]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
Merge with Matt
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
5f94945b
MZ
1# translation of apt_ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_ro\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26e38fa2 9"POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n"
5f94945b
MZ
10"PO-Revision-Date: 2004-11-16 01:22+0200\n"
11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
12"Language-Team: Romanian <romanian>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
5f94945b
MZ
33msgstr "Total nume pachete : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
5f94945b
MZ
37msgstr " Pachete normale: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
5f94945b
MZ
41msgstr " Pachete pur virtuale: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
5f94945b
MZ
45msgstr " Pachete singur virtuale: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
5f94945b
MZ
49msgstr " Pachete mixt virtuale: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
5f94945b
MZ
57msgstr "Total versiuni distincte: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 60msgid "Total dependencies: "
5f94945b
MZ
61msgstr "Total dependenţe: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 64msgid "Total ver/file relations: "
5f94945b
MZ
65msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 68msgid "Total Provides mappings: "
5f94945b
MZ
69msgstr "Total furnizări mappings: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 72msgid "Total globbed strings: "
5f94945b
MZ
73msgstr "Total şiruri globbed: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 76msgid "Total dependency version space: "
5f94945b
MZ
77msgstr "Total spaţiu versiuni dependenţe: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 80msgid "Total slack space: "
5f94945b
MZ
81msgstr "Total spaţiu liber: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 84msgid "Total space accounted for: "
5f94945b
MZ
85msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
94msgstr "Trebuie să daţi exact un model"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "Nu s-au găsit pachete"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 101msgid "Package files:"
5f94945b
MZ
102msgstr "Fişierele pachetelor: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr "Cache este desincronizat, nu pot x-ref un fişier pachet"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 115msgid "Pinned packages:"
5f94945b
MZ
116msgstr "Pachete fixate:"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
120msgstr "(negăsit)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
125msgstr " Instalate: "
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
129msgstr "(niciunul)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
134msgstr " Candidat: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 137msgid " Package pin: "
5f94945b
MZ
138msgstr " Pachet fixat: "
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 142msgid " Version table:"
5f94945b
MZ
143msgstr " Versiunea tabelei:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
b2074633 150#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
5f94945b 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
26e38fa2 152#: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
5f94945b
MZ
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
156
1b5a6222 157#: cmdline/apt-cache.cc:1658
5f94945b
MZ
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
196" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
197" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
198" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea cache-lui\n"
201"fişierelor binare APT, şi de interogare informaţii din ele\n"
202"\n"
203"Comenzi:\n"
204" add - Adaugă un fişier pachet la sursa cache\n"
205" gencaches - Construieşte şi pachetul şi sursa cache\n"
206" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
207" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
208" stats - Arată unele statistici de bază\n"
209" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
210" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
211" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
212" search - Caută în lista de pachete pentru un model regex\n"
213" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru un pachet\n"
214" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
215" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
216" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
217" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
218" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
219" policy - Arată ajustările de politică\n"
220"\n"
221"Opţiuni:\n"
222" -h Acest text de ajutor.\n"
223" -p=? Pachetul cache.\n"
224" -s=? Sursa cache.\n"
225" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
226" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
227" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
228" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
230
231#: cmdline/apt-config.cc:41
232msgid "Arguments not in pairs"
233msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
234
235#: cmdline/apt-config.cc:76
236msgid ""
237"Usage: apt-config [options] command\n"
238"\n"
239"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240"\n"
241"Commands:\n"
242" shell - Shell mode\n"
243" dump - Show the configuration\n"
244"\n"
245"Options:\n"
246" -h This help text.\n"
247" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 248" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
249msgstr ""
250"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
251"\n"
1b5a6222
CP
252"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
253"APT\n"
5f94945b
MZ
254"\n"
255"Comenzi:\n"
256" shell - Modul shell\n"
257" dump - Arată configurarea\n"
258"\n"
259"Opţiuni:\n"
260" -h Acest text de ajutor.\n"
261" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
262" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
263
264#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265#, c-format
266msgid "%s not a valid DEB package."
267msgstr "%s nu este un pachet DEB valabil."
268
269#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270msgid ""
271"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272"\n"
273"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274"from debian packages\n"
275"\n"
276"Options:\n"
277" -h This help text\n"
278" -t Set the temp dir\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
281msgstr ""
282"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
283"\n"
284"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
285"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
286"\n"
287"Opţiuni\n"
288" -h Acest text de ajutor.\n"
289" -t Impune directorul temp\n"
290" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
291" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
292
1b5a6222 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
5f94945b
MZ
294#, c-format
295msgid "Unable to write to %s"
296msgstr "Nu pot scrie în %s"
297
298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
301
302#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
303msgid "Package extension list is too long"
304msgstr "Lista extensiei pachetului este prea lungă"
305
306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
308#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
309#, c-format
1169dbfa 310msgid "Error processing directory %s"
5f94945b
MZ
311msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
312
313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
314msgid "Source extension list is too long"
315msgstr "Lista extensiei sursei este prea lungă"
316
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
318msgid "Error writing header to contents file"
319msgstr "Eroare la scrierea antetului în conţinutul fişierului"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322#, c-format
1169dbfa 323msgid "Error processing contents %s"
5f94945b
MZ
324msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
b2074633 327#, fuzzy
5f94945b
MZ
328msgid ""
329"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332" contents path\n"
333" release path\n"
334" generate config [groups]\n"
335" clean config\n"
336"\n"
337"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340"\n"
341"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345"\n"
346"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348"\n"
349"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353"Debian archive:\n"
354" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356"\n"
357"Options:\n"
358" -h This help text\n"
359" --md5 Control MD5 generation\n"
360" -s=? Source override file\n"
361" -q Quiet\n"
362" -d=? Select the optional caching database\n"
363" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364" --contents Control contents file generation\n"
365" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 366" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5f94945b
MZ
367msgstr ""
368"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
369"Comenzi: packages binarypath [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
370" sources srcpath [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
371" contents path\n"
372" release path\n"
373" generate config [groups]\n"
374" clean config\n"
375"\n"
1b5a6222
CP
376"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
377"Suportă\n"
5f94945b
MZ
378"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
379"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
380"\n"
381"apt-ftparchive generează fişierele pachetelor dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1b5a6222
CP
382"Fişierul pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
383"fiecare\n"
384"pachet ca şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
385"este\n"
5f94945b
MZ
386"furnizat pentru a forţa valoarea priorităţii şi secţiunii.\n"
387"\n"
1b5a6222
CP
388"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele surse dintr-un arbore "
389"de .dsc-uri.\n"
390"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
391"înlocuire\n"
5f94945b 392"\n"
1b5a6222
CP
393"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
394"arborelui.\n"
395"Binaryparh ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
396"înlocuire ar\n"
397"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefixul căii este adăugat "
398"câmpului\n"
5f94945b
MZ
399"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
400"Debian:\n"
401" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
402" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403"\n"
404"Opţiuni:\n"
405" -h Acest text de ajutor.\n"
406" --md5 Generarea controlului MD5\n"
407" -s=? Sursa fişierului de înlocuire\n"
408" -q În linişte\n"
409" -d=? Selectează caching-ul opţional al bazei de date\n"
410" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
411" --contents Generarea controlului conţinutului fişierului\n"
412" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
413" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
414
415#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
416msgid "No selections matched"
417msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
418
419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
420#, c-format
421msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
422msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
423
424#: ftparchive/cachedb.cc:45
425#, c-format
426msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
427msgstr "DB a fost deteriorat, fişierul a fost redenumit %s.old"
428
429#: ftparchive/cachedb.cc:63
430#, c-format
431msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
432msgstr "DB este vechi, se aşteaptă înnoirea %s"
433
434#: ftparchive/cachedb.cc:73
435#, c-format
436msgid "Unable to open DB file %s: %s"
437msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:114
440#, c-format
441msgid "File date has changed %s"
442msgstr "Data fişierului a fost modificată %s"
443
444#: ftparchive/cachedb.cc:155
445msgid "Archive has no control record"
446msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:267
449msgid "Unable to get a cursor"
450msgstr "Nu pot obţine un cursor"
451
452#: ftparchive/writer.cc:79
453#, c-format
454msgid "W: Unable to read directory %s\n"
455msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
456
457#: ftparchive/writer.cc:84
458#, c-format
459msgid "W: Unable to stat %s\n"
460msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
461
462#: ftparchive/writer.cc:126
463msgid "E: "
464msgstr "E: "
465
466#: ftparchive/writer.cc:128
467msgid "W: "
468msgstr "A: "
469
470#: ftparchive/writer.cc:135
471msgid "E: Errors apply to file "
472msgstr "E: Erori la fişierul "
473
474#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
475#, c-format
476msgid "Failed to resolve %s"
477msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
478
479#: ftparchive/writer.cc:164
480msgid "Tree walking failed"
481msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
482
483#: ftparchive/writer.cc:189
484#, c-format
485msgid "Failed to open %s"
486msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
487
488#: ftparchive/writer.cc:246
489#, c-format
490msgid " DeLink %s [%s]\n"
491msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
492
493#: ftparchive/writer.cc:254
494#, c-format
495msgid "Failed to readlink %s"
496msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
497
498#: ftparchive/writer.cc:258
499#, c-format
500msgid "Failed to unlink %s"
501msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
502
503#: ftparchive/writer.cc:265
504#, c-format
505msgid "*** Failed to link %s to %s"
506msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
507
508#: ftparchive/writer.cc:275
509#, c-format
510msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
511msgstr " Atinsă limita de %sB a dezlegării.\n"
512
513#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
514#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
515#, c-format
516msgid "Failed to stat %s"
517msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
518
519#: ftparchive/writer.cc:378
520msgid "Archive had no package field"
521msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
522
523#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
524#, c-format
525msgid " %s has no override entry\n"
526msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
527
528#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
529#, c-format
530msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
531msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
532
1b5a6222
CP
533#: ftparchive/contents.cc:317
534#, c-format
1169dbfa 535msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
536msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
537
538#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
5f94945b
MZ
539msgid "realloc - Failed to allocate memory"
540msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
541
542#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
543#, c-format
544msgid "Unable to open %s"
545msgstr "Nu pot deschide %s"
546
547#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
548#, c-format
549msgid "Malformed override %s line %lu #1"
550msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
551
552#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
553#, c-format
554msgid "Malformed override %s line %lu #2"
555msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
556
557#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
558#, c-format
559msgid "Malformed override %s line %lu #3"
560msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
561
562#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
563#, c-format
564msgid "Failed to read the override file %s"
565msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
566
567#: ftparchive/multicompress.cc:75
568#, c-format
1169dbfa 569msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5f94945b
MZ
570msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
571
572#: ftparchive/multicompress.cc:105
573#, c-format
574msgid "Compressed output %s needs a compression set"
575msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
576
577#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
578msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
579msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
580
581#: ftparchive/multicompress.cc:198
582msgid "Failed to create FILE*"
583msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:201
586msgid "Failed to fork"
587msgstr "Eşuare în bifurcare"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 590msgid "Compress child"
5f94945b
MZ
591msgstr "Comprimare copil"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:238
594#, c-format
1169dbfa 595msgid "Internal error, failed to create %s"
5f94945b
MZ
596msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:289
599msgid "Failed to create subprocess IPC"
600msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:324
603msgid "Failed to exec compressor "
604msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:363
607msgid "decompressor"
608msgstr "decompresor"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:406
611msgid "IO to subprocess/file failed"
612msgstr "IO către subproces/fişier eşuat"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:458
615msgid "Failed to read while computing MD5"
616msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:475
619#, c-format
620msgid "Problem unlinking %s"
621msgstr "Problemă la desfacerea %s"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
624#, c-format
625msgid "Failed to rename %s to %s"
626msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
627
628#: cmdline/apt-get.cc:118
629msgid "Y"
630msgstr "Y"
631
26e38fa2 632#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
5f94945b
MZ
633#, c-format
634msgid "Regex compilation error - %s"
635msgstr "Eroare de compilare regex - %s"
636
637#: cmdline/apt-get.cc:235
638msgid "The following packages have unmet dependencies:"
639msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
640
641#: cmdline/apt-get.cc:325
642#, c-format
643msgid "but %s is installed"
644msgstr "dar %s este instalat"
645
646#: cmdline/apt-get.cc:327
647#, c-format
648msgid "but %s is to be installed"
649msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:334
652msgid "but it is not installable"
653msgstr "dar nu este instalabil"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:336
656msgid "but it is a virtual package"
657msgstr "dar este un pachet virtual"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:339
660msgid "but it is not installed"
661msgstr "dar nu este instalat"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:339
664msgid "but it is not going to be installed"
665msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:344
668msgid " or"
669msgstr " sau"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:373
672msgid "The following NEW packages will be installed:"
673msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:399
676msgid "The following packages will be REMOVED:"
677msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:421
680msgid "The following packages have been kept back:"
681msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:442
684msgid "The following packages will be upgraded:"
685msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:463
688msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
689msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:483
692msgid "The following held packages will be changed:"
693msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:536
696#, c-format
697msgid "%s (due to %s) "
698msgstr "%s (datorită %s) "
699
700#: cmdline/apt-get.cc:544
26e38fa2 701#, fuzzy
5f94945b 702msgid ""
26e38fa2 703"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
5f94945b
MZ
704"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
705msgstr ""
706"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse\n"
707"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
708
1b5a6222 709#: cmdline/apt-get.cc:575
5f94945b
MZ
710#, c-format
711msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
712msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
713
1b5a6222 714#: cmdline/apt-get.cc:579
5f94945b
MZ
715#, c-format
716msgid "%lu reinstalled, "
717msgstr "%lu reinstalate, "
718
1b5a6222 719#: cmdline/apt-get.cc:581
5f94945b
MZ
720#, c-format
721msgid "%lu downgraded, "
722msgstr "%lu de-gradate, "
723
1b5a6222 724#: cmdline/apt-get.cc:583
5f94945b
MZ
725#, c-format
726msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
727msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
728
1b5a6222 729#: cmdline/apt-get.cc:587
5f94945b
MZ
730#, c-format
731msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
732msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
733
1b5a6222 734#: cmdline/apt-get.cc:647
5f94945b
MZ
735msgid "Correcting dependencies..."
736msgstr "Corectez dependenţele..."
737
1b5a6222 738#: cmdline/apt-get.cc:650
5f94945b
MZ
739msgid " failed."
740msgstr " eşuare."
741
1b5a6222 742#: cmdline/apt-get.cc:653
5f94945b
MZ
743msgid "Unable to correct dependencies"
744msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
745
1b5a6222 746#: cmdline/apt-get.cc:656
5f94945b
MZ
747msgid "Unable to minimize the upgrade set"
748msgstr "Nu pot micşora setul de înnoire"
749
1b5a6222 750#: cmdline/apt-get.cc:658
5f94945b
MZ
751msgid " Done"
752msgstr " Gata"
753
1b5a6222 754#: cmdline/apt-get.cc:662
5f94945b
MZ
755msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
756msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
757
1b5a6222 758#: cmdline/apt-get.cc:665
5f94945b
MZ
759msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
760msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi folosirea -f."
761
1b5a6222
CP
762#: cmdline/apt-get.cc:687
763#, fuzzy
764msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
765msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:698
edd0d12c 768msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
1b5a6222
CP
769msgstr ""
770
771#: cmdline/apt-get.cc:700
772msgid "Some packages could not be authenticated"
773msgstr ""
774
775#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
776msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
777msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 780msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5f94945b
MZ
781msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
782
26e38fa2 783#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
5f94945b
MZ
784msgid "Unable to lock the download directory"
785msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
786
26e38fa2 787#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070
5f94945b
MZ
788#: apt-pkg/cachefile.cc:67
789msgid "The list of sources could not be read."
790msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
791
1b5a6222 792#: cmdline/apt-get.cc:818
5f94945b
MZ
793#, c-format
794msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
795msgstr "Este nevoie de %sB/%sB de arhive.\n"
796
1b5a6222 797#: cmdline/apt-get.cc:821
5f94945b
MZ
798#, c-format
799msgid "Need to get %sB of archives.\n"
800msgstr "Este nevoie de %sB de arhive.\n"
801
1b5a6222 802#: cmdline/apt-get.cc:826
5f94945b
MZ
803#, c-format
804msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
805msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
806
1b5a6222 807#: cmdline/apt-get.cc:829
5f94945b
MZ
808#, c-format
809msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
810msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
811
1b5a6222 812#: cmdline/apt-get.cc:846
5f94945b
MZ
813#, c-format
814msgid "You don't have enough free space in %s."
815msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
816
1b5a6222 817#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
5f94945b 818msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1b5a6222
CP
819msgstr ""
820"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
5f94945b 821
1b5a6222 822#: cmdline/apt-get.cc:863
5f94945b
MZ
823msgid "Yes, do as I say!"
824msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
825
1b5a6222 826#: cmdline/apt-get.cc:865
26e38fa2 827#, fuzzy, c-format
5f94945b 828msgid ""
26e38fa2 829"You are about to do something potentially harmful.\n"
5f94945b
MZ
830"To continue type in the phrase '%s'\n"
831" ?] "
832msgstr ""
833"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv\n"
834"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
835" ?] "
836
1b5a6222 837#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
5f94945b
MZ
838msgid "Abort."
839msgstr "Renunţare."
840
1b5a6222 841#: cmdline/apt-get.cc:886
edd0d12c
CP
842#, fuzzy
843msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
5f94945b
MZ
844msgstr "Vreţi să continuaţi? [Y/n] "
845
26e38fa2 846#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968
5f94945b
MZ
847#, c-format
848msgid "Failed to fetch %s %s\n"
849msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
850
1b5a6222 851#: cmdline/apt-get.cc:976
5f94945b
MZ
852msgid "Some files failed to download"
853msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
854
26e38fa2 855#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977
5f94945b
MZ
856msgid "Download complete and in download only mode"
857msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
858
1b5a6222 859#: cmdline/apt-get.cc:983
5f94945b
MZ
860msgid ""
861"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
862"missing?"
863msgstr ""
1b5a6222
CP
864"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
865"fix-missing?"
5f94945b 866
1b5a6222 867#: cmdline/apt-get.cc:987
5f94945b
MZ
868msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
869msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
870
1b5a6222 871#: cmdline/apt-get.cc:992
5f94945b
MZ
872msgid "Unable to correct missing packages."
873msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
874
1b5a6222 875#: cmdline/apt-get.cc:993
1169dbfa 876msgid "Aborting install."
5f94945b
MZ
877msgstr "Abandonez instalarea."
878
1b5a6222 879#: cmdline/apt-get.cc:1026
5f94945b
MZ
880#, c-format
881msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
882msgstr "Notă, selectarea %s în locul lui %s\n"
883
1b5a6222 884#: cmdline/apt-get.cc:1036
5f94945b
MZ
885#, c-format
886msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
887msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
888
1b5a6222 889#: cmdline/apt-get.cc:1054
5f94945b
MZ
890#, c-format
891msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
892msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
893
1b5a6222 894#: cmdline/apt-get.cc:1065
5f94945b
MZ
895#, c-format
896msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
897msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
898
1b5a6222 899#: cmdline/apt-get.cc:1077
5f94945b
MZ
900msgid " [Installed]"
901msgstr " [Instalat]"
902
1b5a6222 903#: cmdline/apt-get.cc:1082
5f94945b
MZ
904msgid "You should explicitly select one to install."
905msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
906
1b5a6222 907#: cmdline/apt-get.cc:1087
5f94945b
MZ
908#, c-format
909msgid ""
910"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
911"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
912"is only available from another source\n"
913msgstr ""
914"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
915"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
916"este disponibil numai din altă sursă\n"
917
1b5a6222 918#: cmdline/apt-get.cc:1106
5f94945b
MZ
919msgid "However the following packages replace it:"
920msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
921
1b5a6222 922#: cmdline/apt-get.cc:1109
5f94945b
MZ
923#, c-format
924msgid "Package %s has no installation candidate"
925msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat de instalare"
926
1b5a6222 927#: cmdline/apt-get.cc:1129
5f94945b
MZ
928#, c-format
929msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
930msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
931
1b5a6222 932#: cmdline/apt-get.cc:1137
5f94945b
MZ
933#, c-format
934msgid "%s is already the newest version.\n"
935msgstr "%s are deja cea mai nouă versiune.\n"
936
1b5a6222 937#: cmdline/apt-get.cc:1164
5f94945b
MZ
938#, c-format
939msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
940msgstr "Producţia '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
941
1b5a6222 942#: cmdline/apt-get.cc:1166
5f94945b
MZ
943#, c-format
944msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
945msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
946
1b5a6222 947#: cmdline/apt-get.cc:1172
5f94945b
MZ
948#, c-format
949msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
950msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
951
1b5a6222 952#: cmdline/apt-get.cc:1282
5f94945b
MZ
953msgid "The update command takes no arguments"
954msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
955
26e38fa2 956#: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389
5f94945b
MZ
957msgid "Unable to lock the list directory"
958msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
959
1b5a6222 960#: cmdline/apt-get.cc:1353
5f94945b
MZ
961msgid ""
962"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
963"used instead."
964msgstr ""
1b5a6222
CP
965"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
966"fost folosite în loc unele vechi."
5f94945b 967
1b5a6222 968#: cmdline/apt-get.cc:1372
1169dbfa 969msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5f94945b
MZ
970msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
971
26e38fa2 972#: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507
5f94945b
MZ
973#, c-format
974msgid "Couldn't find package %s"
975msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
976
26e38fa2 977#: cmdline/apt-get.cc:1494
5f94945b
MZ
978#, c-format
979msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
980msgstr "Notă, selectare %s pentru regex '%s'\n"
981
26e38fa2 982#: cmdline/apt-get.cc:1524
5f94945b
MZ
983msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
984msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
985
26e38fa2 986#: cmdline/apt-get.cc:1527
5f94945b
MZ
987msgid ""
988"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
989"solution)."
990msgstr ""
1b5a6222
CP
991"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
992"(sau oferiţi o altă soluţie)."
5f94945b 993
26e38fa2 994#: cmdline/apt-get.cc:1539
5f94945b
MZ
995msgid ""
996"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
997"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
998"distribution that some required packages have not yet been created\n"
999"or been moved out of Incoming."
1000msgstr ""
1b5a6222
CP
1001"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1002"cerut\n"
1003"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1004"pachete\n"
5f94945b
MZ
1005"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1006
26e38fa2 1007#: cmdline/apt-get.cc:1547
5f94945b
MZ
1008msgid ""
1009"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1010"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1011"that package should be filed."
1012msgstr ""
1013"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1014" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1015"acest pachet ar trebui completat."
1016
26e38fa2 1017#: cmdline/apt-get.cc:1552
5f94945b
MZ
1018msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1019msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1020
26e38fa2 1021#: cmdline/apt-get.cc:1555
5f94945b
MZ
1022msgid "Broken packages"
1023msgstr "Pachete deteriorate"
1024
26e38fa2 1025#: cmdline/apt-get.cc:1581
5f94945b
MZ
1026msgid "The following extra packages will be installed:"
1027msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1028
26e38fa2 1029#: cmdline/apt-get.cc:1652
5f94945b
MZ
1030msgid "Suggested packages:"
1031msgstr "Pachete sugerate:"
1032
26e38fa2 1033#: cmdline/apt-get.cc:1653
5f94945b
MZ
1034msgid "Recommended packages:"
1035msgstr "Pachete recomandate:"
1036
26e38fa2 1037#: cmdline/apt-get.cc:1673
1169dbfa 1038msgid "Calculating upgrade... "
5f94945b
MZ
1039msgstr "Calculez înnoirea... "
1040
26e38fa2 1041#: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
5f94945b
MZ
1042msgid "Failed"
1043msgstr "Eşuare"
1044
26e38fa2 1045#: cmdline/apt-get.cc:1681
5f94945b
MZ
1046msgid "Done"
1047msgstr "Gata"
1048
26e38fa2 1049#: cmdline/apt-get.cc:1854
5f94945b
MZ
1050msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1051msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1052
26e38fa2 1053#: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088
5f94945b
MZ
1054#, c-format
1055msgid "Unable to find a source package for %s"
1056msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1057
26e38fa2 1058#: cmdline/apt-get.cc:1928
5f94945b
MZ
1059#, c-format
1060msgid "You don't have enough free space in %s"
1061msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1062
26e38fa2 1063#: cmdline/apt-get.cc:1933
5f94945b
MZ
1064#, c-format
1065msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1066msgstr "Este nevoie de %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1067
26e38fa2 1068#: cmdline/apt-get.cc:1936
5f94945b
MZ
1069#, c-format
1070msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1071msgstr "Este nevoie de %sB din arhivele surselor.\n"
1072
26e38fa2 1073#: cmdline/apt-get.cc:1942
5f94945b 1074#, c-format
1169dbfa 1075msgid "Fetch source %s\n"
5f94945b
MZ
1076msgstr "Aducere sursa %s\n"
1077
26e38fa2 1078#: cmdline/apt-get.cc:1973
5f94945b
MZ
1079msgid "Failed to fetch some archives."
1080msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1081
26e38fa2 1082#: cmdline/apt-get.cc:2001
5f94945b
MZ
1083#, c-format
1084msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1085msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1086
26e38fa2 1087#: cmdline/apt-get.cc:2013
5f94945b
MZ
1088#, c-format
1089msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1090msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1091
26e38fa2 1092#: cmdline/apt-get.cc:2030
5f94945b
MZ
1093#, c-format
1094msgid "Build command '%s' failed.\n"
1095msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1096
26e38fa2 1097#: cmdline/apt-get.cc:2049
5f94945b
MZ
1098msgid "Child process failed"
1099msgstr "Eşuare proces copil"
1100
26e38fa2 1101#: cmdline/apt-get.cc:2065
5f94945b 1102msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1b5a6222
CP
1103msgstr ""
1104"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1105"înglobate"
5f94945b 1106
26e38fa2 1107#: cmdline/apt-get.cc:2093
5f94945b
MZ
1108#, c-format
1109msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1110msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1111
26e38fa2 1112#: cmdline/apt-get.cc:2113
5f94945b
MZ
1113#, c-format
1114msgid "%s has no build depends.\n"
1115msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1116
26e38fa2 1117#: cmdline/apt-get.cc:2165
5f94945b
MZ
1118#, c-format
1119msgid ""
1120"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1121"found"
1122msgstr ""
1123"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1124"poate fi găsit"
1125
26e38fa2 1126#: cmdline/apt-get.cc:2217
5f94945b
MZ
1127#, c-format
1128msgid ""
1129"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1130"package %s can satisfy version requirements"
1131msgstr ""
1132"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1133"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface cererile de versiuni"
1134
26e38fa2 1135#: cmdline/apt-get.cc:2252
5f94945b
MZ
1136#, c-format
1137msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1b5a6222
CP
1138msgstr ""
1139"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1140"prea nou"
5f94945b 1141
26e38fa2 1142#: cmdline/apt-get.cc:2277
5f94945b
MZ
1143#, c-format
1144msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1145msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
1146
26e38fa2 1147#: cmdline/apt-get.cc:2291
5f94945b
MZ
1148#, c-format
1149msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1150msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1151
26e38fa2 1152#: cmdline/apt-get.cc:2295
5f94945b
MZ
1153msgid "Failed to process build dependencies"
1154msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
1155
26e38fa2 1156#: cmdline/apt-get.cc:2327
1169dbfa 1157msgid "Supported modules:"
5f94945b
MZ
1158msgstr "Module suportate:"
1159
26e38fa2 1160#: cmdline/apt-get.cc:2368
5f94945b
MZ
1161msgid ""
1162"Usage: apt-get [options] command\n"
1163" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1164" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1165"\n"
1166"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1167"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1168"and install.\n"
1169"\n"
1170"Commands:\n"
1171" update - Retrieve new lists of packages\n"
1172" upgrade - Perform an upgrade\n"
1173" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1174" remove - Remove packages\n"
1175" source - Download source archives\n"
1176" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1177" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1178" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1179" clean - Erase downloaded archive files\n"
1180" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1181" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1182"\n"
1183"Options:\n"
1184" -h This help text.\n"
1185" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1186" -qq No output except for errors\n"
1187" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1188" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1189" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1190" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1191" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1192" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1193" -b Build the source package after fetching it\n"
1194" -V Show verbose version numbers\n"
1195" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1197"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1198"pages for more information and options.\n"
1199" This APT has Super Cow Powers.\n"
1200msgstr ""
1201"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1202" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1203" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1204"\n"
1205"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1206"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1207"şi install.\n"
1208"\n"
1209"Comenzi:\n"
1210" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1211" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1212" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1213" remove - Şterge pachete\n"
1214" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1b5a6222
CP
1215" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1216"pachetelor\n"
5f94945b
MZ
1217" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1218" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1219" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1220" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1221" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1222"\n"
1223"Opţiuni:\n"
1224" -h Acest text de ajutor.\n"
1225" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1226" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1227" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1228" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1229" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1230" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1231" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1232" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1233" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1234" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1235" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1236" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1237"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1238"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1239" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1240
1241#: cmdline/acqprogress.cc:55
1242msgid "Hit "
1243msgstr "Atins "
1244
1245#: cmdline/acqprogress.cc:79
1246msgid "Get:"
1247msgstr "Luat:"
1248
1249#: cmdline/acqprogress.cc:110
1250msgid "Ign "
1251msgstr "Ignorat "
1252
1253#: cmdline/acqprogress.cc:114
1254msgid "Err "
1255msgstr "Eroare"
1256
1257#: cmdline/acqprogress.cc:135
1258#, c-format
1259msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1260msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1261
1262#: cmdline/acqprogress.cc:225
1263#, c-format
1264msgid " [Working]"
1265msgstr " [În lucru]"
1266
1267#: cmdline/acqprogress.cc:271
1268#, c-format
1269msgid ""
1169dbfa 1270"Media change: please insert the disc labeled\n"
5f94945b
MZ
1271" '%s'\n"
1272"in the drive '%s' and press enter\n"
1273msgstr ""
1274"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1275" '%s'\n"
1276"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
1277
1278#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1279msgid "Unknown package record!"
1280msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1281
1282#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1283msgid ""
1284"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1285"\n"
1286"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1287"to indicate what kind of file it is.\n"
1288"\n"
1289"Options:\n"
1290" -h This help text\n"
1291" -s Use source file sorting\n"
1292" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1294msgstr ""
1295"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1296"\n"
1b5a6222
CP
1297"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1298"Opţiunea\n"
5f94945b
MZ
1299"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1300"\n"
1301"Opţiuni:\n"
1302" -h Acest text de ajutor\n"
1303" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1304" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1b5a6222
CP
1305" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1306"tmp\n"
5f94945b
MZ
1307
1308#: dselect/install:32
1309msgid "Bad default setting!"
1310msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1311
1312#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1313#: dselect/install:104 dselect/update:45
1314msgid "Press enter to continue."
1315msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
1316
1317#: dselect/install:100
1318msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1319msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1320
1321#: dselect/install:101
1322msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1b5a6222
CP
1323msgstr ""
1324"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
5f94945b
MZ
1325
1326#: dselect/install:102
1327msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1b5a6222
CP
1328msgstr ""
1329"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
5f94945b
MZ
1330
1331#: dselect/install:103
1b5a6222
CP
1332msgid ""
1333"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1334msgstr ""
1335"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1336"din nou [I]nstalarea"
5f94945b
MZ
1337
1338#: dselect/update:30
1169dbfa 1339msgid "Merging available information"
5f94945b
MZ
1340msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
1341
1b5a6222 1342#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
5f94945b
MZ
1343msgid "Failed to create pipes"
1344msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1345
1b5a6222 1346#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
5f94945b
MZ
1347msgid "Failed to exec gzip "
1348msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1349
1b5a6222 1350#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
5f94945b
MZ
1351msgid "Corrupted archive"
1352msgstr "Arhivă deteriorată"
1353
1b5a6222 1354#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1355msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
5f94945b
MZ
1356msgstr "Eşuare checksum tar, arhivă deteriorată"
1357
1b5a6222 1358#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
5f94945b
MZ
1359#, c-format
1360msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1361msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1362
1363#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1364msgid "Invalid archive signature"
1365msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1366
1367#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1368msgid "Error reading archive member header"
1369msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1370
1371#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1372msgid "Invalid archive member header"
1373msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1374
1375#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1376msgid "Archive is too short"
1377msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1378
1379#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1380msgid "Failed to read the archive headers"
1381msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1382
1383#: apt-inst/filelist.cc:384
1384msgid "DropNode called on still linked node"
1385msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1386
1387#: apt-inst/filelist.cc:416
1388msgid "Failed to locate the hash element!"
1389msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1390
1391#: apt-inst/filelist.cc:463
1392msgid "Failed to allocate diversion"
1393msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1394
1395#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1396msgid "Internal error in AddDiversion"
5f94945b
MZ
1397msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1398
1399#: apt-inst/filelist.cc:481
1400#, c-format
1401msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1402msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1403
1404#: apt-inst/filelist.cc:510
1405#, c-format
1406msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1407msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1408
1409#: apt-inst/filelist.cc:553
1410#, c-format
1411msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1412msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1413
1414#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
26e38fa2
CP
1415#, fuzzy, c-format
1416msgid "Failed to write file %s"
5f94945b
MZ
1417msgstr "Eşuare în a scrie fişierul %s"
1418
1419#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1420#, c-format
1421msgid "Failed to close file %s"
1422msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1423
1424#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1425#, c-format
1426msgid "The path %s is too long"
1427msgstr "Calea %s este prea lungă"
1428
1429#: apt-inst/extract.cc:127
1430#, c-format
1431msgid "Unpacking %s more than once"
1432msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1433
1434#: apt-inst/extract.cc:137
1435#, c-format
1436msgid "The directory %s is diverted"
1437msgstr "Directorul %s este distras"
1438
1439#: apt-inst/extract.cc:147
1440#, c-format
1441msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1442msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1443
1444#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1445msgid "The diversion path is too long"
1446msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1447
1448#: apt-inst/extract.cc:243
1449#, c-format
1450msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1451msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1452
1453#: apt-inst/extract.cc:283
1454msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1455msgstr "Eşuare în localizarea nodului din găleata hash"
1456
1457#: apt-inst/extract.cc:287
1458msgid "The path is too long"
1459msgstr "Calea este prea lungă"
1460
1461#: apt-inst/extract.cc:417
1462#, c-format
1463msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1464msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1465
1466#: apt-inst/extract.cc:434
1467#, c-format
1468msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1469msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1470
1471#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1472#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1473#, c-format
1474msgid "Unable to read %s"
1475msgstr "Nu pot citi %s"
1476
1477#: apt-inst/extract.cc:494
1478#, c-format
1479msgid "Unable to stat %s"
1480msgstr "Nu pot determina starea %s"
1481
1482#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1483#, c-format
1484msgid "Failed to remove %s"
1485msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1486
1487#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1488#, c-format
1489msgid "Unable to create %s"
1490msgstr "Nu pot crea %s"
1491
1492#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1493#, c-format
1494msgid "Failed to stat %sinfo"
1495msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1496
1497#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1498msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1b5a6222
CP
1499msgstr ""
1500"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1501"fişiere"
5f94945b
MZ
1502
1503#. Build the status cache
1504#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1505#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1507msgid "Reading package lists"
5f94945b
MZ
1508msgstr "Citire liste de pachete"
1509
1510#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1511#, c-format
1512msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1513msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1514
1515#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1516#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1517msgid "Internal error getting a package name"
5f94945b
MZ
1518msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1519
1520#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1521msgid "Reading file listing"
5f94945b
MZ
1522msgstr "Citire derulare fişier"
1523
1524#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1525#, c-format
1526msgid ""
1527"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1528"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1529"package!"
1530msgstr ""
1531"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1532"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1533"pachetului!"
1534
1535#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1536#, c-format
1537msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1538msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1539
1540#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1541msgid "Internal error getting a node"
5f94945b
MZ
1542msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1543
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1545#, c-format
1546msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1547msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1548
1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1550msgid "The diversion file is corrupted"
1551msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1552
1553#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1555#, c-format
1556msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1557msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1558
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1560msgid "Internal error adding a diversion"
5f94945b
MZ
1561msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1562
1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1564msgid "The pkg cache must be initialized first"
5f94945b
MZ
1565msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1566
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1568msgid "Reading file list"
5f94945b
MZ
1569msgstr "Citirea listei de fişiere"
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1572#, c-format
1169dbfa 1573msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
5f94945b
MZ
1574msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1575
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1577#, c-format
1578msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1579msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1582#, c-format
1583msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1584msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1585
1b5a6222 1586#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
5f94945b
MZ
1587#, c-format
1588msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1589msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1590
1b5a6222
CP
1591#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1592#, fuzzy, c-format
1593msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1594msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
5f94945b 1595
1b5a6222 1596#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
5f94945b
MZ
1597#, c-format
1598msgid "Couldn't change to %s"
1599msgstr "Nu pot schimba la %s"
1600
1b5a6222 1601#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1602msgid "Internal error, could not locate member"
5f94945b
MZ
1603msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1604
1b5a6222 1605#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
5f94945b
MZ
1606msgid "Failed to locate a valid control file"
1607msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1608
1b5a6222 1609#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1610msgid "Unparsable control file"
5f94945b
MZ
1611msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1612
1613#: methods/cdrom.cc:113
1614#, c-format
1615msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1616msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
1617
1618#: methods/cdrom.cc:122
1619msgid ""
1169dbfa
CP
1620"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1621"cannot be used to add new CD-ROMs"
5f94945b
MZ
1622msgstr ""
1623"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1624"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1625
1626#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
edd0d12c
CP
1627#, fuzzy
1628msgid "Wrong CD-ROM"
5f94945b
MZ
1629msgstr "CD necorespunzător"
1630
1631#: methods/cdrom.cc:163
1632#, c-format
1633msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1634msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1635
1169dbfa 1636#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
5f94945b
MZ
1637msgid "File not found"
1638msgstr "Fişier negăsit"
1639
1640#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1641msgid "Failed to stat"
1642msgstr "Eşuare de determinare a stării"
1643
1644#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1645msgid "Failed to set modification time"
1646msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
1647
1648#: methods/file.cc:42
1649msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1650msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1651
1652#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1653#: methods/ftp.cc:162
1654msgid "Logging in"
1655msgstr "Se autentifică"
1656
1657#: methods/ftp.cc:168
1658msgid "Unable to determine the peer name"
1659msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1660
1661#: methods/ftp.cc:173
1662msgid "Unable to determine the local name"
1663msgstr "Nu pot determina numele local"
1664
1665#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1666#, c-format
1169dbfa 1667msgid "The server refused the connection and said: %s"
5f94945b
MZ
1668msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
1669
1670#: methods/ftp.cc:210
1671#, c-format
1672msgid "USER failed, server said: %s"
1673msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
1674
1675#: methods/ftp.cc:217
1676#, c-format
1677msgid "PASS failed, server said: %s"
1678msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
1679
1680#: methods/ftp.cc:237
1681msgid ""
1682"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1683"is empty."
1684msgstr ""
1685"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1686"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1687
1688#: methods/ftp.cc:265
1689#, c-format
1690msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1691msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
1692
1693#: methods/ftp.cc:291
1694#, c-format
1695msgid "TYPE failed, server said: %s"
1696msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
1697
1698#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1699msgid "Connection timeout"
1700msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1701
1702#: methods/ftp.cc:335
1703msgid "Server closed the connection"
1704msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
1705
1b5a6222 1706#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
5f94945b
MZ
1707msgid "Read error"
1708msgstr "Eroare de citire"
1709
1710#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1711msgid "A response overflowed the buffer."
1712msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
1713
1714#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1715msgid "Protocol corruption"
1716msgstr "Degradare protocol"
1717
1169dbfa
CP
1718#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1719msgid "Write error"
5f94945b
MZ
1720msgstr "Eroare de scriere"
1721
1722#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1723msgid "Could not create a socket"
1724msgstr "Nu pot crea un socket"
1725
1726#: methods/ftp.cc:698
1727msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1728msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
1729
1730#: methods/ftp.cc:704
1731msgid "Could not connect passive socket."
1732msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
1733
1734#: methods/ftp.cc:722
1735msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1736msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
1737
1738#: methods/ftp.cc:736
1739msgid "Could not bind a socket"
1740msgstr "Nu pot lega un socket"
1741
1742#: methods/ftp.cc:740
1743msgid "Could not listen on the socket"
1744msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
1745
1746#: methods/ftp.cc:747
1747msgid "Could not determine the socket's name"
1748msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
1749
1750#: methods/ftp.cc:779
1751msgid "Unable to send PORT command"
1752msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
1753
1754#: methods/ftp.cc:789
1755#, c-format
1756msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1757msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1758
1759#: methods/ftp.cc:798
1760#, c-format
1761msgid "EPRT failed, server said: %s"
1762msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
1763
1764#: methods/ftp.cc:818
1765msgid "Data socket connect timed out"
1766msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
1767
1768#: methods/ftp.cc:825
1769msgid "Unable to accept connection"
1770msgstr "Nu pot accepta conexiune"
1771
26e38fa2 1772#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
5f94945b
MZ
1773msgid "Problem hashing file"
1774msgstr "Problemă la criptarea fişierului"
1775
1776#: methods/ftp.cc:877
1777#, c-format
1778msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1779msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
1780
1781#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1782msgid "Data socket timed out"
1783msgstr "Timp expirat pentru data socket"
1784
1785#: methods/ftp.cc:922
1786#, c-format
1787msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1788msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
1789
1790#. Get the files information
1791#: methods/ftp.cc:997
1792msgid "Query"
1793msgstr "Interogare"
1794
1b5a6222 1795#: methods/ftp.cc:1106
5f94945b
MZ
1796msgid "Unable to invoke "
1797msgstr "Nu pot invoca"
1798
1799#: methods/connect.cc:64
1800#, c-format
1801msgid "Connecting to %s (%s)"
1802msgstr "Conectare la %s (%s)"
1803
1804#: methods/connect.cc:71
1805#, c-format
1806msgid "[IP: %s %s]"
1807msgstr "[IP: %s %s]"
1808
1809#: methods/connect.cc:80
1810#, c-format
1811msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1812msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1813
1814#: methods/connect.cc:86
1815#, c-format
1816msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1817msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
1818
1819#: methods/connect.cc:92
1820#, c-format
1821msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1822msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
1823
1824#: methods/connect.cc:104
1825#, c-format
1826msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1827msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
1828
1829#. We say this mainly because the pause here is for the
1830#. ssh connection that is still going
1831#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1832#, c-format
1833msgid "Connecting to %s"
1834msgstr "Conectare la %s"
1835
1836#: methods/connect.cc:163
1837#, c-format
1838msgid "Could not resolve '%s'"
1839msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
1840
1841#: methods/connect.cc:167
1842#, c-format
1843msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1844msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
1845
1846#: methods/connect.cc:169
1847#, c-format
1848msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1849msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1850
1851#: methods/connect.cc:216
1852#, c-format
1853msgid "Unable to connect to %s %s:"
1854msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
1855
1856#: methods/gzip.cc:57
1857#, c-format
1858msgid "Couldn't open pipe for %s"
1859msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
1860
1861#: methods/gzip.cc:102
1862#, c-format
1863msgid "Read error from %s process"
1864msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
1865
1866#: methods/http.cc:344
1867msgid "Waiting for headers"
1868msgstr "În aşteptarea antetelor"
1869
1870#: methods/http.cc:490
1871#, c-format
1872msgid "Got a single header line over %u chars"
1873msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
1874
1875#: methods/http.cc:498
1876msgid "Bad header line"
1877msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1878
1879#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1880msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5f94945b
MZ
1881msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1882
1883#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1884msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5f94945b
MZ
1885msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
1886
1887#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1888msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5f94945b
MZ
1889msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
1890
1891#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1892msgid "This HTTP server has broken range support"
5f94945b
MZ
1893msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
1894
1895#: methods/http.cc:594
1896msgid "Unknown date format"
1897msgstr "Format de date necunoscut"
1898
26e38fa2 1899#: methods/http.cc:741
5f94945b
MZ
1900msgid "Select failed"
1901msgstr "Eşuarea selecţiei"
1902
26e38fa2 1903#: methods/http.cc:746
5f94945b
MZ
1904msgid "Connection timed out"
1905msgstr "Timp de conectare expirat"
1906
26e38fa2 1907#: methods/http.cc:769
5f94945b
MZ
1908msgid "Error writing to output file"
1909msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
1910
26e38fa2 1911#: methods/http.cc:797
5f94945b
MZ
1912msgid "Error writing to file"
1913msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
1914
26e38fa2 1915#: methods/http.cc:822
5f94945b
MZ
1916msgid "Error writing to the file"
1917msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
1918
26e38fa2 1919#: methods/http.cc:836
1169dbfa 1920msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1b5a6222
CP
1921msgstr ""
1922"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
5f94945b 1923
26e38fa2 1924#: methods/http.cc:838
5f94945b
MZ
1925msgid "Error reading from server"
1926msgstr "Eroare la citirea de pe server"
1927
26e38fa2 1928#: methods/http.cc:1069
1169dbfa 1929msgid "Bad header data"
5f94945b
MZ
1930msgstr "Antet de date necorespunzător"
1931
26e38fa2 1932#: methods/http.cc:1086
5f94945b
MZ
1933msgid "Connection failed"
1934msgstr "Conectare eşuată"
1935
26e38fa2 1936#: methods/http.cc:1177
5f94945b
MZ
1937msgid "Internal error"
1938msgstr "Eroare internă"
1939
1b5a6222
CP
1940#: methods/rsh.cc:330
1941msgid "Connection closed prematurely"
1942msgstr "Conexiune închisă prematur"
1943
5f94945b
MZ
1944#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1945msgid "Can't mmap an empty file"
1946msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
1947
1948#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1949#, c-format
1950msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1951msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
1952
1953#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1954#, c-format
1955msgid "Selection %s not found"
1956msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
1957
1958#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1959#, c-format
1960msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1961msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
1962
1963#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1964#, c-format
1965msgid "Opening configuration file %s"
1966msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
1967
1968#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1969#, c-format
1970msgid "Line %d too long (max %d)"
1971msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
1972
1973#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1974#, c-format
1975msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1976msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
1977
1978#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1979#, c-format
1169dbfa 1980msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5f94945b
MZ
1981msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
1982
1983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1984#, c-format
1985msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1986msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
1987
1988#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1989#, c-format
1990msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1b5a6222
CP
1991msgstr ""
1992"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b
MZ
1993
1994#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1995#, c-format
1996msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1997msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
1998
1999#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
2000#, c-format
2001msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2002msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2003
2004#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2005#, c-format
2006msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2007msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2008
2009#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2010#, c-format
2011msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2012msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
2013
2014#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2015#, c-format
2016msgid "%c%s... Error!"
2017msgstr "%c%s... Eroare!"
2018
2019#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2020#, c-format
2021msgid "%c%s... Done"
2022msgstr "%c%s... Gata"
2023
2024#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2025#, c-format
2026msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2027msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2028
2029#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2030#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2031#, c-format
2032msgid "Command line option %s is not understood"
2033msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
2034
2035#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2036#, c-format
2037msgid "Command line option %s is not boolean"
2038msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2039
2040#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2041#, c-format
2042msgid "Option %s requires an argument."
2043msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
2044
2045#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2046#, c-format
2047msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1b5a6222
CP
2048msgstr ""
2049"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
5f94945b
MZ
2050
2051#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2052#, c-format
2053msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2054msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2055
2056#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2057#, c-format
2058msgid "Option '%s' is too long"
2059msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
2060
2061#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2062#, c-format
2063msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2064msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat sau fals."
2065
2066#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2067#, c-format
2068msgid "Invalid operation %s"
2069msgstr "Operaţiune invalidă %s"
2070
2071#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2072#, c-format
2073msgid "Unable to stat the mount point %s"
2074msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2075
2076#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2077#, c-format
2078msgid "Unable to change to %s"
2079msgstr "Nu pot schimba la %s"
2080
2081#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2082msgid "Failed to stat the cdrom"
2083msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
2084
2085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2086#, c-format
2087msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2088msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
2089
2090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2091#, c-format
2092msgid "Could not open lock file %s"
2093msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
2094
2095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2096#, c-format
2097msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2098msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
2099
2100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2101#, c-format
2102msgid "Could not get lock %s"
2103msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2104
1b5a6222 2105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
5f94945b 2106#, c-format
1169dbfa 2107msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5f94945b
MZ
2108msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
2109
1b5a6222 2110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
5f94945b
MZ
2111#, c-format
2112msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2113msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2114
1b5a6222 2115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
5f94945b
MZ
2116#, c-format
2117msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2118msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2119
1b5a6222 2120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
5f94945b
MZ
2121#, c-format
2122msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2123msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2124
1b5a6222 2125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
5f94945b
MZ
2126#, c-format
2127msgid "Could not open file %s"
2128msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2129
1b5a6222 2130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
5f94945b
MZ
2131#, c-format
2132msgid "read, still have %lu to read but none left"
2133msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2134
1b5a6222 2135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
5f94945b
MZ
2136#, c-format
2137msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2138msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2139
1b5a6222 2140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
5f94945b
MZ
2141msgid "Problem closing the file"
2142msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
2143
1b5a6222 2144#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
5f94945b
MZ
2145msgid "Problem unlinking the file"
2146msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
2147
1b5a6222 2148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
5f94945b
MZ
2149msgid "Problem syncing the file"
2150msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
2151
2152#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2153msgid "Empty package cache"
2154msgstr "Cache gol de pachet"
2155
2156#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2157msgid "The package cache file is corrupted"
2158msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
2159
2160#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2161msgid "The package cache file is an incompatible version"
2162msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2163
2164#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2165#, c-format
1169dbfa
CP
2166msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2167msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
5f94945b
MZ
2168
2169#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2170msgid "The package cache was built for a different architecture"
2171msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2172
2173#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2174msgid "Depends"
2175msgstr "Depinde"
2176
2177#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2178msgid "PreDepends"
2179msgstr "Pre-depinde"
2180
2181#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2182msgid "Suggests"
2183msgstr "Sugerează"
2184
2185#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2186msgid "Recommends"
2187msgstr "Recomandă"
2188
2189#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2190msgid "Conflicts"
2191msgstr "Este în conflict"
2192
2193#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2194msgid "Replaces"
2195msgstr "Înlocuieşte"
2196
2197#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2198msgid "Obsoletes"
2199msgstr "Învechit"
2200
2201#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2202msgid "important"
2203msgstr "important"
2204
2205#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2206msgid "required"
2207msgstr "cerut"
2208
2209#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2210msgid "standard"
2211msgstr "standard"
2212
2213#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2214msgid "optional"
2215msgstr "opţional"
2216
2217#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2218msgid "extra"
2219msgstr "extra"
2220
2221#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2222msgid "Building dependency tree"
5f94945b
MZ
2223msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
2224
2225#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2226msgid "Candidate versions"
5f94945b
MZ
2227msgstr "Versiuni candidat"
2228
2229#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2230msgid "Dependency generation"
5f94945b
MZ
2231msgstr "Generare dependenţe"
2232
1b5a6222 2233#: apt-pkg/tagfile.cc:73
5f94945b
MZ
2234#, c-format
2235msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2236msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
2237
1b5a6222 2238#: apt-pkg/tagfile.cc:160
5f94945b
MZ
2239#, c-format
2240msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2241msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
2242
1b5a6222 2243#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
5f94945b
MZ
2244#, c-format
2245msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2246msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
2247
1b5a6222 2248#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
5f94945b
MZ
2249#, c-format
2250msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2251msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
2252
1b5a6222 2253#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
5f94945b
MZ
2254#, c-format
2255msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2256msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2257
1b5a6222 2258#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
5f94945b 2259#, c-format
1169dbfa 2260msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5f94945b
MZ
2261msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2262
1b5a6222 2263#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
5f94945b
MZ
2264#, c-format
2265msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2266msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2267
1b5a6222 2268#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
5f94945b
MZ
2269#, c-format
2270msgid "Opening %s"
2271msgstr "Deschidere %s"
2272
1b5a6222 2273#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
5f94945b
MZ
2274#, c-format
2275msgid "Line %u too long in source list %s."
2276msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2277
1b5a6222 2278#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
5f94945b
MZ
2279#, c-format
2280msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2281msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
2282
1b5a6222 2283#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
5f94945b
MZ
2284#, c-format
2285msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2286msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2287
1b5a6222 2288#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
5f94945b
MZ
2289#, c-format
2290msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2291msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2292
5f94945b
MZ
2293#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2294#, c-format
2295msgid ""
2296"This installation run will require temporarily removing the essential "
2297"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2298"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2299msgstr ""
1b5a6222
CP
2300"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
2301"esenţial %s din cauza unui cerc conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
2302"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2303"Force-LoopBreak."
5f94945b
MZ
2304
2305#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2306#, c-format
2307msgid "Index file type '%s' is not supported"
2308msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
2309
1b5a6222 2310#: apt-pkg/algorithms.cc:241
5f94945b 2311#, c-format
1b5a6222
CP
2312msgid ""
2313"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2314msgstr ""
2315"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
5f94945b 2316
1b5a6222 2317#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
5f94945b
MZ
2318msgid ""
2319"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2320"held packages."
2321msgstr ""
1b5a6222
CP
2322"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2323"cauzată de pachete ţinute."
5f94945b 2324
1b5a6222 2325#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
5f94945b
MZ
2326msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2327msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
2328
2329#: apt-pkg/acquire.cc:61
2330#, c-format
2331msgid "Lists directory %spartial is missing."
2332msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2333
2334#: apt-pkg/acquire.cc:65
2335#, c-format
2336msgid "Archive directory %spartial is missing."
2337msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
2338
2339#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2340#, c-format
2341msgid "The method driver %s could not be found."
2342msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2343
2344#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2345#, c-format
2346msgid "Method %s did not start correctly"
2347msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2348
2349#: apt-pkg/init.cc:119
2350#, c-format
2351msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2352msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2353
2354#: apt-pkg/init.cc:135
2355msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2356msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2357
2358#: apt-pkg/clean.cc:61
2359#, c-format
2360msgid "Unable to stat %s."
2361msgstr "Nu pot determina starea %s."
2362
1b5a6222 2363#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
5f94945b
MZ
2364msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2365msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2366
2367#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2368msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1b5a6222
CP
2369msgstr ""
2370"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2371"deschise."
5f94945b
MZ
2372
2373#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2374msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1b5a6222
CP
2375msgstr ""
2376"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5f94945b
MZ
2377
2378#: apt-pkg/policy.cc:269
2379msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2380msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2381
2382#: apt-pkg/policy.cc:291
2383#, c-format
2384msgid "Did not understand pin type %s"
2385msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
2386
2387#: apt-pkg/policy.cc:299
2388msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2389msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2390
2391#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2392msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2393msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2394
2395#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2396#, c-format
080bf1be 2397msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
5f94945b
MZ
2398msgstr "Eroare în timpul procesării %s (pachet nou)"
2399
2400#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2401#, c-format
080bf1be 2402msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
5f94945b
MZ
2403msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 1)"
2404
2405#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2406#, c-format
080bf1be 2407msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
5f94945b
MZ
2408msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 2)"
2409
2410#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2411#, c-format
080bf1be 2412msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
5f94945b
MZ
2413msgstr "Eroare în timpul procesării %s (fişier nou versiunea 1)"
2414
2415#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2416#, c-format
080bf1be 2417msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
5f94945b
MZ
2418msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 1)"
2419
2420#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2421#, c-format
080bf1be 2422msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
5f94945b
MZ
2423msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosire pachet 3)"
2424
2425#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2426#, c-format
080bf1be 2427msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
5f94945b
MZ
2428msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 2)"
2429
2430#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2431msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2432msgstr ""
2433"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2434"APT."
5f94945b
MZ
2435
2436#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2437msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2438msgstr ""
2439"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b
MZ
2440
2441#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2442msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2443msgstr ""
2444"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
5f94945b
MZ
2445
2446#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2447#, c-format
080bf1be 2448msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
5f94945b
MZ
2449msgstr "Eroare în timpul procesării %s (găsire pachet)"
2450
2451#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2452#, c-format
080bf1be 2453msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
5f94945b
MZ
2454msgstr "Eroare în timpul procesării %s (colectare furnizor fişiere)"
2455
2456#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2457#, c-format
2458msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
1b5a6222
CP
2459msgstr ""
2460"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
5f94945b
MZ
2461
2462#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2463#, c-format
2464msgid "Couldn't stat source package list %s"
2465msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2466
2467#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2468msgid "Collecting File Provides"
2469msgstr "Colectare furnizori fişiere"
2470
1b5a6222 2471#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
5f94945b
MZ
2472msgid "IO Error saving source cache"
2473msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2474
1b5a6222 2475#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
5f94945b
MZ
2476#, c-format
2477msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2478msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
2479
26e38fa2 2480#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
1b5a6222
CP
2481msgid "MD5Sum mismatch"
2482msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2483
26e38fa2 2484#: apt-pkg/acquire-item.cc:714
5f94945b
MZ
2485#, c-format
2486msgid ""
2487"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2488"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2489msgstr ""
1b5a6222
CP
2490"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2491"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 2492
26e38fa2 2493#: apt-pkg/acquire-item.cc:767
5f94945b
MZ
2494#, c-format
2495msgid ""
2496"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2497"manually fix this package."
2498msgstr ""
1b5a6222
CP
2499"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2500"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
5f94945b 2501
26e38fa2 2502#: apt-pkg/acquire-item.cc:803
5f94945b 2503#, c-format
1b5a6222
CP
2504msgid ""
2505"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2506msgstr ""
2507"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2508"pachetul %s."
5f94945b 2509
26e38fa2 2510#: apt-pkg/acquire-item.cc:890
5f94945b
MZ
2511msgid "Size mismatch"
2512msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2513
1b5a6222
CP
2514#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2515#, fuzzy, c-format
2516msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2517msgstr "Blocul vânzător %s este invalid"
39f4df79 2518
5ce113f1 2519#: apt-pkg/cdrom.cc:504
1b5a6222
CP
2520#, c-format
2521msgid ""
2522"Using CD-ROM mount point %s\n"
2523"Mounting CD-ROM\n"
2524msgstr ""
39f4df79 2525
5ce113f1 2526#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
1b5a6222
CP
2527msgid "Identifying.. "
2528msgstr ""
2529
5ce113f1 2530#: apt-pkg/cdrom.cc:538
1b5a6222 2531#, c-format
1169dbfa 2532msgid "Stored label: %s \n"
1b5a6222
CP
2533msgstr ""
2534
5ce113f1 2535#: apt-pkg/cdrom.cc:558
1b5a6222
CP
2536#, c-format
2537msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2538msgstr ""
2539
5ce113f1 2540#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222
CP
2541msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2542msgstr ""
2543
5ce113f1 2544#: apt-pkg/cdrom.cc:580
1b5a6222
CP
2545#, fuzzy
2546msgid "Waiting for disc...\n"
2547msgstr "În aşteptarea antetelor"
2548
2549#. Mount the new CDROM
5ce113f1 2550#: apt-pkg/cdrom.cc:588
1b5a6222
CP
2551msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2552msgstr ""
2553
5ce113f1 2554#: apt-pkg/cdrom.cc:606
1169dbfa 2555msgid "Scanning disc for index files..\n"
1b5a6222
CP
2556msgstr ""
2557
5ce113f1 2558#: apt-pkg/cdrom.cc:644
1b5a6222
CP
2559#, c-format
2560msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2561msgstr ""
2562
5ce113f1 2563#: apt-pkg/cdrom.cc:701
1b5a6222
CP
2564msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2565msgstr ""
2566
5ce113f1 2567#: apt-pkg/cdrom.cc:717
1b5a6222
CP
2568#, c-format
2569msgid ""
1169dbfa 2570"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2571"'%s'\n"
2572msgstr ""
2573
5ce113f1 2574#: apt-pkg/cdrom.cc:721
1b5a6222
CP
2575#, fuzzy
2576msgid "Copying package lists..."
2577msgstr "Citire liste de pachete"
2578
5ce113f1 2579#: apt-pkg/cdrom.cc:745
1b5a6222
CP
2580#, fuzzy
2581msgid "Writing new source list\n"
2582msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2583
5ce113f1 2584#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1169dbfa 2585msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1b5a6222
CP
2586msgstr ""
2587
5ce113f1 2588#: apt-pkg/cdrom.cc:788
1b5a6222
CP
2589msgid "Unmounting CD-ROM..."
2590msgstr ""
2591
2592#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2593#, c-format
2594msgid "Wrote %i records.\n"
2595msgstr ""
2596
2597#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2598#, c-format
2599msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2600msgstr ""
2601
2602#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2603#, c-format
1169dbfa 2604msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1b5a6222
CP
2605msgstr ""
2606
2607#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2608#, c-format
1169dbfa 2609msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1b5a6222 2610msgstr ""
5f94945b 2611
1b5a6222
CP
2612#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2613#~ msgstr ""
2614#~ "Identificator vânzător '%s' necunoscut în linia %u din lista sursă %s"