]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
29dc4a16 | 1 | # Brazilian Portuguese translation for apt. |
89409d33 AL |
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002. | |
eb841582 | 4 | # Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005. |
44c45055 | 5 | # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008. |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
c1261e6d | 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
cd45554e | 10 | "POT-Creation-Date: 2013-04-08 15:40+0200\n" |
432bb085 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n" |
44c45055 | 12 | "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n" |
432bb085 | 13 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." |
14 | "org>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: pt_BR\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
29dc4a16 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | ||
c77d6597 | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
89409d33 | 21 | #, c-format |
67f393ab | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" | |
de5a560a | 24 | |
c77d6597 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 26 | msgid "Total package names: " |
44c45055 | 27 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " |
89409d33 | 28 | |
c77d6597 | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 DK |
30 | #, fuzzy |
31 | msgid "Total package structures: " | |
32 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " | |
33 | ||
c77d6597 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " Pacotes normais: " | |
89409d33 | 37 | |
c77d6597 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " Pacotes puramente virtuais: " | |
4948a1ba | 41 | |
c77d6597 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " | |
89409d33 | 45 | |
c77d6597 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " | |
89409d33 | 49 | |
c77d6597 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " Faltando: " | |
4948a1ba | 53 | |
c77d6597 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "Total de versões distintas: " | |
89409d33 | 57 | |
c77d6597 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
44c45055 | 60 | msgstr "Total de descrições distintas: " |
89409d33 | 61 | |
c77d6597 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "Total de dependências: " | |
89409d33 | 65 | |
c77d6597 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "Total de relações ver/arquivo: " | |
89409d33 | 69 | |
c77d6597 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
44c45055 | 72 | msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: " |
89409d33 | 73 | |
c77d6597 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
44c45055 | 76 | msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": " |
89409d33 | 77 | |
c77d6597 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
44c45055 | 80 | msgstr "Total de strings \"globbed\": " |
89409d33 | 81 | |
c77d6597 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "Total de espaço de dependência de versão: " | |
38d608f4 | 85 | |
c77d6597 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "Total de espaço frouxo: " | |
89409d33 | 89 | |
c77d6597 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
44c45055 | 92 | msgstr "Total de espaço contabilizado para: " |
89409d33 | 93 | |
5caefc91 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
44c45055 | 97 | msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia." |
89409d33 | 98 | |
5caefc91 MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382 |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 101 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
897e3c7b | 102 | msgid "No packages found" |
103 | msgstr "Nenhum pacote encontrado" | |
104 | ||
5caefc91 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1226 |
b6c6b52f MV |
106 | #, fuzzy |
107 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 108 | msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" |
89409d33 | 109 | |
5caefc91 | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1361 |
27b16a2e MV |
111 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
112 | msgstr "" | |
113 | ||
5caefc91 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
115 | #, c-format |
116 | msgid "Unable to locate package %s" | |
117 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
118 | ||
5caefc91 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1486 |
67f393ab | 120 | msgid "Package files:" |
121 | msgstr "Arquivos de pacote:" | |
89409d33 | 122 | |
5caefc91 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584 |
67f393ab | 124 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
44c45055 | 125 | msgstr "" |
126 | "O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada " | |
127 | "de um arquivo de pacote" | |
89409d33 | 128 | |
67f393ab | 129 | #. Show any packages have explicit pins |
5caefc91 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1507 |
67f393ab | 131 | msgid "Pinned packages:" |
44c45055 | 132 | msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):" |
89409d33 | 133 | |
5caefc91 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564 |
67f393ab | 135 | msgid "(not found)" |
136 | msgstr "(não encontrado)" | |
89409d33 | 137 | |
5caefc91 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1527 |
67f393ab | 139 | msgid " Installed: " |
140 | msgstr " Instalado: " | |
89409d33 | 141 | |
5caefc91 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 143 | msgid " Candidate: " |
144 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 145 | |
5caefc91 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554 |
b81dbe40 DK |
147 | msgid "(none)" |
148 | msgstr "(nenhum)" | |
149 | ||
5caefc91 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 |
67f393ab | 151 | msgid " Package pin: " |
44c45055 | 152 | msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): " |
648bb618 | 153 | |
67f393ab | 154 | #. Show the priority tables |
5caefc91 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1570 |
67f393ab | 156 | msgid " Version table:" |
157 | msgstr " Tabela de versão:" | |
648bb618 | 158 | |
5caefc91 | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
55971004 | 160 | #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375 |
cd45554e | 161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
3f5a581c | 162 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
44c45055 | 163 | #, c-format |
0e1423ae | 164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
44c45055 | 165 | msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" |
568dc798 | 166 | |
5caefc91 | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 |
b6c6b52f | 168 | #, fuzzy |
67f393ab | 169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
897e3c7b | 174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 176 | "\n" |
177 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "Uso: apt-cache [opções] comando\n" | |
205 | " apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
44c45055 | 209 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n" |
210 | "arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n" | |
67f393ab | 211 | "\n" |
212 | "Comandos:\n" | |
213 | " add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n" | |
214 | " gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n" | |
44c45055 | 215 | " showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n" |
67f393ab | 216 | " showsrc - Mostra registros fontes\n" |
44c45055 | 217 | " stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n" |
67f393ab | 218 | " dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n" |
219 | " dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n" | |
44c45055 | 220 | " unmet - Mostra dependências desencontradas\n" |
67f393ab | 221 | " search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" |
222 | " show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" | |
44c45055 | 223 | " depends - Mostra informações de dependências não processadas de um " |
224 | "pacote\n" | |
67f393ab | 225 | " rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n" |
432bb085 | 226 | " pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n" |
6c0bed9d | 227 | " dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n" |
67f393ab | 228 | " xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" |
229 | " policy - Mostra as configurações de políticas\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 232 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
67f393ab | 233 | " -p=? O cache de pacotes.\n" |
234 | " -s=? O cache de fontes.\n" | |
235 | " -q Desabilita o indicador de progresso.\n" | |
44c45055 | 236 | " -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n" |
237 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
238 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
239 | "tmp\n" | |
240 | "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n" | |
568dc798 | 241 | |
c77d6597 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 243 | #, fuzzy |
244 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 245 | msgstr "" |
44c45055 | 246 | "Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" |
568dc798 | 247 | |
c77d6597 | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 249 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
44c45055 | 250 | msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter" |
568dc798 | 251 | |
c77d6597 | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
b81dbe40 DK |
253 | #, fuzzy, c-format |
254 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
255 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
256 | ||
3f5a581c | 257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 258 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
259 | msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto." | |
568dc798 | 260 | |
c77d6597 | 261 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 262 | msgid "Arguments not in pairs" |
263 | msgstr "Argumentos não estão em pares" | |
568dc798 | 264 | |
3f5a581c | 265 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 266 | msgid "" |
267 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Commands:\n" | |
272 | " shell - Shell mode\n" | |
273 | " dump - Show the configuration\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "Options:\n" | |
276 | " -h This help text.\n" | |
277 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
278 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
279 | msgstr "" | |
280 | "Uso: apt-config [opções] comando\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" | |
283 | "do APT\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "Comandos:\n" | |
286 | " shell - Modo shell\n" | |
287 | " dump - Mostra a configuração\n" | |
288 | "\n" | |
289 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 290 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
291 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
292 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
293 | "tmp\n" | |
568dc798 | 294 | |
be2db981 | 295 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 296 | msgid "Y" |
297 | msgstr "S" | |
568dc798 | 298 | |
c77d6597 MV |
299 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
300 | msgid "N" | |
301 | msgstr "" | |
302 | ||
3f5a581c | 303 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
de5a560a | 304 | #, c-format |
67f393ab | 305 | msgid "Regex compilation error - %s" |
306 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
568dc798 | 307 | |
3f5a581c | 308 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 309 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
310 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" | |
568dc798 | 311 | |
3f5a581c | 312 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
de5a560a | 313 | #, c-format |
67f393ab | 314 | msgid "but %s is installed" |
315 | msgstr "mas %s está instalado" | |
568dc798 | 316 | |
3f5a581c | 317 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
de5a560a | 318 | #, c-format |
67f393ab | 319 | msgid "but %s is to be installed" |
320 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
568dc798 | 321 | |
3f5a581c | 322 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 323 | msgid "but it is not installable" |
44c45055 | 324 | msgstr "mas não é instalável" |
568dc798 | 325 | |
3f5a581c | 326 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 327 | msgid "but it is a virtual package" |
328 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
568dc798 | 329 | |
3f5a581c | 330 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 331 | msgid "but it is not installed" |
332 | msgstr "mas não está instalado" | |
568dc798 | 333 | |
3f5a581c | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 335 | msgid "but it is not going to be installed" |
44c45055 | 336 | msgstr "mas não será instalado" |
568dc798 | 337 | |
3f5a581c | 338 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 339 | msgid " or" |
340 | msgstr " ou" | |
568dc798 | 341 | |
3f5a581c | 342 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 343 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
344 | msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" | |
568dc798 | 345 | |
3f5a581c | 346 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 347 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
348 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" | |
568dc798 | 349 | |
3f5a581c | 350 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 351 | msgid "The following packages have been kept back:" |
352 | msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:" | |
568dc798 | 353 | |
3f5a581c | 354 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 355 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
356 | msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" | |
568dc798 | 357 | |
3f5a581c | 358 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 359 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
360 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:" | |
568dc798 | 361 | |
3f5a581c | 362 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 363 | msgid "The following held packages will be changed:" |
364 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" | |
365 | ||
3f5a581c | 366 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
568dc798 | 367 | #, c-format |
67f393ab | 368 | msgid "%s (due to %s) " |
369 | msgstr "%s (por causa de %s) " | |
568dc798 | 370 | |
3f5a581c | 371 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 372 | msgid "" |
373 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
374 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
375 | msgstr "" | |
376 | "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n" | |
377 | "Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está " | |
378 | "fazendo!" | |
568dc798 | 379 | |
3f5a581c | 380 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 381 | #, c-format |
382 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
383 | msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
568dc798 | 384 | |
3f5a581c | 385 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 386 | #, c-format |
387 | msgid "%lu reinstalled, " | |
388 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
568dc798 | 389 | |
3f5a581c | 390 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 391 | #, c-format |
392 | msgid "%lu downgraded, " | |
44c45055 | 393 | msgstr "%lu revertidos, " |
568dc798 | 394 | |
3f5a581c | 395 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 396 | #, c-format |
397 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
398 | msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" | |
568dc798 | 399 | |
3f5a581c | 400 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 401 | #, c-format |
402 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
403 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
568dc798 | 404 | |
3f5a581c | 405 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
b6c6b52f MV |
406 | #, fuzzy, c-format |
407 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
408 | msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
409 | ||
3f5a581c | 410 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
b6c6b52f MV |
411 | #, fuzzy, c-format |
412 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
413 | msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
414 | ||
3f5a581c | 415 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
416 | #, c-format |
417 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
418 | msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n" | |
419 | ||
3f5a581c | 420 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
421 | msgid " [Installed]" |
422 | msgstr " [Instalado]" | |
423 | ||
3f5a581c | 424 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f MV |
425 | #, fuzzy |
426 | msgid " [Not candidate version]" | |
427 | msgstr "Versões candidatas" | |
428 | ||
3f5a581c | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
430 | msgid "You should explicitly select one to install." |
431 | msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar." | |
432 | ||
3f5a581c | 433 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
434 | #, c-format |
435 | msgid "" | |
436 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
437 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
438 | "is only available from another source\n" | |
439 | msgstr "" | |
440 | "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" | |
441 | "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n" | |
442 | "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
443 | ||
3f5a581c | 444 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
445 | msgid "However the following packages replace it:" |
446 | msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" | |
447 | ||
3f5a581c | 448 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
b6c6b52f MV |
449 | #, fuzzy, c-format |
450 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
451 | msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" | |
452 | ||
3f5a581c | 453 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
454 | #, c-format |
455 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
456 | msgstr "" | |
457 | ||
3f5a581c MV |
458 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
459 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
460 | #, fuzzy, c-format | |
461 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
462 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
463 | ||
464 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
465 | #, fuzzy, c-format | |
466 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
467 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
468 | ||
469 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
b6c6b52f MV |
470 | #, fuzzy, c-format |
471 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
472 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
473 | ||
3f5a581c | 474 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
475 | #, c-format |
476 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
477 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
478 | ||
3f5a581c | 479 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
b6c6b52f MV |
480 | #, fuzzy, c-format |
481 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
482 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
483 | ||
3f5a581c | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
485 | #, c-format |
486 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
487 | msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n" | |
488 | ||
3f5a581c | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
490 | #, c-format |
491 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
492 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
493 | ||
55971004 | 494 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
495 | #, c-format |
496 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
497 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
498 | ||
3f5a581c | 499 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
500 | #, fuzzy, c-format |
501 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
502 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
503 | ||
3f5a581c | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
c3bbfb87 MV |
505 | #, fuzzy, c-format |
506 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
507 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
508 | ||
3f5a581c | 509 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 510 | msgid "Correcting dependencies..." |
511 | msgstr "Corrigindo dependências..." | |
568dc798 | 512 | |
3f5a581c | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 514 | msgid " failed." |
515 | msgstr " falhou." | |
568dc798 | 516 | |
3f5a581c | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 518 | msgid "Unable to correct dependencies" |
519 | msgstr "Impossível corrigir dependências" | |
1b5a6222 | 520 | |
3f5a581c | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 522 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
523 | msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" | |
3c4a4974 | 524 | |
3f5a581c | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 526 | msgid " Done" |
527 | msgstr " Pronto" | |
1b5a6222 | 528 | |
3f5a581c | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 | 530 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
44c45055 | 531 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
1b5a6222 | 532 | |
3f5a581c | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 534 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
535 | msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." | |
1b5a6222 | 536 | |
3f5a581c | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 538 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
539 | msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!" | |
3c4a4974 | 540 | |
3f5a581c | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 542 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
44c45055 | 543 | msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n" |
568dc798 | 544 | |
3f5a581c | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 546 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
547 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? " | |
3c4a4974 | 548 | |
3f5a581c | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 550 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
551 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
568dc798 | 552 | |
3f5a581c | 553 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 554 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
555 | msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" | |
568dc798 | 556 | |
3f5a581c | 557 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 558 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
559 | msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!" | |
3c4a4974 | 560 | |
3f5a581c | 561 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 562 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
563 | msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." | |
568dc798 | 564 | |
3f5a581c | 565 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 566 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
567 | msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou" | |
568dc798 | 568 | |
3f5a581c | 569 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 570 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
44c45055 | 571 | msgstr "" |
572 | "Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian." | |
573 | "org" | |
3c4a4974 | 574 | |
be2db981 DK |
575 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
576 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 577 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
568dc798 | 578 | #, c-format |
67f393ab | 579 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
44c45055 | 580 | msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n" |
568dc798 | 581 | |
be2db981 DK |
582 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
583 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 584 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
de5a560a | 585 | #, c-format |
67f393ab | 586 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
44c45055 | 587 | msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n" |
568dc798 | 588 | |
be2db981 DK |
589 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
590 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 591 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
44c45055 | 592 | #, c-format |
0e1423ae | 593 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
568dc798 | 594 | msgstr "" |
44c45055 | 595 | "Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" |
568dc798 | 596 | |
be2db981 DK |
597 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
598 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 599 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
44c45055 | 600 | #, c-format |
0e1423ae | 601 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
44c45055 | 602 | msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" |
568dc798 | 603 | |
55971004 MV |
604 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591 |
605 | #: cmdline/apt-get.cc:2594 | |
de5a560a | 606 | #, c-format |
67f393ab | 607 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
608 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" | |
568dc798 | 609 | |
3f5a581c | 610 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
568dc798 | 611 | #, c-format |
67f393ab | 612 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
613 | msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." | |
568dc798 | 614 | |
55971004 | 615 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279 |
67f393ab | 616 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
44c45055 | 617 | msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial." |
568dc798 | 618 | |
55971004 MV |
619 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
620 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
621 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
67f393ab | 622 | msgid "Yes, do as I say!" |
623 | msgstr "Sim, faça o que eu digo!" | |
568dc798 | 624 | |
55971004 | 625 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
de5a560a | 626 | #, c-format |
568dc798 | 627 | msgid "" |
67f393ab | 628 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
629 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
630 | " ?] " | |
568dc798 | 631 | msgstr "" |
44c45055 | 632 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n" |
67f393ab | 633 | "Para continuar digite a frase '%s'\n" |
634 | " ?] " | |
568dc798 | 635 | |
55971004 | 636 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288 |
67f393ab | 637 | msgid "Abort." |
638 | msgstr "Abortar." | |
568dc798 | 639 | |
55971004 | 640 | #: cmdline/apt-get.cc:1284 |
67f393ab | 641 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
44c45055 | 642 | msgstr "Você quer continuar [S/n]? " |
568dc798 | 643 | |
1f73a3d8 | 644 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557 |
67f393ab | 645 | #, c-format |
646 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
44c45055 | 647 | msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n" |
568dc798 | 648 | |
55971004 | 649 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
67f393ab | 650 | msgid "Some files failed to download" |
651 | msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" | |
568dc798 | 652 | |
55971004 | 653 | #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668 |
67f393ab | 654 | msgid "Download complete and in download only mode" |
655 | msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")" | |
568dc798 | 656 | |
55971004 | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
67f393ab | 658 | msgid "" |
659 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
660 | "missing?" | |
661 | msgstr "" | |
662 | "Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar " | |
663 | "com --fix-missing?" | |
568dc798 | 664 | |
55971004 | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
67f393ab | 666 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
667 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" | |
568dc798 | 668 | |
55971004 | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:1390 |
67f393ab | 670 | msgid "Unable to correct missing packages." |
44c45055 | 671 | msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes." |
568dc798 | 672 | |
55971004 | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
67f393ab | 674 | msgid "Aborting install." |
675 | msgstr "Abortando instalação." | |
568dc798 | 676 | |
55971004 | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
67f393ab | 678 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
679 | "The following package disappeared from your system as\n" |
680 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
681 | msgid_plural "" | |
682 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
683 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
684 | msgstr[0] "" | |
685 | msgstr[1] "" | |
568dc798 | 686 | |
55971004 | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:1423 |
8eca4bb8 | 688 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
b6c6b52f | 689 | msgstr "" |
568dc798 | 690 | |
55971004 | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
8e947fe1 | 692 | #, c-format |
a0895a74 | 693 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 694 | msgstr "" |
695 | ||
55971004 | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:1593 |
a0895a74 MV |
697 | #, fuzzy, c-format |
698 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
699 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" | |
700 | ||
0fd68707 | 701 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
55971004 | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:1631 |
0fd68707 MV |
703 | #, c-format |
704 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
705 | msgstr "" | |
706 | ||
55971004 | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 |
67f393ab | 708 | msgid "The update command takes no arguments" |
709 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
568dc798 | 710 | |
55971004 | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
67f393ab | 712 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
44c45055 | 713 | msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover" |
568dc798 | 714 | |
55971004 | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:1817 |
c3bbfb87 MV |
716 | msgid "" |
717 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
718 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
719 | msgstr "" | |
720 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n" | |
721 | "acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt." | |
722 | ||
723 | #. | |
724 | #. if (Packages == 1) | |
725 | #. { | |
726 | #. c1out << endl; | |
727 | #. c1out << | |
728 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
729 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
730 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
731 | #. } | |
732 | #. | |
55971004 | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989 |
c3bbfb87 MV |
734 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
735 | msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" | |
736 | ||
55971004 | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:1824 |
c3bbfb87 MV |
738 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
739 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas" | |
740 | ||
55971004 | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 |
b81dbe40 | 742 | #, fuzzy |
67f393ab | 743 | msgid "" |
d204fc7a | 744 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 745 | msgid_plural "" |
67f393ab | 746 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
747 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
748 | msgstr[0] "" |
749 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
750 | "requeridos:" | |
751 | msgstr[1] "" | |
44c45055 | 752 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " |
753 | "requeridos:" | |
568dc798 | 754 | |
55971004 | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
3d1e70d3 | 756 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
757 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
758 | msgid_plural "" | |
759 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
760 | msgstr[0] "" | |
761 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
762 | "requeridos:" | |
763 | msgstr[1] "" | |
3d1e70d3 | 764 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " |
765 | "requeridos:" | |
766 | ||
55971004 | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:1837 |
3f5a581c MV |
768 | #, fuzzy |
769 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
770 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
771 | msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." | |
772 | msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." | |
568dc798 | 773 | |
55971004 | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 775 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
44c45055 | 776 | msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas" |
568dc798 | 777 | |
55971004 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 |
b5647402 | 779 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
44c45055 | 780 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:" |
568dc798 | 781 | |
55971004 | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:1959 |
de5a560a | 783 | msgid "" |
67f393ab | 784 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
785 | "solution)." | |
de5a560a | 786 | msgstr "" |
44c45055 | 787 | "Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " |
67f393ab | 788 | "(ou especifique uma solução)." |
568dc798 | 789 | |
55971004 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
de5a560a | 791 | msgid "" |
67f393ab | 792 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
793 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
794 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
795 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 796 | msgstr "" |
44c45055 | 797 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n" |
798 | "você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n" | |
67f393ab | 799 | "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n" |
44c45055 | 800 | "criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"." |
568dc798 | 801 | |
55971004 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:1995 |
67f393ab | 803 | msgid "Broken packages" |
804 | msgstr "Pacotes quebrados" | |
568dc798 | 805 | |
55971004 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:2021 |
67f393ab | 807 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
808 | msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" | |
de5a560a | 809 | |
55971004 | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:2111 |
67f393ab | 811 | msgid "Suggested packages:" |
812 | msgstr "Pacotes sugeridos:" | |
3c4a4974 | 813 | |
55971004 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
67f393ab | 815 | msgid "Recommended packages:" |
816 | msgstr "Pacotes recomendados:" | |
568dc798 | 817 | |
55971004 | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 |
b6c6b52f MV |
819 | #, c-format |
820 | msgid "Couldn't find package %s" | |
821 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
822 | ||
55971004 | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70 |
b6c6b52f MV |
824 | #, fuzzy, c-format |
825 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
826 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
827 | ||
55971004 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
829 | msgid "" |
830 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
831 | "instead." | |
832 | msgstr "" | |
833 | ||
55971004 | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 |
67f393ab | 835 | msgid "Calculating upgrade... " |
836 | msgstr "Calculando atualização... " | |
568dc798 | 837 | |
1f73a3d8 | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 |
67f393ab | 839 | msgid "Failed" |
840 | msgstr "Falhou" | |
568dc798 | 841 | |
55971004 | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:2193 |
67f393ab | 843 | msgid "Done" |
844 | msgstr "Pronto" | |
568dc798 | 845 | |
55971004 | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268 |
67f393ab | 847 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
848 | msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" | |
568dc798 | 849 | |
55971004 | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332 |
b81dbe40 DK |
851 | msgid "Unable to lock the download directory" |
852 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de download" | |
853 | ||
55971004 | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:2388 |
3f5a581c MV |
855 | #, c-format |
856 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
857 | msgstr "" | |
858 | ||
55971004 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:2393 |
897e3c7b | 860 | #, c-format |
861 | msgid "Downloading %s %s" | |
862 | msgstr "" | |
863 | ||
55971004 | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:2453 |
67f393ab | 865 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
866 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
de5a560a | 867 | |
55971004 | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805 |
67f393ab | 869 | #, c-format |
870 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
871 | msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" | |
de5a560a | 872 | |
55971004 | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:2510 |
b6c6b52f MV |
874 | #, c-format |
875 | msgid "" | |
876 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
877 | "%s\n" | |
878 | msgstr "" | |
879 | ||
55971004 | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:2515 |
b6c6b52f MV |
881 | #, c-format |
882 | msgid "" | |
883 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 884 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
885 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
886 | msgstr "" | |
887 | ||
55971004 | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:2568 |
67f393ab | 889 | #, c-format |
890 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
44c45055 | 891 | msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n" |
568dc798 | 892 | |
55971004 | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:2605 |
568dc798 | 894 | #, c-format |
67f393ab | 895 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
896 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
568dc798 | 897 | |
be2db981 DK |
898 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
899 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55971004 | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:2614 |
67f393ab | 901 | #, c-format |
902 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
903 | msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n" | |
568dc798 | 904 | |
be2db981 DK |
905 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
906 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55971004 | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
67f393ab | 908 | #, c-format |
909 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
44c45055 | 910 | msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n" |
568dc798 | 911 | |
55971004 | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:2625 |
67f393ab | 913 | #, c-format |
914 | msgid "Fetch source %s\n" | |
915 | msgstr "Obter fonte %s\n" | |
568dc798 | 916 | |
55971004 | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:2663 |
67f393ab | 918 | msgid "Failed to fetch some archives." |
44c45055 | 919 | msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos." |
568dc798 | 920 | |
55971004 | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:2694 |
de5a560a | 922 | #, c-format |
67f393ab | 923 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
44c45055 | 924 | msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n" |
568dc798 | 925 | |
55971004 | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:2706 |
de5a560a | 927 | #, c-format |
67f393ab | 928 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
929 | msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" | |
568dc798 | 930 | |
55971004 | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:2707 |
de5a560a | 932 | #, c-format |
67f393ab | 933 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
934 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
568dc798 | 935 | |
55971004 | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 |
de5a560a | 937 | #, c-format |
67f393ab | 938 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
939 | msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" | |
568dc798 | 940 | |
55971004 | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:2749 |
67f393ab | 942 | msgid "Child process failed" |
943 | msgstr "Processo filho falhou" | |
568dc798 | 944 | |
55971004 | 945 | #: cmdline/apt-get.cc:2768 |
67f393ab | 946 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
947 | msgstr "" | |
948 | "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " | |
949 | "de construção" | |
568dc798 | 950 | |
55971004 | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:2793 |
27b16a2e MV |
952 | #, c-format |
953 | msgid "" | |
954 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
955 | "Architectures for setup" | |
956 | msgstr "" | |
957 | ||
55971004 | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820 |
568dc798 | 959 | #, c-format |
67f393ab | 960 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
961 | msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" | |
568dc798 | 962 | |
55971004 | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:2840 |
568dc798 | 964 | #, c-format |
67f393ab | 965 | msgid "%s has no build depends.\n" |
966 | msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" | |
568dc798 | 967 | |
55971004 | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:3010 |
27b16a2e MV |
969 | #, fuzzy, c-format |
970 | msgid "" | |
971 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
972 | "packages" | |
973 | msgstr "" | |
974 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
975 | "pode ser encontrado" | |
976 | ||
55971004 | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:3028 |
568dc798 | 978 | #, c-format |
67f393ab | 979 | msgid "" |
980 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
981 | "found" | |
982 | msgstr "" | |
44c45055 | 983 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " |
984 | "pode ser encontrado" | |
568dc798 | 985 | |
55971004 | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:3051 |
67f393ab | 987 | #, c-format |
27b16a2e MV |
988 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
989 | msgstr "" | |
990 | "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito " | |
991 | "novo" | |
992 | ||
55971004 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:3090 |
27b16a2e | 994 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 995 | msgid "" |
27b16a2e MV |
996 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
997 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
67f393ab | 998 | msgstr "" |
44c45055 | 999 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " |
1000 | "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão" | |
568dc798 | 1001 | |
55971004 | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:3096 |
27b16a2e MV |
1003 | #, fuzzy, c-format |
1004 | msgid "" | |
1005 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1006 | "version" | |
67f393ab | 1007 | msgstr "" |
27b16a2e MV |
1008 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " |
1009 | "pode ser encontrado" | |
568dc798 | 1010 | |
55971004 | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:3119 |
de5a560a | 1012 | #, c-format |
67f393ab | 1013 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
44c45055 | 1014 | msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s" |
568dc798 | 1015 | |
55971004 | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:3135 |
de5a560a | 1017 | #, c-format |
67f393ab | 1018 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1019 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
1020 | ||
55971004 | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:3140 |
67f393ab | 1022 | msgid "Failed to process build dependencies" |
44c45055 | 1023 | msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção" |
67f393ab | 1024 | |
55971004 | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245 |
897e3c7b | 1026 | #, fuzzy, c-format |
1027 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1028 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
1029 | ||
55971004 | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:3368 |
67f393ab | 1031 | msgid "Supported modules:" |
44c45055 | 1032 | msgstr "Módulos para os quais há suporte:" |
67f393ab | 1033 | |
55971004 | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:3409 |
8e947fe1 | 1035 | #, fuzzy |
67f393ab | 1036 | msgid "" |
1037 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1038 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1039 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1040 | "\n" | |
1041 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1042 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1043 | "and install.\n" | |
1044 | "\n" | |
1045 | "Commands:\n" | |
1046 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1047 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1048 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1049 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1050 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1051 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1052 | " source - Download source archives\n" |
1053 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1054 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1055 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1056 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1057 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1058 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1059 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1060 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1061 | "\n" |
1062 | "Options:\n" | |
1063 | " -h This help text.\n" | |
1064 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1065 | " -qq No output except for errors\n" | |
1066 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1067 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1068 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1069 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1070 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1071 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1072 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1073 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1074 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1075 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1076 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1077 | "pages for more information and options.\n" | |
1078 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1079 | msgstr "" | |
1080 | "Uso: apt-get [opções] comando\n" | |
1081 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1082 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1083 | "\n" | |
44c45055 | 1084 | "O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n" |
1085 | "pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n" | |
1086 | "update e install.\n" | |
67f393ab | 1087 | "\n" |
1088 | "Comandos:\n" | |
44c45055 | 1089 | " update - Obtém novas listas de pacotes\n" |
1090 | " upgrade - Realiza uma atualização\n" | |
67f393ab | 1091 | " install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" |
1092 | " remove - Remove pacotes\n" | |
44c45055 | 1093 | " autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n" |
1094 | " purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n" | |
67f393ab | 1095 | " source - Baixa arquivos fonte\n" |
1096 | " build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" | |
44c45055 | 1097 | " dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n" |
67f393ab | 1098 | " dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" |
1099 | " clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" | |
1100 | " autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" | |
1101 | " check - Verifica se não há dependências quebradas\n" | |
1102 | "\n" | |
1103 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 1104 | " -h Este texto de ajuda\n" |
1105 | " -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n" | |
67f393ab | 1106 | " -qq Sem saída, exceto para erros\n" |
44c45055 | 1107 | " -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n" |
1108 | " -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n" | |
1109 | " -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n" | |
1110 | " -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n" | |
67f393ab | 1111 | " -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" |
1112 | " -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" | |
1113 | " -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" | |
1114 | " -V Exibe números de versões mais detalhados\n" | |
44c45055 | 1115 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" |
1116 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1117 | "tmp\n" | |
67f393ab | 1118 | "Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" |
44c45055 | 1119 | "para mais informações e opções.\n" |
1120 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" | |
67f393ab | 1121 | |
55971004 | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:3574 |
09d057db | 1123 | msgid "" |
1124 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1125 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1126 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1127 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1128 | msgstr "" | |
1129 | ||
3f5a581c | 1130 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1131 | msgid "Hit " |
1132 | msgstr "Atingido " | |
1133 | ||
3f5a581c | 1134 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1135 | msgid "Get:" |
44c45055 | 1136 | msgstr "Obter:" |
67f393ab | 1137 | |
3f5a581c | 1138 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1139 | msgid "Ign " |
1140 | msgstr "Ign " | |
1141 | ||
3f5a581c | 1142 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1143 | msgid "Err " |
1144 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1145 | |
3f5a581c | 1146 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1147 | #, c-format |
67f393ab | 1148 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1149 | msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" | |
568dc798 | 1150 | |
3f5a581c | 1151 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1152 | #, c-format |
67f393ab | 1153 | msgid " [Working]" |
1154 | msgstr " [Trabalhando]" | |
568dc798 | 1155 | |
3f5a581c | 1156 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1157 | #, c-format |
67f393ab | 1158 | msgid "" |
1159 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1160 | " '%s'\n" | |
1161 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1162 | msgstr "" | |
44c45055 | 1163 | "Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n" |
67f393ab | 1164 | " '%s'\n" |
44c45055 | 1165 | "na unidade '%s' e pressione enter\n" |
de5a560a | 1166 | |
3f5a581c | 1167 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
27b16a2e MV |
1168 | #, fuzzy, c-format |
1169 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1170 | msgstr "mas não está instalado" | |
1171 | ||
3f5a581c | 1172 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
27b16a2e MV |
1173 | #, fuzzy, c-format |
1174 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1175 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
1176 | ||
3f5a581c | 1177 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
27b16a2e MV |
1178 | #, fuzzy, c-format |
1179 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1180 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
1181 | ||
3f5a581c | 1182 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
27b16a2e MV |
1183 | #, fuzzy, c-format |
1184 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1185 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
1186 | ||
3f5a581c | 1187 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
27b16a2e MV |
1188 | #, fuzzy, c-format |
1189 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1190 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
1191 | ||
5caefc91 | 1192 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
c1b21367 MV |
1193 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 |
1194 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
3f5a581c MV |
1195 | #, c-format |
1196 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1197 | msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" | |
1198 | ||
5caefc91 | 1199 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
27b16a2e MV |
1200 | #, fuzzy, c-format |
1201 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1202 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
1203 | ||
5caefc91 | 1204 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
27b16a2e MV |
1205 | #, fuzzy, c-format |
1206 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1207 | msgstr "Falhou ao abrir %s" | |
1208 | ||
5caefc91 | 1209 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
27b16a2e MV |
1210 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1211 | msgstr "" | |
1212 | ||
5caefc91 | 1213 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
27b16a2e MV |
1214 | msgid "" |
1215 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1216 | "\n" | |
1217 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1218 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
27b16a2e MV |
1219 | "\n" |
1220 | "Commands:\n" | |
1221 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1222 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1223 | "\n" | |
1224 | "Options:\n" | |
1225 | " -h This help text.\n" | |
1226 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1227 | " -qq No output except for errors\n" | |
1228 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1229 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1230 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1231 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1232 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1233 | msgstr "" | |
1234 | ||
3f5a581c MV |
1235 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1236 | #, c-format | |
1237 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1238 | msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s" | |
67f393ab | 1239 | |
3f5a581c | 1240 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 1241 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1242 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1243 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
29dc4a16 | 1244 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1245 | "Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido " |
1246 | "pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs" | |
568dc798 | 1247 | |
3f5a581c MV |
1248 | #: methods/cdrom.cc:222 |
1249 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1250 | msgstr "CD-ROM errado" | |
568dc798 | 1251 | |
3f5a581c MV |
1252 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1253 | #, c-format | |
1254 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1255 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." | |
de5a560a | 1256 | |
3f5a581c MV |
1257 | #: methods/cdrom.cc:254 |
1258 | msgid "Disk not found." | |
1259 | msgstr "Disco não encontrado." | |
8f30b478 | 1260 | |
3f5a581c MV |
1261 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 |
1262 | msgid "File not found" | |
1263 | msgstr "Arquivo não encontrado" | |
67f393ab | 1264 | |
3f5a581c MV |
1265 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
1266 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1267 | msgid "Failed to stat" | |
1268 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\"" | |
67f393ab | 1269 | |
3f5a581c MV |
1270 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 |
1271 | msgid "Failed to set modification time" | |
1272 | msgstr "Falhou ao definir hora de modificação" | |
568dc798 | 1273 | |
3f5a581c MV |
1274 | #: methods/file.cc:47 |
1275 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1276 | msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" | |
1277 | ||
1278 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1279 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1280 | msgid "Logging in" | |
1281 | msgstr "Efetuando login" | |
1282 | ||
1283 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1284 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1285 | msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" | |
1286 | ||
1287 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1288 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1289 | msgstr "Impossível determinar o nome local" | |
1290 | ||
1291 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1292 | #, c-format | |
1293 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1294 | msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s" | |
1295 | ||
1296 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1297 | #, c-format | |
1298 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1299 | msgstr "USER falhou, servidor disse: %s" | |
1300 | ||
1301 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1302 | #, c-format | |
1303 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1304 | msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s" | |
1305 | ||
1306 | #: methods/ftp.cc:248 | |
67f393ab | 1307 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1308 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1309 | "is empty." | |
1310 | msgstr "" | |
1311 | "Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::" | |
1312 | "ProxyLogin está vazio." | |
67f393ab | 1313 | |
3f5a581c MV |
1314 | #: methods/ftp.cc:276 |
1315 | #, c-format | |
1316 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1317 | msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s" | |
67f393ab | 1318 | |
3f5a581c MV |
1319 | #: methods/ftp.cc:302 |
1320 | #, c-format | |
1321 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1322 | msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s" | |
1323 | ||
1324 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1325 | msgid "Connection timeout" | |
1326 | msgstr "Conexão expirou" | |
1327 | ||
1328 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1329 | msgid "Server closed the connection" | |
1330 | msgstr "Servidor fechou a conexão" | |
1331 | ||
1332 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1333 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1334 | msgid "Read error" | |
1335 | msgstr "Erro de leitura" | |
1336 | ||
1337 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1338 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1339 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" | |
1340 | ||
1341 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1342 | msgid "Protocol corruption" | |
1343 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
1344 | ||
1345 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1346 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1347 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1348 | msgid "Write error" | |
1349 | msgstr "Erro de escrita" | |
1350 | ||
1351 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1352 | msgid "Could not create a socket" | |
1353 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
1354 | ||
1355 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1356 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1357 | msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou" | |
1358 | ||
1359 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1360 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1361 | msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo." | |
1362 | ||
1363 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1364 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1365 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
8e495088 | 1366 | |
3f5a581c MV |
1367 | #: methods/ftp.cc:744 |
1368 | msgid "Could not bind a socket" | |
1369 | msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket" | |
8e495088 | 1370 | |
3f5a581c MV |
1371 | #: methods/ftp.cc:748 |
1372 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1373 | msgstr "Não foi possível ouvir no socket" | |
8e495088 | 1374 | |
3f5a581c MV |
1375 | #: methods/ftp.cc:755 |
1376 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1377 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
8e495088 | 1378 | |
3f5a581c MV |
1379 | #: methods/ftp.cc:787 |
1380 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1381 | msgstr "Impossível enviar o comando PORT" | |
8e495088 | 1382 | |
3f5a581c MV |
1383 | #: methods/ftp.cc:797 |
1384 | #, c-format | |
1385 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1386 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
8e495088 | 1387 | |
3f5a581c MV |
1388 | #: methods/ftp.cc:806 |
1389 | #, c-format | |
1390 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1391 | msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s" | |
8e495088 | 1392 | |
3f5a581c MV |
1393 | #: methods/ftp.cc:826 |
1394 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1395 | msgstr "Conexão do socket de dados expirou" | |
66a9a58e | 1396 | |
3f5a581c MV |
1397 | #: methods/ftp.cc:833 |
1398 | msgid "Unable to accept connection" | |
1399 | msgstr "Impossível aceitar conexão" | |
8e495088 | 1400 | |
1f73a3d8 | 1401 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311 |
3f5a581c MV |
1402 | msgid "Problem hashing file" |
1403 | msgstr "Problema criando o hash do arquivo" | |
89409d33 | 1404 | |
3f5a581c MV |
1405 | #: methods/ftp.cc:885 |
1406 | #, c-format | |
1407 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1408 | msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'" | |
8e495088 | 1409 | |
3f5a581c MV |
1410 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 |
1411 | msgid "Data socket timed out" | |
1412 | msgstr "Socket de dados expirou" | |
8e495088 | 1413 | |
3f5a581c MV |
1414 | #: methods/ftp.cc:930 |
1415 | #, c-format | |
1416 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1417 | msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'" | |
8e495088 | 1418 | |
3f5a581c MV |
1419 | #. Get the files information |
1420 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1421 | msgid "Query" | |
1422 | msgstr "Pesquisa" | |
8e495088 | 1423 | |
3f5a581c MV |
1424 | #: methods/ftp.cc:1119 |
1425 | msgid "Unable to invoke " | |
1426 | msgstr "Impossível invocar " | |
8e495088 | 1427 | |
1f73a3d8 | 1428 | #: methods/connect.cc:76 |
8e495088 | 1429 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1430 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1431 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
8e495088 | 1432 | |
1f73a3d8 | 1433 | #: methods/connect.cc:87 |
8e495088 | 1434 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1435 | msgid "[IP: %s %s]" |
1436 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
8e495088 | 1437 | |
1f73a3d8 | 1438 | #: methods/connect.cc:94 |
8e495088 | 1439 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1440 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1441 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
8e495088 | 1442 | |
1f73a3d8 | 1443 | #: methods/connect.cc:100 |
3f4c4595 | 1444 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1445 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1446 | msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)." | |
8e495088 | 1447 | |
1f73a3d8 | 1448 | #: methods/connect.cc:108 |
2b8260e2 | 1449 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1450 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1451 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" | |
dc738e7a | 1452 | |
1f73a3d8 | 1453 | #: methods/connect.cc:126 |
2b8260e2 | 1454 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1455 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1456 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." | |
89409d33 | 1457 | |
3f5a581c MV |
1458 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1459 | #. ssh connection that is still going | |
1f73a3d8 | 1460 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433 |
89409d33 | 1461 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1462 | msgid "Connecting to %s" |
1463 | msgstr "Conectando a %s" | |
89409d33 | 1464 | |
1f73a3d8 | 1465 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
89409d33 | 1466 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1467 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1468 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
89409d33 | 1469 | |
1f73a3d8 | 1470 | #: methods/connect.cc:205 |
89409d33 | 1471 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1472 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1473 | msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" | |
dc738e7a | 1474 | |
1f73a3d8 | 1475 | #: methods/connect.cc:209 |
1476 | #, fuzzy, c-format | |
c1b21367 | 1477 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1f73a3d8 | 1478 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" |
1479 | ||
1480 | #: methods/connect.cc:211 | |
3f5a581c MV |
1481 | #, fuzzy, c-format |
1482 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1483 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" | |
dc738e7a | 1484 | |
1f73a3d8 | 1485 | #: methods/connect.cc:258 |
3f5a581c MV |
1486 | #, fuzzy, c-format |
1487 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1488 | msgstr "Impossível conectar em %s %s:" | |
dc738e7a | 1489 | |
c1b21367 | 1490 | #: methods/gpgv.cc:169 |
3f5a581c MV |
1491 | msgid "" |
1492 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1493 | msgstr "" | |
1494 | "Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão " | |
1495 | "digital da chave?!" | |
dc738e7a | 1496 | |
c1b21367 | 1497 | #: methods/gpgv.cc:174 |
3f5a581c MV |
1498 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1499 | msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
dc738e7a | 1500 | |
c1b21367 | 1501 | #: methods/gpgv.cc:178 |
3f5a581c MV |
1502 | #, fuzzy |
1503 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1504 | msgstr "" | |
1505 | "Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está " | |
1506 | "instalado?)" | |
dc738e7a | 1507 | |
c1b21367 | 1508 | #: methods/gpgv.cc:183 |
3f5a581c MV |
1509 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1510 | msgstr "Erro desconhecido executando gpgv" | |
1511 | ||
c1b21367 | 1512 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
3f5a581c MV |
1513 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1514 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
1515 | ||
c1b21367 | 1516 | #: methods/gpgv.cc:231 |
3f5a581c MV |
1517 | msgid "" |
1518 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1519 | "available:\n" | |
1520 | msgstr "" | |
1521 | "As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública " | |
1522 | "não estar disponível:\n" | |
1523 | ||
1524 | #: methods/gzip.cc:65 | |
1525 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1526 | msgstr "" | |
1527 | ||
1528 | #: methods/http.cc:394 | |
1529 | msgid "Waiting for headers" | |
1530 | msgstr "Aguardando por cabeçalhos" | |
1531 | ||
1532 | #: methods/http.cc:544 | |
1533 | msgid "Bad header line" | |
1534 | msgstr "Linha de cabeçalho ruim" | |
1535 | ||
1536 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 | |
1537 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1538 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
1539 | ||
1540 | #: methods/http.cc:606 | |
1541 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1542 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido" | |
1543 | ||
1544 | #: methods/http.cc:621 | |
1545 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1546 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido" | |
1547 | ||
1548 | #: methods/http.cc:623 | |
1549 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1550 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado" | |
1551 | ||
1552 | #: methods/http.cc:647 | |
1553 | msgid "Unknown date format" | |
1554 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
1555 | ||
1f73a3d8 | 1556 | #: methods/http.cc:822 |
3f5a581c MV |
1557 | msgid "Select failed" |
1558 | msgstr "Seleção falhou" | |
1559 | ||
1f73a3d8 | 1560 | #: methods/http.cc:827 |
3f5a581c MV |
1561 | msgid "Connection timed out" |
1562 | msgstr "Conexão expirou" | |
1563 | ||
1f73a3d8 | 1564 | #: methods/http.cc:850 |
3f5a581c MV |
1565 | msgid "Error writing to output file" |
1566 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída" | |
1567 | ||
1f73a3d8 | 1568 | #: methods/http.cc:881 |
3f5a581c MV |
1569 | msgid "Error writing to file" |
1570 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo" | |
1571 | ||
1f73a3d8 | 1572 | #: methods/http.cc:909 |
3f5a581c MV |
1573 | msgid "Error writing to the file" |
1574 | msgstr "Erro escrevendo para o arquivo" | |
1575 | ||
1f73a3d8 | 1576 | #: methods/http.cc:923 |
3f5a581c MV |
1577 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1578 | msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão" | |
1579 | ||
1f73a3d8 | 1580 | #: methods/http.cc:925 |
3f5a581c MV |
1581 | msgid "Error reading from server" |
1582 | msgstr "Erro lendo do servidor" | |
1583 | ||
1f73a3d8 | 1584 | #: methods/http.cc:1198 |
3f5a581c MV |
1585 | msgid "Bad header data" |
1586 | msgstr "Dados de cabeçalho ruins" | |
1587 | ||
1f73a3d8 | 1588 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270 |
3f5a581c MV |
1589 | msgid "Connection failed" |
1590 | msgstr "Conexão falhou" | |
1591 | ||
1f73a3d8 | 1592 | #: methods/http.cc:1362 |
3f5a581c MV |
1593 | msgid "Internal error" |
1594 | msgstr "Erro interno" | |
dc738e7a | 1595 | |
3d1e70d3 | 1596 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1597 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1598 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
3f5a581c MV |
1599 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 |
1600 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1601 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
5caefc91 | 1602 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
2b8260e2 | 1603 | #, c-format |
67f393ab | 1604 | msgid "Unable to read %s" |
1605 | msgstr "Impossível ler %s" | |
1606 | ||
3f5a581c MV |
1607 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1608 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1609 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
5caefc91 | 1610 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
67f393ab | 1611 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1612 | msgid "Unable to change to %s" |
1613 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
1614 | ||
1615 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1616 | #. and provide a config option to define that default | |
1617 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1618 | #, c-format | |
1619 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1620 | msgstr "" | |
1621 | ||
1622 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1623 | #. and provide a config option to define that default | |
1624 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1625 | #, fuzzy, c-format | |
1626 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1627 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
dc738e7a | 1628 | |
3f5a581c | 1629 | #: methods/mirror.cc:442 |
2b8260e2 | 1630 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1631 | msgid "[Mirror: %s]" |
1632 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1633 | |
3f5a581c | 1634 | #: methods/rred.cc:491 |
2b8260e2 | 1635 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1636 | msgid "" |
1637 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1638 | "to be corrupt." | |
1639 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1640 | |
3f5a581c | 1641 | #: methods/rred.cc:496 |
2b8260e2 | 1642 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1643 | msgid "" |
1644 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1645 | "to be corrupt." | |
1646 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1647 | |
3f5a581c MV |
1648 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1649 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1650 | msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo" | |
dc738e7a | 1651 | |
3f5a581c MV |
1652 | #: methods/rsh.cc:338 |
1653 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1654 | msgstr "Conexão encerrada prematuramente" | |
67f393ab | 1655 | |
3f5a581c MV |
1656 | #: dselect/install:32 |
1657 | msgid "Bad default setting!" | |
1658 | msgstr "Configuração padrão ruim!" | |
dc738e7a | 1659 | |
3f5a581c MV |
1660 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1661 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1662 | msgid "Press enter to continue." | |
1663 | msgstr "Pressione enter para continuar." | |
dc738e7a | 1664 | |
3f5a581c MV |
1665 | #: dselect/install:91 |
1666 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1667 | msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?" | |
dc738e7a | 1668 | |
3f5a581c MV |
1669 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1670 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1671 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1672 | #: dselect/install:101 | |
1673 | #, fuzzy | |
1674 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
dc738e7a | 1675 | msgstr "" |
3f5a581c | 1676 | "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram" |
dc738e7a | 1677 | |
3f5a581c MV |
1678 | #: dselect/install:102 |
1679 | #, fuzzy | |
1680 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1681 | msgstr "" | |
1682 | "instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por" | |
1683 | ||
1684 | #: dselect/install:103 | |
1685 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1686 | msgstr "" | |
1687 | "dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem" | |
dc738e7a | 1688 | |
3f5a581c MV |
1689 | #: dselect/install:104 |
1690 | msgid "" | |
1691 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1692 | msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente" | |
1693 | ||
1694 | #: dselect/update:30 | |
1695 | msgid "Merging available information" | |
1696 | msgstr "Mesclando informação disponível" | |
dc738e7a | 1697 | |
3f5a581c | 1698 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
2b8260e2 | 1699 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1700 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1701 | msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
dc738e7a | 1702 | |
3f5a581c MV |
1703 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1704 | msgid "" | |
1705 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1706 | "\n" | |
1707 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1708 | "from debian packages\n" | |
1709 | "\n" | |
1710 | "Options:\n" | |
1711 | " -h This help text\n" | |
1712 | " -t Set the temp dir\n" | |
1713 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1714 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1715 | msgstr "" | |
1716 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
1717 | "\n" | |
1718 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" | |
1719 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
1720 | "\n" | |
1721 | "Opções:\n" | |
1722 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1723 | " -t Define o diretório temporário\n" | |
1724 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
1725 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1726 | "tmp\n" | |
dc738e7a | 1727 | |
cd45554e | 1728 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386 |
2b8260e2 | 1729 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1730 | msgid "Unable to write to %s" |
1731 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
dc738e7a | 1732 | |
3f5a581c MV |
1733 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1734 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1735 | msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
dc738e7a | 1736 | |
cd45554e | 1737 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1738 | msgid "Package extension list is too long" |
1739 | msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" | |
dc738e7a | 1740 | |
3f5a581c | 1741 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1742 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1743 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
dc738e7a | 1744 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1745 | msgid "Error processing directory %s" |
1746 | msgstr "Erro processando o diretório %s" | |
dc738e7a | 1747 | |
cd45554e | 1748 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1749 | msgid "Source extension list is too long" |
1750 | msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" | |
dc738e7a | 1751 | |
cd45554e | 1752 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1753 | msgid "Error writing header to contents file" |
1754 | msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" | |
dc738e7a | 1755 | |
cd45554e | 1756 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
dc738e7a | 1757 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1758 | msgid "Error processing contents %s" |
1759 | msgstr "Erro processando conteúdo %s" | |
dc738e7a | 1760 | |
cd45554e | 1761 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1762 | msgid "" |
1763 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1764 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1765 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1766 | " contents path\n" | |
1767 | " release path\n" | |
1768 | " generate config [groups]\n" | |
1769 | " clean config\n" | |
1770 | "\n" | |
1771 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1772 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1773 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1774 | "\n" | |
1775 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1776 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1777 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1778 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1779 | "\n" | |
1780 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1781 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1782 | "\n" | |
1783 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1784 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1785 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1786 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1787 | "Debian archive:\n" | |
1788 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1789 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1790 | "\n" | |
1791 | "Options:\n" | |
1792 | " -h This help text\n" | |
1793 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1794 | " -s=? Source override file\n" | |
1795 | " -q Quiet\n" | |
1796 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1797 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1798 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1799 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1800 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
5f56cf48 | 1801 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1802 | "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" |
1803 | "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
1804 | " sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
1805 | " contents caminho\n" | |
1806 | " release caminho\n" | |
1807 | " generate config [grupos]\n" | |
1808 | " clean config\n" | |
1809 | "\n" | |
1810 | "O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n" | |
1811 | "dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n" | |
1812 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n" | |
1813 | "\n" | |
1814 | "O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n" | |
1815 | "O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n" | |
1816 | "cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n" | |
1817 | "um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n" | |
1818 | "a seção (\"Section\").\n" | |
1819 | "\n" | |
1820 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n" | |
1821 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n" | |
1822 | "especificar um arquivo override de fontes.\n" | |
1823 | "\n" | |
1824 | "Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n" | |
1825 | "árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n" | |
1826 | "e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n" | |
1827 | "anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n" | |
1828 | "uso do repositório Debian:\n" | |
1829 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1830 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1831 | "\n" | |
1832 | "Opções:\n" | |
1833 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1834 | " --md5 Controla a geração de MD5\n" | |
1835 | " -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n" | |
1836 | " -q Quieto\n" | |
1837 | " -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n" | |
1838 | " --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n" | |
1839 | " --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" | |
1840 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
1841 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" | |
dc738e7a | 1842 | |
cd45554e | 1843 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1844 | msgid "No selections matched" |
1845 | msgstr "Nenhuma seleção combinou" | |
dc738e7a | 1846 | |
cd45554e | 1847 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
27b16a2e | 1848 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1849 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1850 | msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'" | |
dc738e7a | 1851 | |
3f5a581c MV |
1852 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1853 | #, c-format | |
1854 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1855 | msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old" | |
dc738e7a | 1856 | |
3f5a581c MV |
1857 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1860 | msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s" | |
dc738e7a | 1861 | |
3f5a581c MV |
1862 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
1863 | #, fuzzy | |
1864 | msgid "" | |
1865 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1866 | "remove and re-create the database." | |
897e3c7b | 1867 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1868 | "Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do " |
1869 | "apt, por favor, remova e recrie o banco de dados." | |
897e3c7b | 1870 | |
3f5a581c | 1871 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
2a8a592d | 1872 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1873 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1874 | msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s" | |
2a8a592d | 1875 | |
cd45554e MV |
1876 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1877 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
2a8a592d | 1878 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1879 | msgid "Failed to stat %s" |
1880 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s" | |
2a8a592d | 1881 | |
3f5a581c MV |
1882 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 |
1883 | msgid "Archive has no control record" | |
1884 | msgstr "Repositório não possui registro de controle" | |
2a8a592d | 1885 | |
3f5a581c MV |
1886 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1887 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1888 | msgstr "Impossível obter um cursor" | |
2a8a592d | 1889 | |
c1b21367 | 1890 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
38d608f4 | 1891 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1892 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1893 | msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" | |
38d608f4 | 1894 | |
c1b21367 | 1895 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
67f393ab | 1896 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1897 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
1898 | msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n" | |
38d608f4 | 1899 | |
c1b21367 | 1900 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1901 | msgid "E: " |
1902 | msgstr "E: " | |
38d608f4 | 1903 | |
c1b21367 | 1904 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1905 | msgid "W: " |
1906 | msgstr "W: " | |
38d608f4 | 1907 | |
c1b21367 | 1908 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1909 | msgid "E: Errors apply to file " |
1910 | msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo " | |
38d608f4 | 1911 | |
c1b21367 | 1912 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
3f5a581c MV |
1913 | #, c-format |
1914 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1915 | msgstr "Falhou ao resolver %s" | |
38d608f4 | 1916 | |
c1b21367 | 1917 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1918 | msgid "Tree walking failed" |
1919 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" | |
38d608f4 | 1920 | |
c1b21367 | 1921 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
38d608f4 | 1922 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1923 | msgid "Failed to open %s" |
1924 | msgstr "Falhou ao abrir %s" | |
38d608f4 | 1925 | |
c1b21367 | 1926 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
67f393ab | 1927 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1928 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1929 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
38d608f4 | 1930 | |
c1b21367 | 1931 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
67f393ab | 1932 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1933 | msgid "Failed to readlink %s" |
1934 | msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" | |
38d608f4 | 1935 | |
c1b21367 | 1936 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
67f393ab | 1937 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1938 | msgid "Failed to unlink %s" |
1939 | msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s" | |
38d608f4 | 1940 | |
c1b21367 | 1941 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
38d608f4 | 1942 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1943 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1944 | msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s" | |
38d608f4 | 1945 | |
c1b21367 | 1946 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
3f5a581c MV |
1947 | #, c-format |
1948 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1949 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
38d608f4 | 1950 | |
c1b21367 | 1951 | #: ftparchive/writer.cc:403 |
3f5a581c MV |
1952 | msgid "Archive had no package field" |
1953 | msgstr "Repositório não possuía campo pacote" | |
38d608f4 | 1954 | |
cd45554e | 1955 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 |
3f5a581c MV |
1956 | #, c-format |
1957 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1958 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
38d608f4 | 1959 | |
cd45554e | 1960 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 |
3f5a581c MV |
1961 | #, c-format |
1962 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1963 | msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" | |
38d608f4 | 1964 | |
cd45554e | 1965 | #: ftparchive/writer.cc:711 |
3f5a581c MV |
1966 | #, c-format |
1967 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1968 | msgstr " %s não possui entrada override fonte\n" | |
38d608f4 | 1969 | |
cd45554e | 1970 | #: ftparchive/writer.cc:715 |
3f5a581c MV |
1971 | #, c-format |
1972 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1973 | msgstr " %s também não possui entrada override binária\n" | |
de5a560a | 1974 | |
3f5a581c MV |
1975 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1976 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1977 | msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" | |
de5a560a | 1978 | |
3f5a581c MV |
1979 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1980 | #, c-format | |
1981 | msgid "Unable to open %s" | |
1982 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
38d608f4 | 1983 | |
3f5a581c MV |
1984 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
1985 | #, fuzzy, c-format | |
1986 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
1987 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
38d608f4 | 1988 | |
3f5a581c MV |
1989 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
1990 | #, fuzzy, c-format | |
1991 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
1992 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
38d608f4 | 1993 | |
3f5a581c MV |
1994 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
1995 | #, fuzzy, c-format | |
1996 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
1997 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
802442e3 | 1998 | |
3f5a581c MV |
1999 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
2000 | #, c-format | |
2001 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2002 | msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" | |
3c4a4974 | 2003 | |
3f5a581c | 2004 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2005 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2006 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2007 | msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'" | |
3c4a4974 | 2008 | |
3f5a581c | 2009 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
29dc4a16 | 2010 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2011 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2012 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação" | |
3c4a4974 | 2013 | |
3f5a581c MV |
2014 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2015 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2016 | msgstr "Falhou ao criar FILE*" | |
38d608f4 | 2017 | |
3f5a581c MV |
2018 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2019 | msgid "Failed to fork" | |
2020 | msgstr "Falhou ao executar \"fork\"" | |
38d608f4 | 2021 | |
3f5a581c MV |
2022 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2023 | msgid "Compress child" | |
2024 | msgstr "Compactar filho" | |
38d608f4 | 2025 | |
3f5a581c | 2026 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
38d608f4 | 2027 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2028 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2029 | msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s" | |
38d608f4 | 2030 | |
3f5a581c MV |
2031 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2032 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2033 | msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou" | |
38d608f4 | 2034 | |
3f5a581c MV |
2035 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2036 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2037 | msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5" | |
2038 | ||
2039 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
de5a560a | 2040 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2041 | msgid "Problem unlinking %s" |
2042 | msgstr "Problema removendo %s" | |
38d608f4 | 2043 | |
cd45554e | 2044 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2045 | #, c-format |
2046 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2047 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
38d608f4 | 2048 | |
3f5a581c | 2049 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
3999d158 | 2050 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2051 | msgid "" |
3999d158 | 2052 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2053 | "\n" |
3999d158 | 2054 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2055 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2056 | "\n" | |
2057 | "Options:\n" | |
2058 | " -h This help text.\n" | |
2059 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2060 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2061 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2062 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2063 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" |
2064 | "\n" | |
2065 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" | |
2066 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
2067 | "\n" | |
2068 | "Opções:\n" | |
2069 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
2070 | " -t Define o diretório temporário\n" | |
2071 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
2072 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
2073 | "tmp\n" | |
38d608f4 | 2074 | |
3f5a581c MV |
2075 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2076 | msgid "Unknown package record!" | |
2077 | msgstr "Registro de pacote desconhecido!" | |
38d608f4 | 2078 | |
3f5a581c MV |
2079 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2080 | msgid "" | |
2081 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2082 | "\n" | |
2083 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2084 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2085 | "\n" | |
2086 | "Options:\n" | |
2087 | " -h This help text\n" | |
2088 | " -s Use source file sorting\n" | |
2089 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2090 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2091 | msgstr "" | |
2092 | "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
2093 | "\n" | |
2094 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" | |
2095 | "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" | |
2096 | "\n" | |
2097 | "Opções:\n" | |
2098 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
2099 | " -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" | |
2100 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
2101 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
2102 | "tmp\n" | |
38d608f4 | 2103 | |
3f5a581c MV |
2104 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2105 | msgid "Failed to create pipes" | |
2106 | msgstr "Falhou ao criar \"pipes\"" | |
38d608f4 | 2107 | |
3f5a581c MV |
2108 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2109 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2110 | msgstr "Falhou ao executar gzip " | |
38d608f4 | 2111 | |
3f5a581c MV |
2112 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2113 | msgid "Corrupted archive" | |
2114 | msgstr "Arquivo corrompido" | |
38d608f4 | 2115 | |
3f5a581c MV |
2116 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2117 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2118 | msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" | |
38d608f4 | 2119 | |
3f5a581c | 2120 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
67f393ab | 2121 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2122 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2123 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" | |
38d608f4 | 2124 | |
3f5a581c MV |
2125 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2126 | msgid "Invalid archive signature" | |
2127 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" | |
38d608f4 | 2128 | |
3f5a581c MV |
2129 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2130 | msgid "Error reading archive member header" | |
2131 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" | |
38d608f4 | 2132 | |
3f5a581c | 2133 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
a0895a74 | 2134 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
2135 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2136 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
38d608f4 | 2137 | |
3f5a581c MV |
2138 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2139 | msgid "Invalid archive member header" | |
2140 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
dc738e7a | 2141 | |
3f5a581c MV |
2142 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2143 | msgid "Archive is too short" | |
2144 | msgstr "Arquivo é muito pequeno" | |
67f393ab | 2145 | |
3f5a581c MV |
2146 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
2147 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2148 | msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo" | |
dc738e7a | 2149 | |
3f5a581c MV |
2150 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2151 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2152 | msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")" | |
dc738e7a | 2153 | |
3f5a581c MV |
2154 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2155 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2156 | msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!" | |
67f393ab | 2157 | |
3f5a581c MV |
2158 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2159 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2160 | msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")" | |
38d608f4 | 2161 | |
3f5a581c MV |
2162 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2163 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2164 | msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\"" | |
67f393ab | 2165 | |
3f5a581c MV |
2166 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
2167 | #, c-format | |
2168 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2169 | msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" | |
dc738e7a | 2170 | |
3f5a581c | 2171 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
dc738e7a | 2172 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2173 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2174 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" | |
67f393ab | 2175 | |
3f5a581c MV |
2176 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
2177 | #, c-format | |
2178 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2179 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" | |
67f393ab | 2180 | |
3f5a581c MV |
2181 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
2182 | #, c-format | |
2183 | msgid "Failed to write file %s" | |
2184 | msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s" | |
67f393ab | 2185 | |
3f5a581c MV |
2186 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid "Failed to close file %s" | |
2189 | msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s" | |
67f393ab | 2190 | |
cd45554e | 2191 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
3f5a581c MV |
2192 | #, c-format |
2193 | msgid "The path %s is too long" | |
2194 | msgstr "O caminho %s é muito longo" | |
67f393ab | 2195 | |
cd45554e | 2196 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
3f5a581c MV |
2197 | #, c-format |
2198 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2199 | msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez" | |
67f393ab | 2200 | |
cd45554e | 2201 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
3f5a581c MV |
2202 | #, c-format |
2203 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2204 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" | |
67f393ab | 2205 | |
cd45554e | 2206 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
3f5a581c MV |
2207 | #, c-format |
2208 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2209 | msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s" | |
67f393ab | 2210 | |
cd45554e | 2211 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2212 | msgid "The diversion path is too long" |
2213 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" | |
67f393ab | 2214 | |
cd45554e | 2215 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
3f5a581c MV |
2216 | #, c-format |
2217 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2218 | msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório" | |
67f393ab | 2219 | |
cd45554e | 2220 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2221 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2222 | msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\"" | |
67f393ab | 2223 | |
cd45554e | 2224 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2225 | msgid "The path is too long" |
2226 | msgstr "O caminho é muito longo" | |
67f393ab | 2227 | |
cd45554e | 2228 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2229 | #, c-format |
2230 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2231 | msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s" | |
67f393ab | 2232 | |
cd45554e | 2233 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2234 | #, c-format |
2235 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2236 | msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s" | |
dc738e7a | 2237 | |
cd45554e | 2238 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2239 | #, c-format |
2240 | msgid "Unable to stat %s" | |
2241 | msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" | |
67f393ab | 2242 | |
3f5a581c MV |
2243 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2244 | #, c-format | |
2245 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2246 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando" | |
67f393ab | 2247 | |
3f5a581c MV |
2248 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2249 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2250 | #, c-format | |
2251 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2252 | msgstr "" | |
2253 | "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'" | |
2254 | ||
2255 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 | |
2256 | #, c-format | |
2257 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2258 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s" | |
2259 | ||
2260 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 | |
2261 | msgid "Unparsable control file" | |
2262 | msgstr "Arquivo de controle não interpretável" | |
67f393ab | 2263 | |
c77d6597 | 2264 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2265 | msgid "Can't mmap an empty file" |
44c45055 | 2266 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio" |
67f393ab | 2267 | |
5caefc91 | 2268 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
b81dbe40 DK |
2269 | #, fuzzy, c-format |
2270 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2271 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
2272 | ||
5caefc91 | 2273 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
c77d6597 MV |
2274 | #, fuzzy, c-format |
2275 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
44c45055 | 2276 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" |
dc738e7a | 2277 | |
5caefc91 | 2278 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 DK |
2279 | #, fuzzy |
2280 | msgid "Unable to close mmap" | |
2281 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
2282 | ||
5caefc91 | 2283 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 DK |
2284 | #, fuzzy |
2285 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2286 | msgstr "Impossível invocar " | |
2287 | ||
5caefc91 | 2288 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2289 | #, c-format |
2290 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2291 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" | |
2292 | ||
5caefc91 | 2293 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2294 | msgid "Failed to truncate file" |
2295 | msgstr "Falhou ao truncar arquivo" | |
2296 | ||
5caefc91 | 2297 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2298 | #, c-format |
2299 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2300 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2301 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2302 | msgstr "" | |
08f8455c | 2303 | |
5caefc91 | 2304 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2305 | #, c-format |
2306 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2307 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2308 | "reached." | |
2309 | msgstr "" | |
2310 | ||
5caefc91 | 2311 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2312 | msgid "" |
2313 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2314 | msgstr "" |
2315 | ||
8e947fe1 | 2316 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
c1b21367 | 2317 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2318 | #, c-format |
2319 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2320 | msgstr "" | |
2321 | ||
2322 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2323 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2324 | #, c-format |
2325 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2326 | msgstr "" | |
2327 | ||
2328 | #. min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2329 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 |
8e947fe1 | 2330 | #, c-format |
2331 | msgid "%limin %lis" | |
2332 | msgstr "" | |
2333 | ||
2334 | #. s means seconds | |
c1b21367 | 2335 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 |
8e947fe1 | 2336 | #, c-format |
2337 | msgid "%lis" | |
2338 | msgstr "" | |
2339 | ||
c1b21367 | 2340 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172 |
dc738e7a | 2341 | #, c-format |
67f393ab | 2342 | msgid "Selection %s not found" |
2343 | msgstr "Seleção %s não encontrada" | |
dc738e7a | 2344 | |
3f5a581c | 2345 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
dc738e7a | 2346 | #, c-format |
67f393ab | 2347 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2348 | msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'" | |
dc738e7a | 2349 | |
3f5a581c | 2350 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
67f393ab | 2351 | #, c-format |
2352 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2353 | msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
2354 | ||
3f5a581c | 2355 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
dc738e7a | 2356 | #, c-format |
67f393ab | 2357 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2358 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." | |
dc738e7a | 2359 | |
3f5a581c | 2360 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
dc738e7a | 2361 | #, c-format |
67f393ab | 2362 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2363 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" | |
dc738e7a | 2364 | |
3f5a581c | 2365 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
2b8260e2 | 2366 | #, c-format |
67f393ab | 2367 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2368 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
dc738e7a | 2369 | |
3f5a581c | 2370 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
2b8260e2 | 2371 | #, c-format |
67f393ab | 2372 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2373 | msgstr "" | |
2374 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
89409d33 | 2375 | |
3f5a581c | 2376 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
89409d33 | 2377 | #, c-format |
67f393ab | 2378 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
44c45055 | 2379 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados" |
89409d33 | 2380 | |
3f5a581c | 2381 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
67f393ab | 2382 | #, c-format |
2383 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2384 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
89409d33 | 2385 | |
3f5a581c | 2386 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
89409d33 | 2387 | #, c-format |
67f393ab | 2388 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
44c45055 | 2389 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'" |
89409d33 | 2390 | |
3f5a581c | 2391 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
b81dbe40 DK |
2392 | #, fuzzy, c-format |
2393 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2394 | msgstr "" | |
2395 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
2396 | ||
3f5a581c | 2397 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
8e495088 | 2398 | #, c-format |
67f393ab | 2399 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2400 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" | |
89409d33 | 2401 | |
c77d6597 | 2402 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
7eec4470 | 2403 | #, c-format |
67f393ab | 2404 | msgid "%c%s... Error!" |
2405 | msgstr "%c%s... Erro!" | |
89409d33 | 2406 | |
c77d6597 | 2407 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
89409d33 | 2408 | #, c-format |
67f393ab | 2409 | msgid "%c%s... Done" |
2410 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
89409d33 | 2411 | |
1f73a3d8 | 2412 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2413 | msgid "..." | |
2414 | msgstr "" | |
2415 | ||
2416 | #. Print the spinner | |
2417 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2418 | #, fuzzy, c-format | |
2419 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2420 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
2421 | ||
c77d6597 | 2422 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
89409d33 | 2423 | #, c-format |
67f393ab | 2424 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
44c45055 | 2425 | msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida." |
89409d33 | 2426 | |
3f5a581c MV |
2427 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2428 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
89409d33 | 2429 | #, c-format |
67f393ab | 2430 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2431 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" | |
89409d33 | 2432 | |
3f5a581c | 2433 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
8e495088 | 2434 | #, c-format |
67f393ab | 2435 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2436 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" | |
89409d33 | 2437 | |
3f5a581c | 2438 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2439 | #, c-format |
2440 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2441 | msgstr "Opção %s requer um argumento." | |
89409d33 | 2442 | |
3f5a581c | 2443 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
67f393ab | 2444 | #, c-format |
2445 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2446 | msgstr "" | |
2447 | "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>." | |
89409d33 | 2448 | |
3f5a581c | 2449 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2450 | #, c-format |
2451 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2452 | msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" | |
89409d33 | 2453 | |
3f5a581c | 2454 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
89409d33 | 2455 | #, c-format |
67f393ab | 2456 | msgid "Option '%s' is too long" |
2457 | msgstr "Opção '%s' é muito longa" | |
de5a560a | 2458 | |
3f5a581c | 2459 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2460 | #, c-format |
2461 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2462 | msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
de5a560a | 2463 | |
3f5a581c | 2464 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2465 | #, c-format |
2466 | msgid "Invalid operation %s" | |
2467 | msgstr "Operação %s inválida" | |
de5a560a | 2468 | |
c77d6597 | 2469 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2470 | #, c-format |
2471 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
44c45055 | 2472 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s" |
de5a560a | 2473 | |
c77d6597 | 2474 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2475 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
44c45055 | 2476 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom" |
89409d33 | 2477 | |
3f5a581c MV |
2478 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2479 | #, fuzzy, c-format | |
2480 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2481 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
2482 | ||
2483 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
8e495088 | 2484 | #, c-format |
67f393ab | 2485 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
44c45055 | 2486 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s" |
89409d33 | 2487 | |
3f5a581c | 2488 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
67f393ab | 2489 | #, c-format |
2490 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2491 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s" | |
89409d33 | 2492 | |
3f5a581c | 2493 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
8e495088 | 2494 | #, c-format |
67f393ab | 2495 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
44c45055 | 2496 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s" |
89409d33 | 2497 | |
3f5a581c | 2498 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2499 | #, c-format |
2500 | msgid "Could not get lock %s" | |
2501 | msgstr "Não foi possível obter trava %s" | |
89409d33 | 2502 | |
3f5a581c | 2503 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2504 | #, c-format |
2505 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2506 | msgstr "" | |
2507 | ||
3f5a581c | 2508 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
897e3c7b | 2509 | #, c-format |
2510 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2511 | msgstr "" | |
2512 | ||
3f5a581c | 2513 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
897e3c7b | 2514 | #, c-format |
2515 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2516 | msgstr "" | |
2517 | ||
3f5a581c | 2518 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
897e3c7b | 2519 | #, c-format |
2520 | msgid "" | |
2521 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2522 | msgstr "" | |
2523 | ||
3f5a581c | 2524 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
89409d33 | 2525 | #, c-format |
67f393ab | 2526 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2527 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
8e495088 | 2528 | |
3f5a581c | 2529 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
09d057db | 2530 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2531 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2532 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
2533 | ||
c1b21367 | 2534 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
67f393ab | 2535 | #, c-format |
2536 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2537 | msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" | |
8e495088 | 2538 | |
c1b21367 | 2539 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
67f393ab | 2540 | #, c-format |
2541 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2542 | msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" | |
8e495088 | 2543 | |
c1b21367 | 2544 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 |
67f393ab | 2545 | #, c-format |
2546 | msgid "Could not open file %s" | |
2547 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
8e495088 | 2548 | |
3f5a581c | 2549 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
b6c6b52f MV |
2550 | #, fuzzy, c-format |
2551 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2552 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
2553 | ||
3f5a581c | 2554 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2555 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2556 | msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC" | |
2557 | ||
3f5a581c | 2558 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2559 | msgid "Failed to exec compressor " |
2560 | msgstr "Falhou ao executar compactador " | |
2561 | ||
3f5a581c | 2562 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
c77d6597 MV |
2563 | #, fuzzy, c-format |
2564 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
67f393ab | 2565 | msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" |
8e495088 | 2566 | |
3f5a581c | 2567 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
c77d6597 MV |
2568 | #, fuzzy, c-format |
2569 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
44c45055 | 2570 | msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" |
8e495088 | 2571 | |
3f5a581c | 2572 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
b6c6b52f MV |
2573 | #, fuzzy, c-format |
2574 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2575 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
2576 | ||
3f5a581c | 2577 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
b6c6b52f MV |
2578 | #, fuzzy, c-format |
2579 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2580 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
2581 | ||
3f5a581c | 2582 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
b6c6b52f MV |
2583 | #, fuzzy, c-format |
2584 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
44c45055 | 2585 | msgstr "Problema removendo o arquivo" |
89409d33 | 2586 | |
5caefc91 | 2587 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754 |
67f393ab | 2588 | msgid "Problem syncing the file" |
2589 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
89409d33 | 2590 | |
c1b21367 MV |
2591 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2592 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2593 | #, fuzzy, c-format | |
2594 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2595 | msgstr "Abortando instalação." | |
2596 | ||
c77d6597 | 2597 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2598 | msgid "Empty package cache" |
2599 | msgstr "Cache de pacotes vazio" | |
89409d33 | 2600 | |
c77d6597 | 2601 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2602 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2603 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
89409d33 | 2604 | |
c77d6597 | 2605 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2606 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2607 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível" | |
89409d33 | 2608 | |
c77d6597 MV |
2609 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2610 | #, fuzzy | |
2611 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2612 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
2613 | ||
2614 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2615 | #, c-format |
67f393ab | 2616 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2617 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" | |
89409d33 | 2618 | |
c77d6597 | 2619 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2620 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2621 | msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" | |
89409d33 | 2622 | |
cd45554e | 2623 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2624 | msgid "Depends" |
2625 | msgstr "Depende" | |
89409d33 | 2626 | |
cd45554e | 2627 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2628 | msgid "PreDepends" |
2629 | msgstr "Pré-Depende" | |
89409d33 | 2630 | |
cd45554e | 2631 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2632 | msgid "Suggests" |
2633 | msgstr "Sugere" | |
89409d33 | 2634 | |
cd45554e | 2635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2636 | msgid "Recommends" |
2637 | msgstr "Recomenda" | |
89409d33 | 2638 | |
cd45554e | 2639 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2640 | msgid "Conflicts" |
2641 | msgstr "Conflita" | |
89409d33 | 2642 | |
cd45554e | 2643 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2644 | msgid "Replaces" |
2645 | msgstr "Substitui" | |
89409d33 | 2646 | |
cd45554e | 2647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2648 | msgid "Obsoletes" |
2649 | msgstr "Obsoleta" | |
4948a1ba | 2650 | |
cd45554e | 2651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2652 | msgid "Breaks" |
44c45055 | 2653 | msgstr "Quebra" |
89409d33 | 2654 | |
cd45554e | 2655 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2656 | msgid "Enhances" |
2657 | msgstr "" | |
2658 | ||
cd45554e | 2659 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2660 | msgid "important" |
2661 | msgstr "importante" | |
89409d33 | 2662 | |
cd45554e | 2663 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2664 | msgid "required" |
2665 | msgstr "requerido" | |
89409d33 | 2666 | |
cd45554e | 2667 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2668 | msgid "standard" |
2669 | msgstr "padrão" | |
89409d33 | 2670 | |
cd45554e | 2671 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2672 | msgid "optional" |
2673 | msgstr "opcional" | |
89409d33 | 2674 | |
cd45554e | 2675 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2676 | msgid "extra" |
2677 | msgstr "extra" | |
2678 | ||
c77d6597 | 2679 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2680 | msgid "Building dependency tree" |
2681 | msgstr "Construindo árvore de dependências" | |
8e495088 | 2682 | |
c77d6597 | 2683 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2684 | msgid "Candidate versions" |
2685 | msgstr "Versões candidatas" | |
8e495088 | 2686 | |
c77d6597 | 2687 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2688 | msgid "Dependency generation" |
2689 | msgstr "Geração de dependência" | |
8e495088 | 2690 | |
c77d6597 | 2691 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2692 | msgid "Reading state information" |
44c45055 | 2693 | msgstr "Lendo informação de estado" |
4948a1ba | 2694 | |
c77d6597 | 2695 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
44c45055 | 2696 | #, c-format |
67f393ab | 2697 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
44c45055 | 2698 | msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s" |
4948a1ba | 2699 | |
c77d6597 | 2700 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
44c45055 | 2701 | #, c-format |
67f393ab | 2702 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
44c45055 | 2703 | msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s" |
4948a1ba | 2704 | |
3f5a581c | 2705 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2706 | #, c-format |
2707 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2708 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
8e495088 | 2709 | |
3f5a581c | 2710 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
67f393ab | 2711 | #, c-format |
2712 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2713 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)" | |
8e495088 | 2714 | |
c77d6597 | 2715 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
b81dbe40 DK |
2716 | #, fuzzy, c-format |
2717 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2718 | msgstr "" | |
2719 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2720 | ||
c77d6597 | 2721 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
b81dbe40 DK |
2722 | #, fuzzy, c-format |
2723 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2724 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
2725 | ||
c77d6597 | 2726 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
b81dbe40 DK |
2727 | #, fuzzy, c-format |
2728 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2729 | msgstr "" | |
2730 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2731 | ||
c77d6597 | 2732 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
b81dbe40 DK |
2733 | #, fuzzy, c-format |
2734 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2735 | msgstr "" | |
2736 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2737 | ||
c77d6597 | 2738 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
b81dbe40 DK |
2739 | #, fuzzy, c-format |
2740 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2741 | msgstr "" | |
2742 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2743 | ||
c77d6597 | 2744 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2745 | #, c-format |
2746 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2747 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" | |
8e495088 | 2748 | |
c77d6597 | 2749 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2750 | #, c-format |
2751 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2752 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
8e495088 | 2753 | |
c77d6597 | 2754 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
8e495088 | 2755 | #, c-format |
67f393ab | 2756 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2757 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
8e495088 | 2758 | |
c77d6597 | 2759 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
8e495088 | 2760 | #, c-format |
67f393ab | 2761 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2762 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)" | |
8e495088 | 2763 | |
c77d6597 | 2764 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
8e495088 | 2765 | #, c-format |
67f393ab | 2766 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d9ca9477 | 2767 | msgstr "" |
67f393ab | 2768 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" |
8e495088 | 2769 | |
c77d6597 | 2770 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
8e495088 | 2771 | #, c-format |
67f393ab | 2772 | msgid "Opening %s" |
2773 | msgstr "Abrindo %s" | |
8e495088 | 2774 | |
5caefc91 | 2775 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
8e495088 | 2776 | #, c-format |
67f393ab | 2777 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2778 | msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s." | |
8e495088 | 2779 | |
cd45554e | 2780 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
8e495088 | 2781 | #, c-format |
67f393ab | 2782 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2783 | msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" | |
8e495088 | 2784 | |
cd45554e | 2785 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
67f393ab | 2786 | #, c-format |
2787 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2788 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
8e495088 | 2789 | |
55971004 | 2790 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898 |
a0895a74 MV |
2791 | #, c-format |
2792 | msgid "" | |
be2db981 | 2793 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2794 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2795 | msgstr "" | |
2796 | ||
55971004 | 2797 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504 |
c77d6597 MV |
2798 | #, fuzzy, c-format |
2799 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2800 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
2801 | ||
55971004 | 2802 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:546 |
8e495088 AL |
2803 | #, c-format |
2804 | msgid "" | |
67f393ab | 2805 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2806 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2807 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
8e495088 | 2808 | msgstr "" |
44c45055 | 2809 | "Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote " |
67f393ab | 2810 | "essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente " |
2811 | "é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-" | |
2812 | "LoopBreak." | |
8e495088 | 2813 | |
c77d6597 | 2814 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
de5a560a | 2815 | #, c-format |
67f393ab | 2816 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2817 | msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" | |
8e495088 | 2818 | |
5caefc91 | 2819 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2820 | #, c-format |
2821 | msgid "" | |
2822 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2823 | msgstr "" | |
2824 | "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " | |
2825 | "arquivo para o mesmo." | |
8e495088 | 2826 | |
1f73a3d8 | 2827 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1231 |
de5a560a | 2828 | msgid "" |
67f393ab | 2829 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2830 | "held packages." | |
de5a560a | 2831 | msgstr "" |
67f393ab | 2832 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " |
2833 | "pacotes mantidos (hold)." | |
8e495088 | 2834 | |
1f73a3d8 | 2835 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1233 |
67f393ab | 2836 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2837 | msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." | |
3c4a4974 | 2838 | |
1f73a3d8 | 2839 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585 |
897e3c7b | 2840 | #, fuzzy |
ab231908 | 2841 | msgid "" |
897e3c7b | 2842 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2843 | "used instead." |
2844 | msgstr "" | |
2845 | "Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os " | |
2846 | "antigos foram usados no lugar." | |
2847 | ||
c77d6597 | 2848 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
b81dbe40 DK |
2849 | #, fuzzy, c-format |
2850 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2851 | msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." |
802442e3 | 2852 | |
c77d6597 | 2853 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
b81dbe40 DK |
2854 | #, fuzzy, c-format |
2855 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
44c45055 | 2856 | msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando." |
8e495088 | 2857 | |
c77d6597 | 2858 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
b81dbe40 DK |
2859 | #, fuzzy, c-format |
2860 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2861 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
2862 | ||
67f393ab | 2863 | #. only show the ETA if it makes sense |
2864 | #. two days | |
3f5a581c | 2865 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
8e495088 | 2866 | #, c-format |
67f393ab | 2867 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2868 | msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)" | |
8e495088 | 2869 | |
3f5a581c | 2870 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
3f4c4595 | 2871 | #, c-format |
67f393ab | 2872 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2873 | msgstr "Obtendo arquivo %li de %li" | |
3c4a4974 | 2874 | |
c77d6597 | 2875 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
8e495088 | 2876 | #, c-format |
67f393ab | 2877 | msgid "The method driver %s could not be found." |
44c45055 | 2878 | msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado." |
8e495088 | 2879 | |
c77d6597 | 2880 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
8e495088 | 2881 | #, c-format |
67f393ab | 2882 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2883 | msgstr "Método %s não iniciou corretamente" | |
8e495088 | 2884 | |
3f5a581c | 2885 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
67f393ab | 2886 | #, c-format |
2887 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2888 | msgstr "" | |
44c45055 | 2889 | "Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter." |
8e495088 | 2890 | |
c77d6597 | 2891 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2892 | #, c-format |
2893 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2894 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
8e495088 | 2895 | |
c77d6597 | 2896 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2897 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
44c45055 | 2898 | msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável." |
67f393ab | 2899 | |
3f5a581c | 2900 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
8e495088 | 2901 | #, c-format |
67f393ab | 2902 | msgid "Unable to stat %s." |
44c45055 | 2903 | msgstr "Impossível executar \"stat\" %s." |
67f393ab | 2904 | |
c77d6597 | 2905 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2906 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2907 | msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" | |
2908 | ||
c77d6597 | 2909 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2910 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2911 | msgstr "" |
44c45055 | 2912 | "As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou " |
67f393ab | 2913 | "abertos." |
38d608f4 | 2914 | |
c77d6597 | 2915 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2916 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
44c45055 | 2917 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" |
89409d33 | 2918 | |
c77d6597 | 2919 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2920 | msgid "The list of sources could not be read." |
2921 | msgstr "A lista de fontes não pode ser lida." | |
2922 | ||
5caefc91 | 2923 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2924 | #, c-format |
2925 | msgid "" | |
2926 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2927 | "available in the sources" | |
2928 | msgstr "" | |
2929 | ||
5caefc91 | 2930 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
09d057db | 2931 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2932 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2933 | msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package" |
2934 | ||
5caefc91 | 2935 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
3f4c4595 | 2936 | #, c-format |
67f393ab | 2937 | msgid "Did not understand pin type %s" |
44c45055 | 2938 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s" |
89409d33 | 2939 | |
5caefc91 | 2940 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 2941 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
44c45055 | 2942 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\"" |
67f393ab | 2943 | |
5caefc91 | 2944 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2945 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2946 | msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível" | |
2947 | ||
c77d6597 MV |
2948 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2949 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 2950 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
cd45554e MV |
2951 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319 |
2952 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374 | |
2953 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395 | |
2954 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407 | |
2955 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432 | |
2956 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509 | |
2957 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547 | |
2958 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561 | |
b6c6b52f | 2959 | #, fuzzy, c-format |
c77d6597 MV |
2960 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2961 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
4948a1ba | 2962 | |
5caefc91 | 2963 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2964 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
89409d33 | 2965 | msgstr "" |
67f393ab | 2966 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " |
2967 | "suportar." | |
89409d33 | 2968 | |
5caefc91 | 2969 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2970 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
89409d33 | 2971 | msgstr "" |
67f393ab | 2972 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 2973 | |
5caefc91 | 2974 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2975 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
89409d33 | 2976 | msgstr "" |
44c45055 | 2977 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 2978 | |
5caefc91 | 2979 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2980 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
d9ca9477 | 2981 | msgstr "" |
67f393ab | 2982 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 2983 | |
cd45554e | 2984 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568 |
67f393ab | 2985 | #, c-format |
2986 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2987 | msgstr "" | |
2988 | "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo" | |
de5a560a | 2989 | |
cd45554e | 2990 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197 |
89409d33 | 2991 | #, c-format |
67f393ab | 2992 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
44c45055 | 2993 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" |
67f393ab | 2994 | |
cd45554e MV |
2995 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389 |
2996 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 | |
3f5a581c MV |
2997 | msgid "Reading package lists" |
2998 | msgstr "Lendo listas de pacotes" | |
2999 | ||
cd45554e | 3000 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302 |
67f393ab | 3001 | msgid "Collecting File Provides" |
44c45055 | 3002 | msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\"" |
67f393ab | 3003 | |
cd45554e | 3004 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501 |
67f393ab | 3005 | msgid "IO Error saving source cache" |
44c45055 | 3006 | msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte" |
89409d33 | 3007 | |
c77d6597 | 3008 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
de5a560a | 3009 | #, c-format |
67f393ab | 3010 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3011 | msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 3012 | |
3f5a581c | 3013 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3014 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3015 | msgstr "MD5Sum incorreto" | |
c79dc7ed | 3016 | |
c1b21367 MV |
3017 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865 |
3018 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2008 | |
0e1423ae | 3019 | msgid "Hash Sum mismatch" |
44c45055 | 3020 | msgstr "Hash Sum incorreto" |
0e1423ae | 3021 | |
3f5a581c | 3022 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
897e3c7b | 3023 | #, c-format |
3024 | msgid "" | |
3025 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3026 | "or malformed file)" | |
3027 | msgstr "" | |
3028 | ||
3f5a581c | 3029 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
897e3c7b | 3030 | #, fuzzy, c-format |
3031 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3032 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
3033 | ||
3f5a581c | 3034 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 3035 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3036 | msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n" | |
bcc753b7 | 3037 | |
3f5a581c | 3038 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
b6c6b52f | 3039 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3040 | msgid "" |
3041 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3042 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f MV |
3043 | msgstr "" |
3044 | ||
3f5a581c | 3045 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
3046 | #, c-format |
3047 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3048 | msgstr "" | |
3049 | ||
c1b21367 | 3050 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1518 |
b6c6b52f MV |
3051 | #, c-format |
3052 | msgid "" | |
b5595da9 | 3053 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3054 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
3055 | msgstr "" |
3056 | ||
27b16a2e | 3057 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
c1b21367 | 3058 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533 |
b6c6b52f MV |
3059 | #, c-format |
3060 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3061 | msgstr "" | |
3062 | ||
c1b21367 | 3063 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1641 |
67f393ab | 3064 | #, c-format |
8e495088 | 3065 | msgid "" |
67f393ab | 3066 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3067 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
8e495088 | 3068 | msgstr "" |
67f393ab | 3069 | "Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
3070 | "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " | |
3071 | "não especificada)." | |
89409d33 | 3072 | |
c1b21367 | 3073 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1700 |
67f393ab | 3074 | #, c-format |
8e495088 | 3075 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3076 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3077 | "to manually fix this package." | |
8e495088 | 3078 | msgstr "" |
67f393ab | 3079 | "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
3080 | "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
89409d33 | 3081 | |
c1b21367 | 3082 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1759 |
67f393ab | 3083 | #, c-format |
8e495088 | 3084 | msgid "" |
67f393ab | 3085 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
8e495088 | 3086 | msgstr "" |
44c45055 | 3087 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:" |
3088 | "\" para o pacote %s." | |
1b5a6222 | 3089 | |
c1b21367 | 3090 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1857 |
67f393ab | 3091 | msgid "Size mismatch" |
3092 | msgstr "Tamanho incorreto" | |
1b5a6222 | 3093 | |
c1b21367 | 3094 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 |
09d057db | 3095 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3096 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3097 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
3098 | ||
c1b21367 | 3099 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
09d057db | 3100 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3101 | msgid "No sections in Release file %s" |
3102 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
3103 | ||
c1b21367 | 3104 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3105 | #, c-format |
3106 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3107 | msgstr "" | |
3108 | ||
c1b21367 | 3109 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
b6c6b52f MV |
3110 | #, fuzzy, c-format |
3111 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3112 | msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
3113 | ||
c1b21367 | 3114 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
b6c6b52f MV |
3115 | #, fuzzy, c-format |
3116 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3117 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
3118 | ||
c77d6597 | 3119 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3120 | #, c-format |
3121 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
44c45055 | 3122 | msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")" |
de5a560a | 3123 | |
5caefc91 | 3124 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3125 | #, c-format |
3126 | msgid "" | |
3127 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3128 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3129 | msgstr "" | |
3130 | "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
3131 | "Montando CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3132 | |
5caefc91 | 3133 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3134 | msgid "Identifying.. " |
3135 | msgstr "Identificando.. " | |
de5a560a | 3136 | |
5caefc91 | 3137 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3138 | #, c-format |
3139 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3140 | msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" |
1b5a6222 | 3141 | |
5caefc91 | 3142 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 |
0e1423ae | 3143 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
44c45055 | 3144 | msgstr "Desmontando CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3145 | |
5caefc91 | 3146 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
de5a560a | 3147 | #, c-format |
67f393ab | 3148 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3149 | msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
1b5a6222 | 3150 | |
5caefc91 | 3151 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3152 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3153 | msgstr "Desmontando CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3154 | |
5caefc91 | 3155 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3156 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3157 | msgstr "Aguardando por disco...\n" | |
1b5a6222 | 3158 | |
5caefc91 | 3159 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3160 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3161 | msgstr "Montando CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 3162 | |
5caefc91 | 3163 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3164 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3165 | msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n" | |
1b5a6222 | 3166 | |
5caefc91 | 3167 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
44c45055 | 3168 | #, c-format |
67f393ab | 3169 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3170 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3171 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3172 | msgstr "" |
44c45055 | 3173 | "Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu " |
3174 | "índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n" | |
f9ac6f71 | 3175 | |
5caefc91 | 3176 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3177 | msgid "" |
3178 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3179 | "wrong architecture?" | |
3180 | msgstr "" | |
3181 | ||
5caefc91 | 3182 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
44c45055 | 3183 | #, c-format |
67f393ab | 3184 | msgid "Found label '%s'\n" |
44c45055 | 3185 | msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n" |
1b5a6222 | 3186 | |
5caefc91 | 3187 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3188 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3189 | msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n" | |
1b5a6222 | 3190 | |
5caefc91 | 3191 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
de5a560a | 3192 | #, c-format |
67f393ab | 3193 | msgid "" |
3194 | "This disc is called: \n" | |
3195 | "'%s'\n" | |
3196 | msgstr "" | |
3197 | "Esse disco é chamado: \n" | |
3198 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 3199 | |
5caefc91 | 3200 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3201 | msgid "Copying package lists..." |
3202 | msgstr "Copiando lista de pacotes..." | |
1b5a6222 | 3203 | |
5caefc91 | 3204 | #: apt-pkg/cdrom.cc:857 |
67f393ab | 3205 | msgid "Writing new source list\n" |
3206 | msgstr "Gravando nova lista de fontes\n" | |
1b5a6222 | 3207 | |
5caefc91 | 3208 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3209 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3210 | msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n" | |
1b5a6222 | 3211 | |
cd45554e | 3212 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764 |
1b5a6222 | 3213 | #, c-format |
67f393ab | 3214 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3215 | msgstr "Gravados %i registros.\n" | |
1b5a6222 | 3216 | |
cd45554e | 3217 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766 |
1b5a6222 | 3218 | #, c-format |
67f393ab | 3219 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3220 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n" | |
1b5a6222 | 3221 | |
cd45554e | 3222 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769 |
1b5a6222 | 3223 | #, c-format |
67f393ab | 3224 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3225 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n" | |
1b5a6222 | 3226 | |
cd45554e | 3227 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772 |
3f4c4595 | 3228 | #, c-format |
67f393ab | 3229 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
de5a560a | 3230 | msgstr "" |
67f393ab | 3231 | "Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não " |
3232 | "combinam\n" | |
3c4a4974 | 3233 | |
5caefc91 | 3234 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3235 | #, c-format |
3236 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3237 | msgstr "" | |
3238 | ||
5caefc91 | 3239 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
1c5f0d75 | 3240 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3241 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3242 | msgstr "Hash Sum incorreto" | |
3243 | ||
5caefc91 | 3244 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3245 | #, c-format |
3246 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3247 | msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
3248 | ||
5caefc91 | 3249 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3250 | #, c-format |
3251 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3252 | msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
3253 | ||
5caefc91 | 3254 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
2a8a592d | 3255 | #, fuzzy, c-format |
3256 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3257 | msgstr "Impossível achar tarefa %s" | |
3258 | ||
5caefc91 | 3259 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
2a8a592d | 3260 | #, fuzzy, c-format |
3261 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3262 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
3263 | ||
5caefc91 | 3264 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3265 | #, c-format |
edc0ef10 | 3266 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3267 | msgstr "" |
3268 | ||
5caefc91 | 3269 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3270 | #, c-format |
3271 | msgid "" | |
3272 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3273 | "neither of them" | |
3274 | msgstr "" | |
3275 | ||
5caefc91 | 3276 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3277 | #, c-format |
3278 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3279 | msgstr "" | |
3280 | ||
5caefc91 | 3281 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3282 | #, c-format |
3283 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3284 | msgstr "" | |
3285 | ||
5caefc91 | 3286 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3287 | #, c-format |
3288 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3289 | msgstr "" | |
3290 | ||
c77d6597 MV |
3291 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3292 | msgid "Send scenario to solver" | |
3293 | msgstr "" | |
3294 | ||
3f5a581c | 3295 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3296 | msgid "Send request to solver" |
3297 | msgstr "" | |
3298 | ||
5caefc91 | 3299 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 MV |
3300 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3301 | msgstr "" | |
3302 | ||
5caefc91 | 3303 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 MV |
3304 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3305 | msgstr "" | |
3306 | ||
1f73a3d8 | 3307 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 MV |
3308 | msgid "Execute external solver" |
3309 | msgstr "" | |
3310 | ||
3f5a581c | 3311 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3312 | #, c-format |
3313 | msgid "Installing %s" | |
3314 | msgstr "Instalando %s" | |
3315 | ||
3f5a581c | 3316 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3317 | #, c-format |
3318 | msgid "Configuring %s" | |
3319 | msgstr "Configurando %s" | |
3320 | ||
3f5a581c | 3321 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3322 | #, c-format |
3323 | msgid "Removing %s" | |
3324 | msgstr "Removendo %s" | |
3325 | ||
3f5a581c | 3326 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
1c5f0d75 | 3327 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3328 | msgid "Completely removing %s" |
3329 | msgstr "%s completamente removido" | |
3330 | ||
3f5a581c | 3331 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3332 | #, c-format |
3333 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3334 | msgstr "" | |
3335 | ||
3f5a581c | 3336 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3337 | #, c-format |
3338 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3339 | msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s" | |
3340 | ||
be2db981 | 3341 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3342 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
44c45055 | 3343 | #, c-format |
0e1423ae | 3344 | msgid "Directory '%s' missing" |
44c45055 | 3345 | msgstr "Diretório '%s' está faltando" |
0e1423ae | 3346 | |
3f5a581c | 3347 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
b81dbe40 DK |
3348 | #, fuzzy, c-format |
3349 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3350 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
3351 | ||
3f5a581c | 3352 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
3f4c4595 | 3353 | #, c-format |
67f393ab | 3354 | msgid "Preparing %s" |
3355 | msgstr "Preparando %s" | |
3c4a4974 | 3356 | |
3f5a581c | 3357 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
3f4c4595 | 3358 | #, c-format |
67f393ab | 3359 | msgid "Unpacking %s" |
3360 | msgstr "Desempacotando %s" | |
3c4a4974 | 3361 | |
3f5a581c | 3362 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
67f393ab | 3363 | #, c-format |
3364 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3365 | msgstr "Preparando para configurar %s" | |
3c4a4974 | 3366 | |
3f5a581c | 3367 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
67f393ab | 3368 | #, c-format |
3369 | msgid "Installed %s" | |
3370 | msgstr "%s instalado" | |
de5a560a | 3371 | |
3f5a581c | 3372 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3373 | #, c-format |
3374 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3375 | msgstr "Preparando para a remoção de %s" | |
de5a560a | 3376 | |
3f5a581c | 3377 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
3f4c4595 | 3378 | #, c-format |
67f393ab | 3379 | msgid "Removed %s" |
3380 | msgstr "%s removido" | |
3c4a4974 | 3381 | |
3f5a581c | 3382 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
29dc4a16 | 3383 | #, c-format |
67f393ab | 3384 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3385 | msgstr "Preparando para remover completamente %s" | |
3c4a4974 | 3386 | |
3f5a581c | 3387 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
29dc4a16 | 3388 | #, c-format |
67f393ab | 3389 | msgid "Completely removed %s" |
3390 | msgstr "%s completamente removido" | |
29dc4a16 | 3391 | |
5caefc91 | 3392 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 |
0e1423ae | 3393 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
44c45055 | 3394 | msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n" |
c79dc7ed | 3395 | |
5caefc91 | 3396 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
09d057db | 3397 | msgid "Running dpkg" |
3398 | msgstr "" | |
3399 | ||
5caefc91 | 3400 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
c77d6597 MV |
3401 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3402 | msgstr "" | |
3403 | ||
5caefc91 | 3404 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 |
b6c6b52f MV |
3405 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3406 | msgstr "" | |
3407 | ||
3408 | #. check if its not a follow up error | |
5caefc91 | 3409 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 |
b6c6b52f MV |
3410 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3411 | msgstr "" | |
3412 | ||
5caefc91 | 3413 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 |
b6c6b52f MV |
3414 | msgid "" |
3415 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3416 | "error from a previous failure." | |
3417 | msgstr "" | |
3418 | ||
5caefc91 | 3419 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 |
b6c6b52f MV |
3420 | msgid "" |
3421 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3422 | "error" | |
3423 | msgstr "" | |
3424 | ||
5caefc91 | 3425 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 |
b6c6b52f MV |
3426 | msgid "" |
3427 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3428 | "error" | |
3429 | msgstr "" | |
3430 | ||
5caefc91 | 3431 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 |
b6c6b52f MV |
3432 | msgid "" |
3433 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3434 | msgstr "" | |
3435 | ||
c77d6597 | 3436 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3437 | #, c-format |
3438 | msgid "" | |
3439 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3440 | "it?" | |
3441 | msgstr "" | |
3442 | ||
c77d6597 | 3443 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
09d057db | 3444 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3445 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3446 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
3447 | ||
b6c6b52f MV |
3448 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3449 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3450 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3451 | #, c-format |
09d057db | 3452 | msgid "" |
b6c6b52f | 3453 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3454 | msgstr "" |
3455 | ||
c77d6597 | 3456 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3457 | msgid "Not locked" |
3458 | msgstr "" | |
3459 | ||
5caefc91 MV |
3460 | #, fuzzy |
3461 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3462 | #~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
3463 | ||
3f5a581c MV |
3464 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3465 | #~ msgstr "Falhou ao remover %s" | |
2a8a592d | 3466 | |
3f5a581c MV |
3467 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3468 | #~ msgstr "Impossível criar %s" | |
27b16a2e | 3469 | |
3f5a581c MV |
3470 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3471 | #~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo." | |
2a8a592d | 3472 | |
3f5a581c MV |
3473 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3474 | #~ msgstr "" | |
3475 | #~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" | |
0fd68707 | 3476 | |
3f5a581c MV |
3477 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3478 | #~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo" | |
c79dc7ed | 3479 | |
3f5a581c MV |
3480 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3481 | #~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote" | |
3482 | ||
3483 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3484 | #~ msgstr "Lendo listagem de arquivos" | |
3485 | ||
3486 | #~ msgid "" | |
3487 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3488 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3489 | #~ "package!" | |
3490 | #~ msgstr "" | |
3491 | #~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir " | |
3492 | #~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma " | |
3493 | #~ "versão do pacote!" | |
3494 | ||
3495 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3496 | #~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s" | |
3497 | ||
3498 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3499 | #~ msgstr "Erro interno obtendo um nó" | |
3500 | ||
3501 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3502 | #~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" | |
3503 | ||
3504 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3505 | #~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido" | |
3506 | ||
3507 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3508 | #~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
3509 | ||
3510 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3511 | #~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" | |
3512 | ||
3513 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3514 | #~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" | |
3515 | ||
3516 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3517 | #~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" | |
3518 | ||
3519 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3520 | #~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu" | |
3521 | ||
3522 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3523 | #~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu" | |
3524 | ||
3525 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3526 | #~ msgstr "Não foi possível mudar para %s" | |
3527 | ||
3528 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3529 | #~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido" | |
3530 | ||
3531 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3532 | #~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
3533 | ||
3534 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3535 | #~ msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
3536 | ||
3537 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3538 | #~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
de5a560a | 3539 | |
a12d5352 MV |
3540 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3541 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
3542 | ||
3543 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3544 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
3545 | ||
3546 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3547 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
3548 | ||
c77d6597 MV |
3549 | #~ msgid "decompressor" |
3550 | #~ msgstr "descompactador" | |
3551 | ||
a12d5352 MV |
3552 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3553 | #~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
3554 | ||
3555 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3556 | #~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" | |
3557 | ||
c77d6597 MV |
3558 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3559 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" | |
3560 | ||
3561 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3562 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" | |
3563 | ||
3564 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3565 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)" | |
3566 | ||
3567 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3568 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" | |
3569 | ||
3570 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3571 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
3572 | ||
3573 | #, fuzzy | |
3574 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3575 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" | |
3576 | ||
3577 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3578 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" | |
3579 | ||
3580 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3581 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)" | |
3582 | ||
a12d5352 MV |
3583 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3584 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
3585 | ||
c77d6597 MV |
3586 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3587 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)" | |
3588 | ||
27b16a2e MV |
3589 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3590 | #~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro" | |
3591 | ||
b6c6b52f MV |
3592 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
3593 | #~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
3594 | ||
b6c6b52f MV |
3595 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3596 | #~ msgstr "" | |
3597 | #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo." | |
3598 | ||
b6c6b52f MV |
3599 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3600 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" | |
3601 | ||
b81dbe40 DK |
3602 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3603 | #~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
3604 | ||
0fd68707 MV |
3605 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3606 | #~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'" | |
3607 | ||
3608 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3609 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch" | |
3610 | ||
1c5f0d75 | 3611 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3612 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3613 | |
09d057db | 3614 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3615 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3616 | ||
3617 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3618 | #~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s" | |
3619 | ||
d9199d6e | 3620 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3621 | #~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço" | |
3622 | ||
6c0bed9d | 3623 | #~ msgid "" |
3624 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3625 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3626 | #~ "that package should be filed." | |
3627 | #~ msgstr "" | |
3628 | #~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" | |
3629 | #~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n" | |
3630 | #~ "pacote deveria ser enviado." | |
3631 | ||
ab231908 OS |
3632 | #, fuzzy |
3633 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3634 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
3635 | ||
67f393ab | 3636 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3637 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3638 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
de5a560a | 3639 | |
0e1423ae | 3640 | #, fuzzy |
3641 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3642 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3643 | |
0e1423ae | 3644 | #, fuzzy |
3645 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3646 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3647 | |
0e1423ae | 3648 | #, fuzzy |
3649 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3650 | #~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
de5a560a | 3651 | |
0e1423ae | 3652 | #, fuzzy |
3653 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3654 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3655 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3656 | #~ msgstr "" |
3657 | #~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i " | |
3658 | #~ "assinaturas\n" | |
de5a560a | 3659 | |
0e1423ae | 3660 | #, fuzzy |
3661 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3662 | #~ msgstr "Seleção falhou" | |
29dc4a16 | 3663 | |
3664 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3665 | #~ msgstr "Data do arquivo mudou %s" | |
3c4a4974 | 3666 | |
802442e3 | 3667 | #~ msgid "Reading file list" |
3668 | #~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" | |
3669 | ||
3670 | #~ msgid "Could not execute " | |
29dc4a16 | 3671 | #~ msgstr "Não foi possível executar " |
802442e3 | 3672 | |
3673 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
29dc4a16 | 3674 | #~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração" |
802442e3 | 3675 | |
3676 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
29dc4a16 | 3677 | #~ msgstr "%s e sua configuração removidos" |
802442e3 | 3678 | |
1b5a6222 CP |
3679 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3680 | #~ msgstr "" | |
3681 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
7db98ffc | 3682 | |
1e542d77 AL |
3683 | #~ msgid "" |
3684 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3685 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 3686 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1e542d77 AL |
3687 | #~ msgstr "" |
3688 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
3689 | #~ "processar \n" | |
29dc4a16 | 3690 | #~ "as dependências de construção.\n" |
b5647402 | 3691 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
1e542d77 | 3692 | |
8e495088 AL |
3693 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." |
3694 | #~ msgstr "" | |
29dc4a16 | 3695 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." |
8e495088 | 3696 | #~ "debs." |
89409d33 | 3697 | |
89409d33 AL |
3698 | #~ msgid "Extract " |
3699 | #~ msgstr "extra" | |
3700 | ||
89409d33 AL |
3701 | #~ msgid "De-replaced " |
3702 | #~ msgstr "Substitui" | |
3703 | ||
89409d33 AL |
3704 | #~ msgid "Replaced file " |
3705 | #~ msgstr "Substitui" | |
3706 | ||
89409d33 | 3707 | #~ msgid "Regex compilation error" |
29dc4a16 | 3708 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" |
89409d33 | 3709 | |
89409d33 AL |
3710 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
3711 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3712 | ||
89409d33 AL |
3713 | #~ msgid "Failed to open %s.new" |
3714 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3715 | ||
89409d33 AL |
3716 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
3717 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3718 | ||
89409d33 | 3719 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
29dc4a16 | 3720 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" |
89409d33 | 3721 | |
89409d33 AL |
3722 | #~ msgid " files " |
3723 | #~ msgstr " falhou." | |
3724 | ||
89409d33 AL |
3725 | #~ msgid "Done. " |
3726 | #~ msgstr "Pronto" | |
3727 | ||
89409d33 | 3728 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
29dc4a16 | 3729 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" |
89409d33 | 3730 | |
89409d33 | 3731 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
29dc4a16 | 3732 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |