]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
Completed Simplified Chinese translation
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
894007c6 3# Tchaikov <tchaikov@sjtu.edu.cn>, 2005.
39f4df79 4# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004.
f75cb91c
AL
5#
6msgid ""
7msgstr ""
29db8046 8"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
f75cb91c 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
648bb618 10"POT-Creation-Date: 2005-10-25 18:41+0200\n"
5d47e7e8 11"PO-Revision-Date: 2005-11-15 00:05+0800\n"
894007c6
CP
12"Last-Translator: Tchaikov <tchaikov@sjtu.edu.cn>\n"
13"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
f75cb91c
AL
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f75cb91c
AL
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:135
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25#: cmdline/apt-cache.cc:1508
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "未发现软件包 %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 31msgid "Total package names : "
f75cb91c
AL
32msgstr "软件包总数(按名称计):"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 35msgid " Normal packages: "
f75cb91c
AL
36msgstr " 普通软件包:"
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 39msgid " Pure virtual packages: "
f75cb91c
AL
40msgstr " 完全虚拟软件包:"
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 43msgid " Single virtual packages: "
f75cb91c
AL
44msgstr " 单虚拟软件包:"
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 47msgid " Mixed virtual packages: "
f75cb91c
AL
48msgstr " 混合虚拟软件包:"
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:276
51msgid " Missing: "
52msgstr " 缺漏的:"
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 55msgid "Total distinct versions: "
f75cb91c
AL
56msgstr "按版本共计:"
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 59msgid "Total dependencies: "
f75cb91c
AL
60msgstr "按依赖关系共计:"
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 63msgid "Total ver/file relations: "
f75cb91c
AL
64msgstr "按版本/文件关系共计:"
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 67msgid "Total Provides mappings: "
f75cb91c
AL
68msgstr "提供映射共计:"
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 71msgid "Total globbed strings: "
f75cb91c
AL
72msgstr "Glob 字串共计:"
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 75msgid "Total dependency version space: "
f75cb91c
AL
76msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 79msgid "Total slack space: "
f75cb91c
AL
80msgstr "Slack 空间共计:"
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 83msgid "Total space accounted for: "
f75cb91c
AL
84msgstr "总占用空间:"
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87#, c-format
88msgid "Package file %s is out of sync."
89msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:1231
92msgid "You must give exactly one pattern"
93msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:1385
96msgid "No packages found"
97msgstr "没有发现吻合的软件包"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 100msgid "Package files:"
f75cb91c
AL
101msgstr "软件包文件:"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1470
108#, c-format
109msgid "%4i %s\n"
9f9468db 110msgstr "%4i %s\n"
f75cb91c
AL
111
112#. Show any packages have explicit pins
113#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 114msgid "Pinned packages:"
f75cb91c
AL
115msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118msgid "(not found)"
119msgstr "(没有找到)"
120
121#. Installed version
122#: cmdline/apt-cache.cc:1515
123msgid " Installed: "
124msgstr " 已安装:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127msgid "(none)"
128msgstr "(无)"
129
130#. Candidate Version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1522
132msgid " Candidate: "
133msgstr " 候选的软件包:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 136msgid " Package pin: "
f75cb91c
AL
137msgstr " 软件包锁(Pin):"
138
139#. Show the priority tables
140#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 141msgid " Version table:"
f75cb91c
AL
142msgstr " 版本列表:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1556
145#, c-format
146msgid " %4i %s\n"
9f9468db 147msgstr " %4i %s\n"
f75cb91c 148
b2074633 149#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
648bb618 151#: cmdline/apt-get.cc:2356 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f75cb91c
AL
152#, c-format
153msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
155
1b5a6222 156#: cmdline/apt-cache.cc:1658
f75cb91c
AL
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179" pkgnames - List the names of all packages\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
f75cb91c
AL
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
195" apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
196" apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
197" apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
29db8046 200"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
f75cb91c
AL
201"\n"
202"命令:\n"
203" add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
204" gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
205" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
206" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
207" stats - 显示一些基本的统计信息\n"
208" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
894007c6 209" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
f75cb91c
AL
210" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
211" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
894007c6
CP
212" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
213" depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n"
29db8046
AL
214" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
215" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
f75cb91c
AL
216" dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
217" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
1e542d77 218" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
29db8046 219"\n"
f75cb91c
AL
220"选项:\n"
221" -h 本帮助文档。\n"
222" -p=? 软件包的缓存。\n"
223" -s=? 源代码包的缓存。\n"
224" -q 关闭进度显示。\n"
225" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
226" -c=? 读取指定配置文件\n"
227" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
228"若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
229
648bb618
CP
230#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
231msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5d47e7e8 232msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”"
648bb618
CP
233
234#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 235msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
5d47e7e8 236msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键"
648bb618
CP
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
239msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
5d47e7e8 240msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。"
648bb618 241
568dc798
AL
242#: cmdline/apt-config.cc:41
243msgid "Arguments not in pairs"
244msgstr "参数没有成对"
245
246#: cmdline/apt-config.cc:76
247msgid ""
248"Usage: apt-config [options] command\n"
249"\n"
250"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
251"\n"
252"Commands:\n"
253" shell - Shell mode\n"
254" dump - Show the configuration\n"
255"\n"
256"Options:\n"
257" -h This help text.\n"
258" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 259" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
260msgstr ""
261"用法:apt-config [选项] 命令\n"
262"\n"
263"apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
264"\n"
265"命令:\n"
266" shell - Shell 模式\n"
267" dump - 显示配置文件\n"
268"\n"
269"选项:\n"
270" -h 本帮助文本。\n"
271" -c=? 读取指定的配置文件\n"
272" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
273
274#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275#, c-format
276msgid "%s not a valid DEB package."
277msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
278
279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280msgid ""
281"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282"\n"
283"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284"from debian packages\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text\n"
288" -t Set the temp dir\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
291msgstr ""
292"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
295"信息的工具\n"
296"\n"
297"选项:\n"
298" -h 本帮助文本\n"
894007c6 299" -t 设置 temp 目录\n"
568dc798
AL
300" -c=? 读指定的配置文件\n"
301" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
302
1b5a6222 303#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
304#, c-format
305msgid "Unable to write to %s"
306msgstr "无法写入 %s"
307
308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
311
3c4a4974 312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798
AL
313msgid "Package extension list is too long"
314msgstr "软件包的扩展列表超长"
315
3c4a4974
CP
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 319#, c-format
1169dbfa 320msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
321msgstr "处理目录 %s 时出错"
322
3c4a4974 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798
AL
324msgid "Source extension list is too long"
325msgstr "源扩展列表超长"
326
3c4a4974 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798
AL
328msgid "Error writing header to contents file"
329msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
330
3c4a4974 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 332#, c-format
1169dbfa 333msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
334msgstr "处理 Contents %s 时出错"
335
3c4a4974 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
337msgid ""
338"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
339"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
340" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
341" contents path\n"
342" release path\n"
343" generate config [groups]\n"
344" clean config\n"
345"\n"
346"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
347"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
348"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
349"\n"
350"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
351"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
352"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
353"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
354"\n"
355"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
356"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
357"\n"
358"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
359"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
360"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
361"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
362"Debian archive:\n"
363" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
364" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
365"\n"
366"Options:\n"
367" -h This help text\n"
368" --md5 Control MD5 generation\n"
369" -s=? Source override file\n"
370" -q Quiet\n"
371" -d=? Select the optional caching database\n"
372" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
373" --contents Control contents file generation\n"
374" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 375" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798
AL
376msgstr ""
377"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
378"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
379" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
380" contents 搜索路径\n"
381" release 搜索路径\n"
382" generate 配置文件 [groups]\n"
383" clean 配置文件\n"
384"\n"
385"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
894007c6
CP
386"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
387"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
568dc798
AL
388"\n"
389"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
390"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
29db8046 391"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
568dc798
AL
392"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
393"\n"
394"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
29db8046 395"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
568dc798
AL
396"\n"
397"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
29db8046 398"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
568dc798
AL
399"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
400"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
401" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
402" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403"\n"
404"选项:\n"
405" -h 本帮助文档\n"
406" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
29db8046 407" -s=? 源代码包 override 文件\n"
894007c6
CP
408" -q 输出精简信息\n"
409" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
a10e51d2 410" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
568dc798
AL
411" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
412" --contents 使之生成控制内容文件\n"
413" -c=? 读取指定配置文件\n"
414" -o=? 设置任意指定的配置选项"
415
3c4a4974 416#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798
AL
417msgid "No selections matched"
418msgstr "没有任何选定项是匹配的"
419
3c4a4974 420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
421#, c-format
422msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
423msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
424
38fd54f1 425#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
426#, c-format
427msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
428msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
429
38fd54f1 430#: ftparchive/cachedb.cc:63
568dc798 431#, c-format
38fd54f1 432msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 433msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
38fd54f1
AL
434
435#: ftparchive/cachedb.cc:73
39f4df79 436#, c-format
640c5d94 437msgid "Unable to open DB file %s: %s"
39f4df79 438msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
568dc798 439
38fd54f1 440#: ftparchive/cachedb.cc:114
568dc798
AL
441#, c-format
442msgid "File date has changed %s"
443msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
444
38fd54f1 445#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798
AL
446msgid "Archive has no control record"
447msgstr "存档没有包含控制字段"
448
38fd54f1 449#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798
AL
450msgid "Unable to get a cursor"
451msgstr "无法获得游标(cursor)"
452
3c4a4974 453#: ftparchive/writer.cc:78
568dc798
AL
454#, c-format
455msgid "W: Unable to read directory %s\n"
456msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
457
3c4a4974 458#: ftparchive/writer.cc:83
568dc798
AL
459#, c-format
460msgid "W: Unable to stat %s\n"
461msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
462
3c4a4974 463#: ftparchive/writer.cc:125
568dc798
AL
464msgid "E: "
465msgstr "错误:"
466
3c4a4974 467#: ftparchive/writer.cc:127
568dc798
AL
468msgid "W: "
469msgstr "警告:"
470
3c4a4974 471#: ftparchive/writer.cc:134
568dc798
AL
472msgid "E: Errors apply to file "
473msgstr "错误:处理文件时出错 "
474
3c4a4974 475#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
568dc798
AL
476#, c-format
477msgid "Failed to resolve %s"
478msgstr "无法解析路径 %s"
479
3c4a4974 480#: ftparchive/writer.cc:163
568dc798
AL
481msgid "Tree walking failed"
482msgstr "无法遍历目录树"
483
3c4a4974 484#: ftparchive/writer.cc:188
568dc798
AL
485#, c-format
486msgid "Failed to open %s"
487msgstr "无法打开 %s"
488
3c4a4974 489#: ftparchive/writer.cc:245
568dc798
AL
490#, c-format
491msgid " DeLink %s [%s]\n"
492msgstr " DeLink %s [%s]\n"
493
3c4a4974 494#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
495#, c-format
496msgid "Failed to readlink %s"
497msgstr "无法读取符号链接 %s"
498
3c4a4974 499#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
500#, c-format
501msgid "Failed to unlink %s"
502msgstr "无法 unlink %s"
503
3c4a4974 504#: ftparchive/writer.cc:264
568dc798
AL
505#, c-format
506msgid "*** Failed to link %s to %s"
507msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
508
3c4a4974 509#: ftparchive/writer.cc:274
568dc798
AL
510#, c-format
511msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
512msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
513
514#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
3c4a4974 515#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
568dc798
AL
516#, c-format
517msgid "Failed to stat %s"
518msgstr "无法读取 %s 的状态"
519
3c4a4974 520#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798
AL
521msgid "Archive had no package field"
522msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
523
648bb618 524#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
568dc798
AL
525#, c-format
526msgid " %s has no override entry\n"
29db8046 527msgstr " %s 中没有 override 项\n"
568dc798 528
648bb618 529#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
568dc798
AL
530#, c-format
531msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
532msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
533
1b5a6222
CP
534#: ftparchive/contents.cc:317
535#, c-format
1169dbfa 536msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
537msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
538
539#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798
AL
540msgid "realloc - Failed to allocate memory"
541msgstr "realloc - 无法再分配内存"
542
543#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
544#, c-format
545msgid "Unable to open %s"
546msgstr "无法打开 %s"
547
548#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
549#, c-format
550msgid "Malformed override %s line %lu #1"
29db8046 551msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
568dc798
AL
552
553#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
554#, c-format
555msgid "Malformed override %s line %lu #2"
29db8046 556msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
568dc798
AL
557
558#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
559#, c-format
560msgid "Malformed override %s line %lu #3"
29db8046 561msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
568dc798
AL
562
563#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
564#, c-format
565msgid "Failed to read the override file %s"
29db8046 566msgstr "无法读取 override 文件 %s"
568dc798
AL
567
568#: ftparchive/multicompress.cc:75
569#, c-format
1169dbfa 570msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
568dc798
AL
571msgstr "未知的压缩算法“%s”"
572
573#: ftparchive/multicompress.cc:105
574#, c-format
575msgid "Compressed output %s needs a compression set"
576msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
577
578#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
579msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
580msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
581
582#: ftparchive/multicompress.cc:198
583msgid "Failed to create FILE*"
584msgstr "无法创建 FILE*"
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:201
587msgid "Failed to fork"
588msgstr "无法 fork"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 591msgid "Compress child"
568dc798
AL
592msgstr "压缩子进程"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:238
595#, c-format
1169dbfa 596msgid "Internal error, failed to create %s"
568dc798
AL
597msgstr "内部错误,无法建立 %s"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:289
600msgid "Failed to create subprocess IPC"
601msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:324
604msgid "Failed to exec compressor "
605msgstr "无法执行压缩程序"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:363
608msgid "decompressor"
609msgstr "解压程序"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:406
612msgid "IO to subprocess/file failed"
613msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:458
616msgid "Failed to read while computing MD5"
617msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:475
620#, c-format
621msgid "Problem unlinking %s"
622msgstr "在 unlink %s 时出错"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
625#, c-format
626msgid "Failed to rename %s to %s"
627msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
628
629#: cmdline/apt-get.cc:118
630msgid "Y"
631msgstr "Y"
632
648bb618 633#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1517
568dc798
AL
634#, c-format
635msgid "Regex compilation error - %s"
636msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
637
638#: cmdline/apt-get.cc:235
639msgid "The following packages have unmet dependencies:"
640msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
641
642#: cmdline/apt-get.cc:325
643#, c-format
644msgid "but %s is installed"
640c5d94 645msgstr "但是 %s 已经安装了"
568dc798
AL
646
647#: cmdline/apt-get.cc:327
648#, c-format
649msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 650msgstr "但是 %s 正要被安装"
568dc798
AL
651
652#: cmdline/apt-get.cc:334
653msgid "but it is not installable"
39f4df79 654msgstr "但却无法安装它"
568dc798
AL
655
656#: cmdline/apt-get.cc:336
657msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 658msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
568dc798
AL
659
660#: cmdline/apt-get.cc:339
661msgid "but it is not installed"
640c5d94 662msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798
AL
663
664#: cmdline/apt-get.cc:339
665msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 666msgstr "但是它将不会被安装"
568dc798
AL
667
668#: cmdline/apt-get.cc:344
669msgid " or"
670msgstr " 或"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:373
673msgid "The following NEW packages will be installed:"
674msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:399
677msgid "The following packages will be REMOVED:"
678msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:421
681msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 682msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
568dc798
AL
683
684#: cmdline/apt-get.cc:442
685msgid "The following packages will be upgraded:"
686msgstr "下列的软件包将被升级:"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:463
689msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
690msgstr "下列软件包将被【降级】:"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:483
693msgid "The following held packages will be changed:"
694msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:536
697#, c-format
698msgid "%s (due to %s) "
699msgstr "%s (是由于 %s) "
700
701#: cmdline/apt-get.cc:544
702msgid ""
26e38fa2 703"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
704"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
705msgstr ""
a10e51d2 706"【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n"
894007c6 707"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
568dc798 708
1b5a6222 709#: cmdline/apt-get.cc:575
568dc798
AL
710#, c-format
711msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
712msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
713
1b5a6222 714#: cmdline/apt-get.cc:579
568dc798
AL
715#, c-format
716msgid "%lu reinstalled, "
717msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
718
1b5a6222 719#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
720#, c-format
721msgid "%lu downgraded, "
722msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
723
1b5a6222 724#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
725#, c-format
726msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
727msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
728
1b5a6222 729#: cmdline/apt-get.cc:587
568dc798
AL
730#, c-format
731msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
732msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
733
1b5a6222 734#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798
AL
735msgid "Correcting dependencies..."
736msgstr "正在更正依赖关系..."
737
1b5a6222 738#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798
AL
739msgid " failed."
740msgstr " 失败。"
741
1b5a6222 742#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798
AL
743msgid "Unable to correct dependencies"
744msgstr "无法更正依赖关系"
745
1b5a6222 746#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798 747msgid "Unable to minimize the upgrade set"
894007c6 748msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
568dc798 749
1b5a6222 750#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798
AL
751msgid " Done"
752msgstr " 完成"
753
1b5a6222 754#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798
AL
755msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
756msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
757
1b5a6222 758#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798
AL
759msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
760msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
761
1b5a6222 762#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 763msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
894007c6 764msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!"
1b5a6222 765
3c4a4974
CP
766#: cmdline/apt-get.cc:691
767msgid "Authentication warning overridden.\n"
894007c6 768msgstr "忽略了认证警告。\n"
3c4a4974 769
1b5a6222 770#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa 771msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a10e51d2 772msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
1b5a6222
CP
773
774#: cmdline/apt-get.cc:700
775msgid "Some packages could not be authenticated"
a10e51d2 776msgstr "有些软件包不能通过验证"
1b5a6222 777
3c4a4974 778#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
1b5a6222 779msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
894007c6 780msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1b5a6222 781
3c4a4974
CP
782#: cmdline/apt-get.cc:753
783msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
894007c6 784msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
3c4a4974 785
1b5a6222 786#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 787msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568dc798
AL
788msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
789
3c4a4974 790#: cmdline/apt-get.cc:773
3c4a4974 791msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
894007c6 792msgstr "内部错误,Ordering 没有完成"
3c4a4974 793
648bb618 794#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1811 cmdline/apt-get.cc:1844
568dc798
AL
795msgid "Unable to lock the download directory"
796msgstr "无法对下载目录加锁"
797
648bb618 798#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1892 cmdline/apt-get.cc:2104
568dc798
AL
799#: apt-pkg/cachefile.cc:67
800msgid "The list of sources could not be read."
801msgstr "无法读取安装源列表。"
802
3c4a4974
CP
803#: cmdline/apt-get.cc:814
804msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
894007c6 805msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧"
3c4a4974
CP
806
807#: cmdline/apt-get.cc:819
568dc798
AL
808#, c-format
809msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
810msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
811
3c4a4974 812#: cmdline/apt-get.cc:822
568dc798
AL
813#, c-format
814msgid "Need to get %sB of archives.\n"
815msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
816
3c4a4974 817#: cmdline/apt-get.cc:827
568dc798
AL
818#, c-format
819msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
820msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
821
3c4a4974 822#: cmdline/apt-get.cc:830
568dc798
AL
823#, c-format
824msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
825msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
826
648bb618 827#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1958
894007c6 828#, c-format
3c4a4974 829msgid "Couldn't determine free space in %s"
894007c6 830msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间"
3c4a4974
CP
831
832#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798
AL
833#, c-format
834msgid "You don't have enough free space in %s."
835msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
836
3c4a4974 837#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
568dc798
AL
838msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
839msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
840
3c4a4974 841#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798 842msgid "Yes, do as I say!"
39f4df79 843msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 844
3c4a4974 845#: cmdline/apt-get.cc:866
894007c6 846#, c-format
568dc798 847msgid ""
26e38fa2 848"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
849"To continue type in the phrase '%s'\n"
850" ?] "
851msgstr ""
894007c6 852"您的操作会导致潜在的危害。\n"
568dc798
AL
853"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
854" ?] "
855
3c4a4974 856#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
568dc798
AL
857msgid "Abort."
858msgstr "中止执行。"
859
3c4a4974 860#: cmdline/apt-get.cc:887
1169dbfa 861msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
568dc798
AL
862msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
863
648bb618 864#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1367 cmdline/apt-get.cc:2001
568dc798
AL
865#, c-format
866msgid "Failed to fetch %s %s\n"
867msgstr "无法下载 %s %s\n"
868
3c4a4974 869#: cmdline/apt-get.cc:977
568dc798
AL
870msgid "Some files failed to download"
871msgstr "有一些文件下载失败"
872
648bb618 873#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2010
568dc798
AL
874msgid "Download complete and in download only mode"
875msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
876
3c4a4974 877#: cmdline/apt-get.cc:984
568dc798
AL
878msgid ""
879"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
880"missing?"
881msgstr ""
882"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
883"再试试?"
884
3c4a4974 885#: cmdline/apt-get.cc:988
568dc798
AL
886msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
887msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
888
3c4a4974 889#: cmdline/apt-get.cc:993
568dc798
AL
890msgid "Unable to correct missing packages."
891msgstr "无法更正缺少的软件包。"
892
3c4a4974 893#: cmdline/apt-get.cc:994
1169dbfa 894msgid "Aborting install."
568dc798
AL
895msgstr "放弃安装。"
896
3c4a4974 897#: cmdline/apt-get.cc:1028
568dc798
AL
898#, c-format
899msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
900msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
901
3c4a4974 902#: cmdline/apt-get.cc:1038
568dc798
AL
903#, c-format
904msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
905msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
906
3c4a4974 907#: cmdline/apt-get.cc:1056
568dc798
AL
908#, c-format
909msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
910msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
911
3c4a4974 912#: cmdline/apt-get.cc:1067
568dc798
AL
913#, c-format
914msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
915msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
916
3c4a4974 917#: cmdline/apt-get.cc:1079
568dc798
AL
918msgid " [Installed]"
919msgstr " [已安装]"
920
3c4a4974 921#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
922msgid "You should explicitly select one to install."
923msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
924
3c4a4974 925#: cmdline/apt-get.cc:1089
568dc798
AL
926#, c-format
927msgid ""
928"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
929"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
930"is only available from another source\n"
931msgstr ""
932"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
933"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
934"或者只能在其他发布源中找到\n"
935
3c4a4974 936#: cmdline/apt-get.cc:1108
568dc798
AL
937msgid "However the following packages replace it:"
938msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
939
3c4a4974 940#: cmdline/apt-get.cc:1111
568dc798
AL
941#, c-format
942msgid "Package %s has no installation candidate"
943msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
944
3c4a4974 945#: cmdline/apt-get.cc:1131
568dc798
AL
946#, c-format
947msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
948msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
949
3c4a4974 950#: cmdline/apt-get.cc:1139
568dc798
AL
951#, c-format
952msgid "%s is already the newest version.\n"
953msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
954
3c4a4974 955#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
956#, c-format
957msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
958msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
959
3c4a4974 960#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
961#, c-format
962msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
963msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
964
3c4a4974 965#: cmdline/apt-get.cc:1174
568dc798
AL
966#, c-format
967msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
968msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
969
648bb618 970#: cmdline/apt-get.cc:1315
568dc798
AL
971msgid "The update command takes no arguments"
972msgstr " update 命令是不需任何参数的"
973
648bb618 974#: cmdline/apt-get.cc:1328 cmdline/apt-get.cc:1422
568dc798
AL
975msgid "Unable to lock the list directory"
976msgstr "无法对状态列表目录加锁"
977
648bb618 978#: cmdline/apt-get.cc:1386
568dc798
AL
979msgid ""
980"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
981"used instead."
982msgstr ""
983"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
984
648bb618 985#: cmdline/apt-get.cc:1405
1169dbfa 986msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5d47e7e8 987msgstr "内部错误,AllUpgrade 坏事了"
568dc798 988
648bb618 989#: cmdline/apt-get.cc:1504 cmdline/apt-get.cc:1540
568dc798
AL
990#, c-format
991msgid "Couldn't find package %s"
992msgstr "无法找到软件包 %s"
993
648bb618 994#: cmdline/apt-get.cc:1527
568dc798
AL
995#, c-format
996msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
997msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
998
648bb618 999#: cmdline/apt-get.cc:1557
568dc798
AL
1000msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1001msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1002
648bb618 1003#: cmdline/apt-get.cc:1560
568dc798
AL
1004msgid ""
1005"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1006"solution)."
1007msgstr ""
1008"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1009"以指定一个解决办法)。"
1010
648bb618 1011#: cmdline/apt-get.cc:1572
568dc798
AL
1012msgid ""
1013"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1014"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1015"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1016"or been moved out of Incoming."
1017msgstr ""
1018"有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
1019"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1020"包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
1021
648bb618 1022#: cmdline/apt-get.cc:1580
568dc798
AL
1023msgid ""
1024"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1025"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1026"that package should be filed."
1027msgstr ""
1028"您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
1029"您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
1030
648bb618 1031#: cmdline/apt-get.cc:1585
568dc798 1032msgid "The following information may help to resolve the situation:"
5d47e7e8 1033msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:"
568dc798 1034
648bb618 1035#: cmdline/apt-get.cc:1588
568dc798 1036msgid "Broken packages"
894007c6 1037msgstr "无法安装的软件包"
568dc798 1038
648bb618 1039#: cmdline/apt-get.cc:1614
568dc798 1040msgid "The following extra packages will be installed:"
5d47e7e8 1041msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
568dc798 1042
648bb618 1043#: cmdline/apt-get.cc:1685
568dc798
AL
1044msgid "Suggested packages:"
1045msgstr "建议安装的软件包:"
1046
648bb618 1047#: cmdline/apt-get.cc:1686
568dc798
AL
1048msgid "Recommended packages:"
1049msgstr "推荐安装的软件包:"
1050
648bb618 1051#: cmdline/apt-get.cc:1706
1169dbfa 1052msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1053msgstr "正在筹划升级... "
1054
648bb618 1055#: cmdline/apt-get.cc:1709 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1056msgid "Failed"
1057msgstr "失败"
1058
648bb618 1059#: cmdline/apt-get.cc:1714
568dc798
AL
1060msgid "Done"
1061msgstr "完成"
1062
648bb618 1063#: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1787
3c4a4974 1064msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
894007c6 1065msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
3c4a4974 1066
648bb618 1067#: cmdline/apt-get.cc:1887
568dc798
AL
1068msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1069msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1070
648bb618 1071#: cmdline/apt-get.cc:1914 cmdline/apt-get.cc:2122
568dc798
AL
1072#, c-format
1073msgid "Unable to find a source package for %s"
1074msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1075
648bb618 1076#: cmdline/apt-get.cc:1961
568dc798
AL
1077#, c-format
1078msgid "You don't have enough free space in %s"
1079msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1080
648bb618 1081#: cmdline/apt-get.cc:1966
568dc798
AL
1082#, c-format
1083msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1084msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1085
648bb618 1086#: cmdline/apt-get.cc:1969
568dc798
AL
1087#, c-format
1088msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1089msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1090
648bb618 1091#: cmdline/apt-get.cc:1975
568dc798 1092#, c-format
1169dbfa 1093msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1094msgstr "下载源代码 %s\n"
1095
648bb618 1096#: cmdline/apt-get.cc:2006
568dc798
AL
1097msgid "Failed to fetch some archives."
1098msgstr "有一些包文件无法下载。"
1099
648bb618 1100#: cmdline/apt-get.cc:2034
568dc798
AL
1101#, c-format
1102msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1103msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1104
648bb618 1105#: cmdline/apt-get.cc:2046
568dc798
AL
1106#, c-format
1107msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1108msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1109
648bb618 1110#: cmdline/apt-get.cc:2047
3c4a4974
CP
1111#, c-format
1112msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
894007c6 1113msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
3c4a4974 1114
648bb618 1115#: cmdline/apt-get.cc:2064
568dc798
AL
1116#, c-format
1117msgid "Build command '%s' failed.\n"
1118msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1119
648bb618 1120#: cmdline/apt-get.cc:2083
568dc798
AL
1121msgid "Child process failed"
1122msgstr "子进程出错"
1123
648bb618 1124#: cmdline/apt-get.cc:2099
568dc798
AL
1125msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1126msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1127
648bb618 1128#: cmdline/apt-get.cc:2127
568dc798
AL
1129#, c-format
1130msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1131msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1132
648bb618 1133#: cmdline/apt-get.cc:2147
568dc798
AL
1134#, c-format
1135msgid "%s has no build depends.\n"
1136msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1137
648bb618 1138#: cmdline/apt-get.cc:2199
568dc798
AL
1139#, c-format
1140msgid ""
1141"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1142"found"
1143msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1144
648bb618 1145#: cmdline/apt-get.cc:2251
568dc798
AL
1146#, c-format
1147msgid ""
1148"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1149"package %s can satisfy version requirements"
1150msgstr ""
1151"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1152"$s 依赖关系"
1153
648bb618 1154#: cmdline/apt-get.cc:2286
568dc798
AL
1155#, c-format
1156msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1157msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1158
648bb618 1159#: cmdline/apt-get.cc:2311
568dc798
AL
1160#, c-format
1161msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1162msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1163
648bb618 1164#: cmdline/apt-get.cc:2325
568dc798
AL
1165#, c-format
1166msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1167msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1168
648bb618 1169#: cmdline/apt-get.cc:2329
568dc798
AL
1170msgid "Failed to process build dependencies"
1171msgstr "无法处理构建依赖关系"
1172
648bb618 1173#: cmdline/apt-get.cc:2361
1169dbfa 1174msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1175msgstr "被支持模块:"
1176
648bb618 1177#: cmdline/apt-get.cc:2402
568dc798
AL
1178msgid ""
1179"Usage: apt-get [options] command\n"
1180" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1181" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1182"\n"
1183"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1184"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1185"and install.\n"
1186"\n"
1187"Commands:\n"
1188" update - Retrieve new lists of packages\n"
1189" upgrade - Perform an upgrade\n"
1190" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1191" remove - Remove packages\n"
1192" source - Download source archives\n"
1193" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1194" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1195" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1196" clean - Erase downloaded archive files\n"
1197" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1198" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1199"\n"
1200"Options:\n"
1201" -h This help text.\n"
1202" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1203" -qq No output except for errors\n"
1204" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1205" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1206" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1207" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1208" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1209" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1210" -b Build the source package after fetching it\n"
1211" -V Show verbose version numbers\n"
1212" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1213" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1214"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1215"pages for more information and options.\n"
1216" This APT has Super Cow Powers.\n"
1217msgstr ""
1218"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1219" apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1220" apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1221"\n"
1222"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1223"最常用命令是 update 和 install。\n"
1224"\n"
1225"命令:\n"
1226" update - 下载更新软件包列表信息\n"
1227" upgrade - 进行一次升级\n"
1228" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1229" remove - 卸载软件包\n"
1230" source - 下载源码包文件\n"
1231" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
39f4df79
CP
1232" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1233" dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
568dc798 1234" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
39f4df79 1235" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
568dc798
AL
1236" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1237"选项:\n"
1238" -h 本帮助文档。\n"
1239" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1240" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1241" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1242" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1243" -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1244" -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1245" -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1246" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1247" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1248" -V 显示详尽的版本号\n"
1249" -c=? 读取指定配置文件\n"
1250" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1251"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
39f4df79 1252"以获取更多信息和选项。\n"
568dc798
AL
1253" 本 APT 有着超级牛力。\n"
1254
1255#: cmdline/acqprogress.cc:55
1256msgid "Hit "
1257msgstr "命中 "
1258
1259#: cmdline/acqprogress.cc:79
1260msgid "Get:"
1261msgstr "获取:"
1262
1263#: cmdline/acqprogress.cc:110
1264msgid "Ign "
1265msgstr "忽略 "
1266
1267#: cmdline/acqprogress.cc:114
1268msgid "Err "
1269msgstr "错误 "
1270
1271#: cmdline/acqprogress.cc:135
1272#, c-format
1273msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1274msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1275
1276#: cmdline/acqprogress.cc:225
1277#, c-format
1278msgid " [Working]"
1279msgstr " [执行中]"
1280
1281#: cmdline/acqprogress.cc:271
1282#, c-format
1283msgid ""
1169dbfa 1284"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1285" '%s'\n"
1286"in the drive '%s' and press enter\n"
1287msgstr ""
1288"更换介质:请把标有\n"
1289"“%s”\n"
1290"的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1291
1292#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1293msgid "Unknown package record!"
1294msgstr "未知的软件包记录!"
1295
1296#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1297msgid ""
1298"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1299"\n"
1300"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1301"to indicate what kind of file it is.\n"
1302"\n"
1303"Options:\n"
1304" -h This help text\n"
1305" -s Use source file sorting\n"
1306" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1308msgstr ""
1309"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1310"\n"
1311"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1312"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1313"\n"
1314"选项:\n"
1315" -h 本帮助文档\n"
1316" -s 根据源文件排序\n"
1317" -c=? 读取指定配置文件\n"
1318" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1319
1320#: dselect/install:32
1321msgid "Bad default setting!"
1322msgstr "错误的默认设置!"
1323
1324#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1325#: dselect/install:104 dselect/update:45
1326msgid "Press enter to continue."
1327msgstr "按回车键继续。"
1328
1329#: dselect/install:100
1330msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1331msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1332
1333#: dselect/install:101
1334msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1335msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1336
1337#: dselect/install:102
1338msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1339msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1340
1341#: dselect/install:103
1342msgid ""
1343"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1344msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1345
1346#: dselect/update:30
1169dbfa 1347msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1348msgstr "正在合并现有信息"
1349
1b5a6222 1350#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
f75cb91c
AL
1351msgid "Failed to create pipes"
1352msgstr "无法创建管道"
1353
1b5a6222 1354#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
f75cb91c
AL
1355msgid "Failed to exec gzip "
1356msgstr "无法执行 gzip"
1357
1b5a6222 1358#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
f75cb91c
AL
1359msgid "Corrupted archive"
1360msgstr "包文件已被损坏"
1361
1b5a6222 1362#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1363msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
f75cb91c
AL
1364msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1365
1b5a6222 1366#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
f75cb91c
AL
1367#, c-format
1368msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1369msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1370
1371#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1372msgid "Invalid archive signature"
1373msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1374
1375#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1376msgid "Error reading archive member header"
1377msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1378
1379#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1380msgid "Invalid archive member header"
1381msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1382
1383#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1384msgid "Archive is too short"
1385msgstr "存档太短了"
1386
1387#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1388msgid "Failed to read the archive headers"
1389msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1390
1391#: apt-inst/filelist.cc:384
1392msgid "DropNode called on still linked node"
1393msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1394
1395#: apt-inst/filelist.cc:416
1396msgid "Failed to locate the hash element!"
1397msgstr "无法分配散列表项!"
1398
1399#: apt-inst/filelist.cc:463
1400msgid "Failed to allocate diversion"
1401msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1402
1403#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1404msgid "Internal error in AddDiversion"
f75cb91c
AL
1405msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1406
1407#: apt-inst/filelist.cc:481
1408#, c-format
1409msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1410msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1411
1412#: apt-inst/filelist.cc:510
1413#, c-format
1414msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1415msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1416
1417#: apt-inst/filelist.cc:553
1418#, c-format
1419msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1420msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1421
1422#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
894007c6 1423#, c-format
26e38fa2 1424msgid "Failed to write file %s"
f75cb91c
AL
1425msgstr "无法写入文件 %s"
1426
1427#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1428#, c-format
1429msgid "Failed to close file %s"
1430msgstr "无法关闭文件 %s"
1431
1432#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1433#, c-format
1434msgid "The path %s is too long"
1435msgstr "路径名 %s 过长"
1436
1437#: apt-inst/extract.cc:127
1438#, c-format
1439msgid "Unpacking %s more than once"
1440msgstr "%s 被解包了不只一次"
1441
1442#: apt-inst/extract.cc:137
1443#, c-format
1444msgid "The directory %s is diverted"
1445msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1446
1447#: apt-inst/extract.cc:147
1448#, c-format
1449msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1450msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1451
1452#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1453msgid "The diversion path is too long"
1454msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1455
1456#: apt-inst/extract.cc:243
1457#, c-format
1458msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1459msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1460
1461#: apt-inst/extract.cc:283
1462msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1463msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1464
1465#: apt-inst/extract.cc:287
1466msgid "The path is too long"
1467msgstr "路径名过长"
1468
1469#: apt-inst/extract.cc:417
1470#, c-format
1471msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1472msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1473
1474#: apt-inst/extract.cc:434
1475#, c-format
1476msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1477msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1478
3c4a4974
CP
1479#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1480#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
f75cb91c
AL
1481#, c-format
1482msgid "Unable to read %s"
1483msgstr "无法读取 %s"
1484
1485#: apt-inst/extract.cc:494
1486#, c-format
1487msgid "Unable to stat %s"
1488msgstr "无法读取 %s 的状态"
1489
1490#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1491#, c-format
1492msgid "Failed to remove %s"
1493msgstr "无法删除 %s"
1494
1495#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1496#, c-format
1497msgid "Unable to create %s"
1498msgstr "无法创建 %s "
1499
1500#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1501#, c-format
1502msgid "Failed to stat %sinfo"
1503msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1504
1505#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1506msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1507msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1508
1509#. Build the status cache
1510#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1511#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1513msgid "Reading package lists"
f75cb91c
AL
1514msgstr "正在读取软件包列表"
1515
1516#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1517#, c-format
1518msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1519msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1520
1521#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1523msgid "Internal error getting a package name"
f75cb91c
AL
1524msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1525
1526#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1527msgid "Reading file listing"
f75cb91c
AL
1528msgstr "正在读取文件列表"
1529
1530#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1531#, c-format
1532msgid ""
1533"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1534"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1535"package!"
1536msgstr ""
1e542d77
AL
1537"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1538"重新安装相同版本的这个软件包!"
f75cb91c
AL
1539
1540#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1541#, c-format
1542msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1543msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1544
1545#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1546msgid "Internal error getting a node"
f75cb91c
AL
1547msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1548
1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1550#, c-format
1551msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1552msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1553
1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1555msgid "The diversion file is corrupted"
1556msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1557
1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1560#, c-format
1561msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1562msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1565msgid "Internal error adding a diversion"
f75cb91c
AL
1566msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1567
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1569msgid "The pkg cache must be initialized first"
f75cb91c
AL
1570msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1573msgid "Reading file list"
f75cb91c
AL
1574msgstr "正在读取文件列表"
1575
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1577#, c-format
1169dbfa 1578msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f75cb91c
AL
1579msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1582#, c-format
1583msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1584msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1587#, c-format
1588msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1589msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1590
1b5a6222 1591#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
f75cb91c
AL
1592#, c-format
1593msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1594msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1595
1b5a6222 1596#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a10e51d2 1597#, c-format
1b5a6222 1598msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a10e51d2 1599msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”"
f75cb91c 1600
1b5a6222 1601#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
f75cb91c
AL
1602#, c-format
1603msgid "Couldn't change to %s"
29db8046 1604msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1605
1b5a6222 1606#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1607msgid "Internal error, could not locate member"
f75cb91c
AL
1608msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1609
1b5a6222 1610#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
f75cb91c
AL
1611msgid "Failed to locate a valid control file"
1612msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1613
1b5a6222 1614#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1615msgid "Unparsable control file"
29db8046 1616msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c 1617
3c4a4974 1618#: methods/cdrom.cc:114
f75cb91c
AL
1619#, c-format
1620msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1621msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1622
3c4a4974 1623#: methods/cdrom.cc:123
f75cb91c 1624msgid ""
1169dbfa
CP
1625"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1626"cannot be used to add new CD-ROMs"
f75cb91c 1627msgstr ""
39f4df79
CP
1628"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1629"加入新的光盘。"
f75cb91c 1630
3c4a4974 1631#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1632msgid "Wrong CD-ROM"
f75cb91c
AL
1633msgstr "错误的光盘"
1634
3c4a4974 1635#: methods/cdrom.cc:164
f75cb91c
AL
1636#, c-format
1637msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
894007c6 1638msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
f75cb91c 1639
3c4a4974 1640#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1641msgid "Disk not found."
894007c6 1642msgstr "找不到光盘。"
3c4a4974
CP
1643
1644#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
f75cb91c 1645msgid "File not found"
1169dbfa 1646msgstr "无法找到该文件"
f75cb91c 1647
3c4a4974
CP
1648#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1649#: methods/gzip.cc:142
f75cb91c
AL
1650msgid "Failed to stat"
1651msgstr "无法读取状态"
1652
3c4a4974 1653#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
f75cb91c
AL
1654msgid "Failed to set modification time"
1655msgstr "无法设置文件的修改日期"
1656
3c4a4974 1657#: methods/file.cc:44
f75cb91c
AL
1658msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1659msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1660
1661#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1662#: methods/ftp.cc:162
1663msgid "Logging in"
1664msgstr "正在登录"
1665
1666#: methods/ftp.cc:168
1667msgid "Unable to determine the peer name"
29db8046 1668msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c
AL
1669
1670#: methods/ftp.cc:173
1671msgid "Unable to determine the local name"
1672msgstr "无法获知本地主机名"
1673
1674#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1675#, c-format
1169dbfa 1676msgid "The server refused the connection and said: %s"
29db8046 1677msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
f75cb91c
AL
1678
1679#: methods/ftp.cc:210
1680#, c-format
1681msgid "USER failed, server said: %s"
29db8046 1682msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1683
1684#: methods/ftp.cc:217
1685#, c-format
1686msgid "PASS failed, server said: %s"
29db8046 1687msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1688
1689#: methods/ftp.cc:237
1690msgid ""
1691"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1692"is empty."
1693msgstr ""
1694"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1695
1696#: methods/ftp.cc:265
1697#, c-format
1698msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
29db8046 1699msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1700
1701#: methods/ftp.cc:291
1702#, c-format
1703msgid "TYPE failed, server said: %s"
1704msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1705
1706#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1707msgid "Connection timeout"
16633d16 1708msgstr "连接超时"
f75cb91c
AL
1709
1710#: methods/ftp.cc:335
1711msgid "Server closed the connection"
29db8046 1712msgstr "服务器关闭了连接"
f75cb91c 1713
3c4a4974 1714#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
f75cb91c
AL
1715msgid "Read error"
1716msgstr "读错误"
1717
1718#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1719msgid "A response overflowed the buffer."
1720msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1721
1722#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1723msgid "Protocol corruption"
1724msgstr "协议有误"
1725
3c4a4974 1726#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1727msgid "Write error"
1728msgstr "写文件出错"
f75cb91c
AL
1729
1730#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1731msgid "Could not create a socket"
1732msgstr "不能创建套接字"
1733
1734#: methods/ftp.cc:698
1735msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1736msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1737
1738#: methods/ftp.cc:704
1739msgid "Could not connect passive socket."
1740msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1741
1742#: methods/ftp.cc:722
1743msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1744msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1745
1746#: methods/ftp.cc:736
1747msgid "Could not bind a socket"
1748msgstr "无法绑定套接字"
1749
1750#: methods/ftp.cc:740
1751msgid "Could not listen on the socket"
1752msgstr "无法在套接字上侦听"
1753
1754#: methods/ftp.cc:747
1755msgid "Could not determine the socket's name"
1756msgstr "无法确定套接字的名字"
1757
1758#: methods/ftp.cc:779
1759msgid "Unable to send PORT command"
1760msgstr "无法发出 PORT 指令"
1761
1762#: methods/ftp.cc:789
1763#, c-format
1764msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1765msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1766
1767#: methods/ftp.cc:798
1768#, c-format
1769msgid "EPRT failed, server said: %s"
1770msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1771
1772#: methods/ftp.cc:818
1773msgid "Data socket connect timed out"
1774msgstr "数据套接字连接超时"
1775
1776#: methods/ftp.cc:825
1777msgid "Unable to accept connection"
1778msgstr "无法接受连接"
1779
26e38fa2 1780#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
f75cb91c
AL
1781msgid "Problem hashing file"
1782msgstr "把文件加入散列表时出错"
1783
1784#: methods/ftp.cc:877
1785#, c-format
1786msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
29db8046 1787msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1788
1789#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1790msgid "Data socket timed out"
1791msgstr "数据套接字超时"
1792
1793#: methods/ftp.cc:922
1794#, c-format
1795msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
29db8046 1796msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1797
1798#. Get the files information
1799#: methods/ftp.cc:997
1800msgid "Query"
1801msgstr "查询"
1802
1b5a6222 1803#: methods/ftp.cc:1106
f75cb91c
AL
1804msgid "Unable to invoke "
1805msgstr "无法调用 "
1806
1807#: methods/connect.cc:64
1808#, c-format
1809msgid "Connecting to %s (%s)"
1810msgstr "正在连接 %s (%s)"
1811
1812#: methods/connect.cc:71
1813#, c-format
1814msgid "[IP: %s %s]"
1815msgstr "[IP: %s %s]"
1816
1817#: methods/connect.cc:80
1818#, c-format
1819msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1820msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1821
1822#: methods/connect.cc:86
1823#, c-format
1824msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1825msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1826
3c4a4974 1827#: methods/connect.cc:93
f75cb91c
AL
1828#, c-format
1829msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1830msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1831
3c4a4974 1832#: methods/connect.cc:106
f75cb91c
AL
1833#, c-format
1834msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1835msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1836
1837#. We say this mainly because the pause here is for the
1838#. ssh connection that is still going
3c4a4974 1839#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
f75cb91c
AL
1840#, c-format
1841msgid "Connecting to %s"
1842msgstr "正在连接 %s"
1843
3c4a4974 1844#: methods/connect.cc:165
f75cb91c
AL
1845#, c-format
1846msgid "Could not resolve '%s'"
1847msgstr "无法解析域名“%s”"
1848
3c4a4974 1849#: methods/connect.cc:171
f75cb91c
AL
1850#, c-format
1851msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1852msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1853
3c4a4974 1854#: methods/connect.cc:174
f75cb91c
AL
1855#, c-format
1856msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1857msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1858
3c4a4974 1859#: methods/connect.cc:221
f75cb91c
AL
1860#, c-format
1861msgid "Unable to connect to %s %s:"
1862msgstr "不能连接上 %s %s:"
1863
3c4a4974
CP
1864#: methods/gpgv.cc:92
1865msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
894007c6 1866msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。"
3c4a4974
CP
1867
1868#: methods/gpgv.cc:191
1869msgid ""
1870"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
894007c6 1871msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!"
3c4a4974
CP
1872
1873#: methods/gpgv.cc:196
1874msgid "At least one invalid signature was encountered."
894007c6 1875msgstr "至少发现一个无效的签名。"
3c4a4974
CP
1876
1877#. FIXME String concatenation considered harmful.
1878#: methods/gpgv.cc:201
3c4a4974 1879msgid "Could not execute "
894007c6 1880msgstr "未能执行 "
3c4a4974
CP
1881
1882#: methods/gpgv.cc:202
1883msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
894007c6 1884msgstr "用于验证签名(您安装了 gnupg 么?)"
3c4a4974
CP
1885
1886#: methods/gpgv.cc:206
1887msgid "Unknown error executing gpgv"
894007c6 1888msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
3c4a4974
CP
1889
1890#: methods/gpgv.cc:237
3c4a4974 1891msgid "The following signatures were invalid:\n"
894007c6 1892msgstr "下列签名无效:\n"
3c4a4974
CP
1893
1894#: methods/gpgv.cc:244
1895msgid ""
1896"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1897"available:\n"
894007c6 1898msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n"
3c4a4974 1899
f75cb91c
AL
1900#: methods/gzip.cc:57
1901#, c-format
1902msgid "Couldn't open pipe for %s"
1903msgstr "无法为 %s 开启管道"
1904
1905#: methods/gzip.cc:102
1906#, c-format
1907msgid "Read error from %s process"
1908msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1909
640c5d94 1910#: methods/http.cc:344
f75cb91c
AL
1911msgid "Waiting for headers"
1912msgstr "正在等待报头"
1913
640c5d94 1914#: methods/http.cc:490
f75cb91c
AL
1915#, c-format
1916msgid "Got a single header line over %u chars"
1917msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1918
640c5d94 1919#: methods/http.cc:498
f75cb91c
AL
1920msgid "Bad header line"
1921msgstr "错误的报头条目"
1922
640c5d94 1923#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1924msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
f75cb91c
AL
1925msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1926
640c5d94 1927#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1928msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
f75cb91c
AL
1929msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1930
640c5d94 1931#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1932msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
f75cb91c
AL
1933msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1934
640c5d94 1935#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1936msgid "This HTTP server has broken range support"
f75cb91c
AL
1937msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1938
640c5d94 1939#: methods/http.cc:594
f75cb91c
AL
1940msgid "Unknown date format"
1941msgstr "无法识别的日期格式"
1942
26e38fa2 1943#: methods/http.cc:741
f75cb91c 1944msgid "Select failed"
39f4df79 1945msgstr "select 调用出错"
f75cb91c 1946
26e38fa2 1947#: methods/http.cc:746
f75cb91c
AL
1948msgid "Connection timed out"
1949msgstr "连接服务器超时"
1950
26e38fa2 1951#: methods/http.cc:769
f75cb91c
AL
1952msgid "Error writing to output file"
1953msgstr "写输出文件时出错"
1954
26e38fa2 1955#: methods/http.cc:797
f75cb91c
AL
1956msgid "Error writing to file"
1957msgstr "写文件时出错"
1958
26e38fa2 1959#: methods/http.cc:822
f75cb91c
AL
1960msgid "Error writing to the file"
1961msgstr "写文件时出错"
1962
26e38fa2 1963#: methods/http.cc:836
1169dbfa 1964msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
f75cb91c
AL
1965msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1966
26e38fa2 1967#: methods/http.cc:838
f75cb91c
AL
1968msgid "Error reading from server"
1969msgstr "从服务器读取数据出错"
1970
26e38fa2 1971#: methods/http.cc:1069
1169dbfa 1972msgid "Bad header data"
39f4df79 1973msgstr "错误的报头数据"
f75cb91c 1974
26e38fa2 1975#: methods/http.cc:1086
f75cb91c
AL
1976msgid "Connection failed"
1977msgstr "连接失败"
1978
26e38fa2 1979#: methods/http.cc:1177
f75cb91c
AL
1980msgid "Internal error"
1981msgstr "内部错误"
1982
1983#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1984msgid "Can't mmap an empty file"
1985msgstr "无法 mmap 一个空文件"
1986
1987#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1988#, c-format
1989msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1990msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1991
1992#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1993#, c-format
1994msgid "Selection %s not found"
1995msgstr "没有发现您的所选 %s"
1996
3c4a4974 1997#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
f75cb91c
AL
1998#, c-format
1999msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2000msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2001
3c4a4974 2002#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
f75cb91c
AL
2003#, c-format
2004msgid "Opening configuration file %s"
2005msgstr "正在打开配置文件 %s"
2006
3c4a4974 2007#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
39f4df79 2008#, c-format
38fd54f1 2009msgid "Line %d too long (max %d)"
39f4df79 2010msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
38fd54f1 2011
3c4a4974 2012#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
f75cb91c
AL
2013#, c-format
2014msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2015msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2016
3c4a4974 2017#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
f75cb91c 2018#, c-format
1169dbfa 2019msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
f75cb91c
AL
2020msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2021
3c4a4974 2022#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
f75cb91c
AL
2023#, c-format
2024msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2025msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
2026
3c4a4974 2027#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
f75cb91c
AL
2028#, c-format
2029msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2030msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
2031
3c4a4974 2032#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
f75cb91c
AL
2033#, c-format
2034msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2035msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2036
3c4a4974 2037#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
f75cb91c
AL
2038#, c-format
2039msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2040msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
2041
3c4a4974 2042#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
f75cb91c
AL
2043#, c-format
2044msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2045msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
2046
3c4a4974 2047#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
f75cb91c
AL
2048#, c-format
2049msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
29db8046 2050msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
f75cb91c
AL
2051
2052#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2053#, c-format
2054msgid "%c%s... Error!"
2055msgstr "%c%s... 有错误!"
2056
2057#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2058#, c-format
2059msgid "%c%s... Done"
2060msgstr "%c%s... 完成"
2061
2062#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2063#, c-format
2064msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2065msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
2066
2067#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2068#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2069#, c-format
2070msgid "Command line option %s is not understood"
2071msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2072
2073#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2074#, c-format
2075msgid "Command line option %s is not boolean"
2076msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
2077
2078#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2079#, c-format
2080msgid "Option %s requires an argument."
2081msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2082
2083#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2084#, c-format
2085msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2086msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2087
2088#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2089#, c-format
2090msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2091msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2092
2093#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2094#, c-format
2095msgid "Option '%s' is too long"
2096msgstr "选项“%s”超长"
2097
2098#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2099#, c-format
2100msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2101msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2102
2103#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2104#, c-format
2105msgid "Invalid operation %s"
2106msgstr "无效的操作 %s"
2107
2108#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2109#, c-format
2110msgid "Unable to stat the mount point %s"
2111msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2112
3c4a4974 2113#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
f75cb91c
AL
2114#, c-format
2115msgid "Unable to change to %s"
29db8046 2116msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c
AL
2117
2118#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2119msgid "Failed to stat the cdrom"
2120msgstr "无法读取光盘的状态"
2121
3c4a4974 2122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
f75cb91c
AL
2123#, c-format
2124msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2125msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2126
3c4a4974 2127#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
f75cb91c
AL
2128#, c-format
2129msgid "Could not open lock file %s"
2130msgstr "无法打开锁文件 %s"
2131
3c4a4974 2132#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
f75cb91c
AL
2133#, c-format
2134msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2135msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2136
3c4a4974 2137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
f75cb91c
AL
2138#, c-format
2139msgid "Could not get lock %s"
2140msgstr "无法获得锁 %s"
2141
3c4a4974 2142#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
f75cb91c 2143#, c-format
1169dbfa 2144msgid "Waited for %s but it wasn't there"
f75cb91c
AL
2145msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2146
3c4a4974 2147#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
f75cb91c
AL
2148#, c-format
2149msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2150msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2151
3c4a4974 2152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
f75cb91c
AL
2153#, c-format
2154msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2155msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2156
3c4a4974 2157#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
f75cb91c
AL
2158#, c-format
2159msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
29db8046 2160msgstr "子进程 %s 异常退出了"
f75cb91c 2161
3c4a4974 2162#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
f75cb91c
AL
2163#, c-format
2164msgid "Could not open file %s"
2165msgstr "无法打开文件 %s"
2166
3c4a4974 2167#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
f75cb91c
AL
2168#, c-format
2169msgid "read, still have %lu to read but none left"
2170msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2171
3c4a4974 2172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
f75cb91c
AL
2173#, c-format
2174msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2175msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2176
3c4a4974 2177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
f75cb91c
AL
2178msgid "Problem closing the file"
2179msgstr "关闭文件时出错"
2180
3c4a4974 2181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
f75cb91c
AL
2182msgid "Problem unlinking the file"
2183msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2184
3c4a4974 2185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
f75cb91c
AL
2186msgid "Problem syncing the file"
2187msgstr "同步文件时出错"
2188
2189#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2190msgid "Empty package cache"
2191msgstr "软件包缓存区是空的"
2192
2193#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2194msgid "The package cache file is corrupted"
2195msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2196
2197#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2198msgid "The package cache file is an incompatible version"
2199msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2200
2201#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2202#, c-format
1169dbfa 2203msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f75cb91c
AL
2204msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2205
2206#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2207msgid "The package cache was built for a different architecture"
2208msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2209
2210#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2211msgid "Depends"
2212msgstr "依赖"
2213
2214#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2215msgid "PreDepends"
2216msgstr "预依赖"
2217
2218#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2219msgid "Suggests"
2220msgstr "建议"
2221
2222#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2223msgid "Recommends"
2224msgstr "推荐"
2225
2226#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2227msgid "Conflicts"
2228msgstr "冲突"
2229
2230#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2231msgid "Replaces"
2232msgstr "替换"
2233
2234#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2235msgid "Obsoletes"
2236msgstr "废弃"
2237
2238#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2239msgid "important"
2240msgstr "重要"
2241
2242#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2243msgid "required"
2244msgstr "必要"
2245
2246#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2247msgid "standard"
2248msgstr "标准"
2249
2250#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2251msgid "optional"
2252msgstr "可选"
2253
2254#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2255msgid "extra"
2256msgstr "额外"
2257
2258#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2259msgid "Building dependency tree"
f75cb91c
AL
2260msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2261
2262#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2263msgid "Candidate versions"
f75cb91c
AL
2264msgstr "候选版本"
2265
2266#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2267msgid "Dependency generation"
f75cb91c
AL
2268msgstr "生成依赖关系"
2269
1b5a6222 2270#: apt-pkg/tagfile.cc:73
f75cb91c
AL
2271#, c-format
2272msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2273msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2274
1b5a6222 2275#: apt-pkg/tagfile.cc:160
f75cb91c
AL
2276#, c-format
2277msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2278msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2279
1b5a6222 2280#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
f75cb91c
AL
2281#, c-format
2282msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2283msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2284
1b5a6222 2285#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
f75cb91c
AL
2286#, c-format
2287msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2288msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2289
1b5a6222 2290#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
f75cb91c
AL
2291#, c-format
2292msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2293msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2294
1b5a6222 2295#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
f75cb91c 2296#, c-format
1169dbfa 2297msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
f75cb91c
AL
2298msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2299
1b5a6222 2300#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
f75cb91c
AL
2301#, c-format
2302msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2303msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2304
1b5a6222 2305#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
f75cb91c
AL
2306#, c-format
2307msgid "Opening %s"
2308msgstr "正在打开 %s"
2309
3c4a4974 2310#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
f75cb91c
AL
2311#, c-format
2312msgid "Line %u too long in source list %s."
2313msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2314
1b5a6222 2315#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
f75cb91c
AL
2316#, c-format
2317msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2318msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2319
1b5a6222 2320#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
39f4df79 2321#, c-format
640c5d94 2322msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2323msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2324
1b5a6222 2325#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
f75cb91c
AL
2326#, c-format
2327msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2328msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2329
f75cb91c
AL
2330#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2331#, c-format
2332msgid ""
2333"This installation run will require temporarily removing the essential "
2334"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2335"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2336msgstr ""
1e542d77
AL
2337"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2338"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2339"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c
AL
2340
2341#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2342#, c-format
2343msgid "Index file type '%s' is not supported"
2344msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2345
1b5a6222 2346#: apt-pkg/algorithms.cc:241
f75cb91c
AL
2347#, c-format
2348msgid ""
2349"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2350msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2351
1b5a6222 2352#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
f75cb91c
AL
2353msgid ""
2354"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2355"held packages."
2356msgstr ""
1e542d77
AL
2357"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2358"缘故。"
f75cb91c 2359
1b5a6222 2360#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
f75cb91c
AL
2361msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2362msgstr ""
1e542d77
AL
2363"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2364"系。"
f75cb91c 2365
3c4a4974 2366#: apt-pkg/acquire.cc:62
f75cb91c
AL
2367#, c-format
2368msgid "Lists directory %spartial is missing."
2369msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2370
3c4a4974 2371#: apt-pkg/acquire.cc:66
f75cb91c
AL
2372#, c-format
2373msgid "Archive directory %spartial is missing."
2374msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2375
3c4a4974
CP
2376#: apt-pkg/acquire.cc:817
2377#, c-format
2378msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
894007c6 2379msgstr "正在下载第 %li 个文件(共 %li 个,尚需 %s)"
3c4a4974
CP
2380
2381#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
f75cb91c
AL
2382#, c-format
2383msgid "The method driver %s could not be found."
2384msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2385
3c4a4974 2386#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
f75cb91c
AL
2387#, c-format
2388msgid "Method %s did not start correctly"
2389msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2390
3c4a4974 2391#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
894007c6 2392#, c-format
3c4a4974 2393msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
894007c6 2394msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。"
3c4a4974 2395
f75cb91c
AL
2396#: apt-pkg/init.cc:119
2397#, c-format
2398msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2399msgstr "不支持“%s”打包系统"
2400
2401#: apt-pkg/init.cc:135
1e542d77 2402msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
f75cb91c
AL
2403msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2404
2405#: apt-pkg/clean.cc:61
2406#, c-format
2407msgid "Unable to stat %s."
2408msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2409
1b5a6222 2410#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
f75cb91c 2411msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
894007c6 2412msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI"
f75cb91c
AL
2413
2414#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2415msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2416msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2417
2418#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2419msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2420msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2421
2422#: apt-pkg/policy.cc:269
2423msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2424msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2425
2426#: apt-pkg/policy.cc:291
2427#, c-format
2428msgid "Did not understand pin type %s"
2429msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2430
2431#: apt-pkg/policy.cc:299
2432msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2433msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2434
2435#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2436msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2437msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2438
2439#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2440#, c-format
080bf1be 2441msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
f75cb91c
AL
2442msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2443
2444#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2445#, c-format
080bf1be 2446msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
f75cb91c
AL
2447msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2448
2449#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2450#, c-format
080bf1be 2451msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
f75cb91c
AL
2452msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2453
2454#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2455#, c-format
080bf1be 2456msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
f75cb91c
AL
2457msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2458
2459#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2460#, c-format
080bf1be 2461msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
f75cb91c
AL
2462msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2463
2464#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2465#, c-format
080bf1be 2466msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
f75cb91c
AL
2467msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2468
2469#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2470#, c-format
080bf1be 2471msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
f75cb91c
AL
2472msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2473
2474#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2475msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2476msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2477
2478#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2479msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2480msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2481
2482#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2483msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2484msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2485
2486#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2487#, c-format
080bf1be 2488msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
f75cb91c
AL
2489msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2490
2491#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2492#, c-format
080bf1be 2493msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
f75cb91c
AL
2494msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2495
2496#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2497#, c-format
2498msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2499msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2500
2501#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2502#, c-format
2503msgid "Couldn't stat source package list %s"
2504msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2505
2506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2507msgid "Collecting File Provides"
2508msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2509
1b5a6222 2510#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
f75cb91c
AL
2511msgid "IO Error saving source cache"
2512msgstr "无法写入来源缓存文件"
2513
1b5a6222 2514#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
f75cb91c
AL
2515#, c-format
2516msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2517msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2518
3c4a4974 2519#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
1b5a6222
CP
2520msgid "MD5Sum mismatch"
2521msgstr "MD5 校验和不符"
2522
3c4a4974 2523#: apt-pkg/acquire-item.cc:722
f75cb91c
AL
2524#, c-format
2525msgid ""
2526"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2527"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2528msgstr ""
1e542d77
AL
2529"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2530"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c 2531
3c4a4974 2532#: apt-pkg/acquire-item.cc:775
f75cb91c
AL
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2536"manually fix this package."
2537msgstr ""
39f4df79 2538"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
f75cb91c 2539
3c4a4974 2540#: apt-pkg/acquire-item.cc:811
f75cb91c
AL
2541#, c-format
2542msgid ""
2543"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
894007c6 2544msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
f75cb91c 2545
3c4a4974 2546#: apt-pkg/acquire-item.cc:898
f75cb91c
AL
2547msgid "Size mismatch"
2548msgstr "大小不符"
2549
1b5a6222 2550#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a10e51d2 2551#, c-format
1b5a6222 2552msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a10e51d2 2553msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
f75cb91c 2554
3c4a4974 2555#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2556#, c-format
2557msgid ""
2558"Using CD-ROM mount point %s\n"
2559"Mounting CD-ROM\n"
2560msgstr ""
a10e51d2
CP
2561"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2562"正在挂载 CD-ROM\n"
39f4df79 2563
3c4a4974 2564#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2565msgid "Identifying.. "
a10e51d2 2566msgstr "正在鉴别.. "
1b5a6222 2567
3c4a4974 2568#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2569#, c-format
1169dbfa 2570msgid "Stored label: %s \n"
a10e51d2 2571msgstr "存档标签:%s \n"
1b5a6222 2572
3c4a4974 2573#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2574#, c-format
2575msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a10e51d2 2576msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
1b5a6222 2577
3c4a4974 2578#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2579msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a10e51d2 2580msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
1b5a6222 2581
3c4a4974 2582#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2583msgid "Waiting for disc...\n"
a10e51d2 2584msgstr "等待插入盘片……\n"
1b5a6222
CP
2585
2586#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2587#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2588msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a10e51d2 2589msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
1b5a6222 2590
3c4a4974 2591#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2592msgid "Scanning disc for index files..\n"
a10e51d2 2593msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
1b5a6222 2594
3c4a4974 2595#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2596#, c-format
2597msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a10e51d2 2598msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
1b5a6222 2599
3c4a4974 2600#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2601msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a10e51d2 2602msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
1b5a6222 2603
3c4a4974 2604#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2605#, c-format
2606msgid ""
1169dbfa 2607"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2608"'%s'\n"
2609msgstr ""
a10e51d2
CP
2610"这张光盘现在的名字是:\n"
2611"“%s”\n"
1b5a6222 2612
3c4a4974 2613#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2614msgid "Copying package lists..."
a10e51d2 2615msgstr "正在复制软件包列表……"
1b5a6222 2616
3c4a4974 2617#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2618msgid "Writing new source list\n"
a10e51d2 2619msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
1b5a6222 2620
3c4a4974 2621#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2622msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a10e51d2 2623msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
1b5a6222 2624
3c4a4974 2625#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2626msgid "Unmounting CD-ROM..."
a10e51d2 2627msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……"
1b5a6222
CP
2628
2629#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2630#, c-format
2631msgid "Wrote %i records.\n"
a10e51d2 2632msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
1b5a6222
CP
2633
2634#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2635#, c-format
2636msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a10e51d2 2637msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
1b5a6222
CP
2638
2639#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2640#, c-format
1169dbfa 2641msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a10e51d2 2642msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
1b5a6222
CP
2643
2644#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2645#, c-format
1169dbfa 2646msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
a10e51d2 2647msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
1b5a6222 2648
3c4a4974 2649#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
894007c6 2650#, c-format
3c4a4974 2651msgid "Preparing %s"
894007c6 2652msgstr "正在准备 %s"
3c4a4974
CP
2653
2654#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
894007c6 2655#, c-format
3c4a4974 2656msgid "Unpacking %s"
894007c6 2657msgstr "正在解压缩 %s"
3c4a4974
CP
2658
2659#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
894007c6 2660#, c-format
3c4a4974 2661msgid "Preparing to configure %s"
894007c6 2662msgstr "正在准备配置 %s"
3c4a4974
CP
2663
2664#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
894007c6 2665#, c-format
3c4a4974 2666msgid "Configuring %s"
894007c6 2667msgstr "正在配置 %s"
3c4a4974
CP
2668
2669#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
894007c6 2670#, c-format
3c4a4974 2671msgid "Installed %s"
894007c6 2672msgstr "已安装 %s"
3c4a4974
CP
2673
2674#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2675#, c-format
2676msgid "Preparing for removal of %s"
894007c6 2677msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3c4a4974
CP
2678
2679#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
894007c6 2680#, c-format
3c4a4974 2681msgid "Removing %s"
894007c6 2682msgstr "正在删除 %s"
3c4a4974
CP
2683
2684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
894007c6 2685#, c-format
3c4a4974 2686msgid "Removed %s"
894007c6 2687msgstr "已删除 %s"
3c4a4974
CP
2688
2689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2690#, c-format
2691msgid "Preparing for remove with config %s"
894007c6 2692msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3c4a4974
CP
2693
2694#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2695#, c-format
2696msgid "Removed with config %s"
894007c6 2697msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3c4a4974
CP
2698
2699#: methods/rsh.cc:330
2700msgid "Connection closed prematurely"
2701msgstr "连接被永久关闭"
2702
1b5a6222
CP
2703#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2704#~ msgstr ""
2705#~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"
2706#~ "1$s”"