40 | 1788 | #: methods/cdrom.cc:199 |
38d608f4 | 1789 | #, c-format |
67f393ab | 1790 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1791 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" | |
38d608f4 | 1792 | |
b81dbe40 | 1793 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1794 | msgid "" |
1795 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1796 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1797 | msgstr "" | |
1798 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " | |
1799 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
38d608f4 | 1800 | |
b81dbe40 | 1801 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1802 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1803 | msgstr "Λάθος CD" | |
38d608f4 | 1804 | |
3d1e70d3 | 1805 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1806 | #, c-format |
1807 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1808 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." | |
38d608f4 | 1809 | |
3d1e70d3 | 1810 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1811 | msgid "Disk not found." |
1812 | msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε." | |
38d608f4 | 1813 | |
3d1e70d3 | 1814 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1815 | msgid "File not found" |
1816 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" | |
38d608f4 | 1817 | |
0e1423ae | 1818 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
0fd68707 | 1819 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
67f393ab | 1820 | msgid "Failed to stat" |
1821 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" | |
38d608f4 | 1822 | |
0fd68707 | 1823 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
67f393ab | 1824 | msgid "Failed to set modification time" |
1825 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" | |
38d608f4 | 1826 | |
67f393ab | 1827 | #: methods/file.cc:44 |
1828 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1829 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" | |
38d608f4 | 1830 | |
67f393ab | 1831 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1832 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1833 | msgid "Logging in" |
1834 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" | |
38d608f4 | 1835 | |
1c5f0d75 | 1836 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1837 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1838 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" | |
38d608f4 | 1839 | |
1c5f0d75 | 1840 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1841 | msgid "Unable to determine the local name" |
1842 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" | |
38d608f4 | 1843 | |
1c5f0d75 | 1844 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
38d608f4 | 1845 | #, c-format |
67f393ab | 1846 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1847 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" | |
38d608f4 | 1848 | |
1c5f0d75 | 1849 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1850 | #, c-format |
1851 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1852 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1853 | |
1c5f0d75 | 1854 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1855 | #, c-format |
1856 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1857 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1858 | |
1c5f0d75 | 1859 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1860 | msgid "" |
1861 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1862 | "is empty." | |
de5a560a | 1863 | msgstr "" |
67f393ab | 1864 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
1865 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
38d608f4 | 1866 | |
1c5f0d75 | 1867 | #: methods/ftp.cc:271 |
38d608f4 | 1868 | #, c-format |
67f393ab | 1869 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1870 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1871 | |
1c5f0d75 | 1872 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1873 | #, c-format |
1874 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1875 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1876 | |
1c5f0d75 | 1877 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1878 | msgid "Connection timeout" |
1879 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
38d608f4 | 1880 | |
1c5f0d75 | 1881 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1882 | msgid "Server closed the connection" |
1883 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" | |
38d608f4 | 1884 | |
b81dbe40 | 1885 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1886 | msgid "Read error" |
1887 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" | |
38d608f4 | 1888 | |
1c5f0d75 | 1889 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1890 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1891 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." | |
38d608f4 | 1892 | |
1c5f0d75 | 1893 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1894 | msgid "Protocol corruption" |
1895 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" | |
38d608f4 | 1896 | |
b81dbe40 | 1897 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1898 | msgid "Write error" |
1899 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
38d608f4 | 1900 | |
1c5f0d75 | 1901 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
67f393ab | 1902 | msgid "Could not create a socket" |
1903 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" | |
38d608f4 | 1904 | |
1c5f0d75 | 1905 | #: methods/ftp.cc:704 |
67f393ab | 1906 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1907 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
3c4a4974 | 1908 | |
1c5f0d75 | 1909 | #: methods/ftp.cc:710 |
67f393ab | 1910 | msgid "Could not connect passive socket." |
1911 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." | |
3c4a4974 | 1912 | |
1c5f0d75 | 1913 | #: methods/ftp.cc:728 |
67f393ab | 1914 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1915 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" | |
3c4a4974 | 1916 | |
1c5f0d75 | 1917 | #: methods/ftp.cc:742 |
67f393ab | 1918 | msgid "Could not bind a socket" |
1919 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" | |
3c4a4974 | 1920 | |
1c5f0d75 | 1921 | #: methods/ftp.cc:746 |
67f393ab | 1922 | msgid "Could not listen on the socket" |
1923 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" | |
3c4a4974 | 1924 | |
1c5f0d75 | 1925 | #: methods/ftp.cc:753 |
67f393ab | 1926 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1927 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" | |
de5a560a | 1928 | |
1c5f0d75 | 1929 | #: methods/ftp.cc:785 |
67f393ab | 1930 | msgid "Unable to send PORT command" |
1931 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" | |
38d608f4 | 1932 | |
1c5f0d75 | 1933 | #: methods/ftp.cc:795 |
38d608f4 | 1934 | #, c-format |
67f393ab | 1935 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1936 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" | |
38d608f4 | 1937 | |
1c5f0d75 | 1938 | #: methods/ftp.cc:804 |
67f393ab | 1939 | #, c-format |
1940 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1941 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1942 | |
1c5f0d75 | 1943 | #: methods/ftp.cc:824 |
67f393ab | 1944 | msgid "Data socket connect timed out" |
1945 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" | |
38d608f4 | 1946 | |
1c5f0d75 | 1947 | #: methods/ftp.cc:831 |
67f393ab | 1948 | msgid "Unable to accept connection" |
1949 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" | |
38d608f4 | 1950 | |
b81dbe40 | 1951 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1952 | msgid "Problem hashing file" |
1953 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" | |
38d608f4 | 1954 | |
1c5f0d75 | 1955 | #: methods/ftp.cc:883 |
67f393ab | 1956 | #, c-format |
1957 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1958 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
38d608f4 | 1959 | |
1c5f0d75 | 1960 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 1961 | msgid "Data socket timed out" |
1962 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" | |
38d608f4 | 1963 | |
1c5f0d75 | 1964 | #: methods/ftp.cc:928 |
de5a560a | 1965 | #, c-format |
67f393ab | 1966 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1967 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
38d608f4 | 1968 | |
67f393ab | 1969 | #. Get the files information |
1c5f0d75 | 1970 | #: methods/ftp.cc:1005 |
67f393ab | 1971 | msgid "Query" |
1972 | msgstr "Επερώτηση" | |
1973 | ||
1c5f0d75 | 1974 | #: methods/ftp.cc:1117 |
67f393ab | 1975 | msgid "Unable to invoke " |
1976 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
38d608f4 | 1977 | |
ab231908 | 1978 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1979 | #, c-format |
1980 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1981 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" | |
38d608f4 | 1982 | |
ab231908 | 1983 | #: methods/connect.cc:81 |
de5a560a | 1984 | #, c-format |
67f393ab | 1985 | msgid "[IP: %s %s]" |
1986 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 1987 | |
ab231908 | 1988 | #: methods/connect.cc:90 |
de5a560a | 1989 | #, c-format |
67f393ab | 1990 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1991 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38d608f4 | 1992 | |
ab231908 | 1993 | #: methods/connect.cc:96 |
de5a560a | 1994 | #, c-format |
67f393ab | 1995 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1996 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 1997 | |
ab231908 | 1998 | #: methods/connect.cc:104 |
67f393ab | 1999 | #, c-format |
2000 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2001 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
38d608f4 | 2002 | |
b81dbe40 | 2003 | #: methods/connect.cc:122 |
de5a560a | 2004 | #, c-format |
67f393ab | 2005 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2006 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 2007 | |
67f393ab | 2008 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2009 | #. ssh connection that is still going | |
b81dbe40 | 2010 | #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 2011 | #, c-format |
2012 | msgid "Connecting to %s" | |
2013 | msgstr "Σύνδεση στο %s" | |
38d608f4 | 2014 | |
b81dbe40 | 2015 | #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188 |
67f393ab | 2016 | #, c-format |
2017 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2018 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" | |
b8b9ddce | 2019 | |
b81dbe40 | 2020 | #: methods/connect.cc:194 |
b8b9ddce | 2021 | #, c-format |
67f393ab | 2022 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2023 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" | |
b8b9ddce | 2024 | |
b81dbe40 | 2025 | #: methods/connect.cc:197 |
a0895a74 MV |
2026 | #, fuzzy, c-format |
2027 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 2028 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" |
b8b9ddce | 2029 | |
b81dbe40 | 2030 | #: methods/connect.cc:244 |
3483c747 | 2031 | #, fuzzy, c-format |
2032 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 2033 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" |
38d608f4 | 2034 | |
0fd68707 MV |
2035 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2036 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
2037 | #, fuzzy, c-format | |
2038 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2039 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
2040 | ||
2041 | #: methods/gpgv.cc:104 | |
2042 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
2043 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 2044 | |
0fd68707 | 2045 | #: methods/gpgv.cc:121 |
67f393ab | 2046 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
2047 | msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος." | |
38fd54f1 | 2048 | |
0fd68707 | 2049 | #: methods/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2050 | msgid "" |
2051 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2052 | msgstr "" | |
2053 | "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του " | |
2054 | "αποτυπώματος?!" | |
b8b9ddce | 2055 | |
0fd68707 | 2056 | #: methods/gpgv.cc:242 |
67f393ab | 2057 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2058 | msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή." | |
b8b9ddce | 2059 | |
0fd68707 | 2060 | #: methods/gpgv.cc:246 |
32095ee9 | 2061 | #, c-format |
dac98b4b | 2062 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
32095ee9 | 2063 | msgstr "" |
2064 | "Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι " | |
2065 | "εγκατεστημένο το gpgv;)" | |
b8b9ddce | 2066 | |
0fd68707 | 2067 | #: methods/gpgv.cc:251 |
67f393ab | 2068 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2069 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv" | |
2070 | ||
0fd68707 | 2071 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 |
67f393ab | 2072 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2073 | msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n" | |
2074 | ||
0fd68707 | 2075 | #: methods/gpgv.cc:299 |
67f393ab | 2076 | msgid "" |
2077 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2078 | "available:\n" | |
2079 | msgstr "" | |
2080 | "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν " | |
2081 | "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n" | |
b8b9ddce | 2082 | |
67f393ab | 2083 | #: methods/gzip.cc:64 |
b8b9ddce | 2084 | #, c-format |
67f393ab | 2085 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2086 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
b8b9ddce | 2087 | |
67f393ab | 2088 | #: methods/gzip.cc:109 |
b8b9ddce | 2089 | #, c-format |
67f393ab | 2090 | msgid "Read error from %s process" |
2091 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" | |
2092 | ||
1c5f0d75 | 2093 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2094 | msgid "Waiting for headers" |
2095 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" | |
b8b9ddce | 2096 | |
1c5f0d75 | 2097 | #: methods/http.cc:531 |
b8b9ddce | 2098 | #, c-format |
67f393ab | 2099 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2100 | msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" | |
2101 | ||
1c5f0d75 | 2102 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2103 | msgid "Bad header line" |
2104 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" | |
2105 | ||
1c5f0d75 | 2106 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2107 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2108 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" | |
2109 | ||
1c5f0d75 | 2110 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2111 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2112 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" | |
2113 | ||
1c5f0d75 | 2114 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2115 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2116 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" | |
2117 | ||
1c5f0d75 | 2118 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2119 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2120 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" | |
2121 | ||
1c5f0d75 | 2122 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2123 | msgid "Unknown date format" |
2124 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" | |
2125 | ||
b81dbe40 | 2126 | #: methods/http.cc:793 |
67f393ab | 2127 | msgid "Select failed" |
2128 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" | |
2129 | ||
b81dbe40 | 2130 | #: methods/http.cc:798 |
67f393ab | 2131 | msgid "Connection timed out" |
2132 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
2133 | ||
b81dbe40 | 2134 | #: methods/http.cc:821 |
67f393ab | 2135 | msgid "Error writing to output file" |
2136 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" | |
b8b9ddce | 2137 | |
b81dbe40 | 2138 | #: methods/http.cc:852 |
67f393ab | 2139 | msgid "Error writing to file" |
2140 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
2141 | ||
b81dbe40 | 2142 | #: methods/http.cc:880 |
67f393ab | 2143 | msgid "Error writing to the file" |
2144 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
2145 | ||
b81dbe40 | 2146 | #: methods/http.cc:894 |
67f393ab | 2147 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2148 | msgstr "" | |
2149 | "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" | |
2150 | ||
b81dbe40 | 2151 | #: methods/http.cc:896 |
67f393ab | 2152 | msgid "Error reading from server" |
2153 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" | |
2154 | ||
b81dbe40 | 2155 | #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2156 | #, fuzzy |
2157 | msgid "Failed to truncate file" | |
2158 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
2159 | ||
b81dbe40 | 2160 | #: methods/http.cc:1156 |
67f393ab | 2161 | msgid "Bad header data" |
2162 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" | |
2163 | ||
b81dbe40 | 2164 | #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228 |
67f393ab | 2165 | msgid "Connection failed" |
2166 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" | |
2167 | ||
b81dbe40 | 2168 | #: methods/http.cc:1320 |
67f393ab | 2169 | msgid "Internal error" |
2170 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" | |
2171 | ||
b81dbe40 | 2172 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2173 | msgid "Can't mmap an empty file" |
32095ee9 | 2174 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" |
67f393ab | 2175 | |
b81dbe40 DK |
2176 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2177 | #, fuzzy, c-format | |
2178 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2179 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
2180 | ||
2181 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
b8b9ddce | 2182 | #, c-format |
67f393ab | 2183 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2184 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
b8b9ddce | 2185 | |
b81dbe40 DK |
2186 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2187 | #, fuzzy | |
2188 | msgid "Unable to close mmap" | |
2189 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
2190 | ||
2191 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2192 | #, fuzzy | |
2193 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2194 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
2195 | ||
2196 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2197 | #, c-format |
2198 | msgid "" | |
2199 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2200 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2201 | msgstr "" |
2202 | ||
b81dbe40 | 2203 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395 |
0fd68707 MV |
2204 | #, c-format |
2205 | msgid "" | |
2206 | "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " | |
2207 | "the try to grow the MMap." | |
2208 | msgstr "" | |
2209 | ||
8e947fe1 | 2210 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2211 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2212 | #, c-format |
2213 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2214 | msgstr "" | |
2215 | ||
2216 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2217 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2218 | #, c-format |
2219 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2220 | msgstr "" | |
2221 | ||
2222 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2223 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2224 | #, c-format |
2225 | msgid "%limin %lis" | |
2226 | msgstr "" | |
2227 | ||
2228 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2229 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2230 | #, c-format |
2231 | msgid "%lis" | |
2232 | msgstr "" | |
2233 | ||
b81dbe40 | 2234 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083 |
67f393ab | 2235 | #, c-format |
2236 | msgid "Selection %s not found" | |
2237 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" | |
b8b9ddce | 2238 | |
0fd68707 | 2239 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
b8b9ddce | 2240 | #, c-format |
67f393ab | 2241 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2242 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" | |
b8b9ddce | 2243 | |
0fd68707 | 2244 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
b8b9ddce | 2245 | #, c-format |
67f393ab | 2246 | msgid "Opening configuration file %s" |
2247 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
b8b9ddce | 2248 | |
0fd68707 | 2249 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
67f393ab | 2250 | #, c-format |
2251 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2252 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." | |
b8b9ddce | 2253 | |
0fd68707 | 2254 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
b8b9ddce | 2255 | #, c-format |
67f393ab | 2256 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2257 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" | |
b8b9ddce | 2258 | |
0fd68707 | 2259 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
67f393ab | 2260 | #, c-format |
2261 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2262 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" | |
de5a560a | 2263 | |
0fd68707 | 2264 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
25252292 | 2265 | #, c-format |
67f393ab | 2266 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2267 | msgstr "" | |
2268 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
b8b9ddce | 2269 | |
0fd68707 | 2270 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
b8b9ddce | 2271 | #, c-format |
67f393ab | 2272 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2273 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" | |
b8b9ddce | 2274 | |
0fd68707 | 2275 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
b8b9ddce | 2276 | #, c-format |
67f393ab | 2277 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2278 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" | |
b8b9ddce | 2279 | |
0fd68707 | 2280 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
b8b9ddce | 2281 | #, c-format |
67f393ab | 2282 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2283 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" | |
b8b9ddce | 2284 | |
b81dbe40 DK |
2285 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2286 | #, fuzzy, c-format | |
2287 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2288 | msgstr "" | |
2289 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
2290 | ||
2291 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
b8b9ddce | 2292 | #, c-format |
67f393ab | 2293 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2294 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" | |
2295 | ||
67f393ab | 2296 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
2297 | #, c-format | |
2298 | msgid "%c%s... Error!" | |
2299 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" | |
2300 | ||
67f393ab | 2301 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid "%c%s... Done" | |
2304 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
b8b9ddce | 2305 | |
0e1423ae | 2306 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
b8b9ddce | 2307 | #, c-format |
67f393ab | 2308 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2309 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." | |
b8b9ddce | 2310 | |
0e1423ae | 2311 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2312 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
b8b9ddce | 2313 | #, c-format |
67f393ab | 2314 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2315 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" | |
de5a560a | 2316 | |
0e1423ae | 2317 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
67f393ab | 2318 | #, c-format |
2319 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2320 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" | |
de5a560a | 2321 | |
b81dbe40 | 2322 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2323 | #, c-format |
2324 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2325 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." | |
b8b9ddce | 2326 | |
b81dbe40 | 2327 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
b8b9ddce | 2328 | #, c-format |
67f393ab | 2329 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2330 | msgstr "" | |
2331 | "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." | |
de5a560a | 2332 | |
b81dbe40 | 2333 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2334 | #, c-format |
2335 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2336 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" | |
de5a560a | 2337 | |
b81dbe40 | 2338 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
67f393ab | 2339 | #, c-format |
2340 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2341 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" | |
de5a560a | 2342 | |
b81dbe40 | 2343 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2344 | #, c-format |
2345 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2346 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." | |
b8b9ddce | 2347 | |
b81dbe40 | 2348 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2349 | #, c-format |
2350 | msgid "Invalid operation %s" | |
2351 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
de5a560a | 2352 | |
0e1423ae | 2353 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2354 | #, c-format |
2355 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2356 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" | |
de5a560a | 2357 | |
b81dbe40 DK |
2358 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2359 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
b8b9ddce | 2360 | #, c-format |
67f393ab | 2361 | msgid "Unable to change to %s" |
2362 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
de5a560a | 2363 | |
b81dbe40 | 2364 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
67f393ab | 2365 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2366 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" | |
b8b9ddce | 2367 | |
b81dbe40 | 2368 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 |
b8b9ddce | 2369 | #, c-format |
67f393ab | 2370 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2371 | msgstr "" | |
2372 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2373 | |
b81dbe40 | 2374 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157 |
b8b9ddce | 2375 | #, c-format |
67f393ab | 2376 | msgid "Could not open lock file %s" |
2377 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2378 | |
b81dbe40 | 2379 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175 |
b8b9ddce | 2380 | #, c-format |
67f393ab | 2381 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2382 | msgstr "" | |
2383 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " | |
2384 | "%s" | |
b8b9ddce | 2385 | |
b81dbe40 | 2386 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179 |
67f393ab | 2387 | #, c-format |
2388 | msgid "Could not get lock %s" | |
2389 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" | |
b8b9ddce | 2390 | |
b81dbe40 | 2391 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615 |
67f393ab | 2392 | #, c-format |
2393 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2394 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" | |
b8b9ddce | 2395 | |
b81dbe40 | 2396 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627 |
67f393ab | 2397 | #, c-format |
2398 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2399 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
b8b9ddce | 2400 | |
b81dbe40 | 2401 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629 |
09d057db | 2402 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2403 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2404 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
2405 | ||
b81dbe40 | 2406 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 |
67f393ab | 2407 | #, c-format |
2408 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2409 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" | |
b8b9ddce | 2410 | |
b81dbe40 | 2411 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 |
67f393ab | 2412 | #, c-format |
2413 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2414 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" | |
b8b9ddce | 2415 | |
b81dbe40 | 2416 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2417 | #, c-format |
2418 | msgid "Could not open file %s" | |
2419 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
b8b9ddce | 2420 | |
b81dbe40 | 2421 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735 |
67f393ab | 2422 | #, c-format |
2423 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2424 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
b8b9ddce | 2425 | |
b81dbe40 | 2426 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765 |
67f393ab | 2427 | #, c-format |
2428 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2429 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
b8b9ddce | 2430 | |
b81dbe40 | 2431 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
67f393ab | 2432 | msgid "Problem closing the file" |
2433 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2434 | |
b81dbe40 | 2435 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2436 | msgid "Problem unlinking the file" |
2437 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2438 | |
b81dbe40 | 2439 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857 |
67f393ab | 2440 | msgid "Problem syncing the file" |
2441 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2442 | |
b81dbe40 | 2443 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2444 | msgid "Empty package cache" |
2445 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" | |
b8b9ddce | 2446 | |
b81dbe40 | 2447 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2448 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2449 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
b8b9ddce | 2450 | |
b81dbe40 | 2451 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 |
67f393ab | 2452 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2453 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" | |
b8b9ddce | 2454 | |
b81dbe40 | 2455 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
de5a560a | 2456 | #, c-format |
67f393ab | 2457 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2458 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" | |
b8b9ddce | 2459 | |
b81dbe40 | 2460 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 |
67f393ab | 2461 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2462 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" | |
b8b9ddce | 2463 | |
b81dbe40 | 2464 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2465 | msgid "Depends" |
2466 | msgstr "Εξαρτάται από" | |
b8b9ddce | 2467 | |
b81dbe40 | 2468 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2469 | msgid "PreDepends" |
2470 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" | |
b8b9ddce | 2471 | |
b81dbe40 | 2472 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2473 | msgid "Suggests" |
2474 | msgstr "Προτείνει" | |
b8b9ddce | 2475 | |
b81dbe40 | 2476 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2477 | msgid "Recommends" |
2478 | msgstr "Συστήνει" | |
4948a1ba | 2479 | |
b81dbe40 | 2480 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2481 | msgid "Conflicts" |
2482 | msgstr "Ασύμβατο με" | |
b8b9ddce | 2483 | |
b81dbe40 | 2484 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2485 | msgid "Replaces" |
2486 | msgstr "Αντικαθιστά" | |
b8b9ddce | 2487 | |
b81dbe40 | 2488 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
67f393ab | 2489 | msgid "Obsoletes" |
2490 | msgstr "Απαρχαιώνει" | |
b8b9ddce | 2491 | |
b81dbe40 | 2492 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
67f393ab | 2493 | msgid "Breaks" |
32095ee9 | 2494 | msgstr "Χαλάει" |
b8b9ddce | 2495 | |
b81dbe40 | 2496 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
09d057db | 2497 | msgid "Enhances" |
2498 | msgstr "" | |
2499 | ||
b81dbe40 | 2500 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2501 | msgid "important" |
2502 | msgstr "σημαντικό" | |
b8b9ddce | 2503 | |
b81dbe40 | 2504 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2505 | msgid "required" |
2506 | msgstr "απαιτούμενο" | |
b8b9ddce | 2507 | |
b81dbe40 | 2508 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2509 | msgid "standard" |
2510 | msgstr "καθιερωμένο" | |
b8b9ddce | 2511 | |
b81dbe40 | 2512 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2513 | msgid "optional" |
2514 | msgstr "προαιρετικό" | |
b8b9ddce | 2515 | |
b81dbe40 | 2516 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2517 | msgid "extra" |
2518 | msgstr "επιπλέον" | |
4948a1ba | 2519 | |
b81dbe40 | 2520 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2521 | msgid "Building dependency tree" |
2522 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" | |
4948a1ba | 2523 | |
b81dbe40 | 2524 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
67f393ab | 2525 | msgid "Candidate versions" |
2526 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" | |
4948a1ba | 2527 | |
b81dbe40 | 2528 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2529 | msgid "Dependency generation" |
2530 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" | |
b8b9ddce | 2531 | |
b81dbe40 | 2532 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
67f393ab | 2533 | msgid "Reading state information" |
32095ee9 | 2534 | msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση" |
b8b9ddce | 2535 | |
b81dbe40 | 2536 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
32095ee9 | 2537 | #, c-format |
67f393ab | 2538 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
32095ee9 | 2539 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s" |
b8b9ddce | 2540 | |
b81dbe40 | 2541 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
32095ee9 | 2542 | #, c-format |
67f393ab | 2543 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
32095ee9 | 2544 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s" |
b8b9ddce | 2545 | |
b81dbe40 DK |
2546 | #: apt-pkg/depcache.cc:851 |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2549 | msgstr "" | |
2550 | ||
0e1423ae | 2551 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
b8b9ddce | 2552 | #, c-format |
67f393ab | 2553 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2554 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
b8b9ddce | 2555 | |
0e1423ae | 2556 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
b8b9ddce | 2557 | #, c-format |
67f393ab | 2558 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2559 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)" | |
b8b9ddce | 2560 | |
b81dbe40 DK |
2561 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2562 | #, fuzzy, c-format | |
2563 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2564 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2565 | ||
2566 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2567 | #, fuzzy, c-format | |
2568 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2569 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
2570 | ||
2571 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2572 | #, fuzzy, c-format | |
2573 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2574 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2575 | ||
2576 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2577 | #, fuzzy, c-format | |
2578 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2579 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2580 | ||
2581 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2582 | #, fuzzy, c-format | |
2583 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2584 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2585 | ||
2586 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
b8b9ddce | 2587 | #, c-format |
67f393ab | 2588 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2589 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" | |
b8b9ddce | 2590 | |
b81dbe40 | 2591 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
b8b9ddce | 2592 | #, c-format |
67f393ab | 2593 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2594 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
b8b9ddce | 2595 | |
b81dbe40 | 2596 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
b8b9ddce | 2597 | #, c-format |
67f393ab | 2598 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2599 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
b8b9ddce | 2600 | |
b81dbe40 | 2601 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
b8b9ddce | 2602 | #, c-format |
67f393ab | 2603 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2604 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" | |
b8b9ddce | 2605 | |
b81dbe40 | 2606 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
67f393ab | 2607 | #, c-format |
2608 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2609 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
b8b9ddce | 2610 | |
b81dbe40 | 2611 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
67f393ab | 2612 | #, c-format |
2613 | msgid "Opening %s" | |
2614 | msgstr "Άνοιγμα του %s" | |
b8b9ddce | 2615 | |
b81dbe40 | 2616 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
b8b9ddce | 2617 | #, c-format |
67f393ab | 2618 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2619 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." | |
b8b9ddce | 2620 | |
b81dbe40 | 2621 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
67f393ab | 2622 | #, c-format |
2623 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2624 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" | |
b8b9ddce | 2625 | |
b81dbe40 | 2626 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2627 | #, c-format |
2628 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2629 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
de5a560a | 2630 | |
b81dbe40 | 2631 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615 |
a0895a74 MV |
2632 | #, c-format |
2633 | msgid "" | |
2634 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2635 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2636 | msgstr "" | |
2637 | ||
b81dbe40 | 2638 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
67f393ab | 2639 | #, c-format |
2640 | msgid "" | |
2641 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2642 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2643 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2644 | msgstr "" | |
2645 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " | |
2646 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
2647 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " | |
2648 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2649 | |
b81dbe40 | 2650 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2651 | #, c-format |
2652 | msgid "" | |
2653 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2654 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2655 | msgstr "" | |
2656 | ||
0e1423ae | 2657 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2658 | #, c-format |
2659 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2660 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
de5a560a | 2661 | |
b81dbe40 | 2662 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
67f393ab | 2663 | #, c-format |
bcc753b7 | 2664 | msgid "" |
67f393ab | 2665 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
b8b9ddce | 2666 | msgstr "" |
67f393ab | 2667 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " |
2668 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." | |
b8b9ddce | 2669 | |
b81dbe40 | 2670 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 |
67f393ab | 2671 | msgid "" |
2672 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2673 | "held packages." | |
b8b9ddce | 2674 | msgstr "" |
67f393ab | 2675 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " |
2676 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
b8b9ddce | 2677 | |
b81dbe40 | 2678 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 |
67f393ab | 2679 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2680 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." | |
b8b9ddce | 2681 | |
b81dbe40 | 2682 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463 |
ab231908 OS |
2683 | msgid "" |
2684 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2685 | "used instead." | |
2686 | msgstr "" | |
2687 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " | |
2688 | "στη θέση τους." | |
2689 | ||
b81dbe40 DK |
2690 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2691 | #, fuzzy, c-format | |
2692 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2693 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." |
de5a560a | 2694 | |
b81dbe40 DK |
2695 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2696 | #, fuzzy, c-format | |
2697 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2698 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." |
b8b9ddce | 2699 | |
b81dbe40 DK |
2700 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2701 | #, fuzzy, c-format | |
2702 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2703 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
2704 | ||
67f393ab | 2705 | #. only show the ETA if it makes sense |
2706 | #. two days | |
b81dbe40 | 2707 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 |
32095ee9 | 2708 | #, c-format |
67f393ab | 2709 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2710 | msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)" | |
2711 | ||
b81dbe40 | 2712 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 |
32095ee9 | 2713 | #, c-format |
67f393ab | 2714 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
32095ee9 | 2715 | msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li" |
67f393ab | 2716 | |
0e1423ae | 2717 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
b8b9ddce | 2718 | #, c-format |
67f393ab | 2719 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2720 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." | |
2721 | ||
0e1423ae | 2722 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
67f393ab | 2723 | #, c-format |
2724 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2725 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" | |
2726 | ||
8e947fe1 | 2727 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2728 | #, c-format |
2729 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
de5a560a | 2730 | msgstr "" |
67f393ab | 2731 | "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε " |
2732 | "enter." | |
b8b9ddce | 2733 | |
b81dbe40 | 2734 | #: apt-pkg/init.cc:135 |
de5a560a | 2735 | #, c-format |
67f393ab | 2736 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2737 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
3c4a4974 | 2738 | |
b81dbe40 | 2739 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2740 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2741 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
2742 | ||
3d1e70d3 | 2743 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
de5a560a | 2744 | #, c-format |
67f393ab | 2745 | msgid "Unable to stat %s." |
2746 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." | |
802442e3 | 2747 | |
0e1423ae | 2748 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2749 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2750 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" | |
de5a560a | 2751 | |
ab231908 | 2752 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2753 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2754 | msgstr "" | |
2755 | "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." | |
de5a560a | 2756 | |
ab231908 | 2757 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2758 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2759 | msgstr "" | |
2760 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" | |
2761 | ||
b81dbe40 | 2762 | #: apt-pkg/policy.cc:333 |
09d057db | 2763 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2764 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2765 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" |
2766 | ||
b81dbe40 | 2767 | #: apt-pkg/policy.cc:355 |
b8b9ddce | 2768 | #, c-format |
67f393ab | 2769 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2770 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" | |
2771 | ||
b81dbe40 | 2772 | #: apt-pkg/policy.cc:363 |
67f393ab | 2773 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
de5a560a | 2774 | msgstr "" |
67f393ab | 2775 | "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" |
b8b9ddce | 2776 | |
b81dbe40 | 2777 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75 |
67f393ab | 2778 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2779 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" | |
de5a560a | 2780 | |
b81dbe40 | 2781 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131 |
b8b9ddce | 2782 | #, c-format |
67f393ab | 2783 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2784 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" | |
b8b9ddce | 2785 | |
b81dbe40 | 2786 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146 |
6094cb36 | 2787 | #, c-format |
67f393ab | 2788 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2789 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" | |
3c4a4974 | 2790 | |
b81dbe40 | 2791 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180 |
32095ee9 | 2792 | #, c-format |
0e1423ae | 2793 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
32095ee9 | 2794 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2795 | |
b81dbe40 | 2796 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 |
b8b9ddce | 2797 | #, c-format |
67f393ab | 2798 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2799 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" | |
b8b9ddce | 2800 | |
b81dbe40 | 2801 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214 |
de5a560a | 2802 | #, c-format |
67f393ab | 2803 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2804 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" | |
b8b9ddce | 2805 | |
b81dbe40 | 2806 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
b8b9ddce | 2807 | #, c-format |
67f393ab | 2808 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2809 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" | |
b8b9ddce | 2810 | |
b81dbe40 | 2811 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238 |
de5a560a | 2812 | #, c-format |
67f393ab | 2813 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2814 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" | |
b8b9ddce | 2815 | |
b81dbe40 | 2816 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 |
67f393ab | 2817 | #, c-format |
2818 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2819 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" | |
b8b9ddce | 2820 | |
b81dbe40 | 2821 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
32095ee9 | 2822 | #, c-format |
0e1423ae | 2823 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
32095ee9 | 2824 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)" |
de5a560a | 2825 | |
b81dbe40 | 2826 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
67f393ab | 2827 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 2828 | msgstr "" |
67f393ab | 2829 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " |
2830 | "APT." | |
b8b9ddce | 2831 | |
b81dbe40 | 2832 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 |
67f393ab | 2833 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2834 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce | 2835 | |
b81dbe40 | 2836 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 |
67f393ab | 2837 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
32095ee9 | 2838 | msgstr "" |
2839 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce | 2840 | |
b81dbe40 | 2841 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 |
67f393ab | 2842 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
bcc753b7 | 2843 | msgstr "" |
67f393ab | 2844 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." |
38d608f4 | 2845 | |
b81dbe40 | 2846 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310 |
67f393ab | 2847 | #, c-format |
2848 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2849 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
b8b9ddce | 2850 | |
b81dbe40 | 2851 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 |
67f393ab | 2852 | #, c-format |
2853 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2854 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" | |
b8b9ddce | 2855 | |
b81dbe40 | 2856 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329 |
67f393ab | 2857 | #, c-format |
2858 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2859 | msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2860 | |
b81dbe40 | 2861 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860 |
67f393ab | 2862 | #, c-format |
2863 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2864 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" | |
4948a1ba | 2865 | |
b81dbe40 | 2866 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962 |
67f393ab | 2867 | msgid "Collecting File Provides" |
2868 | msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" | |
b8b9ddce | 2869 | |
b81dbe40 | 2870 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129 |
67f393ab | 2871 | msgid "IO Error saving source cache" |
2872 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" | |
b8b9ddce | 2873 | |
3d1e70d3 | 2874 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
6094cb36 | 2875 | #, c-format |
67f393ab | 2876 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2877 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." | |
b8b9ddce | 2878 | |
0fd68707 | 2879 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:432 |
67f393ab | 2880 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2881 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
b8b9ddce | 2882 | |
b81dbe40 | 2883 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469 |
0e1423ae | 2884 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2885 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
2886 | ||
0fd68707 | 2887 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 |
67f393ab | 2888 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
32095ee9 | 2889 | msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n" |
b8b9ddce | 2890 | |
0fd68707 | 2891 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 |
67f393ab | 2892 | #, c-format |
de5a560a | 2893 | msgid "" |
67f393ab | 2894 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2895 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2896 | msgstr "" |
67f393ab | 2897 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2898 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
4948a1ba | 2899 | |
0fd68707 | 2900 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 |
67f393ab | 2901 | #, c-format |
de5a560a | 2902 | msgid "" |
67f393ab | 2903 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2904 | "manually fix this package." | |
daa4fb68 | 2905 | msgstr "" |
67f393ab | 2906 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2907 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
b8b9ddce | 2908 | |
b81dbe40 | 2909 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374 |
67f393ab | 2910 | #, c-format |
de5a560a | 2911 | msgid "" |
67f393ab | 2912 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 2913 | msgstr "" |
67f393ab | 2914 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " |
2915 | "πακέτο %s." | |
b8b9ddce | 2916 | |
b81dbe40 | 2917 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461 |
67f393ab | 2918 | msgid "Size mismatch" |
2919 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" | |
4948a1ba | 2920 | |
09d057db | 2921 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2922 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2923 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2924 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
2925 | ||
2926 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2927 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2928 | msgid "No sections in Release file %s" |
2929 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
2930 | ||
2931 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2932 | #, c-format | |
2933 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2934 | msgstr "" | |
2935 | ||
67f393ab | 2936 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2937 | #, c-format | |
2938 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2939 | msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα" | |
b8b9ddce | 2940 | |
b81dbe40 | 2941 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 2942 | #, c-format |
2943 | msgid "" | |
2944 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2945 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2946 | msgstr "" | |
2947 | "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
2948 | "Προσαρτάται το CD-ROM\n" | |
b8b9ddce | 2949 | |
b81dbe40 | 2950 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2951 | msgid "Identifying.. " |
2952 | msgstr "Αναγνώριση..." | |
b8b9ddce | 2953 | |
b81dbe40 | 2954 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 2955 | #, c-format |
2956 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2957 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" |
b8b9ddce | 2958 | |
b81dbe40 | 2959 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 2960 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
32095ee9 | 2961 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 2962 | |
b81dbe40 | 2963 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
67f393ab | 2964 | #, c-format |
2965 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2966 | msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
b8b9ddce | 2967 | |
b81dbe40 | 2968 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 2969 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2970 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n" | |
b8b9ddce | 2971 | |
b81dbe40 | 2972 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 2973 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2974 | msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n" | |
b8b9ddce | 2975 | |
67f393ab | 2976 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 2977 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2978 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2979 | msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
2980 | ||
b81dbe40 | 2981 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 2982 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2983 | msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n" | |
1b5a6222 | 2984 | |
b81dbe40 | 2985 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
32095ee9 | 2986 | #, c-format |
67f393ab | 2987 | msgid "" |
93730c1c | 2988 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2989 | "zu signatures\n" | |
32095ee9 | 2990 | msgstr "" |
2991 | "Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι " | |
2992 | "μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n" | |
c79dc7ed | 2993 | |
b81dbe40 | 2994 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 2995 | msgid "" |
2996 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2997 | "wrong architecture?" | |
2998 | msgstr "" | |
2999 | ||
b81dbe40 | 3000 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
32095ee9 | 3001 | #, c-format |
67f393ab | 3002 | msgid "Found label '%s'\n" |
32095ee9 | 3003 | msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n" |
bcc753b7 | 3004 | |
b81dbe40 | 3005 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3006 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3007 | msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n" | |
b8b9ddce | 3008 | |
b81dbe40 | 3009 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
b8b9ddce | 3010 | #, c-format |
67f393ab | 3011 | msgid "" |
3012 | "This disc is called: \n" | |
3013 | "'%s'\n" | |
3014 | msgstr "" | |
3015 | "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n" | |
3016 | "'%s'\n" | |
b8b9ddce | 3017 | |
b81dbe40 | 3018 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3019 | msgid "Copying package lists..." |
3020 | msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..." | |
b8b9ddce | 3021 | |
b81dbe40 | 3022 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3023 | msgid "Writing new source list\n" |
3024 | msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n" | |
b8b9ddce | 3025 | |
b81dbe40 | 3026 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3027 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3028 | msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n" | |
39f4df79 | 3029 | |
3d1e70d3 | 3030 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
1b5a6222 | 3031 | #, c-format |
67f393ab | 3032 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3033 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n" | |
1b5a6222 | 3034 | |
3d1e70d3 | 3035 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
1b5a6222 | 3036 | #, c-format |
67f393ab | 3037 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3038 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n" | |
1b5a6222 | 3039 | |
3d1e70d3 | 3040 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
67f393ab | 3041 | #, c-format |
3042 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3043 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n" | |
1b5a6222 | 3044 | |
3d1e70d3 | 3045 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
67f393ab | 3046 | #, c-format |
3047 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3048 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n" | |
1b5a6222 | 3049 | |
1c5f0d75 | 3050 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 |
3051 | #, fuzzy, c-format | |
1c5f0d75 | 3052 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3053 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
3054 | ||
3055 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
3056 | #, c-format | |
3057 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3058 | msgstr "" | |
3059 | ||
3060 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
3061 | #, fuzzy, c-format | |
1c5f0d75 | 3062 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3063 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
3064 | ||
08f8455c | 3065 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
3066 | #, c-format | |
3067 | msgid "Installing %s" | |
3068 | msgstr "Εγκατάσταση του %s" | |
3069 | ||
b81dbe40 | 3070 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737 |
08f8455c | 3071 | #, c-format |
3072 | msgid "Configuring %s" | |
3073 | msgstr "Ρύθμιση του %s" | |
3074 | ||
b81dbe40 | 3075 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744 |
08f8455c | 3076 | #, c-format |
3077 | msgid "Removing %s" | |
3078 | msgstr "Αφαιρώ το %s" | |
3079 | ||
3080 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
1c5f0d75 | 3081 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3082 | msgid "Completely removing %s" |
3083 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" | |
3084 | ||
3085 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
08f8455c | 3086 | #, c-format |
3087 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3088 | msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s" | |
3089 | ||
b81dbe40 | 3090 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 |
32095ee9 | 3091 | #, c-format |
0e1423ae | 3092 | msgid "Directory '%s' missing" |
32095ee9 | 3093 | msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται." |
0e1423ae | 3094 | |
b81dbe40 DK |
3095 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609 |
3096 | #, fuzzy, c-format | |
3097 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3098 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
3099 | ||
3100 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730 | |
de5a560a | 3101 | #, c-format |
67f393ab | 3102 | msgid "Preparing %s" |
3103 | msgstr "Προετοιμασία του %s" | |
1b5a6222 | 3104 | |
b81dbe40 | 3105 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731 |
de5a560a | 3106 | #, c-format |
67f393ab | 3107 | msgid "Unpacking %s" |
3108 | msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s" | |
1b5a6222 | 3109 | |
b81dbe40 | 3110 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736 |
de5a560a | 3111 | #, c-format |
67f393ab | 3112 | msgid "Preparing to configure %s" |
3113 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" | |
1b5a6222 | 3114 | |
b81dbe40 | 3115 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738 |
de5a560a | 3116 | #, c-format |
67f393ab | 3117 | msgid "Installed %s" |
32095ee9 | 3118 | msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s" |
1b5a6222 | 3119 | |
b81dbe40 | 3120 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743 |
de5a560a | 3121 | #, c-format |
67f393ab | 3122 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3123 | msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s" | |
1b5a6222 | 3124 | |
b81dbe40 | 3125 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745 |
67f393ab | 3126 | #, c-format |
3127 | msgid "Removed %s" | |
3128 | msgstr "Αφαίρεσα το %s" | |
de5a560a | 3129 | |
b81dbe40 | 3130 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 |
32095ee9 | 3131 | #, c-format |
67f393ab | 3132 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
32095ee9 | 3133 | msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s" |
67f393ab | 3134 | |
b81dbe40 | 3135 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751 |
32095ee9 | 3136 | #, c-format |
67f393ab | 3137 | msgid "Completely removed %s" |
32095ee9 | 3138 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" |
67f393ab | 3139 | |
b81dbe40 | 3140 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955 |
0e1423ae | 3141 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3142 | msgstr "" | |
32095ee9 | 3143 | "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι " |
3144 | "προσαρτημένο το /dev/pts;)\n" | |
de5a560a | 3145 | |
b81dbe40 | 3146 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 |
09d057db | 3147 | msgid "Running dpkg" |
3148 | msgstr "" | |
3149 | ||
3150 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3151 | #, c-format | |
3152 | msgid "" | |
3153 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3154 | "it?" | |
3155 | msgstr "" | |
3156 | ||
3157 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3158 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 3159 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3160 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
3161 | ||
3162 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3163 | msgid "" | |
3164 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3165 | "the problem. " | |
3166 | msgstr "" | |
3167 | ||
8e947fe1 | 3168 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
3169 | msgid "Not locked" | |
3170 | msgstr "" | |
3171 | ||
0fd68707 MV |
3172 | #: methods/rred.cc:465 |
3173 | #, c-format | |
3174 | msgid "" | |
3175 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3176 | "to be corrupt." | |
3177 | msgstr "" | |
3178 | ||
3179 | #: methods/rred.cc:470 | |
3180 | #, c-format | |
3181 | msgid "" | |
3182 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3183 | "to be corrupt." | |
3184 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 3185 | |
0e1423ae | 3186 | #: methods/rsh.cc:330 |
3187 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3188 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" | |
6c0bed9d | 3189 | |
b81dbe40 DK |
3190 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3191 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" | |
3192 | ||
0fd68707 MV |
3193 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3194 | #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'" | |
3195 | ||
3196 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3197 | #~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου" | |
3198 | ||
1c5f0d75 | 3199 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3200 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3201 | |
09d057db | 3202 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3203 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3204 | ||
3205 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3206 | #~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s" | |
3207 | ||
6c0bed9d | 3208 | #~ msgid "" |
3209 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3210 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3211 | #~ "that package should be filed." | |
3212 | #~ msgstr "" | |
3213 | #~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" | |
3214 | #~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
3215 | #~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." |