]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt_BR.po
merged patch from Daniel Hartwig to fix URI and proxy releated issues
[apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cd45554e 10"POT-Creation-Date: 2013-04-08 15:40+0200\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
c77d6597 20#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
de5a560a 24
c77d6597 25#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 26msgid "Total package names: "
44c45055 27msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
89409d33 28
c77d6597 29#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltando: "
4948a1ba 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
44c45055 60msgstr "Total de descrições distintas: "
89409d33 61
c77d6597 62#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Total de dependências: "
89409d33 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
44c45055 72msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
89409d33 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
44c45055 76msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
89409d33 77
c77d6597 78#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
44c45055 80msgstr "Total de strings \"globbed\": "
89409d33 81
c77d6597 82#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
38d608f4 85
c77d6597 86#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Total de espaço frouxo: "
89409d33 89
c77d6597 90#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
44c45055 92msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
89409d33 93
5caefc91 94#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
44c45055 97msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
89409d33 98
5caefc91
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
100#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 101#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 102msgid "No packages found"
103msgstr "Nenhum pacote encontrado"
104
5caefc91 105#: cmdline/apt-cache.cc:1226
b6c6b52f
MV
106#, fuzzy
107msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 108msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
89409d33 109
5caefc91 110#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e
MV
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr ""
113
5caefc91 114#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
118
5caefc91 119#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 122
5caefc91 123#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
44c45055 125msgstr ""
126"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
127"de um arquivo de pacote"
89409d33 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 130#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
44c45055 132msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
89409d33 133
5caefc91 134#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(não encontrado)"
89409d33 137
5caefc91 138#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " Instalado: "
89409d33 141
5caefc91 142#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidato: "
648bb618 145
5caefc91 146#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(nenhum)"
149
5caefc91 150#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 151msgid " Package pin: "
44c45055 152msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
648bb618 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
5caefc91 155#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " Tabela de versão:"
648bb618 158
5caefc91 159#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
55971004 160#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 162#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
44c45055 163#, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
44c45055 165msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
568dc798 166
5caefc91 167#: cmdline/apt-cache.cc:1690
b6c6b52f 168#, fuzzy
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
897e3c7b 174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
205" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
206" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
207" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
208"\n"
44c45055 209"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
210"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
67f393ab 211"\n"
212"Comandos:\n"
213" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
214" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
44c45055 215" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
67f393ab 216" showsrc - Mostra registros fontes\n"
44c45055 217" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
67f393ab 218" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
219" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
44c45055 220" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
67f393ab 221" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
222" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
44c45055 223" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
224"pacote\n"
67f393ab 225" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
432bb085 226" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 227" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
67f393ab 228" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
229" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
230"\n"
231"Opções:\n"
44c45055 232" -h Este texto de ajuda.\n"
67f393ab 233" -p=? O cache de pacotes.\n"
234" -s=? O cache de fontes.\n"
235" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
44c45055 236" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
237" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
238" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
239"tmp\n"
240"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
568dc798 241
c77d6597 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 243#, fuzzy
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 245msgstr ""
44c45055 246"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
568dc798 247
c77d6597 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
44c45055 250msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
568dc798 251
c77d6597 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
b81dbe40
DK
253#, fuzzy, c-format
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
256
3f5a581c 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
568dc798 260
c77d6597 261#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "Argumentos não estão em pares"
568dc798 264
3f5a581c 265#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"Uso: apt-config [opções] comando\n"
281"\n"
282"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
283"do APT\n"
284"\n"
285"Comandos:\n"
286" shell - Modo shell\n"
287" dump - Mostra a configuração\n"
288"\n"
289"Opções:\n"
44c45055 290" -h Este texto de ajuda.\n"
291" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
292" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
293"tmp\n"
568dc798 294
be2db981 295#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 296msgid "Y"
297msgstr "S"
568dc798 298
c77d6597
MV
299#: cmdline/apt-get.cc:140
300msgid "N"
301msgstr ""
302
3f5a581c 303#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 304#, c-format
67f393ab 305msgid "Regex compilation error - %s"
306msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
568dc798 307
3f5a581c 308#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 309msgid "The following packages have unmet dependencies:"
310msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
568dc798 311
3f5a581c 312#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 313#, c-format
67f393ab 314msgid "but %s is installed"
315msgstr "mas %s está instalado"
568dc798 316
3f5a581c 317#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 318#, c-format
67f393ab 319msgid "but %s is to be installed"
320msgstr "mas %s está para ser instalado"
568dc798 321
3f5a581c 322#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 323msgid "but it is not installable"
44c45055 324msgstr "mas não é instalável"
568dc798 325
3f5a581c 326#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 327msgid "but it is a virtual package"
328msgstr "mas é um pacote virtual"
568dc798 329
3f5a581c 330#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 331msgid "but it is not installed"
332msgstr "mas não está instalado"
568dc798 333
3f5a581c 334#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 335msgid "but it is not going to be installed"
44c45055 336msgstr "mas não será instalado"
568dc798 337
3f5a581c 338#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 339msgid " or"
340msgstr " ou"
568dc798 341
3f5a581c 342#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 343msgid "The following NEW packages will be installed:"
344msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
568dc798 345
3f5a581c 346#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 347msgid "The following packages will be REMOVED:"
348msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
568dc798 349
3f5a581c 350#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 351msgid "The following packages have been kept back:"
352msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
568dc798 353
3f5a581c 354#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 355msgid "The following packages will be upgraded:"
356msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
568dc798 357
3f5a581c 358#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 359msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
360msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
568dc798 361
3f5a581c 362#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 363msgid "The following held packages will be changed:"
364msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
365
3f5a581c 366#: cmdline/apt-get.cc:563
568dc798 367#, c-format
67f393ab 368msgid "%s (due to %s) "
369msgstr "%s (por causa de %s) "
568dc798 370
3f5a581c 371#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 372msgid ""
373"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
374"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
375msgstr ""
376"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
377"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
378"fazendo!"
568dc798 379
3f5a581c 380#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 381#, c-format
382msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
383msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
568dc798 384
3f5a581c 385#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 386#, c-format
387msgid "%lu reinstalled, "
388msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 389
3f5a581c 390#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 391#, c-format
392msgid "%lu downgraded, "
44c45055 393msgstr "%lu revertidos, "
568dc798 394
3f5a581c 395#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 396#, c-format
397msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
398msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
568dc798 399
3f5a581c 400#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 401#, c-format
402msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
403msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
568dc798 404
3f5a581c 405#: cmdline/apt-get.cc:635
b6c6b52f
MV
406#, fuzzy, c-format
407msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
408msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
409
3f5a581c 410#: cmdline/apt-get.cc:640
b6c6b52f
MV
411#, fuzzy, c-format
412msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
413msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
414
3f5a581c 415#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
416#, c-format
417msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
418msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
419
3f5a581c 420#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
421msgid " [Installed]"
422msgstr " [Instalado]"
423
3f5a581c 424#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f
MV
425#, fuzzy
426msgid " [Not candidate version]"
427msgstr "Versões candidatas"
428
3f5a581c 429#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
430msgid "You should explicitly select one to install."
431msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
432
3f5a581c 433#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
434#, c-format
435msgid ""
436"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
437"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
438"is only available from another source\n"
439msgstr ""
440"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
441"Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
442"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
443
3f5a581c 444#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
445msgid "However the following packages replace it:"
446msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
447
3f5a581c 448#: cmdline/apt-get.cc:712
b6c6b52f
MV
449#, fuzzy, c-format
450msgid "Package '%s' has no installation candidate"
451msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
452
3f5a581c 453#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
454#, c-format
455msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
456msgstr ""
457
3f5a581c
MV
458#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
459#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
460#, fuzzy, c-format
461msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
462msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
465#, fuzzy, c-format
466msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
467msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:788
b6c6b52f
MV
470#, fuzzy, c-format
471msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
472msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
473
3f5a581c 474#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
475#, c-format
476msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
477msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
478
3f5a581c 479#: cmdline/apt-get.cc:822
b6c6b52f
MV
480#, fuzzy, c-format
481msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
482msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
483
3f5a581c 484#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
485#, c-format
486msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
487msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
488
3f5a581c 489#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
490#, c-format
491msgid "%s is already the newest version.\n"
492msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
493
55971004 494#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
495#, c-format
496msgid "%s set to manually installed.\n"
497msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
498
3f5a581c 499#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
500#, fuzzy, c-format
501msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
502msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
503
3f5a581c 504#: cmdline/apt-get.cc:889
c3bbfb87
MV
505#, fuzzy, c-format
506msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
507msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
508
3f5a581c 509#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 510msgid "Correcting dependencies..."
511msgstr "Corrigindo dependências..."
568dc798 512
3f5a581c 513#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 514msgid " failed."
515msgstr " falhou."
568dc798 516
3f5a581c 517#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 518msgid "Unable to correct dependencies"
519msgstr "Impossível corrigir dependências"
1b5a6222 520
3f5a581c 521#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 522msgid "Unable to minimize the upgrade set"
523msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
3c4a4974 524
3f5a581c 525#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 526msgid " Done"
527msgstr " Pronto"
1b5a6222 528
3f5a581c 529#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 530msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
44c45055 531msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1b5a6222 532
3f5a581c 533#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 534msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
535msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
1b5a6222 536
3f5a581c 537#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 538msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
539msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
3c4a4974 540
3f5a581c 541#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 542msgid "Authentication warning overridden.\n"
44c45055 543msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
568dc798 544
3f5a581c 545#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 546msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
547msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? "
3c4a4974 548
3f5a581c 549#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 550msgid "Some packages could not be authenticated"
551msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
568dc798 552
3f5a581c 553#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 554msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
555msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
568dc798 556
3f5a581c 557#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 558msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
559msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
3c4a4974 560
3f5a581c 561#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 562msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
563msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
568dc798 564
3f5a581c 565#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 566msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
567msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
568dc798 568
3f5a581c 569#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 570msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
44c45055 571msgstr ""
572"Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
573"org"
3c4a4974 574
be2db981
DK
575#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
576#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 577#: cmdline/apt-get.cc:1196
568dc798 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
44c45055 580msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
568dc798 581
be2db981
DK
582#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
583#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 584#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Need to get %sB of archives.\n"
44c45055 587msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
568dc798 588
be2db981
DK
589#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
590#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 591#: cmdline/apt-get.cc:1208
44c45055 592#, c-format
0e1423ae 593msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
568dc798 594msgstr ""
44c45055 595"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
568dc798 596
be2db981
DK
597#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
598#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 599#: cmdline/apt-get.cc:1213
44c45055 600#, c-format
0e1423ae 601msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
44c45055 602msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
568dc798 603
55971004
MV
604#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
605#: cmdline/apt-get.cc:2594
de5a560a 606#, c-format
67f393ab 607msgid "Couldn't determine free space in %s"
608msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
568dc798 609
3f5a581c 610#: cmdline/apt-get.cc:1241
568dc798 611#, c-format
67f393ab 612msgid "You don't have enough free space in %s."
613msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
568dc798 614
55971004 615#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 616msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
44c45055 617msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
568dc798 618
55971004
MV
619#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
620#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
621#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 622msgid "Yes, do as I say!"
623msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
568dc798 624
55971004 625#: cmdline/apt-get.cc:1263
de5a560a 626#, c-format
568dc798 627msgid ""
67f393ab 628"You are about to do something potentially harmful.\n"
629"To continue type in the phrase '%s'\n"
630" ?] "
568dc798 631msgstr ""
44c45055 632"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
67f393ab 633"Para continuar digite a frase '%s'\n"
634" ?] "
568dc798 635
55971004 636#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 637msgid "Abort."
638msgstr "Abortar."
568dc798 639
55971004 640#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 641msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
44c45055 642msgstr "Você quer continuar [S/n]? "
568dc798 643
1f73a3d8 644#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
67f393ab 645#, c-format
646msgid "Failed to fetch %s %s\n"
44c45055 647msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
568dc798 648
55971004 649#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 650msgid "Some files failed to download"
651msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
568dc798 652
55971004 653#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
67f393ab 654msgid "Download complete and in download only mode"
655msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
568dc798 656
55971004 657#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 658msgid ""
659"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
660"missing?"
661msgstr ""
662"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
663"com --fix-missing?"
568dc798 664
55971004 665#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 666msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
667msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
568dc798 668
55971004 669#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 670msgid "Unable to correct missing packages."
44c45055 671msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
568dc798 672
55971004 673#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 674msgid "Aborting install."
675msgstr "Abortando instalação."
568dc798 676
55971004 677#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 678msgid ""
b6c6b52f
MV
679"The following package disappeared from your system as\n"
680"all files have been overwritten by other packages:"
681msgid_plural ""
682"The following packages disappeared from your system as\n"
683"all files have been overwritten by other packages:"
684msgstr[0] ""
685msgstr[1] ""
568dc798 686
55971004 687#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 688msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
b6c6b52f 689msgstr ""
568dc798 690
55971004 691#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 692#, c-format
a0895a74 693msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 694msgstr ""
695
55971004 696#: cmdline/apt-get.cc:1593
a0895a74
MV
697#, fuzzy, c-format
698msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
699msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
700
0fd68707 701#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 702#: cmdline/apt-get.cc:1631
0fd68707
MV
703#, c-format
704msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
705msgstr ""
706
55971004 707#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 708msgid "The update command takes no arguments"
709msgstr "O comando update não leva argumentos"
568dc798 710
55971004 711#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 712msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
44c45055 713msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
568dc798 714
55971004 715#: cmdline/apt-get.cc:1817
c3bbfb87
MV
716msgid ""
717"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
718"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
719msgstr ""
720"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
721"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
722
723#.
724#. if (Packages == 1)
725#. {
726#. c1out << endl;
727#. c1out <<
728#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
729#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
730#. "that package should be filed.") << endl;
731#. }
732#.
55971004 733#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
c3bbfb87
MV
734msgid "The following information may help to resolve the situation:"
735msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
736
55971004 737#: cmdline/apt-get.cc:1824
c3bbfb87
MV
738msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
739msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
740
55971004 741#: cmdline/apt-get.cc:1831
b81dbe40 742#, fuzzy
67f393ab 743msgid ""
d204fc7a 744"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 745msgid_plural ""
67f393ab 746"The following packages were automatically installed and are no longer "
747"required:"
b81dbe40
DK
748msgstr[0] ""
749"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
750"requeridos:"
751msgstr[1] ""
44c45055 752"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
753"requeridos:"
568dc798 754
55971004 755#: cmdline/apt-get.cc:1835
3d1e70d3 756#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
757msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
758msgid_plural ""
759"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
760msgstr[0] ""
761"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
762"requeridos:"
763msgstr[1] ""
3d1e70d3 764"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
765"requeridos:"
766
55971004 767#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
768#, fuzzy
769msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
770msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
771msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
772msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
568dc798 773
55971004 774#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 775msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
44c45055 776msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
568dc798 777
55971004 778#: cmdline/apt-get.cc:1955
b5647402 779msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
44c45055 780msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
568dc798 781
55971004 782#: cmdline/apt-get.cc:1959
de5a560a 783msgid ""
67f393ab 784"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
785"solution)."
de5a560a 786msgstr ""
44c45055 787"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
67f393ab 788"(ou especifique uma solução)."
568dc798 789
55971004 790#: cmdline/apt-get.cc:1974
de5a560a 791msgid ""
67f393ab 792"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
793"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
794"distribution that some required packages have not yet been created\n"
795"or been moved out of Incoming."
de5a560a 796msgstr ""
44c45055 797"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
798"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
67f393ab 799"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
44c45055 800"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
568dc798 801
55971004 802#: cmdline/apt-get.cc:1995
67f393ab 803msgid "Broken packages"
804msgstr "Pacotes quebrados"
568dc798 805
55971004 806#: cmdline/apt-get.cc:2021
67f393ab 807msgid "The following extra packages will be installed:"
808msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
de5a560a 809
55971004 810#: cmdline/apt-get.cc:2111
67f393ab 811msgid "Suggested packages:"
812msgstr "Pacotes sugeridos:"
3c4a4974 813
55971004 814#: cmdline/apt-get.cc:2112
67f393ab 815msgid "Recommended packages:"
816msgstr "Pacotes recomendados:"
568dc798 817
55971004 818#: cmdline/apt-get.cc:2154
b6c6b52f
MV
819#, c-format
820msgid "Couldn't find package %s"
821msgstr "Impossível achar pacote %s"
822
55971004 823#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
b6c6b52f
MV
824#, fuzzy, c-format
825msgid "%s set to automatically installed.\n"
826msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
827
55971004 828#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
829msgid ""
830"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
831"instead."
832msgstr ""
833
55971004 834#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 835msgid "Calculating upgrade... "
836msgstr "Calculando atualização... "
568dc798 837
1f73a3d8 838#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
67f393ab 839msgid "Failed"
840msgstr "Falhou"
568dc798 841
55971004 842#: cmdline/apt-get.cc:2193
67f393ab 843msgid "Done"
844msgstr "Pronto"
568dc798 845
55971004 846#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
67f393ab 847msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
848msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
568dc798 849
55971004 850#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
b81dbe40
DK
851msgid "Unable to lock the download directory"
852msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
853
55971004 854#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
855#, c-format
856msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
857msgstr ""
858
55971004 859#: cmdline/apt-get.cc:2393
897e3c7b 860#, c-format
861msgid "Downloading %s %s"
862msgstr ""
863
55971004 864#: cmdline/apt-get.cc:2453
67f393ab 865msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
866msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
de5a560a 867
55971004 868#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
67f393ab 869#, c-format
870msgid "Unable to find a source package for %s"
871msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
de5a560a 872
55971004 873#: cmdline/apt-get.cc:2510
b6c6b52f
MV
874#, c-format
875msgid ""
876"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
877"%s\n"
878msgstr ""
879
55971004 880#: cmdline/apt-get.cc:2515
b6c6b52f
MV
881#, c-format
882msgid ""
883"Please use:\n"
3f5a581c 884"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
885"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
886msgstr ""
887
55971004 888#: cmdline/apt-get.cc:2568
67f393ab 889#, c-format
890msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
44c45055 891msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
568dc798 892
55971004 893#: cmdline/apt-get.cc:2605
568dc798 894#, c-format
67f393ab 895msgid "You don't have enough free space in %s"
896msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
568dc798 897
be2db981
DK
898#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
899#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 900#: cmdline/apt-get.cc:2614
67f393ab 901#, c-format
902msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
903msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 904
be2db981
DK
905#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
906#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 907#: cmdline/apt-get.cc:2619
67f393ab 908#, c-format
909msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
44c45055 910msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 911
55971004 912#: cmdline/apt-get.cc:2625
67f393ab 913#, c-format
914msgid "Fetch source %s\n"
915msgstr "Obter fonte %s\n"
568dc798 916
55971004 917#: cmdline/apt-get.cc:2663
67f393ab 918msgid "Failed to fetch some archives."
44c45055 919msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
568dc798 920
55971004 921#: cmdline/apt-get.cc:2694
de5a560a 922#, c-format
67f393ab 923msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
44c45055 924msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
568dc798 925
55971004 926#: cmdline/apt-get.cc:2706
de5a560a 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
929msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
568dc798 930
55971004 931#: cmdline/apt-get.cc:2707
de5a560a 932#, c-format
67f393ab 933msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
934msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
568dc798 935
55971004 936#: cmdline/apt-get.cc:2729
de5a560a 937#, c-format
67f393ab 938msgid "Build command '%s' failed.\n"
939msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
568dc798 940
55971004 941#: cmdline/apt-get.cc:2749
67f393ab 942msgid "Child process failed"
943msgstr "Processo filho falhou"
568dc798 944
55971004 945#: cmdline/apt-get.cc:2768
67f393ab 946msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
947msgstr ""
948"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
949"de construção"
568dc798 950
55971004 951#: cmdline/apt-get.cc:2793
27b16a2e
MV
952#, c-format
953msgid ""
954"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
955"Architectures for setup"
956msgstr ""
957
55971004 958#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
568dc798 959#, c-format
67f393ab 960msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
961msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
568dc798 962
55971004 963#: cmdline/apt-get.cc:2840
568dc798 964#, c-format
67f393ab 965msgid "%s has no build depends.\n"
966msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
568dc798 967
55971004 968#: cmdline/apt-get.cc:3010
27b16a2e
MV
969#, fuzzy, c-format
970msgid ""
971"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
972"packages"
973msgstr ""
974"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
975"pode ser encontrado"
976
55971004 977#: cmdline/apt-get.cc:3028
568dc798 978#, c-format
67f393ab 979msgid ""
980"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
981"found"
982msgstr ""
44c45055 983"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
984"pode ser encontrado"
568dc798 985
55971004 986#: cmdline/apt-get.cc:3051
67f393ab 987#, c-format
27b16a2e
MV
988msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
989msgstr ""
990"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
991"novo"
992
55971004 993#: cmdline/apt-get.cc:3090
27b16a2e 994#, fuzzy, c-format
67f393ab 995msgid ""
27b16a2e
MV
996"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
997"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 998msgstr ""
44c45055 999"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
1000"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
568dc798 1001
55971004 1002#: cmdline/apt-get.cc:3096
27b16a2e
MV
1003#, fuzzy, c-format
1004msgid ""
1005"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1006"version"
67f393ab 1007msgstr ""
27b16a2e
MV
1008"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1009"pode ser encontrado"
568dc798 1010
55971004 1011#: cmdline/apt-get.cc:3119
de5a560a 1012#, c-format
67f393ab 1013msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
44c45055 1014msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
568dc798 1015
55971004 1016#: cmdline/apt-get.cc:3135
de5a560a 1017#, c-format
67f393ab 1018msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1019msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
1020
55971004 1021#: cmdline/apt-get.cc:3140
67f393ab 1022msgid "Failed to process build dependencies"
44c45055 1023msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
67f393ab 1024
55971004 1025#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
897e3c7b 1026#, fuzzy, c-format
1027msgid "Changelog for %s (%s)"
1028msgstr "Conectando em %s (%s)"
1029
55971004 1030#: cmdline/apt-get.cc:3368
67f393ab 1031msgid "Supported modules:"
44c45055 1032msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
67f393ab 1033
55971004 1034#: cmdline/apt-get.cc:3409
8e947fe1 1035#, fuzzy
67f393ab 1036msgid ""
1037"Usage: apt-get [options] command\n"
1038" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1039" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1040"\n"
1041"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1042"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1043"and install.\n"
1044"\n"
1045"Commands:\n"
1046" update - Retrieve new lists of packages\n"
1047" upgrade - Perform an upgrade\n"
1048" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1049" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1050" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1051" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1052" source - Download source archives\n"
1053" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1054" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1055" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1056" clean - Erase downloaded archive files\n"
1057" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1058" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1059" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1060" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1061"\n"
1062"Options:\n"
1063" -h This help text.\n"
1064" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1065" -qq No output except for errors\n"
1066" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1067" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1068" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1069" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1070" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1071" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1072" -b Build the source package after fetching it\n"
1073" -V Show verbose version numbers\n"
1074" -c=? Read this configuration file\n"
1075" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1076"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1077"pages for more information and options.\n"
1078" This APT has Super Cow Powers.\n"
1079msgstr ""
1080"Uso: apt-get [opções] comando\n"
1081" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1082" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1083"\n"
44c45055 1084"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
1085"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
1086"update e install.\n"
67f393ab 1087"\n"
1088"Comandos:\n"
44c45055 1089" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
1090" upgrade - Realiza uma atualização\n"
67f393ab 1091" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
1092" remove - Remove pacotes\n"
44c45055 1093" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
1094" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
67f393ab 1095" source - Baixa arquivos fonte\n"
1096" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
44c45055 1097" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
67f393ab 1098" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
1099" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
1100" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
1101" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
1102"\n"
1103"Opções:\n"
44c45055 1104" -h Este texto de ajuda\n"
1105" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
67f393ab 1106" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
44c45055 1107" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
1108" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
1109" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
1110" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
67f393ab 1111" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
1112" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
1113" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
1114" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
44c45055 1115" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1116" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1117"tmp\n"
67f393ab 1118"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
44c45055 1119"para mais informações e opções.\n"
1120" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
67f393ab 1121
55971004 1122#: cmdline/apt-get.cc:3574
09d057db 1123msgid ""
1124"NOTE: This is only a simulation!\n"
1125" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1126" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1127" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1128msgstr ""
1129
3f5a581c 1130#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1131msgid "Hit "
1132msgstr "Atingido "
1133
3f5a581c 1134#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1135msgid "Get:"
44c45055 1136msgstr "Obter:"
67f393ab 1137
3f5a581c 1138#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1139msgid "Ign "
1140msgstr "Ign "
1141
3f5a581c 1142#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1143msgid "Err "
1144msgstr "Err "
568dc798 1145
3f5a581c 1146#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1147#, c-format
67f393ab 1148msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1149msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
568dc798 1150
3f5a581c 1151#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1152#, c-format
67f393ab 1153msgid " [Working]"
1154msgstr " [Trabalhando]"
568dc798 1155
3f5a581c 1156#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1157#, c-format
67f393ab 1158msgid ""
1159"Media change: please insert the disc labeled\n"
1160" '%s'\n"
1161"in the drive '%s' and press enter\n"
1162msgstr ""
44c45055 1163"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
67f393ab 1164" '%s'\n"
44c45055 1165"na unidade '%s' e pressione enter\n"
de5a560a 1166
3f5a581c 1167#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1168#, fuzzy, c-format
1169msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1170msgstr "mas não está instalado"
1171
3f5a581c 1172#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1173#, fuzzy, c-format
1174msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1175msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1176
3f5a581c 1177#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1178#, fuzzy, c-format
1179msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1180msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1181
3f5a581c 1182#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1183#, fuzzy, c-format
1184msgid "%s was already set on hold.\n"
1185msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
1186
3f5a581c 1187#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1188#, fuzzy, c-format
1189msgid "%s was already not hold.\n"
1190msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
1191
5caefc91 1192#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
c1b21367
MV
1193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3f5a581c
MV
1195#, c-format
1196msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1197msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
1198
5caefc91 1199#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1200#, fuzzy, c-format
1201msgid "%s set on hold.\n"
1202msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1203
5caefc91 1204#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1205#, fuzzy, c-format
1206msgid "Canceled hold on %s.\n"
1207msgstr "Falhou ao abrir %s"
1208
5caefc91 1209#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e
MV
1210msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1211msgstr ""
1212
5caefc91 1213#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1214msgid ""
1215"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1216"\n"
1217"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1218"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1219"\n"
1220"Commands:\n"
1221" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1222" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1223"\n"
1224"Options:\n"
1225" -h This help text.\n"
1226" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1227" -qq No output except for errors\n"
1228" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1229" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1230" -c=? Read this configuration file\n"
1231" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1232"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1233msgstr ""
1234
3f5a581c
MV
1235#: methods/cdrom.cc:203
1236#, c-format
1237msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1238msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
67f393ab 1239
3f5a581c 1240#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 1241msgid ""
3f5a581c
MV
1242"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1243"cannot be used to add new CD-ROMs"
29dc4a16 1244msgstr ""
3f5a581c
MV
1245"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
1246"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
568dc798 1247
3f5a581c
MV
1248#: methods/cdrom.cc:222
1249msgid "Wrong CD-ROM"
1250msgstr "CD-ROM errado"
568dc798 1251
3f5a581c
MV
1252#: methods/cdrom.cc:249
1253#, c-format
1254msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1255msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
de5a560a 1256
3f5a581c
MV
1257#: methods/cdrom.cc:254
1258msgid "Disk not found."
1259msgstr "Disco não encontrado."
8f30b478 1260
3f5a581c
MV
1261#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1262msgid "File not found"
1263msgstr "Arquivo não encontrado"
67f393ab 1264
3f5a581c
MV
1265#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1266#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1267msgid "Failed to stat"
1268msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
67f393ab 1269
3f5a581c
MV
1270#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1271msgid "Failed to set modification time"
1272msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
568dc798 1273
3f5a581c
MV
1274#: methods/file.cc:47
1275msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1276msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
1277
1278#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1279#: methods/ftp.cc:173
1280msgid "Logging in"
1281msgstr "Efetuando login"
1282
1283#: methods/ftp.cc:179
1284msgid "Unable to determine the peer name"
1285msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
1286
1287#: methods/ftp.cc:184
1288msgid "Unable to determine the local name"
1289msgstr "Impossível determinar o nome local"
1290
1291#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1292#, c-format
1293msgid "The server refused the connection and said: %s"
1294msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
1295
1296#: methods/ftp.cc:221
1297#, c-format
1298msgid "USER failed, server said: %s"
1299msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
1300
1301#: methods/ftp.cc:228
1302#, c-format
1303msgid "PASS failed, server said: %s"
1304msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
1305
1306#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 1307msgid ""
3f5a581c
MV
1308"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1309"is empty."
1310msgstr ""
1311"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
1312"ProxyLogin está vazio."
67f393ab 1313
3f5a581c
MV
1314#: methods/ftp.cc:276
1315#, c-format
1316msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1317msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
67f393ab 1318
3f5a581c
MV
1319#: methods/ftp.cc:302
1320#, c-format
1321msgid "TYPE failed, server said: %s"
1322msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
1323
1324#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1325msgid "Connection timeout"
1326msgstr "Conexão expirou"
1327
1328#: methods/ftp.cc:346
1329msgid "Server closed the connection"
1330msgstr "Servidor fechou a conexão"
1331
1332#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1334msgid "Read error"
1335msgstr "Erro de leitura"
1336
1337#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1338msgid "A response overflowed the buffer."
1339msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
1340
1341#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1342msgid "Protocol corruption"
1343msgstr "Corrupção de protocolo"
1344
1345#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1348msgid "Write error"
1349msgstr "Erro de escrita"
1350
1351#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1352msgid "Could not create a socket"
1353msgstr "Não foi possível criar um socket"
1354
1355#: methods/ftp.cc:707
1356msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1357msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
1358
1359#: methods/ftp.cc:713
1360msgid "Could not connect passive socket."
1361msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
1362
1363#: methods/ftp.cc:730
1364msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1365msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
8e495088 1366
3f5a581c
MV
1367#: methods/ftp.cc:744
1368msgid "Could not bind a socket"
1369msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
8e495088 1370
3f5a581c
MV
1371#: methods/ftp.cc:748
1372msgid "Could not listen on the socket"
1373msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
8e495088 1374
3f5a581c
MV
1375#: methods/ftp.cc:755
1376msgid "Could not determine the socket's name"
1377msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
8e495088 1378
3f5a581c
MV
1379#: methods/ftp.cc:787
1380msgid "Unable to send PORT command"
1381msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
8e495088 1382
3f5a581c
MV
1383#: methods/ftp.cc:797
1384#, c-format
1385msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1386msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
8e495088 1387
3f5a581c
MV
1388#: methods/ftp.cc:806
1389#, c-format
1390msgid "EPRT failed, server said: %s"
1391msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
8e495088 1392
3f5a581c
MV
1393#: methods/ftp.cc:826
1394msgid "Data socket connect timed out"
1395msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
66a9a58e 1396
3f5a581c
MV
1397#: methods/ftp.cc:833
1398msgid "Unable to accept connection"
1399msgstr "Impossível aceitar conexão"
8e495088 1400
1f73a3d8 1401#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1402msgid "Problem hashing file"
1403msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
89409d33 1404
3f5a581c
MV
1405#: methods/ftp.cc:885
1406#, c-format
1407msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1408msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
8e495088 1409
3f5a581c
MV
1410#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1411msgid "Data socket timed out"
1412msgstr "Socket de dados expirou"
8e495088 1413
3f5a581c
MV
1414#: methods/ftp.cc:930
1415#, c-format
1416msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1417msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
8e495088 1418
3f5a581c
MV
1419#. Get the files information
1420#: methods/ftp.cc:1007
1421msgid "Query"
1422msgstr "Pesquisa"
8e495088 1423
3f5a581c
MV
1424#: methods/ftp.cc:1119
1425msgid "Unable to invoke "
1426msgstr "Impossível invocar "
8e495088 1427
1f73a3d8 1428#: methods/connect.cc:76
8e495088 1429#, c-format
3f5a581c
MV
1430msgid "Connecting to %s (%s)"
1431msgstr "Conectando em %s (%s)"
8e495088 1432
1f73a3d8 1433#: methods/connect.cc:87
8e495088 1434#, c-format
3f5a581c
MV
1435msgid "[IP: %s %s]"
1436msgstr "[IP: %s %s]"
8e495088 1437
1f73a3d8 1438#: methods/connect.cc:94
8e495088 1439#, c-format
3f5a581c
MV
1440msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1441msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
8e495088 1442
1f73a3d8 1443#: methods/connect.cc:100
3f4c4595 1444#, c-format
3f5a581c
MV
1445msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1446msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
8e495088 1447
1f73a3d8 1448#: methods/connect.cc:108
2b8260e2 1449#, c-format
3f5a581c
MV
1450msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1451msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
dc738e7a 1452
1f73a3d8 1453#: methods/connect.cc:126
2b8260e2 1454#, c-format
3f5a581c
MV
1455msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1456msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
89409d33 1457
3f5a581c
MV
1458#. We say this mainly because the pause here is for the
1459#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1460#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
89409d33 1461#, c-format
3f5a581c
MV
1462msgid "Connecting to %s"
1463msgstr "Conectando a %s"
89409d33 1464
1f73a3d8 1465#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
89409d33 1466#, c-format
3f5a581c
MV
1467msgid "Could not resolve '%s'"
1468msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
89409d33 1469
1f73a3d8 1470#: methods/connect.cc:205
89409d33 1471#, c-format
3f5a581c
MV
1472msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1473msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
dc738e7a 1474
1f73a3d8 1475#: methods/connect.cc:209
1476#, fuzzy, c-format
c1b21367 1477msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1478msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
1479
1480#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1481#, fuzzy, c-format
1482msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1483msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
dc738e7a 1484
1f73a3d8 1485#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1486#, fuzzy, c-format
1487msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1488msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
dc738e7a 1489
c1b21367 1490#: methods/gpgv.cc:169
3f5a581c
MV
1491msgid ""
1492"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1493msgstr ""
1494"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
1495"digital da chave?!"
dc738e7a 1496
c1b21367 1497#: methods/gpgv.cc:174
3f5a581c
MV
1498msgid "At least one invalid signature was encountered."
1499msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
dc738e7a 1500
c1b21367 1501#: methods/gpgv.cc:178
3f5a581c
MV
1502#, fuzzy
1503msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1504msgstr ""
1505"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
1506"instalado?)"
dc738e7a 1507
c1b21367 1508#: methods/gpgv.cc:183
3f5a581c
MV
1509msgid "Unknown error executing gpgv"
1510msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
1511
c1b21367 1512#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
3f5a581c
MV
1513msgid "The following signatures were invalid:\n"
1514msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
1515
c1b21367 1516#: methods/gpgv.cc:231
3f5a581c
MV
1517msgid ""
1518"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1519"available:\n"
1520msgstr ""
1521"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
1522"não estar disponível:\n"
1523
1524#: methods/gzip.cc:65
1525msgid "Empty files can't be valid archives"
1526msgstr ""
1527
1528#: methods/http.cc:394
1529msgid "Waiting for headers"
1530msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
1531
1532#: methods/http.cc:544
1533msgid "Bad header line"
1534msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
1535
1536#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1537msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1538msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
1539
1540#: methods/http.cc:606
1541msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1542msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
1543
1544#: methods/http.cc:621
1545msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1546msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
1547
1548#: methods/http.cc:623
1549msgid "This HTTP server has broken range support"
1550msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
1551
1552#: methods/http.cc:647
1553msgid "Unknown date format"
1554msgstr "Formato de data desconhecido"
1555
1f73a3d8 1556#: methods/http.cc:822
3f5a581c
MV
1557msgid "Select failed"
1558msgstr "Seleção falhou"
1559
1f73a3d8 1560#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1561msgid "Connection timed out"
1562msgstr "Conexão expirou"
1563
1f73a3d8 1564#: methods/http.cc:850
3f5a581c
MV
1565msgid "Error writing to output file"
1566msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
1567
1f73a3d8 1568#: methods/http.cc:881
3f5a581c
MV
1569msgid "Error writing to file"
1570msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
1571
1f73a3d8 1572#: methods/http.cc:909
3f5a581c
MV
1573msgid "Error writing to the file"
1574msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
1575
1f73a3d8 1576#: methods/http.cc:923
3f5a581c
MV
1577msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1578msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
1579
1f73a3d8 1580#: methods/http.cc:925
3f5a581c
MV
1581msgid "Error reading from server"
1582msgstr "Erro lendo do servidor"
1583
1f73a3d8 1584#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1585msgid "Bad header data"
1586msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
1587
1f73a3d8 1588#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1589msgid "Connection failed"
1590msgstr "Conexão falhou"
1591
1f73a3d8 1592#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1593msgid "Internal error"
1594msgstr "Erro interno"
dc738e7a 1595
3d1e70d3 1596#. Only warn if there are no sources.list.d.
1597#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1598#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
3f5a581c
MV
1599#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1601#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1602#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
2b8260e2 1603#, c-format
67f393ab 1604msgid "Unable to read %s"
1605msgstr "Impossível ler %s"
1606
3f5a581c
MV
1607#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1608#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1609#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1610#: apt-pkg/clean.cc:123
67f393ab 1611#, c-format
3f5a581c
MV
1612msgid "Unable to change to %s"
1613msgstr "Impossível mudar para %s"
1614
1615#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1616#. and provide a config option to define that default
1617#: methods/mirror.cc:280
1618#, c-format
1619msgid "No mirror file '%s' found "
1620msgstr ""
1621
1622#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1623#. and provide a config option to define that default
1624#: methods/mirror.cc:287
1625#, fuzzy, c-format
1626msgid "Can not read mirror file '%s'"
1627msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
dc738e7a 1628
3f5a581c 1629#: methods/mirror.cc:442
2b8260e2 1630#, c-format
3f5a581c
MV
1631msgid "[Mirror: %s]"
1632msgstr ""
dc738e7a 1633
3f5a581c 1634#: methods/rred.cc:491
2b8260e2 1635#, c-format
3f5a581c
MV
1636msgid ""
1637"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1638"to be corrupt."
1639msgstr ""
dc738e7a 1640
3f5a581c 1641#: methods/rred.cc:496
2b8260e2 1642#, c-format
3f5a581c
MV
1643msgid ""
1644"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1645"to be corrupt."
1646msgstr ""
dc738e7a 1647
3f5a581c
MV
1648#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1649msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1650msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
dc738e7a 1651
3f5a581c
MV
1652#: methods/rsh.cc:338
1653msgid "Connection closed prematurely"
1654msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
67f393ab 1655
3f5a581c
MV
1656#: dselect/install:32
1657msgid "Bad default setting!"
1658msgstr "Configuração padrão ruim!"
dc738e7a 1659
3f5a581c
MV
1660#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1661#: dselect/install:105 dselect/update:45
1662msgid "Press enter to continue."
1663msgstr "Pressione enter para continuar."
dc738e7a 1664
3f5a581c
MV
1665#: dselect/install:91
1666msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1667msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
dc738e7a 1668
3f5a581c
MV
1669# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1670# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1671# at only 80 characters per line, if possible.
1672#: dselect/install:101
1673#, fuzzy
1674msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
dc738e7a 1675msgstr ""
3f5a581c 1676"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
dc738e7a 1677
3f5a581c
MV
1678#: dselect/install:102
1679#, fuzzy
1680msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1681msgstr ""
1682"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
1683
1684#: dselect/install:103
1685msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1686msgstr ""
1687"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
dc738e7a 1688
3f5a581c
MV
1689#: dselect/install:104
1690msgid ""
1691"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1692msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
1693
1694#: dselect/update:30
1695msgid "Merging available information"
1696msgstr "Mesclando informação disponível"
dc738e7a 1697
3f5a581c 1698#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
2b8260e2 1699#, c-format
3f5a581c
MV
1700msgid "%s not a valid DEB package."
1701msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
dc738e7a 1702
3f5a581c
MV
1703#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1704msgid ""
1705"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1706"\n"
1707"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1708"from debian packages\n"
1709"\n"
1710"Options:\n"
1711" -h This help text\n"
1712" -t Set the temp dir\n"
1713" -c=? Read this configuration file\n"
1714" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1715msgstr ""
1716"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
1717"\n"
1718"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
1719"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
1720"\n"
1721"Opções:\n"
1722" -h Este texto de ajuda\n"
1723" -t Define o diretório temporário\n"
1724" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1725" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1726"tmp\n"
dc738e7a 1727
cd45554e 1728#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386
2b8260e2 1729#, c-format
3f5a581c
MV
1730msgid "Unable to write to %s"
1731msgstr "Impossível escrever para %s"
dc738e7a 1732
3f5a581c
MV
1733#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1734msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1735msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
dc738e7a 1736
cd45554e 1737#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1738msgid "Package extension list is too long"
1739msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
dc738e7a 1740
3f5a581c 1741#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1742#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1743#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
dc738e7a 1744#, c-format
3f5a581c
MV
1745msgid "Error processing directory %s"
1746msgstr "Erro processando o diretório %s"
dc738e7a 1747
cd45554e 1748#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1749msgid "Source extension list is too long"
1750msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
dc738e7a 1751
cd45554e 1752#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1753msgid "Error writing header to contents file"
1754msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
dc738e7a 1755
cd45554e 1756#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
dc738e7a 1757#, c-format
3f5a581c
MV
1758msgid "Error processing contents %s"
1759msgstr "Erro processando conteúdo %s"
dc738e7a 1760
cd45554e 1761#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1762msgid ""
1763"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1764"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1765" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1766" contents path\n"
1767" release path\n"
1768" generate config [groups]\n"
1769" clean config\n"
1770"\n"
1771"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1772"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1773"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1774"\n"
1775"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1776"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1777"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1778"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1779"\n"
1780"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1781"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1782"\n"
1783"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1784"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1785"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1786"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1787"Debian archive:\n"
1788" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1789" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1790"\n"
1791"Options:\n"
1792" -h This help text\n"
1793" --md5 Control MD5 generation\n"
1794" -s=? Source override file\n"
1795" -q Quiet\n"
1796" -d=? Select the optional caching database\n"
1797" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1798" --contents Control contents file generation\n"
1799" -c=? Read this configuration file\n"
1800" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5f56cf48 1801msgstr ""
3f5a581c
MV
1802"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1803"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1804" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1805" contents caminho\n"
1806" release caminho\n"
1807" generate config [grupos]\n"
1808" clean config\n"
1809"\n"
1810"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
1811"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
1812"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
1813"\n"
1814"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
1815"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
1816"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
1817"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
1818"a seção (\"Section\").\n"
1819"\n"
1820"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
1821"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
1822"especificar um arquivo override de fontes.\n"
1823"\n"
1824"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
1825"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
1826"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
1827"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
1828"uso do repositório Debian:\n"
1829" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1830" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1831"\n"
1832"Opções:\n"
1833" -h Este texto de ajuda\n"
1834" --md5 Controla a geração de MD5\n"
1835" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
1836" -q Quieto\n"
1837" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
1838" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
1839" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
1840" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1841" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
dc738e7a 1842
cd45554e 1843#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1844msgid "No selections matched"
1845msgstr "Nenhuma seleção combinou"
dc738e7a 1846
cd45554e 1847#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
27b16a2e 1848#, c-format
3f5a581c
MV
1849msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1850msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
dc738e7a 1851
3f5a581c
MV
1852#: ftparchive/cachedb.cc:47
1853#, c-format
1854msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1855msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
dc738e7a 1856
3f5a581c
MV
1857#: ftparchive/cachedb.cc:65
1858#, c-format
1859msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1860msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
dc738e7a 1861
3f5a581c
MV
1862#: ftparchive/cachedb.cc:76
1863#, fuzzy
1864msgid ""
1865"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1866"remove and re-create the database."
897e3c7b 1867msgstr ""
3f5a581c
MV
1868"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
1869"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
897e3c7b 1870
3f5a581c 1871#: ftparchive/cachedb.cc:81
2a8a592d 1872#, c-format
3f5a581c
MV
1873msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1874msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
2a8a592d 1875
cd45554e
MV
1876#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1877#: apt-inst/extract.cc:209
2a8a592d 1878#, c-format
3f5a581c
MV
1879msgid "Failed to stat %s"
1880msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
2a8a592d 1881
3f5a581c
MV
1882#: ftparchive/cachedb.cc:249
1883msgid "Archive has no control record"
1884msgstr "Repositório não possui registro de controle"
2a8a592d 1885
3f5a581c
MV
1886#: ftparchive/cachedb.cc:490
1887msgid "Unable to get a cursor"
1888msgstr "Impossível obter um cursor"
2a8a592d 1889
c1b21367 1890#: ftparchive/writer.cc:82
38d608f4 1891#, c-format
3f5a581c
MV
1892msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1893msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
38d608f4 1894
c1b21367 1895#: ftparchive/writer.cc:87
67f393ab 1896#, c-format
3f5a581c
MV
1897msgid "W: Unable to stat %s\n"
1898msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
38d608f4 1899
c1b21367 1900#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1901msgid "E: "
1902msgstr "E: "
38d608f4 1903
c1b21367 1904#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1905msgid "W: "
1906msgstr "W: "
38d608f4 1907
c1b21367 1908#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1909msgid "E: Errors apply to file "
1910msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
38d608f4 1911
c1b21367 1912#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
3f5a581c
MV
1913#, c-format
1914msgid "Failed to resolve %s"
1915msgstr "Falhou ao resolver %s"
38d608f4 1916
c1b21367 1917#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1918msgid "Tree walking failed"
1919msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
38d608f4 1920
c1b21367 1921#: ftparchive/writer.cc:210
38d608f4 1922#, c-format
3f5a581c
MV
1923msgid "Failed to open %s"
1924msgstr "Falhou ao abrir %s"
38d608f4 1925
c1b21367 1926#: ftparchive/writer.cc:269
67f393ab 1927#, c-format
3f5a581c
MV
1928msgid " DeLink %s [%s]\n"
1929msgstr " DeLink %s [%s]\n"
38d608f4 1930
c1b21367 1931#: ftparchive/writer.cc:277
67f393ab 1932#, c-format
3f5a581c
MV
1933msgid "Failed to readlink %s"
1934msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
38d608f4 1935
c1b21367 1936#: ftparchive/writer.cc:281
67f393ab 1937#, c-format
3f5a581c
MV
1938msgid "Failed to unlink %s"
1939msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
38d608f4 1940
c1b21367 1941#: ftparchive/writer.cc:288
38d608f4 1942#, c-format
3f5a581c
MV
1943msgid "*** Failed to link %s to %s"
1944msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
38d608f4 1945
c1b21367 1946#: ftparchive/writer.cc:298
3f5a581c
MV
1947#, c-format
1948msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1949msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
38d608f4 1950
c1b21367 1951#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
1952msgid "Archive had no package field"
1953msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
38d608f4 1954
cd45554e 1955#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
3f5a581c
MV
1956#, c-format
1957msgid " %s has no override entry\n"
1958msgstr " %s não possui entrada override\n"
38d608f4 1959
cd45554e 1960#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
3f5a581c
MV
1961#, c-format
1962msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1963msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
38d608f4 1964
cd45554e 1965#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
1966#, c-format
1967msgid " %s has no source override entry\n"
1968msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
38d608f4 1969
cd45554e 1970#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
1971#, c-format
1972msgid " %s has no binary override entry either\n"
1973msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
de5a560a 1974
3f5a581c
MV
1975#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1976msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1977msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
de5a560a 1978
3f5a581c
MV
1979#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1980#, c-format
1981msgid "Unable to open %s"
1982msgstr "Impossível abrir %s"
38d608f4 1983
3f5a581c
MV
1984#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1985#, fuzzy, c-format
1986msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1987msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
38d608f4 1988
3f5a581c
MV
1989#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1990#, fuzzy, c-format
1991msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1992msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
38d608f4 1993
3f5a581c
MV
1994#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1995#, fuzzy, c-format
1996msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1997msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
802442e3 1998
3f5a581c
MV
1999#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2000#, c-format
2001msgid "Failed to read the override file %s"
2002msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
3c4a4974 2003
3f5a581c 2004#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2005#, c-format
3f5a581c
MV
2006msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2007msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
3c4a4974 2008
3f5a581c 2009#: ftparchive/multicompress.cc:100
29dc4a16 2010#, c-format
3f5a581c
MV
2011msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2012msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
3c4a4974 2013
3f5a581c
MV
2014#: ftparchive/multicompress.cc:189
2015msgid "Failed to create FILE*"
2016msgstr "Falhou ao criar FILE*"
38d608f4 2017
3f5a581c
MV
2018#: ftparchive/multicompress.cc:192
2019msgid "Failed to fork"
2020msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
38d608f4 2021
3f5a581c
MV
2022#: ftparchive/multicompress.cc:206
2023msgid "Compress child"
2024msgstr "Compactar filho"
38d608f4 2025
3f5a581c 2026#: ftparchive/multicompress.cc:229
38d608f4 2027#, c-format
3f5a581c
MV
2028msgid "Internal error, failed to create %s"
2029msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
38d608f4 2030
3f5a581c
MV
2031#: ftparchive/multicompress.cc:304
2032msgid "IO to subprocess/file failed"
2033msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
38d608f4 2034
3f5a581c
MV
2035#: ftparchive/multicompress.cc:342
2036msgid "Failed to read while computing MD5"
2037msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
2038
2039#: ftparchive/multicompress.cc:358
de5a560a 2040#, c-format
3f5a581c
MV
2041msgid "Problem unlinking %s"
2042msgstr "Problema removendo %s"
38d608f4 2043
cd45554e 2044#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2045#, c-format
2046msgid "Failed to rename %s to %s"
2047msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
38d608f4 2048
3f5a581c 2049#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2050#, fuzzy
3f5a581c 2051msgid ""
3999d158 2052"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2053"\n"
3999d158 2054"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2055"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2056"\n"
2057"Options:\n"
2058" -h This help text.\n"
2059" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2060" -c=? Read this configuration file\n"
2061" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2062msgstr ""
3999d158
DK
2063"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2064"\n"
2065"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
2066"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
2067"\n"
2068"Opções:\n"
2069" -h Este texto de ajuda\n"
2070" -t Define o diretório temporário\n"
2071" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2072" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2073"tmp\n"
38d608f4 2074
3f5a581c
MV
2075#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2076msgid "Unknown package record!"
2077msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
38d608f4 2078
3f5a581c
MV
2079#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2080msgid ""
2081"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2082"\n"
2083"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2084"to indicate what kind of file it is.\n"
2085"\n"
2086"Options:\n"
2087" -h This help text\n"
2088" -s Use source file sorting\n"
2089" -c=? Read this configuration file\n"
2090" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2091msgstr ""
2092"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2093"\n"
2094"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
2095"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
2096"\n"
2097"Opções:\n"
2098" -h Este texto de ajuda\n"
2099" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
2100" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2101" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2102"tmp\n"
38d608f4 2103
3f5a581c
MV
2104#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2105msgid "Failed to create pipes"
2106msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
38d608f4 2107
3f5a581c
MV
2108#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2109msgid "Failed to exec gzip "
2110msgstr "Falhou ao executar gzip "
38d608f4 2111
3f5a581c
MV
2112#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2113msgid "Corrupted archive"
2114msgstr "Arquivo corrompido"
38d608f4 2115
3f5a581c
MV
2116#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2117msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2118msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
38d608f4 2119
3f5a581c 2120#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2121#, c-format
3f5a581c
MV
2122msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2123msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
38d608f4 2124
3f5a581c
MV
2125#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2126msgid "Invalid archive signature"
2127msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
38d608f4 2128
3f5a581c
MV
2129#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2130msgid "Error reading archive member header"
2131msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
38d608f4 2132
3f5a581c 2133#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2134#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2135msgid "Invalid archive member header %s"
2136msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
38d608f4 2137
3f5a581c
MV
2138#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2139msgid "Invalid archive member header"
2140msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
dc738e7a 2141
3f5a581c
MV
2142#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2143msgid "Archive is too short"
2144msgstr "Arquivo é muito pequeno"
67f393ab 2145
3f5a581c
MV
2146#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2147msgid "Failed to read the archive headers"
2148msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
dc738e7a 2149
3f5a581c
MV
2150#: apt-inst/filelist.cc:382
2151msgid "DropNode called on still linked node"
2152msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
dc738e7a 2153
3f5a581c
MV
2154#: apt-inst/filelist.cc:414
2155msgid "Failed to locate the hash element!"
2156msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
67f393ab 2157
3f5a581c
MV
2158#: apt-inst/filelist.cc:461
2159msgid "Failed to allocate diversion"
2160msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
38d608f4 2161
3f5a581c
MV
2162#: apt-inst/filelist.cc:466
2163msgid "Internal error in AddDiversion"
2164msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
67f393ab 2165
3f5a581c
MV
2166#: apt-inst/filelist.cc:479
2167#, c-format
2168msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2169msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
dc738e7a 2170
3f5a581c 2171#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2172#, c-format
3f5a581c
MV
2173msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2174msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
67f393ab 2175
3f5a581c
MV
2176#: apt-inst/filelist.cc:551
2177#, c-format
2178msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2179msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
67f393ab 2180
3f5a581c
MV
2181#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2182#, c-format
2183msgid "Failed to write file %s"
2184msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
67f393ab 2185
3f5a581c
MV
2186#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2187#, c-format
2188msgid "Failed to close file %s"
2189msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
67f393ab 2190
cd45554e 2191#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
3f5a581c
MV
2192#, c-format
2193msgid "The path %s is too long"
2194msgstr "O caminho %s é muito longo"
67f393ab 2195
cd45554e 2196#: apt-inst/extract.cc:125
3f5a581c
MV
2197#, c-format
2198msgid "Unpacking %s more than once"
2199msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
67f393ab 2200
cd45554e 2201#: apt-inst/extract.cc:135
3f5a581c
MV
2202#, c-format
2203msgid "The directory %s is diverted"
2204msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
67f393ab 2205
cd45554e 2206#: apt-inst/extract.cc:145
3f5a581c
MV
2207#, c-format
2208msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2209msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
67f393ab 2210
cd45554e 2211#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2212msgid "The diversion path is too long"
2213msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
67f393ab 2214
cd45554e 2215#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2216#, c-format
2217msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2218msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
67f393ab 2219
cd45554e 2220#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2221msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2222msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
67f393ab 2223
cd45554e 2224#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2225msgid "The path is too long"
2226msgstr "O caminho é muito longo"
67f393ab 2227
cd45554e 2228#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2229#, c-format
2230msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2231msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
67f393ab 2232
cd45554e 2233#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2234#, c-format
2235msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2236msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
dc738e7a 2237
cd45554e 2238#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2239#, c-format
2240msgid "Unable to stat %s"
2241msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
67f393ab 2242
3f5a581c
MV
2243#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2244#, c-format
2245msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2246msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
67f393ab 2247
3f5a581c
MV
2248#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2249#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2250#, c-format
2251msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2252msgstr ""
2253"Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
2254
2255#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2256#, c-format
2257msgid "Internal error, could not locate member %s"
2258msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
2259
2260#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2261msgid "Unparsable control file"
2262msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
67f393ab 2263
c77d6597 2264#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2265msgid "Can't mmap an empty file"
44c45055 2266msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
67f393ab 2267
5caefc91 2268#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2269#, fuzzy, c-format
2270msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2271msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2272
5caefc91 2273#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2274#, fuzzy, c-format
2275msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
44c45055 2276msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
dc738e7a 2277
5caefc91 2278#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2279#, fuzzy
2280msgid "Unable to close mmap"
2281msgstr "Impossível abrir %s"
2282
5caefc91 2283#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2284#, fuzzy
2285msgid "Unable to synchronize mmap"
2286msgstr "Impossível invocar "
2287
5caefc91 2288#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2289#, c-format
2290msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2291msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
2292
5caefc91 2293#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2294msgid "Failed to truncate file"
2295msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
2296
5caefc91 2297#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2298#, c-format
2299msgid ""
4bd60a02 2300"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2301"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2302msgstr ""
08f8455c 2303
5caefc91 2304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2305#, c-format
2306msgid ""
b6c6b52f
MV
2307"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2308"reached."
2309msgstr ""
2310
5caefc91 2311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2312msgid ""
2313"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2314msgstr ""
2315
8e947fe1 2316#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2317#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2318#, c-format
2319msgid "%lid %lih %limin %lis"
2320msgstr ""
2321
2322#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2323#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2324#, c-format
2325msgid "%lih %limin %lis"
2326msgstr ""
2327
2328#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2329#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2330#, c-format
2331msgid "%limin %lis"
2332msgstr ""
2333
2334#. s means seconds
c1b21367 2335#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2336#, c-format
2337msgid "%lis"
2338msgstr ""
2339
c1b21367 2340#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
dc738e7a 2341#, c-format
67f393ab 2342msgid "Selection %s not found"
2343msgstr "Seleção %s não encontrada"
dc738e7a 2344
3f5a581c 2345#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
dc738e7a 2346#, c-format
67f393ab 2347msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2348msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
dc738e7a 2349
3f5a581c 2350#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2351#, c-format
2352msgid "Opening configuration file %s"
2353msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
2354
3f5a581c 2355#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
dc738e7a 2356#, c-format
67f393ab 2357msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2358msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
dc738e7a 2359
3f5a581c 2360#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
dc738e7a 2361#, c-format
67f393ab 2362msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2363msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
dc738e7a 2364
3f5a581c 2365#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2b8260e2 2366#, c-format
67f393ab 2367msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2368msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
dc738e7a 2369
3f5a581c 2370#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2b8260e2 2371#, c-format
67f393ab 2372msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2373msgstr ""
2374"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
89409d33 2375
3f5a581c 2376#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
89409d33 2377#, c-format
67f393ab 2378msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
44c45055 2379msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
89409d33 2380
3f5a581c 2381#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2382#, c-format
2383msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2384msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
89409d33 2385
3f5a581c 2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
89409d33 2387#, c-format
67f393ab 2388msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
44c45055 2389msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
89409d33 2390
3f5a581c 2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
b81dbe40
DK
2392#, fuzzy, c-format
2393msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2394msgstr ""
2395"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
2396
3f5a581c 2397#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
8e495088 2398#, c-format
67f393ab 2399msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2400msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
89409d33 2401
c77d6597 2402#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
7eec4470 2403#, c-format
67f393ab 2404msgid "%c%s... Error!"
2405msgstr "%c%s... Erro!"
89409d33 2406
c77d6597 2407#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
89409d33 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "%c%s... Done"
2410msgstr "%c%s... Pronto"
89409d33 2411
1f73a3d8 2412#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2413msgid "..."
2414msgstr ""
2415
2416#. Print the spinner
2417#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2418#, fuzzy, c-format
2419msgid "%c%s... %u%%"
2420msgstr "%c%s... Pronto"
2421
c77d6597 2422#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
44c45055 2425msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
89409d33 2426
3f5a581c
MV
2427#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2428#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "Command line option %s is not understood"
2431msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
89409d33 2432
3f5a581c 2433#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
8e495088 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Command line option %s is not boolean"
2436msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
89409d33 2437
3f5a581c 2438#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2439#, c-format
2440msgid "Option %s requires an argument."
2441msgstr "Opção %s requer um argumento."
89409d33 2442
3f5a581c 2443#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
67f393ab 2444#, c-format
2445msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2446msgstr ""
2447"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
89409d33 2448
3f5a581c 2449#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2450#, c-format
2451msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2452msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
89409d33 2453
3f5a581c 2454#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2455#, c-format
67f393ab 2456msgid "Option '%s' is too long"
2457msgstr "Opção '%s' é muito longa"
de5a560a 2458
3f5a581c 2459#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2460#, c-format
2461msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2462msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
de5a560a 2463
3f5a581c 2464#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2465#, c-format
2466msgid "Invalid operation %s"
2467msgstr "Operação %s inválida"
de5a560a 2468
c77d6597 2469#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2470#, c-format
2471msgid "Unable to stat the mount point %s"
44c45055 2472msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
de5a560a 2473
c77d6597 2474#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2475msgid "Failed to stat the cdrom"
44c45055 2476msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
89409d33 2477
3f5a581c
MV
2478#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2479#, fuzzy, c-format
2480msgid "Problem closing the gzip file %s"
2481msgstr "Problema fechando o arquivo"
2482
2483#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
8e495088 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "Not using locking for read only lock file %s"
44c45055 2486msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
89409d33 2487
3f5a581c 2488#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2489#, c-format
2490msgid "Could not open lock file %s"
2491msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
89409d33 2492
3f5a581c 2493#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
8e495088 2494#, c-format
67f393ab 2495msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
44c45055 2496msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
89409d33 2497
3f5a581c 2498#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2499#, c-format
2500msgid "Could not get lock %s"
2501msgstr "Não foi possível obter trava %s"
89409d33 2502
3f5a581c 2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2504#, c-format
2505msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2506msgstr ""
2507
3f5a581c 2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2509#, c-format
2510msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2511msgstr ""
2512
3f5a581c 2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2514#, c-format
2515msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2516msgstr ""
2517
3f5a581c 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2519#, c-format
2520msgid ""
2521"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2522msgstr ""
2523
3f5a581c 2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
89409d33 2525#, c-format
67f393ab 2526msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2527msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
8e495088 2528
3f5a581c 2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
09d057db 2530#, fuzzy, c-format
09d057db 2531msgid "Sub-process %s received signal %u."
2532msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2533
c1b21367 2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2535#, c-format
2536msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2537msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
8e495088 2538
c1b21367 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2540#, c-format
2541msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2542msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
8e495088 2543
c1b21367 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
67f393ab 2545#, c-format
2546msgid "Could not open file %s"
2547msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
8e495088 2548
3f5a581c 2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
b6c6b52f
MV
2550#, fuzzy, c-format
2551msgid "Could not open file descriptor %d"
2552msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2553
3f5a581c 2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2555msgid "Failed to create subprocess IPC"
2556msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
2557
3f5a581c 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2559msgid "Failed to exec compressor "
2560msgstr "Falhou ao executar compactador "
2561
3f5a581c 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2563#, fuzzy, c-format
2564msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2565msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
8e495088 2566
3f5a581c 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2568#, fuzzy, c-format
2569msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
44c45055 2570msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
8e495088 2571
3f5a581c 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
b6c6b52f
MV
2573#, fuzzy, c-format
2574msgid "Problem closing the file %s"
2575msgstr "Problema fechando o arquivo"
2576
3f5a581c 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
b6c6b52f
MV
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2580msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
2581
3f5a581c 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
b6c6b52f
MV
2583#, fuzzy, c-format
2584msgid "Problem unlinking the file %s"
44c45055 2585msgstr "Problema removendo o arquivo"
89409d33 2586
5caefc91 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2588msgid "Problem syncing the file"
2589msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
89409d33 2590
c1b21367
MV
2591#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2592#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2593#, fuzzy, c-format
2594msgid "No keyring installed in %s."
2595msgstr "Abortando instalação."
2596
c77d6597 2597#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2598msgid "Empty package cache"
2599msgstr "Cache de pacotes vazio"
89409d33 2600
c77d6597 2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2602msgid "The package cache file is corrupted"
2603msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
89409d33 2604
c77d6597 2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2606msgid "The package cache file is an incompatible version"
2607msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
89409d33 2608
c77d6597
MV
2609#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2610#, fuzzy
2611msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2612msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2615#, c-format
67f393ab 2616msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2617msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
89409d33 2618
c77d6597 2619#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2620msgid "The package cache was built for a different architecture"
2621msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
89409d33 2622
cd45554e 2623#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2624msgid "Depends"
2625msgstr "Depende"
89409d33 2626
cd45554e 2627#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2628msgid "PreDepends"
2629msgstr "Pré-Depende"
89409d33 2630
cd45554e 2631#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2632msgid "Suggests"
2633msgstr "Sugere"
89409d33 2634
cd45554e 2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2636msgid "Recommends"
2637msgstr "Recomenda"
89409d33 2638
cd45554e 2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2640msgid "Conflicts"
2641msgstr "Conflita"
89409d33 2642
cd45554e 2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2644msgid "Replaces"
2645msgstr "Substitui"
89409d33 2646
cd45554e 2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2648msgid "Obsoletes"
2649msgstr "Obsoleta"
4948a1ba 2650
cd45554e 2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2652msgid "Breaks"
44c45055 2653msgstr "Quebra"
89409d33 2654
cd45554e 2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2656msgid "Enhances"
2657msgstr ""
2658
cd45554e 2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2660msgid "important"
2661msgstr "importante"
89409d33 2662
cd45554e 2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2664msgid "required"
2665msgstr "requerido"
89409d33 2666
cd45554e 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2668msgid "standard"
2669msgstr "padrão"
89409d33 2670
cd45554e 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2672msgid "optional"
2673msgstr "opcional"
89409d33 2674
cd45554e 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2676msgid "extra"
2677msgstr "extra"
2678
c77d6597 2679#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2680msgid "Building dependency tree"
2681msgstr "Construindo árvore de dependências"
8e495088 2682
c77d6597 2683#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2684msgid "Candidate versions"
2685msgstr "Versões candidatas"
8e495088 2686
c77d6597 2687#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2688msgid "Dependency generation"
2689msgstr "Geração de dependência"
8e495088 2690
c77d6597 2691#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2692msgid "Reading state information"
44c45055 2693msgstr "Lendo informação de estado"
4948a1ba 2694
c77d6597 2695#: apt-pkg/depcache.cc:244
44c45055 2696#, c-format
67f393ab 2697msgid "Failed to open StateFile %s"
44c45055 2698msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
4948a1ba 2699
c77d6597 2700#: apt-pkg/depcache.cc:250
44c45055 2701#, c-format
67f393ab 2702msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
44c45055 2703msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
4948a1ba 2704
3f5a581c 2705#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2706#, c-format
2707msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2708msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
8e495088 2709
3f5a581c 2710#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2711#, c-format
2712msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2713msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
8e495088 2714
c77d6597 2715#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2716#, fuzzy, c-format
2717msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2718msgstr ""
2719"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2720
c77d6597 2721#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2722#, fuzzy, c-format
2723msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2724msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
2725
c77d6597 2726#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2727#, fuzzy, c-format
2728msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2729msgstr ""
2730"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2731
c77d6597 2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2733#, fuzzy, c-format
2734msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2735msgstr ""
2736"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2737
c77d6597 2738#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2739#, fuzzy, c-format
2740msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2741msgstr ""
2742"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2743
c77d6597 2744#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2745#, c-format
2746msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2747msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
8e495088 2748
c77d6597 2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2750#, c-format
2751msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2752msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
8e495088 2753
c77d6597 2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
8e495088 2755#, c-format
67f393ab 2756msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2757msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
8e495088 2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
8e495088 2760#, c-format
67f393ab 2761msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2762msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
8e495088 2763
c77d6597 2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
8e495088 2765#, c-format
67f393ab 2766msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9ca9477 2767msgstr ""
67f393ab 2768"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
8e495088 2769
c77d6597 2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
8e495088 2771#, c-format
67f393ab 2772msgid "Opening %s"
2773msgstr "Abrindo %s"
8e495088 2774
5caefc91 2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
8e495088 2776#, c-format
67f393ab 2777msgid "Line %u too long in source list %s."
2778msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
8e495088 2779
cd45554e 2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
8e495088 2781#, c-format
67f393ab 2782msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2783msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
8e495088 2784
cd45554e 2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2786#, c-format
2787msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2788msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
8e495088 2789
55971004 2790#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
a0895a74
MV
2791#, c-format
2792msgid ""
be2db981 2793"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2794"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2795msgstr ""
2796
55971004 2797#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
c77d6597
MV
2798#, fuzzy, c-format
2799msgid "Could not configure '%s'. "
2800msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
2801
55971004 2802#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
8e495088
AL
2803#, c-format
2804msgid ""
67f393ab 2805"This installation run will require temporarily removing the essential "
2806"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2807"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
8e495088 2808msgstr ""
44c45055 2809"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
67f393ab 2810"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2811"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
2812"LoopBreak."
8e495088 2813
c77d6597 2814#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
de5a560a 2815#, c-format
67f393ab 2816msgid "Index file type '%s' is not supported"
2817msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
8e495088 2818
5caefc91 2819#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2820#, c-format
2821msgid ""
2822"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2823msgstr ""
2824"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2825"arquivo para o mesmo."
8e495088 2826
1f73a3d8 2827#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
de5a560a 2828msgid ""
67f393ab 2829"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2830"held packages."
de5a560a 2831msgstr ""
67f393ab 2832"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2833"pacotes mantidos (hold)."
8e495088 2834
1f73a3d8 2835#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
67f393ab 2836msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2837msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
3c4a4974 2838
1f73a3d8 2839#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
897e3c7b 2840#, fuzzy
ab231908 2841msgid ""
897e3c7b 2842"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2843"used instead."
2844msgstr ""
2845"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
2846"antigos foram usados no lugar."
2847
c77d6597 2848#: apt-pkg/acquire.cc:81
b81dbe40
DK
2849#, fuzzy, c-format
2850msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2851msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
802442e3 2852
c77d6597 2853#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2854#, fuzzy, c-format
2855msgid "Archives directory %spartial is missing."
44c45055 2856msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
8e495088 2857
c77d6597 2858#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2859#, fuzzy, c-format
2860msgid "Unable to lock directory %s"
2861msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
2862
67f393ab 2863#. only show the ETA if it makes sense
2864#. two days
3f5a581c 2865#: apt-pkg/acquire.cc:893
8e495088 2866#, c-format
67f393ab 2867msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2868msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
8e495088 2869
3f5a581c 2870#: apt-pkg/acquire.cc:895
3f4c4595 2871#, c-format
67f393ab 2872msgid "Retrieving file %li of %li"
2873msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
3c4a4974 2874
c77d6597 2875#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
8e495088 2876#, c-format
67f393ab 2877msgid "The method driver %s could not be found."
44c45055 2878msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
8e495088 2879
c77d6597 2880#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
8e495088 2881#, c-format
67f393ab 2882msgid "Method %s did not start correctly"
2883msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
8e495088 2884
3f5a581c 2885#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2886#, c-format
2887msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2888msgstr ""
44c45055 2889"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
8e495088 2890
c77d6597 2891#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2892#, c-format
2893msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2894msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
8e495088 2895
c77d6597 2896#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2897msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
44c45055 2898msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
67f393ab 2899
3f5a581c 2900#: apt-pkg/clean.cc:57
8e495088 2901#, c-format
67f393ab 2902msgid "Unable to stat %s."
44c45055 2903msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
67f393ab 2904
c77d6597 2905#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2906msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2907msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
2908
c77d6597 2909#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2910msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2911msgstr ""
44c45055 2912"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
67f393ab 2913"abertos."
38d608f4 2914
c77d6597 2915#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2916msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
44c45055 2917msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
89409d33 2918
c77d6597 2919#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2920msgid "The list of sources could not be read."
2921msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
2922
5caefc91 2923#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2924#, c-format
2925msgid ""
2926"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2927"available in the sources"
2928msgstr ""
2929
5caefc91 2930#: apt-pkg/policy.cc:399
09d057db 2931#, fuzzy, c-format
09d057db 2932msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2933msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
2934
5caefc91 2935#: apt-pkg/policy.cc:421
3f4c4595 2936#, c-format
67f393ab 2937msgid "Did not understand pin type %s"
44c45055 2938msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
89409d33 2939
5caefc91 2940#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2941msgid "No priority (or zero) specified for pin"
44c45055 2942msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
67f393ab 2943
5caefc91 2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2945msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2946msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
2947
c77d6597
MV
2948#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2949#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
cd45554e
MV
2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319
2952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374
2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432
2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509
2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561
b6c6b52f 2959#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2960msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2961msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
4948a1ba 2962
5caefc91 2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2964msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
89409d33 2965msgstr ""
67f393ab 2966"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2967"suportar."
89409d33 2968
5caefc91 2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2970msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
89409d33 2971msgstr ""
67f393ab 2972"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2973
5caefc91 2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2975msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
89409d33 2976msgstr ""
44c45055 2977"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2978
5caefc91 2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2980msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d9ca9477 2981msgstr ""
67f393ab 2982"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2983
cd45554e 2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568
67f393ab 2985#, c-format
2986msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2987msgstr ""
2988"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
de5a560a 2989
cd45554e 2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197
89409d33 2991#, c-format
67f393ab 2992msgid "Couldn't stat source package list %s"
44c45055 2993msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
67f393ab 2994
cd45554e
MV
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552
3f5a581c
MV
2997msgid "Reading package lists"
2998msgstr "Lendo listas de pacotes"
2999
cd45554e 3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302
67f393ab 3001msgid "Collecting File Provides"
44c45055 3002msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
67f393ab 3003
cd45554e 3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
67f393ab 3005msgid "IO Error saving source cache"
44c45055 3006msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
89409d33 3007
c77d6597 3008#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3009#, c-format
67f393ab 3010msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3011msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 3012
3f5a581c 3013#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3014msgid "MD5Sum mismatch"
3015msgstr "MD5Sum incorreto"
c79dc7ed 3016
c1b21367
MV
3017#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3018#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
0e1423ae 3019msgid "Hash Sum mismatch"
44c45055 3020msgstr "Hash Sum incorreto"
0e1423ae 3021
3f5a581c 3022#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3023#, c-format
3024msgid ""
3025"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3026"or malformed file)"
3027msgstr ""
3028
3f5a581c 3029#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
897e3c7b 3030#, fuzzy, c-format
3031msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3032msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3033
3f5a581c 3034#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3035msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3036msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
bcc753b7 3037
3f5a581c 3038#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3039#, c-format
27b16a2e
MV
3040msgid ""
3041"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3042"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3043msgstr ""
3044
3f5a581c 3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3046#, c-format
3047msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3048msgstr ""
3049
c1b21367 3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
b6c6b52f
MV
3051#, c-format
3052msgid ""
b5595da9 3053"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3054"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3055msgstr ""
3056
27b16a2e 3057#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
c1b21367 3058#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
b6c6b52f
MV
3059#, c-format
3060msgid "GPG error: %s: %s"
3061msgstr ""
3062
c1b21367 3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
67f393ab 3064#, c-format
8e495088 3065msgid ""
67f393ab 3066"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3067"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e495088 3068msgstr ""
67f393ab 3069"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3070"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
3071"não especificada)."
89409d33 3072
c1b21367 3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
67f393ab 3074#, c-format
8e495088 3075msgid ""
2d5102e8
BF
3076"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3077"to manually fix this package."
8e495088 3078msgstr ""
67f393ab 3079"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3080"que você precisa consertar manualmente este pacote."
89409d33 3081
c1b21367 3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
67f393ab 3083#, c-format
8e495088 3084msgid ""
67f393ab 3085"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8e495088 3086msgstr ""
44c45055 3087"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
3088"\" para o pacote %s."
1b5a6222 3089
c1b21367 3090#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
67f393ab 3091msgid "Size mismatch"
3092msgstr "Tamanho incorreto"
1b5a6222 3093
c1b21367 3094#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
09d057db 3095#, fuzzy, c-format
09d057db 3096msgid "Unable to parse Release file %s"
3097msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3098
c1b21367 3099#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
09d057db 3100#, fuzzy, c-format
09d057db 3101msgid "No sections in Release file %s"
3102msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3103
c1b21367 3104#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3105#, c-format
3106msgid "No Hash entry in Release file %s"
3107msgstr ""
3108
c1b21367 3109#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3110#, fuzzy, c-format
3111msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3112msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3113
c1b21367 3114#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
b6c6b52f
MV
3115#, fuzzy, c-format
3116msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3117msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3118
c77d6597 3119#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3120#, c-format
3121msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
44c45055 3122msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
de5a560a 3123
5caefc91 3124#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3125#, c-format
3126msgid ""
3127"Using CD-ROM mount point %s\n"
3128"Mounting CD-ROM\n"
3129msgstr ""
3130"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3131"Montando CD-ROM\n"
de5a560a 3132
5caefc91 3133#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3134msgid "Identifying.. "
3135msgstr "Identificando.. "
de5a560a 3136
5caefc91 3137#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3138#, c-format
3139msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3140msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
1b5a6222 3141
5caefc91 3142#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3143msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
44c45055 3144msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
0e1423ae 3145
5caefc91 3146#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3147#, c-format
67f393ab 3148msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3149msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3150
5caefc91 3151#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3152msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3153msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
1b5a6222 3154
5caefc91 3155#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3156msgid "Waiting for disc...\n"
3157msgstr "Aguardando por disco...\n"
1b5a6222 3158
5caefc91 3159#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3160msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3161msgstr "Montando CD-ROM...\n"
1b5a6222 3162
5caefc91 3163#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3164msgid "Scanning disc for index files..\n"
3165msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n"
1b5a6222 3166
5caefc91 3167#: apt-pkg/cdrom.cc:744
44c45055 3168#, c-format
67f393ab 3169msgid ""
b6c6b52f
MV
3170"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3171"%zu signatures\n"
67f393ab 3172msgstr ""
44c45055 3173"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
3174"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
f9ac6f71 3175
5caefc91 3176#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3177msgid ""
3178"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3179"wrong architecture?"
3180msgstr ""
3181
5caefc91 3182#: apt-pkg/cdrom.cc:782
44c45055 3183#, c-format
67f393ab 3184msgid "Found label '%s'\n"
44c45055 3185msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
1b5a6222 3186
5caefc91 3187#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3188msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3189msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3190
5caefc91 3191#: apt-pkg/cdrom.cc:828
de5a560a 3192#, c-format
67f393ab 3193msgid ""
3194"This disc is called: \n"
3195"'%s'\n"
3196msgstr ""
3197"Esse disco é chamado: \n"
3198"'%s'\n"
1b5a6222 3199
5caefc91 3200#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3201msgid "Copying package lists..."
3202msgstr "Copiando lista de pacotes..."
1b5a6222 3203
5caefc91 3204#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3205msgid "Writing new source list\n"
3206msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
1b5a6222 3207
5caefc91 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3209msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3210msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
1b5a6222 3211
cd45554e 3212#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764
1b5a6222 3213#, c-format
67f393ab 3214msgid "Wrote %i records.\n"
3215msgstr "Gravados %i registros.\n"
1b5a6222 3216
cd45554e 3217#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766
1b5a6222 3218#, c-format
67f393ab 3219msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3220msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
1b5a6222 3221
cd45554e 3222#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769
1b5a6222 3223#, c-format
67f393ab 3224msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3225msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
1b5a6222 3226
cd45554e 3227#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772
3f4c4595 3228#, c-format
67f393ab 3229msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3230msgstr ""
67f393ab 3231"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
3232"combinam\n"
3c4a4974 3233
5caefc91 3234#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3235#, c-format
3236msgid "Can't find authentication record for: %s"
3237msgstr ""
3238
5caefc91 3239#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3240#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3241msgid "Hash mismatch for: %s"
3242msgstr "Hash Sum incorreto"
3243
5caefc91 3244#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3245#, c-format
3246msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3247msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
3248
5caefc91 3249#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3250#, c-format
3251msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3252msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
3253
5caefc91 3254#: apt-pkg/cacheset.cc:517
2a8a592d 3255#, fuzzy, c-format
3256msgid "Couldn't find task '%s'"
3257msgstr "Impossível achar tarefa %s"
3258
5caefc91 3259#: apt-pkg/cacheset.cc:523
2a8a592d 3260#, fuzzy, c-format
3261msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3262msgstr "Impossível achar pacote %s"
3263
5caefc91 3264#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3265#, c-format
edc0ef10 3266msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3267msgstr ""
3268
5caefc91 3269#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3270#, c-format
3271msgid ""
3272"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3273"neither of them"
3274msgstr ""
3275
5caefc91 3276#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3277#, c-format
3278msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3279msgstr ""
3280
5caefc91 3281#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3282#, c-format
3283msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3284msgstr ""
3285
5caefc91 3286#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3287#, c-format
3288msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3289msgstr ""
3290
c77d6597
MV
3291#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3292msgid "Send scenario to solver"
3293msgstr ""
3294
3f5a581c 3295#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3296msgid "Send request to solver"
3297msgstr ""
3298
5caefc91 3299#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3300msgid "Prepare for receiving solution"
3301msgstr ""
3302
5caefc91 3303#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3304msgid "External solver failed without a proper error message"
3305msgstr ""
3306
1f73a3d8 3307#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3308msgid "Execute external solver"
3309msgstr ""
3310
3f5a581c 3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3312#, c-format
3313msgid "Installing %s"
3314msgstr "Instalando %s"
3315
3f5a581c 3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3317#, c-format
3318msgid "Configuring %s"
3319msgstr "Configurando %s"
3320
3f5a581c 3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3322#, c-format
3323msgid "Removing %s"
3324msgstr "Removendo %s"
3325
3f5a581c 3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
1c5f0d75 3327#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3328msgid "Completely removing %s"
3329msgstr "%s completamente removido"
3330
3f5a581c 3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3332#, c-format
3333msgid "Noting disappearance of %s"
3334msgstr ""
3335
3f5a581c 3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3337#, c-format
3338msgid "Running post-installation trigger %s"
3339msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
3340
be2db981 3341#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
44c45055 3343#, c-format
0e1423ae 3344msgid "Directory '%s' missing"
44c45055 3345msgstr "Diretório '%s' está faltando"
0e1423ae 3346
3f5a581c 3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
b81dbe40
DK
3348#, fuzzy, c-format
3349msgid "Could not open file '%s'"
3350msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
3351
3f5a581c 3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3f4c4595 3353#, c-format
67f393ab 3354msgid "Preparing %s"
3355msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3356
3f5a581c 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3f4c4595 3358#, c-format
67f393ab 3359msgid "Unpacking %s"
3360msgstr "Desempacotando %s"
3c4a4974 3361
3f5a581c 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3363#, c-format
3364msgid "Preparing to configure %s"
3365msgstr "Preparando para configurar %s"
3c4a4974 3366
3f5a581c 3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3368#, c-format
3369msgid "Installed %s"
3370msgstr "%s instalado"
de5a560a 3371
3f5a581c 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3373#, c-format
3374msgid "Preparing for removal of %s"
3375msgstr "Preparando para a remoção de %s"
de5a560a 3376
3f5a581c 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3f4c4595 3378#, c-format
67f393ab 3379msgid "Removed %s"
3380msgstr "%s removido"
3c4a4974 3381
3f5a581c 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
29dc4a16 3383#, c-format
67f393ab 3384msgid "Preparing to completely remove %s"
3385msgstr "Preparando para remover completamente %s"
3c4a4974 3386
3f5a581c 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
29dc4a16 3388#, c-format
67f393ab 3389msgid "Completely removed %s"
3390msgstr "%s completamente removido"
29dc4a16 3391
5caefc91 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3393msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
44c45055 3394msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
c79dc7ed 3395
5caefc91 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3397msgid "Running dpkg"
3398msgstr ""
3399
5caefc91 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597
MV
3401msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3402msgstr ""
3403
5caefc91 3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f
MV
3405msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3406msgstr ""
3407
3408#. check if its not a follow up error
5caefc91 3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f
MV
3410msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3411msgstr ""
3412
5caefc91 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3414msgid ""
3415"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3416"error from a previous failure."
3417msgstr ""
3418
5caefc91 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3420msgid ""
3421"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3422"error"
3423msgstr ""
3424
5caefc91 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3426msgid ""
3427"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3428"error"
3429msgstr ""
3430
5caefc91 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3432msgid ""
3433"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3434msgstr ""
3435
c77d6597 3436#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3437#, c-format
3438msgid ""
3439"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3440"it?"
3441msgstr ""
3442
c77d6597 3443#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3444#, fuzzy, c-format
09d057db 3445msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3446msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
3447
b6c6b52f
MV
3448#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3449#. dpkg --configure -a
c77d6597 3450#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3451#, c-format
09d057db 3452msgid ""
b6c6b52f 3453"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3454msgstr ""
3455
c77d6597 3456#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3457msgid "Not locked"
3458msgstr ""
3459
5caefc91
MV
3460#, fuzzy
3461#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3462#~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3463
3f5a581c
MV
3464#~ msgid "Failed to remove %s"
3465#~ msgstr "Falhou ao remover %s"
2a8a592d 3466
3f5a581c
MV
3467#~ msgid "Unable to create %s"
3468#~ msgstr "Impossível criar %s"
27b16a2e 3469
3f5a581c
MV
3470#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3471#~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
2a8a592d 3472
3f5a581c
MV
3473#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3474#~ msgstr ""
3475#~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
0fd68707 3476
3f5a581c
MV
3477#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3478#~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3479
3f5a581c
MV
3480#~ msgid "Internal error getting a package name"
3481#~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
3482
3483#~ msgid "Reading file listing"
3484#~ msgstr "Lendo listagem de arquivos"
3485
3486#~ msgid ""
3487#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3488#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3489#~ "package!"
3490#~ msgstr ""
3491#~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
3492#~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
3493#~ "versão do pacote!"
3494
3495#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3496#~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
3497
3498#~ msgid "Internal error getting a node"
3499#~ msgstr "Erro interno obtendo um nó"
3500
3501#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3502#~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
3503
3504#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3505#~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
3506
3507#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3508#~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3509
3510#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3511#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3512
3513#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3514#~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
3515
3516#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3517#~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3518
3519#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3520#~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
3521
3522#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3523#~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
3524
3525#~ msgid "Couldn't change to %s"
3526#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3527
3528#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3529#~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
3530
3531#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3532#~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
3533
3534#~ msgid "Read error from %s process"
3535#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3536
3537#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3538#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3539
a12d5352
MV
3540#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3541#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3542
3543#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3544#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
3545
3546#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3547#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
3548
c77d6597
MV
3549#~ msgid "decompressor"
3550#~ msgstr "descompactador"
3551
a12d5352
MV
3552#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3553#~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
3554
3555#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3556#~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
3557
c77d6597
MV
3558#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3559#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
3560
3561#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3562#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
3563
3564#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3565#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
3566
3567#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3568#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
3569
3570#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3571#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
3572
3573#, fuzzy
3574#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3575#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
3576
3577#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3578#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
3579
3580#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3581#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
3582
a12d5352
MV
3583#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3584#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
3585
c77d6597
MV
3586#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3587#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
3588
27b16a2e
MV
3589#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3590#~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
3591
b6c6b52f
MV
3592#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3593#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3594
b6c6b52f
MV
3595#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3596#~ msgstr ""
3597#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
3598
b6c6b52f
MV
3599#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3600#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
3601
b81dbe40
DK
3602#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3603#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3604
0fd68707
MV
3605#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3606#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
3607
3608#~ msgid "Could not patch file"
3609#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
3610
1c5f0d75 3611#~ msgid " %4i %s\n"
3612#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3613
09d057db 3614#~ msgid "%4i %s\n"
3615#~ msgstr "%4i %s\n"
3616
3617#~ msgid "Processing triggers for %s"
3618#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3619
d9199d6e 3620#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3621#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3622
6c0bed9d 3623#~ msgid ""
3624#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3625#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3626#~ "that package should be filed."
3627#~ msgstr ""
3628#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
3629#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
3630#~ "pacote deveria ser enviado."
3631
ab231908
OS
3632#, fuzzy
3633#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3634#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
3635
67f393ab 3636#, fuzzy
0e1423ae 3637#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3638#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 3639
0e1423ae 3640#, fuzzy
3641#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3642#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3643
0e1423ae 3644#, fuzzy
3645#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3646#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3647
0e1423ae 3648#, fuzzy
3649#~ msgid "Stored label: %s \n"
3650#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 3651
0e1423ae 3652#, fuzzy
3653#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3654#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3655#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3656#~ msgstr ""
3657#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
3658#~ "assinaturas\n"
de5a560a 3659
0e1423ae 3660#, fuzzy
3661#~ msgid "openpty failed\n"
3662#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 3663
3664#~ msgid "File date has changed %s"
3665#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 3666
802442e3 3667#~ msgid "Reading file list"
3668#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
3669
3670#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 3671#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 3672
3673#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 3674#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 3675
3676#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 3677#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 3678
1b5a6222
CP
3679#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3680#~ msgstr ""
3681#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 3682
1e542d77
AL
3683#~ msgid ""
3684#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3685#~ "dependencies.\n"
b5647402 3686#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3687#~ msgstr ""
3688#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3689#~ "processar \n"
29dc4a16 3690#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3691#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 3692
8e495088
AL
3693#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3694#~ msgstr ""
29dc4a16 3695#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 3696#~ "debs."
89409d33 3697
89409d33
AL
3698#~ msgid "Extract "
3699#~ msgstr "extra"
3700
89409d33
AL
3701#~ msgid "De-replaced "
3702#~ msgstr "Substitui"
3703
89409d33
AL
3704#~ msgid "Replaced file "
3705#~ msgstr "Substitui"
3706
89409d33 3707#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 3708#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 3709
89409d33
AL
3710#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3711#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3712
89409d33
AL
3713#~ msgid "Failed to open %s.new"
3714#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3715
89409d33
AL
3716#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3717#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3718
89409d33 3719#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 3720#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 3721
89409d33
AL
3722#~ msgid " files "
3723#~ msgstr " falhou."
3724
89409d33
AL
3725#~ msgid "Done. "
3726#~ msgstr "Pronto"
3727
89409d33 3728#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 3729#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 3730
89409d33 3731#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 3732#~ msgstr "Impossível checar %s."