]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
* merged the no-pragma branch
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
33abe2f3 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
6718ba37 9"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5cb3acda 11"POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
8bdd069e 12"PO-Revision-Date: 2006-09-08 19:57+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c
AL
14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
18
5cb3acda 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
c82d809c
AL
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
b3023c27 22msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
c82d809c 23
5cb3acda
MV
24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
25#: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
26#: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
c82d809c
AL
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
b3023c27 29msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
c82d809c 30
5cb3acda 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
b3023c27 33msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 34
5cb3acda 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
b3023c27 37msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 38
5cb3acda 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
b3023c27 41msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
c82d809c 42
5cb3acda 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
b3023c27 45msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 46
5cb3acda 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
b3023c27 49msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 50
5cb3acda 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
c82d809c 52msgid " Missing: "
b3023c27 53msgstr " 欠落: "
c82d809c 54
5cb3acda 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
b3023c27 57msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 58
5cb3acda
MV
59#: cmdline/apt-cache.cc:293
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "個別バージョン総数: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:295
1169dbfa 65msgid "Total dependencies: "
b3023c27 66msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 67
5cb3acda 68#: cmdline/apt-cache.cc:298
1169dbfa 69msgid "Total ver/file relations: "
b3023c27 70msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 71
5cb3acda
MV
72#: cmdline/apt-cache.cc:300
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:302
1169dbfa 78msgid "Total Provides mappings: "
b3023c27 79msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 80
5cb3acda 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
1169dbfa 82msgid "Total globbed strings: "
b3023c27 83msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 84
5cb3acda 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
1169dbfa 86msgid "Total dependency version space: "
b3023c27 87msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
c82d809c 88
5cb3acda 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
1169dbfa 90msgid "Total slack space: "
b3023c27 91msgstr "総空き容量: "
c82d809c 92
5cb3acda 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
1169dbfa 94msgid "Total space accounted for: "
b3023c27 95msgstr "総占有容量: "
c82d809c 96
5cb3acda 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
c82d809c
AL
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
b3023c27 100msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 101
5cb3acda 102#: cmdline/apt-cache.cc:1287
c82d809c 103msgid "You must give exactly one pattern"
b3023c27 104msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
c82d809c 105
5cb3acda 106#: cmdline/apt-cache.cc:1441
38d608f4 107msgid "No packages found"
b3023c27 108msgstr "パッケージが見つかりません"
38d608f4 109
5cb3acda 110#: cmdline/apt-cache.cc:1518
1169dbfa 111msgid "Package files:"
b3023c27 112msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 113
5cb3acda 114#: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
c82d809c 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
b3023c27 116msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 117
5cb3acda 118#: cmdline/apt-cache.cc:1526
1e542d77
AL
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
c82d809c 122
1e542d77 123#. Show any packages have explicit pins
5cb3acda 124#: cmdline/apt-cache.cc:1538
1169dbfa 125msgid "Pinned packages:"
b3023c27 126msgstr "Pin パッケージ:"
c82d809c 127
5cb3acda 128#: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
1e542d77 129msgid "(not found)"
b3023c27 130msgstr "(見つかりません)"
c82d809c 131
1e542d77 132#. Installed version
5cb3acda 133#: cmdline/apt-cache.cc:1571
1e542d77 134msgid " Installed: "
b3023c27 135msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 136
5cb3acda 137#: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
1e542d77 138msgid "(none)"
b3023c27 139msgstr "(なし)"
c82d809c 140
1e542d77 141#. Candidate Version
5cb3acda 142#: cmdline/apt-cache.cc:1578
1e542d77 143msgid " Candidate: "
b3023c27 144msgstr " 候補: "
c82d809c 145
5cb3acda 146#: cmdline/apt-cache.cc:1588
1169dbfa 147msgid " Package pin: "
b3023c27 148msgstr " パッケージ Pin: "
c82d809c 149
1e542d77 150#. Show the priority tables
5cb3acda 151#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1169dbfa 152msgid " Version table:"
b3023c27 153msgstr " バージョンテーブル:"
1e542d77 154
5cb3acda 155#: cmdline/apt-cache.cc:1612
1e542d77
AL
156#, c-format
157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
c82d809c 159
5cb3acda 160#: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
5cb3acda 162#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1e542d77
AL
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
b3023c27 165msgstr "%s %s for %s %s コンパイル日時: %s %s\n"
c82d809c 166
5cb3acda 167#: cmdline/apt-cache.cc:1715
c82d809c 168msgid ""
1e542d77
AL
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
c82d809c 176"\n"
1e542d77
AL
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
c82d809c
AL
194"\n"
195"Options:\n"
1e542d77
AL
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
c82d809c 201" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
c82d809c 204msgstr ""
b3023c27
CP
205"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
206" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
207" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1e542d77 209"\n"
b3023c27
CP
210"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
211"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
c82d809c 212"\n"
b3023c27
CP
213"コマンド:\n"
214" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
215" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
216" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
217" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
218" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
219" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
220" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
221" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
222" search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n"
223" show - パッケージの情報を表示する\n"
224" depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n"
225" rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n"
226" pkgnames - すべてのパッケージ名を表示する\n"
227" dotty - GraphVis 用のパッケージグラフを生成する\n"
228" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
229" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
c82d809c 230"\n"
b3023c27
CP
231"オプション:\n"
232" -h このヘルプを表示する\n"
233" -p=? パッケージキャッシュ\n"
234" -s=? ソースキャッシュ\n"
235" -q プログレス表示をしない\n"
236" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
237" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
238" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
239"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
c82d809c 240
648bb618
CP
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
b3023c27 243msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください"
648bb618
CP
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
b3023c27 247msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
648bb618
CP
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
802442e3 251msgstr ""
252"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
648bb618 253
568dc798
AL
254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
b3023c27 256msgstr "引数がペアではありません"
568dc798
AL
257
258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 272msgstr ""
b3023c27 273"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
568dc798 274"\n"
b3023c27 275"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
568dc798 276"\n"
b3023c27
CP
277"コマンド:\n"
278" shell - シェルモード\n"
279" dump - 設定情報を表示する\n"
568dc798 280"\n"
b3023c27
CP
281"オプション:\n"
282" -h このヘルプを表示する\n"
283" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
284" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798
AL
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287#, c-format
288msgid "%s not a valid DEB package."
b3023c27 289msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
568dc798
AL
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 303msgstr ""
b3023c27 304"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
568dc798 305"\n"
b3023c27
CP
306"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
307"抽出するためのツールです\n"
568dc798 308"\n"
b3023c27
CP
309"オプション:\n"
310" -h このヘルプを表示する\n"
311" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
312" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
313" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 314
5cb3acda 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
568dc798
AL
316#, c-format
317msgid "Unable to write to %s"
b3023c27 318msgstr "%s に書き込めません"
568dc798
AL
319
320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322msgstr ""
b3023c27 323"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
568dc798 324
3c4a4974 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 326msgid "Package extension list is too long"
b3023c27 327msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
568dc798 328
3c4a4974
CP
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 332#, c-format
1169dbfa 333msgid "Error processing directory %s"
b3023c27 334msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
568dc798 335
3c4a4974 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 337msgid "Source extension list is too long"
b3023c27 338msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
568dc798 339
3c4a4974 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 341msgid "Error writing header to contents file"
b3023c27 342msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
568dc798 343
3c4a4974 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 345#, c-format
1169dbfa 346msgid "Error processing contents %s"
b3023c27 347msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
568dc798 348
3c4a4974 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 389msgstr ""
b3023c27
CP
390"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
391"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
568dc798
AL
392" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" contents path\n"
33abe2f3 394" release path\n"
568dc798
AL
395" generate config [groups]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
b3023c27
CP
398"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
399"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
400"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
568dc798 401"\n"
b3023c27
CP
402"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
403"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
404"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
405"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
568dc798 406"\n"
b3023c27
CP
407"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
408"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
409"指定できます。\n"
568dc798 410"\n"
b3023c27
CP
411"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
412"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
413"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
414"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
415"使用方法の例:\n"
568dc798
AL
416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
b3023c27
CP
419"オプション:\n"
420" -h このヘルプを表示する\n"
421" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
422" -s=? ソース override ファイル\n"
423" -q 表示を抑制する\n"
424" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
425" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
426" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
427" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
428" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
568dc798 429
3c4a4974 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 431msgid "No selections matched"
b3023c27 432msgstr "選択にマッチするものがありません"
568dc798 433
3c4a4974 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
435#, c-format
436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
b3023c27 437msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
568dc798 438
8bdd069e 439#: ftparchive/cachedb.cc:47
568dc798
AL
440#, c-format
441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
b3023c27 442msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
568dc798 443
8bdd069e 444#: ftparchive/cachedb.cc:65
568dc798 445#, c-format
38fd54f1 446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
b3023c27 447msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
38fd54f1 448
8bdd069e 449#: ftparchive/cachedb.cc:76
450msgid ""
451"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452"remove and re-create the database."
edae3167 453msgstr ""
454"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
455"ベースを削除・再作成してください。"
8bdd069e 456
457#: ftparchive/cachedb.cc:81
640c5d94
MZ
458#, c-format
459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
b3023c27 460msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
568dc798 461
8bdd069e 462#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
463#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
568dc798 464#, c-format
8bdd069e 465msgid "Failed to stat %s"
466msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
568dc798 467
8bdd069e 468#: ftparchive/cachedb.cc:242
568dc798 469msgid "Archive has no control record"
b3023c27 470msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
568dc798 471
8bdd069e 472#: ftparchive/cachedb.cc:448
568dc798 473msgid "Unable to get a cursor"
b3023c27 474msgstr "カーソルを取得できません"
568dc798 475
8bdd069e 476#: ftparchive/writer.cc:79
568dc798
AL
477#, c-format
478msgid "W: Unable to read directory %s\n"
b3023c27 479msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
568dc798 480
8bdd069e 481#: ftparchive/writer.cc:84
568dc798
AL
482#, c-format
483msgid "W: Unable to stat %s\n"
b3023c27 484msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
568dc798 485
8bdd069e 486#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798 487msgid "E: "
b3023c27 488msgstr "エラー: "
568dc798 489
8bdd069e 490#: ftparchive/writer.cc:137
568dc798 491msgid "W: "
b3023c27 492msgstr "警告: "
568dc798 493
8bdd069e 494#: ftparchive/writer.cc:144
568dc798 495msgid "E: Errors apply to file "
b3023c27 496msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
568dc798 497
8bdd069e 498#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
568dc798
AL
499#, c-format
500msgid "Failed to resolve %s"
b3023c27 501msgstr "%s の解決に失敗しました"
568dc798 502
8bdd069e 503#: ftparchive/writer.cc:173
568dc798 504msgid "Tree walking failed"
b3023c27 505msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
568dc798 506
8bdd069e 507#: ftparchive/writer.cc:198
568dc798
AL
508#, c-format
509msgid "Failed to open %s"
b3023c27 510msgstr "%s のオープンに失敗しました"
568dc798 511
8bdd069e 512#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
513#, c-format
514msgid " DeLink %s [%s]\n"
b3023c27 515msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
568dc798 516
8bdd069e 517#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798
AL
518#, c-format
519msgid "Failed to readlink %s"
b3023c27 520msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
568dc798 521
8bdd069e 522#: ftparchive/writer.cc:269
568dc798
AL
523#, c-format
524msgid "Failed to unlink %s"
b3023c27 525msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
568dc798 526
8bdd069e 527#: ftparchive/writer.cc:276
568dc798
AL
528#, c-format
529msgid "*** Failed to link %s to %s"
b3023c27 530msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
568dc798 531
8bdd069e 532#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798
AL
533#, c-format
534msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
b3023c27 535msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
568dc798 536
8bdd069e 537#: ftparchive/writer.cc:390
568dc798 538msgid "Archive had no package field"
b3023c27 539msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
568dc798 540
8bdd069e 541#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
568dc798
AL
542#, c-format
543msgid " %s has no override entry\n"
b3023c27 544msgstr " %s に override エントリがありません\n"
568dc798 545
8bdd069e 546#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
568dc798
AL
547#, c-format
548msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
b3023c27 549msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
568dc798 550
8bdd069e 551#: ftparchive/writer.cc:623
552#, c-format
553msgid " %s has no source override entry\n"
554msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
555
556#: ftparchive/writer.cc:627
557#, c-format
558msgid " %s has no binary override entry either\n"
559msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
560
1b5a6222
CP
561#: ftparchive/contents.cc:317
562#, c-format
1169dbfa 563msgid "Internal error, could not locate member %s"
b3023c27 564msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
1b5a6222
CP
565
566#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 567msgid "realloc - Failed to allocate memory"
b3023c27 568msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
568dc798
AL
569
570#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
571#, c-format
572msgid "Unable to open %s"
b3023c27 573msgstr "'%s' をオープンできません"
568dc798
AL
574
575#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #1"
b3023c27 578msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
568dc798
AL
579
580#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #2"
b3023c27 583msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
568dc798
AL
584
585#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
586#, c-format
587msgid "Malformed override %s line %lu #3"
b3023c27 588msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
568dc798
AL
589
590#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
591#, c-format
592msgid "Failed to read the override file %s"
b3023c27 593msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
568dc798
AL
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:75
596#, c-format
1169dbfa 597msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
b3023c27 598msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
568dc798
AL
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:105
601#, c-format
602msgid "Compressed output %s needs a compression set"
b3023c27 603msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
568dc798
AL
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
606msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
b3023c27 607msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
568dc798
AL
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:198
610msgid "Failed to create FILE*"
b3023c27 611msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
568dc798
AL
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:201
614msgid "Failed to fork"
b3023c27 615msgstr "fork に失敗しました"
568dc798
AL
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 618msgid "Compress child"
b3023c27 619msgstr "圧縮子プロセス"
568dc798
AL
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:238
622#, c-format
1169dbfa 623msgid "Internal error, failed to create %s"
b3023c27 624msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
568dc798
AL
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:289
627msgid "Failed to create subprocess IPC"
b3023c27 628msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
568dc798
AL
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:324
631msgid "Failed to exec compressor "
b3023c27 632msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
568dc798
AL
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:363
635msgid "decompressor"
b3023c27 636msgstr "展開ツール"
568dc798
AL
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:406
639msgid "IO to subprocess/file failed"
b3023c27 640msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
568dc798
AL
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:458
643msgid "Failed to read while computing MD5"
b3023c27 644msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
568dc798
AL
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:475
647#, c-format
648msgid "Problem unlinking %s"
b3023c27 649msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
568dc798
AL
650
651#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
652#, c-format
653msgid "Failed to rename %s to %s"
b3023c27 654msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
568dc798 655
5cb3acda 656#: cmdline/apt-get.cc:121
568dc798
AL
657msgid "Y"
658msgstr "Y"
659
5cb3acda 660#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798
AL
661#, c-format
662msgid "Regex compilation error - %s"
b3023c27 663msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 664
5cb3acda 665#: cmdline/apt-get.cc:238
568dc798 666msgid "The following packages have unmet dependencies:"
b3023c27 667msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 668
5cb3acda 669#: cmdline/apt-get.cc:328
568dc798
AL
670#, c-format
671msgid "but %s is installed"
b3023c27 672msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 673
5cb3acda 674#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798
AL
675#, c-format
676msgid "but %s is to be installed"
b3023c27 677msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 678
5cb3acda 679#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798 680msgid "but it is not installable"
b3023c27 681msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 682
5cb3acda 683#: cmdline/apt-get.cc:339
568dc798 684msgid "but it is a virtual package"
b3023c27 685msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 686
5cb3acda 687#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 688msgid "but it is not installed"
b3023c27 689msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 690
5cb3acda 691#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 692msgid "but it is not going to be installed"
b3023c27 693msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 694
5cb3acda 695#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798 696msgid " or"
b3023c27 697msgstr " または"
568dc798 698
5cb3acda 699#: cmdline/apt-get.cc:376
568dc798 700msgid "The following NEW packages will be installed:"
b3023c27 701msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 702
5cb3acda 703#: cmdline/apt-get.cc:402
568dc798 704msgid "The following packages will be REMOVED:"
b3023c27 705msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 706
5cb3acda 707#: cmdline/apt-get.cc:424
568dc798 708msgid "The following packages have been kept back:"
b3023c27 709msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 710
5cb3acda 711#: cmdline/apt-get.cc:445
568dc798 712msgid "The following packages will be upgraded:"
b3023c27 713msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
568dc798 714
5cb3acda 715#: cmdline/apt-get.cc:466
568dc798 716msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
b3023c27 717msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
568dc798 718
5cb3acda 719#: cmdline/apt-get.cc:486
568dc798 720msgid "The following held packages will be changed:"
b3023c27 721msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
568dc798 722
5cb3acda 723#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798
AL
724#, c-format
725msgid "%s (due to %s) "
b3023c27 726msgstr "%s (%s のため) "
568dc798 727
5cb3acda 728#: cmdline/apt-get.cc:547
568dc798 729msgid ""
26e38fa2 730"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
731"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732msgstr ""
b3023c27
CP
733"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
734"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 735
5cb3acda 736#: cmdline/apt-get.cc:578
33abe2f3 737#, c-format
568dc798 738msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
b3023c27 739msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
568dc798 740
5cb3acda 741#: cmdline/apt-get.cc:582
568dc798
AL
742#, c-format
743msgid "%lu reinstalled, "
b3023c27 744msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 745
5cb3acda 746#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
747#, c-format
748msgid "%lu downgraded, "
b3023c27 749msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 750
5cb3acda 751#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
752#, c-format
753msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
b3023c27 754msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
568dc798 755
5cb3acda 756#: cmdline/apt-get.cc:590
33abe2f3 757#, c-format
568dc798 758msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
b3023c27 759msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 760
5cb3acda 761#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798 762msgid "Correcting dependencies..."
b3023c27 763msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 764
5cb3acda 765#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 766msgid " failed."
b3023c27 767msgstr " 失敗しました。"
568dc798 768
5cb3acda 769#: cmdline/apt-get.cc:670
568dc798 770msgid "Unable to correct dependencies"
b3023c27 771msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 772
5cb3acda 773#: cmdline/apt-get.cc:673
568dc798 774msgid "Unable to minimize the upgrade set"
b3023c27 775msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
568dc798 776
5cb3acda 777#: cmdline/apt-get.cc:675
568dc798 778msgid " Done"
b3023c27 779msgstr " 完了"
568dc798 780
5cb3acda 781#: cmdline/apt-get.cc:679
568dc798
AL
782msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783msgstr ""
b3023c27
CP
784"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
785"ん。"
568dc798 786
5cb3acda 787#: cmdline/apt-get.cc:682
568dc798 788msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
b3023c27 789msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 790
5cb3acda 791#: cmdline/apt-get.cc:704
1b5a6222 792msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
b3023c27 793msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
1b5a6222 794
5cb3acda 795#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974 796msgid "Authentication warning overridden.\n"
b3023c27 797msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
3c4a4974 798
5cb3acda 799#: cmdline/apt-get.cc:715
1169dbfa 800msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
b3023c27 801msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
1b5a6222 802
5cb3acda 803#: cmdline/apt-get.cc:717
1b5a6222 804msgid "Some packages could not be authenticated"
b3023c27 805msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
1b5a6222 806
5cb3acda 807#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
1b5a6222 808msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
b3023c27 809msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
1b5a6222 810
5cb3acda 811#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974 812msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
b3023c27 813msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
3c4a4974 814
5cb3acda 815#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 816msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
b3023c27 817msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 818
5cb3acda 819#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974 820msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
b3023c27 821msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
3c4a4974 822
5cb3acda 823#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
568dc798 824msgid "Unable to lock the download directory"
b3023c27 825msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
568dc798 826
5cb3acda 827#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
568dc798
AL
828#: apt-pkg/cachefile.cc:67
829msgid "The list of sources could not be read."
b3023c27 830msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
568dc798 831
5cb3acda 832#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974 833msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
802442e3 834msgstr ""
835"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
3c4a4974 836
5cb3acda 837#: cmdline/apt-get.cc:836
568dc798
AL
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
b3023c27 840msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 841
5cb3acda 842#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798
AL
843#, c-format
844msgid "Need to get %sB of archives.\n"
b3023c27 845msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 846
5cb3acda 847#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798
AL
848#, c-format
849msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
b3023c27 850msgstr "展開後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 851
5cb3acda 852#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798
AL
853#, c-format
854msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
b3023c27 855msgstr "展開後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 856
5cb3acda 857#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
b3023c27 858#, c-format
3c4a4974 859msgid "Couldn't determine free space in %s"
b3023c27 860msgstr "%s の空き領域を測定できません"
3c4a4974 861
5cb3acda 862#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798
AL
863#, c-format
864msgid "You don't have enough free space in %s."
b3023c27 865msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
568dc798 866
5cb3acda 867#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
568dc798 868msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
b3023c27 869msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
568dc798 870
5cb3acda 871#: cmdline/apt-get.cc:881
568dc798
AL
872msgid "Yes, do as I say!"
873msgstr "Yes, do as I say!"
874
5cb3acda 875#: cmdline/apt-get.cc:883
b3023c27 876#, c-format
568dc798 877msgid ""
26e38fa2 878"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
879"To continue type in the phrase '%s'\n"
880" ?] "
881msgstr ""
b3023c27
CP
882"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
883"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
640c5d94 884" ?] "
568dc798 885
5cb3acda 886#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
568dc798 887msgid "Abort."
b3023c27 888msgstr "中断しました。"
568dc798 889
5cb3acda 890#: cmdline/apt-get.cc:904
1169dbfa 891msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
b3023c27 892msgstr "続行しますか [Y/n]? "
568dc798 893
5cb3acda 894#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
568dc798
AL
895#, c-format
896msgid "Failed to fetch %s %s\n"
b3023c27 897msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 898
5cb3acda 899#: cmdline/apt-get.cc:994
568dc798 900msgid "Some files failed to download"
b3023c27 901msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 902
5cb3acda 903#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
568dc798 904msgid "Download complete and in download only mode"
b3023c27 905msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
568dc798 906
5cb3acda 907#: cmdline/apt-get.cc:1001
568dc798
AL
908msgid ""
909"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
910"missing?"
911msgstr ""
b3023c27
CP
912"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
913"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 914
5cb3acda 915#: cmdline/apt-get.cc:1005
568dc798 916msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
b3023c27 917msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
568dc798 918
5cb3acda 919#: cmdline/apt-get.cc:1010
568dc798 920msgid "Unable to correct missing packages."
b3023c27 921msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
568dc798 922
5cb3acda 923#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 924msgid "Aborting install."
b3023c27 925msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 926
5cb3acda 927#: cmdline/apt-get.cc:1045
568dc798
AL
928#, c-format
929msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
b3023c27 930msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
568dc798 931
5cb3acda 932#: cmdline/apt-get.cc:1055
568dc798
AL
933#, c-format
934msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
802442e3 935msgstr ""
936"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
937"プします。\n"
568dc798 938
5cb3acda 939#: cmdline/apt-get.cc:1073
568dc798
AL
940#, c-format
941msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
b3023c27 942msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
568dc798 943
5cb3acda 944#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
945#, c-format
946msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
b3023c27 947msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
568dc798 948
5cb3acda 949#: cmdline/apt-get.cc:1096
568dc798 950msgid " [Installed]"
b3023c27 951msgstr " [インストール済み]"
568dc798 952
5cb3acda 953#: cmdline/apt-get.cc:1101
568dc798 954msgid "You should explicitly select one to install."
b3023c27 955msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
568dc798 956
5cb3acda 957#: cmdline/apt-get.cc:1106
33abe2f3 958#, c-format
568dc798
AL
959msgid ""
960"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
961"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
962"is only available from another source\n"
38fd54f1 963msgstr ""
b3023c27
CP
964"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
965"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
966"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
568dc798 967
5cb3acda 968#: cmdline/apt-get.cc:1125
568dc798 969msgid "However the following packages replace it:"
b3023c27 970msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
568dc798 971
5cb3acda 972#: cmdline/apt-get.cc:1128
568dc798
AL
973#, c-format
974msgid "Package %s has no installation candidate"
b3023c27 975msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません"
568dc798 976
5cb3acda 977#: cmdline/apt-get.cc:1148
568dc798
AL
978#, c-format
979msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
b3023c27 980msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
568dc798 981
5cb3acda 982#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798
AL
983#, c-format
984msgid "%s is already the newest version.\n"
b3023c27 985msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
568dc798 986
5cb3acda 987#: cmdline/apt-get.cc:1185
568dc798
AL
988#, c-format
989msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
b3023c27 990msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 991
5cb3acda 992#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798
AL
993#, c-format
994msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
b3023c27 995msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 996
5cb3acda 997#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798
AL
998#, c-format
999msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
b3023c27 1000msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n"
568dc798 1001
5cb3acda 1002#: cmdline/apt-get.cc:1330
568dc798 1003msgid "The update command takes no arguments"
b3023c27 1004msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 1005
5cb3acda 1006#: cmdline/apt-get.cc:1343
568dc798 1007msgid "Unable to lock the list directory"
b3023c27 1008msgstr "list ディレクトリをロックできません"
568dc798 1009
5cb3acda 1010#: cmdline/apt-get.cc:1401
568dc798
AL
1011msgid ""
1012"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1013"used instead."
802442e3 1014msgstr ""
1015"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
1016"るか、古いものが代わりに使われます。"
568dc798 1017
5cb3acda
MV
1018#: cmdline/apt-get.cc:1415
1019msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1020msgstr ""
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1440
1023msgid ""
1024"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1025"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1026msgstr ""
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1029msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1030msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1447
1033#, fuzzy
1034msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1035msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1466
1169dbfa 1038msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
b3023c27 1039msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 1040
5cb3acda 1041#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
568dc798
AL
1042#, c-format
1043msgid "Couldn't find package %s"
b3023c27 1044msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 1045
5cb3acda 1046#: cmdline/apt-get.cc:1584
568dc798
AL
1047#, c-format
1048msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
b3023c27 1049msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n"
568dc798 1050
5cb3acda 1051#: cmdline/apt-get.cc:1614
568dc798
AL
1052msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1053msgstr ""
b3023c27
CP
1054"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1055"ません:"
568dc798 1056
5cb3acda 1057#: cmdline/apt-get.cc:1617
568dc798
AL
1058msgid ""
1059"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1060"solution)."
802442e3 1061msgstr ""
1062"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1063"を明示してください)。"
568dc798 1064
5cb3acda 1065#: cmdline/apt-get.cc:1629
568dc798
AL
1066msgid ""
1067"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1068"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1069"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1070"or been moved out of Incoming."
1071msgstr ""
b3023c27
CP
1072"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1073"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1074"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1075"動されていないことが考えられます。"
568dc798 1076
5cb3acda 1077#: cmdline/apt-get.cc:1637
568dc798
AL
1078msgid ""
1079"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1080"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1081"that package should be filed."
1082msgstr ""
b3023c27
CP
1083"単純な操作を行っただけなので、このパッケージは単にインストールできない\n"
1084"可能性が高いです。そのため、このパッケージへのバグレポートを送ってくだ\n"
1085"さい。"
568dc798 1086
5cb3acda 1087#: cmdline/apt-get.cc:1645
568dc798 1088msgid "Broken packages"
b3023c27 1089msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 1090
5cb3acda 1091#: cmdline/apt-get.cc:1676
568dc798 1092msgid "The following extra packages will be installed:"
b3023c27 1093msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 1094
5cb3acda 1095#: cmdline/apt-get.cc:1765
568dc798 1096msgid "Suggested packages:"
b3023c27 1097msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 1098
5cb3acda 1099#: cmdline/apt-get.cc:1766
568dc798 1100msgid "Recommended packages:"
b3023c27 1101msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 1102
5cb3acda 1103#: cmdline/apt-get.cc:1786
1169dbfa 1104msgid "Calculating upgrade... "
b3023c27 1105msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 1106
5cb3acda 1107#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798 1108msgid "Failed"
b3023c27 1109msgstr "失敗"
568dc798 1110
5cb3acda 1111#: cmdline/apt-get.cc:1794
568dc798 1112msgid "Done"
b3023c27 1113msgstr "完了"
568dc798 1114
5cb3acda 1115#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
3c4a4974 1116msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
b3023c27 1117msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
3c4a4974 1118
5cb3acda 1119#: cmdline/apt-get.cc:1969
568dc798
AL
1120msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1121msgstr ""
b3023c27 1122"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 1123
5cb3acda 1124#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
568dc798
AL
1125#, c-format
1126msgid "Unable to find a source package for %s"
b3023c27 1127msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
568dc798 1128
5cb3acda 1129#: cmdline/apt-get.cc:2043
b3023c27 1130#, c-format
bcc753b7 1131msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
b3023c27 1132msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
092ae175 1133
5cb3acda 1134#: cmdline/apt-get.cc:2067
568dc798
AL
1135#, c-format
1136msgid "You don't have enough free space in %s"
b3023c27 1137msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
568dc798 1138
5cb3acda 1139#: cmdline/apt-get.cc:2072
568dc798
AL
1140#, c-format
1141msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
b3023c27 1142msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 1143
5cb3acda 1144#: cmdline/apt-get.cc:2075
568dc798
AL
1145#, c-format
1146msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
b3023c27 1147msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 1148
5cb3acda 1149#: cmdline/apt-get.cc:2081
568dc798 1150#, c-format
1169dbfa 1151msgid "Fetch source %s\n"
b3023c27 1152msgstr "ソース %s を取得\n"
568dc798 1153
5cb3acda 1154#: cmdline/apt-get.cc:2112
568dc798 1155msgid "Failed to fetch some archives."
b3023c27 1156msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
568dc798 1157
5cb3acda 1158#: cmdline/apt-get.cc:2140
568dc798
AL
1159#, c-format
1160msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b3023c27 1161msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
568dc798 1162
5cb3acda 1163#: cmdline/apt-get.cc:2152
568dc798
AL
1164#, c-format
1165msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
b3023c27 1166msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
568dc798 1167
5cb3acda 1168#: cmdline/apt-get.cc:2153
3c4a4974
CP
1169#, c-format
1170msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
802442e3 1171msgstr ""
1172"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
3c4a4974 1173
5cb3acda 1174#: cmdline/apt-get.cc:2170
568dc798
AL
1175#, c-format
1176msgid "Build command '%s' failed.\n"
b3023c27 1177msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
568dc798 1178
5cb3acda 1179#: cmdline/apt-get.cc:2189
568dc798 1180msgid "Child process failed"
b3023c27 1181msgstr "子プロセスが失敗しました"
568dc798 1182
5cb3acda 1183#: cmdline/apt-get.cc:2205
568dc798 1184msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
802442e3 1185msgstr ""
1186"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
568dc798 1187
5cb3acda 1188#: cmdline/apt-get.cc:2233
568dc798
AL
1189#, c-format
1190msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
b3023c27 1191msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
568dc798 1192
5cb3acda 1193#: cmdline/apt-get.cc:2253
568dc798
AL
1194#, c-format
1195msgid "%s has no build depends.\n"
b3023c27 1196msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
568dc798 1197
5cb3acda 1198#: cmdline/apt-get.cc:2305
33abe2f3 1199#, c-format
568dc798
AL
1200msgid ""
1201"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1202"found"
38fd54f1 1203msgstr ""
b3023c27
CP
1204"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1205"ができません"
568dc798 1206
5cb3acda 1207#: cmdline/apt-get.cc:2357
568dc798
AL
1208#, c-format
1209msgid ""
1210"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1211"package %s can satisfy version requirements"
1212msgstr ""
b3023c27
CP
1213"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
1214"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
568dc798 1215
5cb3acda 1216#: cmdline/apt-get.cc:2392
568dc798
AL
1217#, c-format
1218msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
38fd54f1 1219msgstr ""
b3023c27
CP
1220"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
1221"ケージは新しすぎます"
568dc798 1222
5cb3acda 1223#: cmdline/apt-get.cc:2417
33abe2f3 1224#, c-format
568dc798 1225msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
b3023c27 1226msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
568dc798 1227
5cb3acda 1228#: cmdline/apt-get.cc:2431
568dc798
AL
1229#, c-format
1230msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
b3023c27 1231msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
568dc798 1232
5cb3acda 1233#: cmdline/apt-get.cc:2435
568dc798 1234msgid "Failed to process build dependencies"
b3023c27 1235msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
568dc798 1236
5cb3acda 1237#: cmdline/apt-get.cc:2467
1169dbfa 1238msgid "Supported modules:"
b3023c27 1239msgstr "サポートされているモジュール:"
568dc798 1240
5cb3acda 1241#: cmdline/apt-get.cc:2508
568dc798
AL
1242msgid ""
1243"Usage: apt-get [options] command\n"
1244" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1245" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246"\n"
1247"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1248"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1249"and install.\n"
1250"\n"
1251"Commands:\n"
1252" update - Retrieve new lists of packages\n"
1253" upgrade - Perform an upgrade\n"
1254" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1255" remove - Remove packages\n"
1256" source - Download source archives\n"
1257" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1258" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1259" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1260" clean - Erase downloaded archive files\n"
1261" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1262" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1263"\n"
1264"Options:\n"
1265" -h This help text.\n"
1266" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1267" -qq No output except for errors\n"
1268" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1269" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1270" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1271" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1272" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1273" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1274" -b Build the source package after fetching it\n"
1275" -V Show verbose version numbers\n"
1276" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1278"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1279"pages for more information and options.\n"
1280" This APT has Super Cow Powers.\n"
1281msgstr ""
b3023c27 1282"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
802442e3 1283" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1284"2 ...]\n"
b3023c27 1285" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
568dc798 1286"\n"
b3023c27
CP
1287"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1288"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1289"と install です。\n"
568dc798 1290"\n"
b3023c27
CP
1291"コマンド:\n"
1292" update - パッケージリストを取得・更新します\n"
1293" upgrade - アップグレードを行います\n"
1294" install - 新規パッケージをインストールします\n"
1295" (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n"
1296" remove - パッケージを削除します\n"
1297" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
1298" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
1299" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n"
1300" (apt-get(8) を参照)\n"
1301" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
1302" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
1303" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
1304" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
568dc798 1305"\n"
b3023c27
CP
1306"オプション:\n"
1307" -h このヘルプを表示する\n"
1308" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
1309" -qq エラー以外は表示しない\n"
1310" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1311" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1312" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1313" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1314" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1315" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1316" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1317" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1318" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1319" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
1320"オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n"
1321"apt.conf(5) を参照してください。\n"
1322" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
568dc798
AL
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:55
1325msgid "Hit "
b3023c27 1326msgstr "ヒット "
568dc798
AL
1327
1328#: cmdline/acqprogress.cc:79
1329msgid "Get:"
b3023c27 1330msgstr "取得:"
568dc798
AL
1331
1332#: cmdline/acqprogress.cc:110
1333msgid "Ign "
b3023c27 1334msgstr "無視 "
568dc798
AL
1335
1336#: cmdline/acqprogress.cc:114
1337msgid "Err "
b3023c27 1338msgstr "エラー "
568dc798
AL
1339
1340#: cmdline/acqprogress.cc:135
1341#, c-format
1342msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
b3023c27 1343msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1344
1345#: cmdline/acqprogress.cc:225
1346#, c-format
1347msgid " [Working]"
b3023c27 1348msgstr " [処理中]"
568dc798
AL
1349
1350#: cmdline/acqprogress.cc:271
33abe2f3 1351#, c-format
568dc798 1352msgid ""
1169dbfa 1353"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1354" '%s'\n"
1355"in the drive '%s' and press enter\n"
1356msgstr ""
b3023c27 1357"メディア変更: \n"
568dc798 1358" '%s'\n"
b3023c27 1359"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
568dc798
AL
1360
1361#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1362msgid "Unknown package record!"
b3023c27 1363msgstr "不明なパッケージレコードです!"
568dc798
AL
1364
1365#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1366msgid ""
1367"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1368"\n"
1369"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1370"to indicate what kind of file it is.\n"
1371"\n"
1372"Options:\n"
1373" -h This help text\n"
1374" -s Use source file sorting\n"
1375" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1376" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1377msgstr ""
b3023c27 1378"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
568dc798 1379"\n"
b3023c27
CP
1380"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
1381"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
568dc798 1382"\n"
b3023c27
CP
1383"オプション:\n"
1384" -h このヘルプを表示する\n"
1385" -s ソースファイルソートを使用する\n"
1386" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1387" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798
AL
1388
1389#: dselect/install:32
1390msgid "Bad default setting!"
b3023c27 1391msgstr "不正なデフォルト設定です!"
568dc798
AL
1392
1393#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1394#: dselect/install:104 dselect/update:45
1395msgid "Press enter to continue."
b3023c27 1396msgstr "enter を押すと続行します。"
568dc798
AL
1397
1398#: dselect/install:100
1399msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
b3023c27 1400msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
568dc798
AL
1401
1402#: dselect/install:101
1403msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
b3023c27 1404msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
568dc798
AL
1405
1406#: dselect/install:102
1407msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
b3023c27 1408msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
568dc798
AL
1409
1410#: dselect/install:103
1411msgid ""
1412"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
b3023c27 1413msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
568dc798
AL
1414
1415#: dselect/update:30
1169dbfa 1416msgid "Merging available information"
b3023c27 1417msgstr "入手可能情報をマージしています"
568dc798 1418
1b5a6222 1419#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
c82d809c 1420msgid "Failed to create pipes"
b3023c27 1421msgstr "パイプの生成に失敗しました"
c82d809c 1422
8bdd069e 1423#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
c82d809c 1424msgid "Failed to exec gzip "
b3023c27 1425msgstr "gzip の実行に失敗しました"
c82d809c 1426
8bdd069e 1427#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
c82d809c 1428msgid "Corrupted archive"
b3023c27 1429msgstr "壊れたアーカイブ"
c82d809c 1430
8bdd069e 1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1432msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
b3023c27 1433msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
c82d809c 1434
8bdd069e 1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
33abe2f3 1436#, c-format
bcf56299 1437msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
b3023c27 1438msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
c82d809c
AL
1439
1440#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1441msgid "Invalid archive signature"
b3023c27 1442msgstr "不正なアーカイブ署名"
c82d809c
AL
1443
1444#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1445msgid "Error reading archive member header"
b3023c27 1446msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c
AL
1447
1448#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1449msgid "Invalid archive member header"
b3023c27 1450msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
c82d809c
AL
1451
1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1453msgid "Archive is too short"
b3023c27 1454msgstr "アーカイブが不足しています"
c82d809c
AL
1455
1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1457msgid "Failed to read the archive headers"
b3023c27 1458msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c
AL
1459
1460#: apt-inst/filelist.cc:384
1461msgid "DropNode called on still linked node"
b3023c27 1462msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c
AL
1463
1464#: apt-inst/filelist.cc:416
1465msgid "Failed to locate the hash element!"
b3023c27 1466msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c
AL
1467
1468#: apt-inst/filelist.cc:463
1469msgid "Failed to allocate diversion"
b3023c27 1470msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c
AL
1471
1472#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1473msgid "Internal error in AddDiversion"
b3023c27 1474msgstr "AddDiversion での内部エラー"
c82d809c
AL
1475
1476#: apt-inst/filelist.cc:481
1477#, c-format
1478msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
b3023c27 1479msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
c82d809c
AL
1480
1481#: apt-inst/filelist.cc:510
1482#, c-format
1483msgid "Double add of diversion %s -> %s"
b3023c27 1484msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c
AL
1485
1486#: apt-inst/filelist.cc:553
1487#, c-format
1488msgid "Duplicate conf file %s/%s"
b3023c27 1489msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c
AL
1490
1491#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
b3023c27 1492#, c-format
26e38fa2 1493msgid "Failed to write file %s"
b3023c27 1494msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 1495
71a174ee 1496#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
c82d809c
AL
1497#, c-format
1498msgid "Failed to close file %s"
b3023c27 1499msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c
AL
1500
1501#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1502#, c-format
1503msgid "The path %s is too long"
b3023c27 1504msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c
AL
1505
1506#: apt-inst/extract.cc:127
1507#, c-format
1508msgid "Unpacking %s more than once"
b3023c27 1509msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c
AL
1510
1511#: apt-inst/extract.cc:137
1512#, c-format
1513msgid "The directory %s is diverted"
b3023c27 1514msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c
AL
1515
1516#: apt-inst/extract.cc:147
1517#, c-format
1518msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
bcf56299 1519msgstr ""
b3023c27 1520"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c
AL
1521
1522#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1523msgid "The diversion path is too long"
b3023c27 1524msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c
AL
1525
1526#: apt-inst/extract.cc:243
1527#, c-format
1528msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
b3023c27 1529msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c82d809c
AL
1530
1531#: apt-inst/extract.cc:283
1532msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
b3023c27 1533msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c82d809c
AL
1534
1535#: apt-inst/extract.cc:287
1536msgid "The path is too long"
b3023c27 1537msgstr "パスが長すぎます"
c82d809c
AL
1538
1539#: apt-inst/extract.cc:417
1540#, c-format
1541msgid "Overwrite package match with no version for %s"
b3023c27 1542msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c82d809c
AL
1543
1544#: apt-inst/extract.cc:434
1545#, c-format
1546msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
b3023c27 1547msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
c82d809c 1548
3c4a4974 1549#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1550#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1551#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
c82d809c
AL
1552#, c-format
1553msgid "Unable to read %s"
b3023c27 1554msgstr "%s を読み込むことができません"
c82d809c
AL
1555
1556#: apt-inst/extract.cc:494
1557#, c-format
1558msgid "Unable to stat %s"
b3023c27 1559msgstr "%s の状態を取得できません"
c82d809c
AL
1560
1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1562#, c-format
1563msgid "Failed to remove %s"
b3023c27 1564msgstr "%s の削除に失敗しました"
c82d809c
AL
1565
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1567#, c-format
1568msgid "Unable to create %s"
b3023c27 1569msgstr "%s を作成できません"
c82d809c
AL
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1572#, c-format
1573msgid "Failed to stat %sinfo"
b3023c27 1574msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
c82d809c
AL
1575
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1577msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
b3023c27 1578msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
c82d809c
AL
1579
1580#. Build the status cache
5cb3acda
MV
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1169dbfa 1584msgid "Reading package lists"
b3023c27 1585msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
c82d809c
AL
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1588#, c-format
1589msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
b3023c27 1590msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
c82d809c
AL
1591
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1594msgid "Internal error getting a package name"
b3023c27 1595msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
c82d809c 1596
802442e3 1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1598msgid "Reading file listing"
b3023c27 1599msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
c82d809c
AL
1600
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1602#, c-format
1603msgid ""
1604"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1605"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1606"package!"
1607msgstr ""
b3023c27
CP
1608"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
1609"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
1610"ストールしてください!"
c82d809c
AL
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1613#, c-format
1614msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
b3023c27 1615msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
c82d809c
AL
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1618msgid "Internal error getting a node"
b3023c27 1619msgstr "内部エラー、ノードの取得"
c82d809c
AL
1620
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1622#, c-format
1623msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
b3023c27 1624msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
c82d809c
AL
1625
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1627msgid "The diversion file is corrupted"
b3023c27 1628msgstr "diversion ファイルが壊れています"
c82d809c
AL
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1632#, c-format
1633msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
b3023c27 1634msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
c82d809c
AL
1635
1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1637msgid "Internal error adding a diversion"
b3023c27 1638msgstr "内部エラー、diversion の追加"
c82d809c
AL
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1641msgid "The pkg cache must be initialized first"
b3023c27 1642msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
c82d809c 1643
c82d809c
AL
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1645#, c-format
1169dbfa 1646msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
b3023c27 1647msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
c82d809c
AL
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1650#, c-format
1651msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
b3023c27 1652msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
c82d809c
AL
1653
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1655#, c-format
1656msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
b3023c27 1657msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
c82d809c 1658
1b5a6222 1659#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
c82d809c
AL
1660#, c-format
1661msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
b3023c27 1662msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 1663
1b5a6222 1664#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
6718ba37 1665#, c-format
1b5a6222 1666msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
802442e3 1667msgstr ""
1668"'%s' または '%s' メンバーがないため、これは正しい DEB アーカイブではありませ"
1669"ん"
c82d809c 1670
1b5a6222 1671#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
c82d809c
AL
1672#, c-format
1673msgid "Couldn't change to %s"
b3023c27 1674msgstr "%s に変更できませんでした"
c82d809c 1675
1b5a6222 1676#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1677msgid "Internal error, could not locate member"
b3023c27 1678msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
c82d809c 1679
1b5a6222 1680#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
c82d809c 1681msgid "Failed to locate a valid control file"
b3023c27 1682msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
c82d809c 1683
1b5a6222 1684#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1685msgid "Unparsable control file"
b3023c27 1686msgstr "解析できないコントロールファイル"
c82d809c 1687
3c4a4974 1688#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1689#, c-format
1690msgid "Unable to read the cdrom database %s"
b3023c27 1691msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
38d608f4 1692
3c4a4974 1693#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1694msgid ""
1169dbfa
CP
1695"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1696"cannot be used to add new CD-ROMs"
802442e3 1697msgstr ""
1698"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1699"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
38d608f4 1700
3c4a4974 1701#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1702msgid "Wrong CD-ROM"
b3023c27 1703msgstr "CD が違います"
38d608f4 1704
3c4a4974 1705#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1706#, c-format
1707msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
b3023c27 1708msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
38d608f4 1709
3c4a4974 1710#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1711msgid "Disk not found."
b3023c27 1712msgstr "ディスクが見つかりません。"
3c4a4974
CP
1713
1714#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1715msgid "File not found"
b3023c27 1716msgstr "ファイルが見つかりません"
38d608f4 1717
8bdd069e 1718#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
5cb3acda
MV
1719#: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1720#: methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
38d608f4 1721msgid "Failed to stat"
b3023c27 1722msgstr "状態の取得に失敗しました"
38d608f4 1723
8bdd069e 1724#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
5cb3acda 1725#: methods/rred.cc:240 methods/gzip.cc:147
38d608f4 1726msgid "Failed to set modification time"
b3023c27 1727msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
38d608f4 1728
3c4a4974 1729#: methods/file.cc:44
38d608f4 1730msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
b3023c27 1731msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
38d608f4
AL
1732
1733#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1734#: methods/ftp.cc:162
1735msgid "Logging in"
b3023c27 1736msgstr "ログインしています"
38d608f4
AL
1737
1738#: methods/ftp.cc:168
1739msgid "Unable to determine the peer name"
b3023c27 1740msgstr "ピアネームを決定することができません"
38d608f4
AL
1741
1742#: methods/ftp.cc:173
1743msgid "Unable to determine the local name"
b3023c27 1744msgstr "ローカルネームを決定することができません"
38d608f4
AL
1745
1746#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1747#, c-format
1169dbfa 1748msgid "The server refused the connection and said: %s"
b3023c27 1749msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
38d608f4
AL
1750
1751#: methods/ftp.cc:210
1752#, c-format
1753msgid "USER failed, server said: %s"
b3023c27 1754msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1755
1756#: methods/ftp.cc:217
1757#, c-format
1758msgid "PASS failed, server said: %s"
b3023c27 1759msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1760
1761#: methods/ftp.cc:237
1762msgid ""
1763"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1764"is empty."
1765msgstr ""
b3023c27
CP
1766"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1767"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
38d608f4
AL
1768
1769#: methods/ftp.cc:265
1770#, c-format
1771msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
b3023c27 1772msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1773
1774#: methods/ftp.cc:291
1775#, c-format
1776msgid "TYPE failed, server said: %s"
b3023c27 1777msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1778
1779#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1780msgid "Connection timeout"
b3023c27 1781msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4
AL
1782
1783#: methods/ftp.cc:335
1784msgid "Server closed the connection"
b3023c27 1785msgstr "サーバが接続を切断しました"
38d608f4 1786
3c4a4974 1787#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1788msgid "Read error"
b3023c27 1789msgstr "読み込みエラー"
38d608f4
AL
1790
1791#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1792msgid "A response overflowed the buffer."
b3023c27 1793msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
38d608f4
AL
1794
1795#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1796msgid "Protocol corruption"
b3023c27 1797msgstr "プロトコルが壊れています"
38d608f4 1798
3c4a4974 1799#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1800msgid "Write error"
b3023c27 1801msgstr "書き込みエラー"
38d608f4
AL
1802
1803#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1804msgid "Could not create a socket"
b3023c27 1805msgstr "ソケットを作成できません"
38d608f4
AL
1806
1807#: methods/ftp.cc:698
1808msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
b3023c27 1809msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4
AL
1810
1811#: methods/ftp.cc:704
1812msgid "Could not connect passive socket."
b3023c27 1813msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
38d608f4
AL
1814
1815#: methods/ftp.cc:722
1816msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
b3023c27 1817msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
38d608f4
AL
1818
1819#: methods/ftp.cc:736
1820msgid "Could not bind a socket"
b3023c27 1821msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
38d608f4
AL
1822
1823#: methods/ftp.cc:740
1824msgid "Could not listen on the socket"
b3023c27 1825msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
38d608f4
AL
1826
1827#: methods/ftp.cc:747
1828msgid "Could not determine the socket's name"
b3023c27 1829msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
38d608f4
AL
1830
1831#: methods/ftp.cc:779
1832msgid "Unable to send PORT command"
b3023c27 1833msgstr "PORT コマンドを送信できません"
38d608f4
AL
1834
1835#: methods/ftp.cc:789
1836#, c-format
1837msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
b3023c27 1838msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1839
1840#: methods/ftp.cc:798
1841#, c-format
1842msgid "EPRT failed, server said: %s"
b3023c27 1843msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1844
1845#: methods/ftp.cc:818
1846msgid "Data socket connect timed out"
b3023c27 1847msgstr "データソケット接続タイムアウト"
38d608f4
AL
1848
1849#: methods/ftp.cc:825
1850msgid "Unable to accept connection"
b3023c27 1851msgstr "接続を accept できません"
38d608f4 1852
5cb3acda 1853#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1854msgid "Problem hashing file"
b3023c27 1855msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
38d608f4
AL
1856
1857#: methods/ftp.cc:877
1858#, c-format
1859msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
b3023c27 1860msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
38d608f4
AL
1861
1862#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1863msgid "Data socket timed out"
b3023c27 1864msgstr "データソケットタイムアウト"
38d608f4
AL
1865
1866#: methods/ftp.cc:922
1867#, c-format
1868msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
b3023c27 1869msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
38d608f4
AL
1870
1871#. Get the files information
1872#: methods/ftp.cc:997
1873msgid "Query"
b3023c27 1874msgstr "問い合わせ"
38d608f4 1875
802442e3 1876#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1877msgid "Unable to invoke "
b3023c27 1878msgstr "呼び出せません"
38d608f4
AL
1879
1880#: methods/connect.cc:64
1881#, c-format
1882msgid "Connecting to %s (%s)"
b3023c27 1883msgstr "%s (%s) へ接続しています"
38d608f4
AL
1884
1885#: methods/connect.cc:71
1886#, c-format
1887msgid "[IP: %s %s]"
1888msgstr "[IP: %s %s]"
1889
1890#: methods/connect.cc:80
1891#, c-format
1892msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
b3023c27 1893msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
38d608f4
AL
1894
1895#: methods/connect.cc:86
1896#, c-format
1897msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
b3023c27 1898msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
38d608f4 1899
3c4a4974 1900#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1901#, c-format
1902msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
b3023c27 1903msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4 1904
802442e3 1905#: methods/connect.cc:108
38d608f4
AL
1906#, c-format
1907msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
b3023c27 1908msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
38d608f4
AL
1909
1910#. We say this mainly because the pause here is for the
1911#. ssh connection that is still going
802442e3 1912#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1913#, c-format
1914msgid "Connecting to %s"
b3023c27 1915msgstr "%s へ接続しています"
38d608f4 1916
802442e3 1917#: methods/connect.cc:167
38d608f4
AL
1918#, c-format
1919msgid "Could not resolve '%s'"
b3023c27 1920msgstr "'%s' を解決できませんでした"
38d608f4 1921
802442e3 1922#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1923#, c-format
1924msgid "Temporary failure resolving '%s'"
b3023c27 1925msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
38d608f4 1926
802442e3 1927#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1928#, c-format
1929msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
b3023c27 1930msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました"
38d608f4 1931
802442e3 1932#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1933#, c-format
1934msgid "Unable to connect to %s %s:"
b3023c27 1935msgstr "%s %s へ接続できません:"
38d608f4 1936
8bdd069e 1937#: methods/gpgv.cc:65
1938#, c-format
802442e3 1939msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
8bdd069e 1940msgstr "キーリングにアクセスできませんでした: '%s'"
802442e3 1941
8bdd069e 1942#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1943msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
b3023c27 1944msgstr "E: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。"
3c4a4974 1945
8bdd069e 1946#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1947msgid ""
1948"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
b3023c27 1949msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
3c4a4974 1950
8bdd069e 1951#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1952msgid "At least one invalid signature was encountered."
b3023c27 1953msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
3c4a4974 1954
8bdd069e 1955#: methods/gpgv.cc:213
1956#, c-format
802442e3 1957msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
edae3167 1958msgstr ""
1959"署名を検証するための '%s' の実行ができませんでした (gnupg はインストールされ"
1960"ていますか?)"
3c4a4974 1961
8bdd069e 1962#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1963msgid "Unknown error executing gpgv"
b3023c27 1964msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
3c4a4974 1965
8bdd069e 1966#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1967msgid "The following signatures were invalid:\n"
b3023c27 1968msgstr "以下の署名が無効です:\n"
3c4a4974 1969
8bdd069e 1970#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1971msgid ""
1972"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1973"available:\n"
b3023c27 1974msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
3c4a4974 1975
5cb3acda 1976#: methods/gzip.cc:57 methods/gzip.cc:64
38d608f4
AL
1977#, c-format
1978msgid "Couldn't open pipe for %s"
b3023c27 1979msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
38d608f4 1980
5cb3acda 1981#: methods/gzip.cc:102 methods/gzip.cc:109
38d608f4
AL
1982#, c-format
1983msgid "Read error from %s process"
b3023c27 1984msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
38d608f4 1985
5cb3acda 1986#: methods/http.cc:375
38d608f4 1987msgid "Waiting for headers"
b3023c27 1988msgstr "ヘッダの待機中です"
38d608f4 1989
5cb3acda 1990#: methods/http.cc:521
38d608f4
AL
1991#, c-format
1992msgid "Got a single header line over %u chars"
b3023c27 1993msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
38d608f4 1994
5cb3acda 1995#: methods/http.cc:529
38d608f4 1996msgid "Bad header line"
b3023c27 1997msgstr "不正なヘッダ行です"
38d608f4 1998
5cb3acda 1999#: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1169dbfa 2000msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
b3023c27 2001msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
38d608f4 2002
5cb3acda 2003#: methods/http.cc:584
1169dbfa 2004msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
b3023c27 2005msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
38d608f4 2006
5cb3acda 2007#: methods/http.cc:599
1169dbfa 2008msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
b3023c27 2009msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
38d608f4 2010
5cb3acda 2011#: methods/http.cc:601
1169dbfa 2012msgid "This HTTP server has broken range support"
b3023c27 2013msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
38d608f4 2014
5cb3acda 2015#: methods/http.cc:625
38d608f4 2016msgid "Unknown date format"
b3023c27 2017msgstr "不明な日付フォーマットです"
38d608f4 2018
5cb3acda 2019#: methods/http.cc:772
38d608f4 2020msgid "Select failed"
b3023c27 2021msgstr "select に失敗しました"
38d608f4 2022
5cb3acda 2023#: methods/http.cc:777
38d608f4 2024msgid "Connection timed out"
b3023c27 2025msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4 2026
5cb3acda 2027#: methods/http.cc:800
38d608f4 2028msgid "Error writing to output file"
b3023c27 2029msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
38d608f4 2030
5cb3acda 2031#: methods/http.cc:831
38d608f4 2032msgid "Error writing to file"
b3023c27 2033msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
38d608f4 2034
5cb3acda 2035#: methods/http.cc:859
38d608f4 2036msgid "Error writing to the file"
b3023c27 2037msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
38d608f4 2038
5cb3acda 2039#: methods/http.cc:873
1169dbfa 2040msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
b3023c27 2041msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2042
5cb3acda 2043#: methods/http.cc:875
38d608f4 2044msgid "Error reading from server"
b3023c27 2045msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2046
5cb3acda 2047#: methods/http.cc:1106
1169dbfa 2048msgid "Bad header data"
b3023c27 2049msgstr "不正なヘッダです"
38d608f4 2050
5cb3acda 2051#: methods/http.cc:1123
38d608f4 2052msgid "Connection failed"
b3023c27 2053msgstr "接続失敗"
38d608f4 2054
5cb3acda 2055#: methods/http.cc:1214
38d608f4 2056msgid "Internal error"
b3023c27 2057msgstr "内部エラー"
38d608f4 2058
c82d809c
AL
2059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2060msgid "Can't mmap an empty file"
b3023c27 2061msgstr "空のファイルを mmap できません"
c82d809c
AL
2062
2063#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2064#, c-format
2065msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
b3023c27 2066msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2067
5cb3acda 2068#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
c82d809c
AL
2069#, c-format
2070msgid "Selection %s not found"
b3023c27 2071msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2072
3c4a4974 2073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2074#, c-format
2075msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
b3023c27 2076msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
38d608f4 2077
3c4a4974 2078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
c82d809c
AL
2079#, c-format
2080msgid "Opening configuration file %s"
b3023c27 2081msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2082
3c4a4974 2083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2084#, c-format
38fd54f1 2085msgid "Line %d too long (max %d)"
b3023c27 2086msgstr "%d 行目が長すぎます (最大 %d)"
38fd54f1 2087
3c4a4974 2088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
c82d809c
AL
2089#, c-format
2090msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
b3023c27 2091msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2092
3c4a4974 2093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
c82d809c 2094#, c-format
1169dbfa 2095msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
b3023c27 2096msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2097
3c4a4974 2098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
c82d809c
AL
2099#, c-format
2100msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
b3023c27 2101msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2102
3c4a4974 2103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
c82d809c
AL
2104#, c-format
2105msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
b3023c27 2106msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2107
3c4a4974 2108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
c82d809c
AL
2109#, c-format
2110msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
b3023c27 2111msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2112
3c4a4974 2113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
c82d809c
AL
2114#, c-format
2115msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
b3023c27 2116msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2117
3c4a4974 2118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
c82d809c
AL
2119#, c-format
2120msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
b3023c27 2121msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2122
3c4a4974 2123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
c82d809c
AL
2124#, c-format
2125msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
b3023c27 2126msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2127
5cb3acda 2128#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 apt-pkg/contrib/progress.cc:155
c82d809c
AL
2129#, c-format
2130msgid "%c%s... Error!"
b3023c27 2131msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2132
5cb3acda 2133#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 apt-pkg/contrib/progress.cc:157
c82d809c
AL
2134#, c-format
2135msgid "%c%s... Done"
b3023c27 2136msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c
AL
2137
2138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2139#, c-format
2140msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
b3023c27 2141msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c
AL
2142
2143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2145#, c-format
2146msgid "Command line option %s is not understood"
b3023c27 2147msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c
AL
2148
2149#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2150#, c-format
2151msgid "Command line option %s is not boolean"
b3023c27 2152msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
c82d809c
AL
2153
2154#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2155#, c-format
2156msgid "Option %s requires an argument."
b3023c27 2157msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c
AL
2158
2159#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
33abe2f3 2160#, c-format
38d608f4 2161msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
b3023c27 2162msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c
AL
2163
2164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2165#, c-format
2166msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
b3023c27 2167msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c
AL
2168
2169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2170#, c-format
2171msgid "Option '%s' is too long"
b3023c27 2172msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c
AL
2173
2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2175#, c-format
2176msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
b3023c27 2177msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c
AL
2178
2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2180#, c-format
2181msgid "Invalid operation %s"
b3023c27 2182msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c
AL
2183
2184#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2185#, c-format
2186msgid "Unable to stat the mount point %s"
b3023c27 2187msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2188
171c75f1 2189#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
c82d809c
AL
2190#, c-format
2191msgid "Unable to change to %s"
b3023c27 2192msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c
AL
2193
2194#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2195msgid "Failed to stat the cdrom"
b3023c27 2196msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2197
3c4a4974 2198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
c82d809c
AL
2199#, c-format
2200msgid "Not using locking for read only lock file %s"
b3023c27 2201msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2202
3c4a4974 2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
c82d809c
AL
2204#, c-format
2205msgid "Could not open lock file %s"
b3023c27 2206msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2207
3c4a4974 2208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
c82d809c
AL
2209#, c-format
2210msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
b3023c27 2211msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2212
3c4a4974 2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
c82d809c
AL
2214#, c-format
2215msgid "Could not get lock %s"
b3023c27 2216msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2217
3c4a4974 2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
c82d809c 2219#, c-format
1169dbfa 2220msgid "Waited for %s but it wasn't there"
b3023c27 2221msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
c82d809c 2222
3c4a4974 2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
c82d809c
AL
2224#, c-format
2225msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
b3023c27 2226msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2227
3c4a4974 2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
c82d809c
AL
2229#, c-format
2230msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
b3023c27 2231msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2232
3c4a4974 2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
c82d809c
AL
2234#, c-format
2235msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
b3023c27 2236msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2237
3c4a4974 2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
c82d809c
AL
2239#, c-format
2240msgid "Could not open file %s"
b3023c27 2241msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2242
3c4a4974 2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
c82d809c
AL
2244#, c-format
2245msgid "read, still have %lu to read but none left"
b3023c27 2246msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2247
3c4a4974 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
c82d809c
AL
2249#, c-format
2250msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
b3023c27 2251msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2252
3c4a4974 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
c82d809c 2254msgid "Problem closing the file"
b3023c27 2255msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました"
c82d809c 2256
3c4a4974 2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
c82d809c 2258msgid "Problem unlinking the file"
b3023c27 2259msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2260
3c4a4974 2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
c82d809c 2262msgid "Problem syncing the file"
b3023c27 2263msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
c82d809c 2264
5cb3acda 2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 apt-pkg/pkgcache.cc:132
c82d809c 2266msgid "Empty package cache"
b3023c27 2267msgstr "空のパッケージキャッシュ"
c82d809c 2268
5cb3acda 2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:143 apt-pkg/pkgcache.cc:138
c82d809c 2270msgid "The package cache file is corrupted"
b3023c27 2271msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
c82d809c 2272
5cb3acda 2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:148 apt-pkg/pkgcache.cc:143
c82d809c 2274msgid "The package cache file is an incompatible version"
b3023c27 2275msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2276
5cb3acda 2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:153 apt-pkg/pkgcache.cc:148
c82d809c 2278#, c-format
1169dbfa 2279msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
b3023c27 2280msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2281
5cb3acda 2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:158 apt-pkg/pkgcache.cc:153
38d608f4 2283msgid "The package cache was built for a different architecture"
b3023c27 2284msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2285
5cb3acda 2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
c82d809c 2287msgid "Depends"
b3023c27 2288msgstr "依存"
c82d809c 2289
5cb3acda 2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
c82d809c 2291msgid "PreDepends"
b3023c27 2292msgstr "先行依存"
c82d809c 2293
5cb3acda 2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
c82d809c 2295msgid "Suggests"
b3023c27 2296msgstr "提案"
c82d809c 2297
5cb3acda 2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
c82d809c 2299msgid "Recommends"
b3023c27 2300msgstr "推奨"
c82d809c 2301
5cb3acda 2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
c82d809c 2303msgid "Conflicts"
b3023c27 2304msgstr "競合"
c82d809c 2305
5cb3acda 2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
c82d809c 2307msgid "Replaces"
b3023c27 2308msgstr "置換"
c82d809c 2309
5cb3acda 2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 apt-pkg/pkgcache.cc:226
c82d809c 2311msgid "Obsoletes"
b3023c27 2312msgstr "廃止"
c82d809c 2313
5cb3acda 2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
c82d809c 2315msgid "important"
b3023c27 2316msgstr "重要"
c82d809c 2317
5cb3acda 2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
c82d809c 2319msgid "required"
b3023c27 2320msgstr "要求"
c82d809c 2321
5cb3acda 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
c82d809c 2323msgid "standard"
b3023c27 2324msgstr "標準"
c82d809c 2325
5cb3acda 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
c82d809c 2327msgid "optional"
b3023c27 2328msgstr "任意"
c82d809c 2329
5cb3acda 2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
c82d809c 2331msgid "extra"
b3023c27 2332msgstr "特別"
c82d809c 2333
5cb3acda
MV
2334#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 apt-pkg/depcache.cc:98
2335#: apt-pkg/depcache.cc:127
1169dbfa 2336msgid "Building dependency tree"
b3023c27 2337msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2338
5cb3acda 2339#: apt-pkg/depcache.cc:102 apt-pkg/depcache.cc:99
1169dbfa 2340msgid "Candidate versions"
b3023c27 2341msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2342
5cb3acda 2343#: apt-pkg/depcache.cc:131 apt-pkg/depcache.cc:128
1169dbfa 2344msgid "Dependency generation"
b3023c27 2345msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2346
5cb3acda
MV
2347#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2348#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2349#, fuzzy
2350msgid "Reading state information"
2351msgstr "入手可能情報をマージしています"
2352
2353#: apt-pkg/depcache.cc:199 apt-pkg/depcache.cc:196
2354#, fuzzy, c-format
2355msgid "Failed to open StateFile %s"
2356msgstr "%s のオープンに失敗しました"
2357
2358#: apt-pkg/depcache.cc:205 apt-pkg/depcache.cc:202
2359#, fuzzy, c-format
2360msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2361msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
2362
2363#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 apt-pkg/tagfile.cc:106
c82d809c
AL
2364#, c-format
2365msgid "Unable to parse package file %s (1)"
b3023c27 2366msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
c82d809c 2367
5cb3acda 2368#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:193
c82d809c
AL
2369#, c-format
2370msgid "Unable to parse package file %s (2)"
b3023c27 2371msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
c82d809c 2372
71a174ee 2373#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
c82d809c
AL
2374#, c-format
2375msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
b3023c27 2376msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2377
71a174ee 2378#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
c82d809c
AL
2379#, c-format
2380msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
b3023c27 2381msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2382
71a174ee 2383#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
c82d809c
AL
2384#, c-format
2385msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
b3023c27 2386msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2387
71a174ee 2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
c82d809c 2389#, c-format
1169dbfa 2390msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
b3023c27 2391msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2392
71a174ee 2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
c82d809c
AL
2394#, c-format
2395msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
b3023c27 2396msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2397
71a174ee 2398#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
c82d809c
AL
2399#, c-format
2400msgid "Opening %s"
b3023c27 2401msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2402
5cb3acda 2403#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
bcec8b32 2404#, c-format
c82d809c 2405msgid "Line %u too long in source list %s."
b3023c27 2406msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2407
71a174ee 2408#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
c82d809c
AL
2409#, c-format
2410msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
b3023c27 2411msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
c82d809c 2412
71a174ee 2413#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
b3023c27 2414#, c-format
640c5d94 2415msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b3023c27 2416msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2417
71a174ee 2418#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
c82d809c
AL
2419#, c-format
2420msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
b3023c27 2421msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)"
c82d809c 2422
c82d809c
AL
2423#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2424#, c-format
2425msgid ""
2426"This installation run will require temporarily removing the essential "
2427"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2428"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2429msgstr ""
b3023c27
CP
2430"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2431"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2432"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c
AL
2433
2434#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2435#, c-format
2436msgid "Index file type '%s' is not supported"
b3023c27 2437msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2438
5cb3acda 2439#: apt-pkg/algorithms.cc:245
c82d809c
AL
2440#, c-format
2441msgid ""
2442"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2443msgstr ""
b3023c27
CP
2444"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2445"つけることができませんでした。"
c82d809c 2446
5cb3acda 2447#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
c82d809c
AL
2448msgid ""
2449"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2450"held packages."
2451msgstr ""
b3023c27
CP
2452"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2453"ジが原因です。"
c82d809c 2454
5cb3acda 2455#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
c82d809c 2456msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
b3023c27 2457msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2458
3c4a4974 2459#: apt-pkg/acquire.cc:62
c82d809c
AL
2460#, c-format
2461msgid "Lists directory %spartial is missing."
b3023c27 2462msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2463
3c4a4974 2464#: apt-pkg/acquire.cc:66
c82d809c
AL
2465#, c-format
2466msgid "Archive directory %spartial is missing."
b3023c27 2467msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2468
802442e3 2469#. only show the ETA if it makes sense
2470#. two days
2471#: apt-pkg/acquire.cc:823
8bdd069e 2472#, c-format
802442e3 2473msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
8bdd069e 2474msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
3c4a4974 2475
802442e3 2476#: apt-pkg/acquire.cc:825
8bdd069e 2477#, c-format
802442e3 2478msgid "Retrieving file %li of %li"
8bdd069e 2479msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
802442e3 2480
3c4a4974 2481#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
c82d809c
AL
2482#, c-format
2483msgid "The method driver %s could not be found."
b3023c27 2484msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2485
3c4a4974 2486#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
c82d809c
AL
2487#, c-format
2488msgid "Method %s did not start correctly"
b3023c27 2489msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
c82d809c 2490
3c4a4974 2491#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
b3023c27 2492#, c-format
3c4a4974 2493msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
802442e3 2494msgstr ""
2495"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
2496"い。"
3c4a4974 2497
5cb3acda 2498#: apt-pkg/init.cc:125
c82d809c
AL
2499#, c-format
2500msgid "Packaging system '%s' is not supported"
b3023c27 2501msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2502
5cb3acda 2503#: apt-pkg/init.cc:141
1e542d77 2504msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
b3023c27 2505msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c
AL
2506
2507#: apt-pkg/clean.cc:61
2508#, c-format
2509msgid "Unable to stat %s."
b3023c27 2510msgstr "%s の状態を取得できません。"
c82d809c 2511
1b5a6222 2512#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
c82d809c 2513msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
b3023c27 2514msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
c82d809c
AL
2515
2516#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2517msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2518msgstr ""
b3023c27
CP
2519"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2520"せん。"
c82d809c
AL
2521
2522#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2523msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2524msgstr ""
b3023c27
CP
2525"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2526"せん"
c82d809c
AL
2527
2528#: apt-pkg/policy.cc:269
2529msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2530msgstr ""
b3023c27
CP
2531"不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ"
2532"ん"
c82d809c
AL
2533
2534#: apt-pkg/policy.cc:291
2535#, c-format
2536msgid "Did not understand pin type %s"
b3023c27 2537msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
c82d809c 2538
38d608f4
AL
2539#: apt-pkg/policy.cc:299
2540msgid "No priority (or zero) specified for pin"
b3023c27 2541msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
38d608f4 2542
5cb3acda 2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
c82d809c 2544msgid "Cache has an incompatible versioning system"
b3023c27 2545msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
c82d809c 2546
5cb3acda 2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
c82d809c 2548#, c-format
080bf1be 2549msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
b3023c27 2550msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
c82d809c 2551
5cb3acda 2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
c82d809c 2553#, c-format
080bf1be 2554msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
b3023c27 2555msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
c82d809c 2556
5cb3acda
MV
2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2558#, fuzzy, c-format
2559msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2560msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
2561
2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
c82d809c 2563#, c-format
080bf1be 2564msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
b3023c27 2565msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
c82d809c 2566
5cb3acda 2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
c82d809c 2568#, c-format
080bf1be 2569msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
b3023c27 2570msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
c82d809c 2571
5cb3acda 2572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
c82d809c 2573#, c-format
080bf1be 2574msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
b3023c27 2575msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)"
c82d809c 2576
5cb3acda 2577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
c82d809c 2578#, c-format
080bf1be 2579msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
b3023c27 2580msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
c82d809c 2581
5cb3acda 2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
c82d809c 2583#, c-format
080bf1be 2584msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
b3023c27 2585msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)"
c82d809c 2586
5cb3acda
MV
2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2590msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
2591
2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
c82d809c 2593msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
b3023c27 2594msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
c82d809c 2595
5cb3acda 2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
c82d809c 2597msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
b3023c27 2598msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
c82d809c 2599
5cb3acda
MV
2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2601#, fuzzy
2602msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2603msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
2604
2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
c82d809c 2606msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
b3023c27 2607msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
c82d809c 2608
5cb3acda 2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
c82d809c 2610#, c-format
080bf1be 2611msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
b3023c27 2612msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
c82d809c 2613
5cb3acda 2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
c82d809c 2615#, c-format
080bf1be 2616msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
b3023c27 2617msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
c82d809c 2618
5cb3acda 2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
c82d809c
AL
2620#, c-format
2621msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
b3023c27 2622msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
c82d809c 2623
5cb3acda 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
c82d809c
AL
2625#, c-format
2626msgid "Couldn't stat source package list %s"
b3023c27 2627msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
c82d809c 2628
5cb3acda 2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
c82d809c 2630msgid "Collecting File Provides"
b3023c27 2631msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
c82d809c 2632
5cb3acda 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
c82d809c 2634msgid "IO Error saving source cache"
b3023c27 2635msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
c82d809c 2636
5cb3acda 2637#: apt-pkg/acquire-item.cc:130
c82d809c
AL
2638#, c-format
2639msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
b3023c27 2640msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
c82d809c 2641
5cb3acda
MV
2642#: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2643#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
1b5a6222 2644msgid "MD5Sum mismatch"
b3023c27 2645msgstr "MD5Sum が適合しません"
1b5a6222 2646
5cb3acda 2647#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
61ec2779
MV
2648#, fuzzy
2649msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
b3023c27 2650msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
bcc753b7 2651
5cb3acda 2652#: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
c82d809c
AL
2653#, c-format
2654msgid ""
2655"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2656"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2657msgstr ""
b3023c27
CP
2658"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2659"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
c82d809c 2660
5cb3acda 2661#: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
c82d809c
AL
2662#, c-format
2663msgid ""
2664"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2665"manually fix this package."
2666msgstr ""
b3023c27
CP
2667"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2668"で修正する必要があります。"
c82d809c 2669
5cb3acda 2670#: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
c82d809c
AL
2671#, c-format
2672msgid ""
2673"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2674msgstr ""
b3023c27
CP
2675"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
2676"フィールドがありません。"
c82d809c 2677
5cb3acda 2678#: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
c82d809c 2679msgid "Size mismatch"
b3023c27 2680msgstr "サイズが適合しません"
c82d809c 2681
1b5a6222 2682#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
6718ba37 2683#, c-format
1b5a6222 2684msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
b3023c27 2685msgstr "ベンダブロック %s はフィンガープリントを含んでいません"
c82d809c 2686
5cb3acda 2687#: apt-pkg/cdrom.cc:531
1b5a6222
CP
2688#, c-format
2689msgid ""
2690"Using CD-ROM mount point %s\n"
2691"Mounting CD-ROM\n"
2692msgstr ""
b3023c27
CP
2693"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
2694"CD-ROM をマウントしています\n"
39f4df79 2695
5cb3acda 2696#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
1b5a6222 2697msgid "Identifying.. "
b3023c27 2698msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 2699
5cb3acda 2700#: apt-pkg/cdrom.cc:565
1b5a6222 2701#, c-format
1169dbfa 2702msgid "Stored label: %s \n"
b3023c27 2703msgstr "格納されたラベル: %s \n"
1b5a6222 2704
5cb3acda 2705#: apt-pkg/cdrom.cc:585
1b5a6222
CP
2706#, c-format
2707msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
b3023c27 2708msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
1b5a6222 2709
5cb3acda 2710#: apt-pkg/cdrom.cc:603
1b5a6222 2711msgid "Unmounting CD-ROM\n"
b3023c27 2712msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
1b5a6222 2713
5cb3acda 2714#: apt-pkg/cdrom.cc:607
1b5a6222 2715msgid "Waiting for disc...\n"
b3023c27 2716msgstr "ディスクを待っています ...\n"
1b5a6222
CP
2717
2718#. Mount the new CDROM
5cb3acda 2719#: apt-pkg/cdrom.cc:615
1b5a6222 2720msgid "Mounting CD-ROM...\n"
b3023c27 2721msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
1b5a6222 2722
5cb3acda 2723#: apt-pkg/cdrom.cc:633
1169dbfa 2724msgid "Scanning disc for index files..\n"
b3023c27 2725msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
1b5a6222 2726
5cb3acda
MV
2727#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2728#, fuzzy, c-format
2729msgid ""
2730"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2731"signatures\n"
5ce113f1 2732msgstr ""
b3023c27
CP
2733"%i のパッケージインデックス、%i のソースインデックス、%i の署名を見つけまし"
2734"た\n"
1b5a6222 2735
5cb3acda 2736#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1b5a6222 2737msgid "That is not a valid name, try again.\n"
b3023c27 2738msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
1b5a6222 2739
5cb3acda 2740#: apt-pkg/cdrom.cc:753
1b5a6222
CP
2741#, c-format
2742msgid ""
1169dbfa 2743"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2744"'%s'\n"
2745msgstr ""
b3023c27 2746"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
6718ba37 2747"'%s'\n"
1b5a6222 2748
5cb3acda 2749#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1b5a6222 2750msgid "Copying package lists..."
b3023c27 2751msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
1b5a6222 2752
5cb3acda 2753#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1b5a6222 2754msgid "Writing new source list\n"
b3023c27 2755msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
1b5a6222 2756
5cb3acda 2757#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1169dbfa 2758msgid "Source list entries for this disc are:\n"
b3023c27 2759msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
1b5a6222 2760
5cb3acda 2761#: apt-pkg/cdrom.cc:832
1b5a6222 2762msgid "Unmounting CD-ROM..."
b3023c27 2763msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ..."
1b5a6222 2764
5cb3acda 2765#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
1b5a6222
CP
2766#, c-format
2767msgid "Wrote %i records.\n"
b3023c27 2768msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
1b5a6222 2769
5cb3acda 2770#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
1b5a6222
CP
2771#, c-format
2772msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
b3023c27 2773msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
1b5a6222 2774
5cb3acda 2775#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2776#, c-format
1169dbfa 2777msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
b3023c27 2778msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
1b5a6222 2779
5cb3acda 2780#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
1b5a6222 2781#, c-format
1169dbfa 2782msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5ce113f1 2783msgstr ""
b3023c27
CP
2784"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
2785"ファイルがあります。\n"
1b5a6222 2786
3c4a4974 2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
b3023c27 2788#, c-format
3c4a4974 2789msgid "Preparing %s"
b3023c27 2790msgstr "%s を準備しています"
3c4a4974
CP
2791
2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
b3023c27 2793#, c-format
3c4a4974 2794msgid "Unpacking %s"
b3023c27 2795msgstr "%s を展開しています"
3c4a4974
CP
2796
2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
b3023c27 2798#, c-format
3c4a4974 2799msgid "Preparing to configure %s"
b3023c27 2800msgstr "%s の設定を準備しています"
3c4a4974
CP
2801
2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
b3023c27 2803#, c-format
3c4a4974 2804msgid "Configuring %s"
b3023c27 2805msgstr "%s を設定しています"
3c4a4974
CP
2806
2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
b3023c27 2808#, c-format
3c4a4974 2809msgid "Installed %s"
b3023c27 2810msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974
CP
2811
2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2813#, c-format
2814msgid "Preparing for removal of %s"
b3023c27 2815msgstr "%s の削除を準備しています"
3c4a4974
CP
2816
2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
b3023c27 2818#, c-format
3c4a4974 2819msgid "Removing %s"
b3023c27 2820msgstr "%s を削除しています"
3c4a4974
CP
2821
2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
b3023c27 2823#, c-format
3c4a4974 2824msgid "Removed %s"
b3023c27 2825msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974
CP
2826
2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
8bdd069e 2828#, c-format
802442e3 2829msgid "Preparing to completely remove %s"
8bdd069e 2830msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974
CP
2831
2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
8bdd069e 2833#, c-format
802442e3 2834msgid "Completely removed %s"
8bdd069e 2835msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 2836
5cb3acda
MV
2837#: methods/rred.cc:219
2838msgid "Could not patch file"
2839msgstr "ファイルにパッチできませんでした"
2840
3c4a4974
CP
2841#: methods/rsh.cc:330
2842msgid "Connection closed prematurely"
b3023c27 2843msgstr "途中で接続がクローズされました"
802442e3 2844
5cb3acda
MV
2845#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2846#, fuzzy
2847msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2848msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
2849
8bdd069e 2850#~ msgid "File date has changed %s"
2851#~ msgstr "ファイル %s の日付が変更されています"
d9ca9477 2852
802442e3 2853#~ msgid "Reading file list"
2854#~ msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
2855
2856#~ msgid "Could not execute "
2857#~ msgstr "実行できませんでした:"
2858
2859#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2860#~ msgstr "設定 %s の削除を準備しています"
2861
2862#~ msgid "Removed with config %s"
2863#~ msgstr "設定 %s を削除しました"