]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
* SECURITY UPDATE: InRelease verification bypass
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
55971004 11"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b6c6b52f 16"Language: \n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
c77d6597 21#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
145e765f 24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
de5a560a 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 27msgid "Total package names: "
145e765f 28msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40
DK
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
c77d6597 35#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
145e765f 37msgstr " 一般套件:"
89409d33 38
c77d6597 39#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
145e765f 41msgstr " 完全虛擬套件:"
4948a1ba 42
c77d6597 43#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
145e765f 45msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 46
c77d6597 47#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
c77d6597 51#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 52msgid " Missing: "
145e765f 53msgstr " 找不到:"
4948a1ba 54
c77d6597 55#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
145e765f 57msgstr "個別版本合計:"
89409d33 58
c77d6597 59#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
145e765f 61msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 62
c77d6597 63#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
145e765f 65msgstr "相依關係合計:"
89409d33 66
c77d6597 67#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
145e765f 69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 70
c77d6597 71#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
145e765f 73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 74
c77d6597 75#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
145e765f 77msgstr "提供者對應合計:"
89409d33 78
c77d6597 79#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
145e765f 81msgstr "所有字串合計:"
89409d33 82
c77d6597 83#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
145e765f 85msgstr "相依版本空間合計:"
89409d33 86
c77d6597 87#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
145e765f 89msgstr "間暇空間合計:"
89409d33 90
c77d6597 91#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
145e765f 93msgstr "統計後的空間合計:"
89409d33 94
5caefc91 95#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
145e765f 98msgstr "套件檔 %s 未同步。"
89409d33 99
5caefc91
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
101#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 102#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 103msgid "No packages found"
104msgstr "未找到套件"
105
5caefc91 106#: cmdline/apt-cache.cc:1226
b6c6b52f
MV
107#, fuzzy
108msgid "You must give at least one search pattern"
145e765f 109msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 110
5caefc91 111#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e
MV
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114
5caefc91 115#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "找不到套件 %s"
119
5caefc91 120#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 121msgid "Package files:"
145e765f 122msgstr "套件檔:"
89409d33 123
5caefc91 124#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
145e765f 126msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
89409d33 127
67f393ab 128#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 129#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 130msgid "Pinned packages:"
145e765f 131msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 132
5caefc91 133#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 134msgid "(not found)"
135msgstr "(未找到)"
89409d33 136
5caefc91 137#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 138msgid " Installed: "
145e765f 139msgstr " 已安裝:"
89409d33 140
5caefc91 141#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 142msgid " Candidate: "
145e765f 143msgstr " 候選:"
648bb618 144
5caefc91 145#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
146msgid "(none)"
147msgstr "(無)"
148
5caefc91 149#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 150msgid " Package pin: "
145e765f 151msgstr " 套件鎖定:"
648bb618 152
67f393ab 153#. Show the priority tables
5caefc91 154#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 155msgid " Version table:"
145e765f 156msgstr " 版本列表:"
648bb618 157
5caefc91 158#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
55971004 159#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
161#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
c670c60e 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
145e765f 164msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
568dc798 165
5caefc91 166#: cmdline/apt-cache.cc:1690
b6c6b52f 167#, fuzzy
67f393ab 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
897e3c7b 173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 175"\n"
176"Commands:\n"
67f393ab 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
145e765f 203"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
204" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
205" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
206" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 207"\n"
145e765f 208"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
209"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
67f393ab 210"\n"
145e765f 211"指令:\n"
212" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
213" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
214" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
215" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
216" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
217" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
218" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
67f393ab 219" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
145e765f 220" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
221" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
222" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
223" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
224" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
225" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
226" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
227" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
67f393ab 228"\n"
145e765f 229"選項:\n"
67f393ab 230" -h 本幫助訊息。\n"
231" -p=? 套件的快取。\n"
145e765f 232" -s=? 原始碼的快取。\n"
67f393ab 233" -q 關閉進度顯示。\n"
145e765f 234" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
67f393ab 235" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 236" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
237"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 238
c77d6597 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 240#, fuzzy
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
145e765f 242msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 243
c77d6597 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
145e765f 246msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 247
c77d6597 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
b81dbe40
DK
249#, fuzzy, c-format
250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
252
3f5a581c 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
145e765f 255msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
568dc798 256
c77d6597 257#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 258msgid "Arguments not in pairs"
145e765f 259msgstr "參數並未成對"
568dc798 260
3f5a581c 261#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
145e765f 276"用法:apt-config [選項] 指令\n"
67f393ab 277"\n"
145e765f 278"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 279"\n"
145e765f 280"指令:\n"
67f393ab 281" shell - Shell 模式\n"
145e765f 282" dump - 顯示設定\n"
67f393ab 283"\n"
145e765f 284"選項:\n"
285" -h 本幫助訊息。\n"
286" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
287" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 288
be2db981 289#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 290msgid "Y"
291msgstr "Y"
292
c77d6597
MV
293#: cmdline/apt-get.cc:140
294msgid "N"
295msgstr ""
296
3f5a581c 297#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
568dc798 298#, c-format
67f393ab 299msgid "Regex compilation error - %s"
145e765f 300msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
568dc798 301
3f5a581c 302#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 303msgid "The following packages have unmet dependencies:"
145e765f 304msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
67f393ab 305
3f5a581c 306#: cmdline/apt-get.cc:350
568dc798 307#, c-format
67f393ab 308msgid "but %s is installed"
145e765f 309msgstr "但 %s 卻已安裝"
568dc798 310
3f5a581c 311#: cmdline/apt-get.cc:352
568dc798 312#, c-format
67f393ab 313msgid "but %s is to be installed"
145e765f 314msgstr "但 %s 卻將被安裝"
568dc798 315
3f5a581c 316#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 317msgid "but it is not installable"
145e765f 318msgstr "但它卻無法安裝"
de5a560a 319
3f5a581c 320#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 321msgid "but it is a virtual package"
145e765f 322msgstr "但它是虛擬套件"
de5a560a 323
3f5a581c 324#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 325msgid "but it is not installed"
145e765f 326msgstr "但它卻尚未安裝"
de5a560a 327
3f5a581c 328#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 329msgid "but it is not going to be installed"
145e765f 330msgstr "但它卻將不會被安裝"
67f393ab 331
3f5a581c 332#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 333msgid " or"
334msgstr "或"
335
3f5a581c 336#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 337msgid "The following NEW packages will be installed:"
145e765f 338msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
67f393ab 339
3f5a581c 340#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 341msgid "The following packages will be REMOVED:"
145e765f 342msgstr "下列套件將會被【移除】:"
67f393ab 343
3f5a581c 344#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 345msgid "The following packages have been kept back:"
145e765f 346msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
67f393ab 347
3f5a581c 348#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 349msgid "The following packages will be upgraded:"
145e765f 350msgstr "下列套件將會被升級:"
67f393ab 351
3f5a581c 352#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 353msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
145e765f 354msgstr "下列套件將會被【降級】:"
67f393ab 355
3f5a581c 356#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 357msgid "The following held packages will be changed:"
145e765f 358msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
67f393ab 359
3f5a581c 360#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 361#, c-format
362msgid "%s (due to %s) "
363msgstr "%s(因為 %s)"
364
3f5a581c 365#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 366msgid ""
367"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
368"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
369msgstr ""
145e765f 370"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
371"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
de5a560a 372
3f5a581c 373#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 374#, c-format
375msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
145e765f 376msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
de5a560a 377
3f5a581c 378#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 379#, c-format
380msgid "%lu reinstalled, "
145e765f 381msgstr "重新安裝 %lu 個,"
de5a560a 382
3f5a581c 383#: cmdline/apt-get.cc:608
39f4df79 384#, c-format
67f393ab 385msgid "%lu downgraded, "
145e765f 386msgstr "降級 %lu 個,"
568dc798 387
3f5a581c 388#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 389#, c-format
390msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
145e765f 391msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
568dc798 392
3f5a581c 393#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 394#, c-format
395msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
145e765f 396msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
568dc798 397
3f5a581c 398#: cmdline/apt-get.cc:635
b6c6b52f
MV
399#, fuzzy, c-format
400msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
401msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
402
3f5a581c 403#: cmdline/apt-get.cc:640
b6c6b52f
MV
404#, fuzzy, c-format
405msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
406msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
407
3f5a581c 408#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
409#, c-format
410msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
411msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
412
3f5a581c 413#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
414msgid " [Installed]"
415msgstr "【已安裝】"
416
3f5a581c 417#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f
MV
418#, fuzzy
419msgid " [Not candidate version]"
420msgstr "候選版本"
421
3f5a581c 422#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
423msgid "You should explicitly select one to install."
424msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
425
3f5a581c 426#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
427#, c-format
428msgid ""
429"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
430"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
431"is only available from another source\n"
432msgstr ""
433"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
434"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
435
3f5a581c 436#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
437msgid "However the following packages replace it:"
438msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
439
3f5a581c 440#: cmdline/apt-get.cc:712
b6c6b52f
MV
441#, fuzzy, c-format
442msgid "Package '%s' has no installation candidate"
443msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
444
3f5a581c 445#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
446#, c-format
447msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
448msgstr ""
449
3f5a581c
MV
450#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
451#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
452#, fuzzy, c-format
453msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
454msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
455
456#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
459msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:788
b6c6b52f
MV
462#, fuzzy, c-format
463msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
464msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
465
3f5a581c 466#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
467#, c-format
468msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
469msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
470
3f5a581c 471#: cmdline/apt-get.cc:822
b6c6b52f
MV
472#, fuzzy, c-format
473msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
474msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
475
3f5a581c 476#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
477#, c-format
478msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
479msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
480
3f5a581c 481#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
482#, c-format
483msgid "%s is already the newest version.\n"
484msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
485
55971004 486#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
487#, c-format
488msgid "%s set to manually installed.\n"
489msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
490
3f5a581c 491#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
492#, fuzzy, c-format
493msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
494msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
495
3f5a581c 496#: cmdline/apt-get.cc:889
c3bbfb87
MV
497#, fuzzy, c-format
498msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
499msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
500
3f5a581c 501#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 502msgid "Correcting dependencies..."
145e765f 503msgstr "正在修正相依關係..."
568dc798 504
3f5a581c 505#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 506msgid " failed."
145e765f 507msgstr " 失敗。"
568dc798 508
3f5a581c 509#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 510msgid "Unable to correct dependencies"
145e765f 511msgstr "無法修正相依關係"
568dc798 512
3f5a581c 513#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 514msgid "Unable to minimize the upgrade set"
145e765f 515msgstr "無法將升級計劃最小化"
568dc798 516
3f5a581c 517#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 518msgid " Done"
519msgstr " 完成"
de5a560a 520
3f5a581c 521#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402
DK
522msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
523msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
853a9681 524
3f5a581c 525#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 526msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
145e765f 527msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
81614b7c 528
3f5a581c 529#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 530msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
145e765f 531msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
3c4a4974 532
3f5a581c 533#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 534msgid "Authentication warning overridden.\n"
145e765f 535msgstr "忽略了驗證警告。\n"
81614b7c 536
3f5a581c 537#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 538msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
145e765f 539msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
81614b7c 540
3f5a581c 541#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 542msgid "Some packages could not be authenticated"
145e765f 543msgstr "有部份套件無法驗證"
81614b7c 544
3f5a581c 545#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 546msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
145e765f 547msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
3c4a4974 548
3f5a581c 549#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 550msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
145e765f 551msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
568dc798 552
3f5a581c 553#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 554msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
145e765f 555msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
3c4a4974 556
3f5a581c 557#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 558msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
145e765f 559msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
568dc798 560
3f5a581c 561#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 562msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
145e765f 563msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
568dc798 564
be2db981
DK
565#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
566#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 567#: cmdline/apt-get.cc:1196
568dc798 568#, c-format
67f393ab 569msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
145e765f 570msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
568dc798 571
be2db981
DK
572#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
573#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 574#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Need to get %sB of archives.\n"
145e765f 577msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
568dc798 578
be2db981
DK
579#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
580#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 581#: cmdline/apt-get.cc:1208
c670c60e 582#, c-format
0e1423ae 583msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
145e765f 584msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
568dc798 585
be2db981
DK
586#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
587#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 588#: cmdline/apt-get.cc:1213
c670c60e 589#, c-format
0e1423ae 590msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
145e765f 591msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
3c4a4974 592
55971004
MV
593#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
594#: cmdline/apt-get.cc:2594
568dc798 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Couldn't determine free space in %s"
145e765f 597msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
568dc798 598
3f5a581c 599#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 600#, c-format
67f393ab 601msgid "You don't have enough free space in %s."
145e765f 602msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
568dc798 603
55971004 604#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 605msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
145e765f 606msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
568dc798 607
55971004
MV
608#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
609#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
610#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 611msgid "Yes, do as I say!"
145e765f 612msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 613
55971004 614#: cmdline/apt-get.cc:1263
de5a560a 615#, c-format
67f393ab 616msgid ""
617"You are about to do something potentially harmful.\n"
618"To continue type in the phrase '%s'\n"
619" ?] "
620msgstr ""
145e765f 621"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
622"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
67f393ab 623" ?] "
568dc798 624
55971004 625#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 626msgid "Abort."
627msgstr "放棄執行。"
568dc798 628
55971004 629#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 630msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
145e765f 631msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
568dc798 632
55971004 633#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
de5a560a 634#, c-format
67f393ab 635msgid "Failed to fetch %s %s\n"
145e765f 636msgstr "無法取得 %s,%s\n"
568dc798 637
55971004 638#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 639msgid "Some files failed to download"
145e765f 640msgstr "有部份檔案無法下載"
67f393ab 641
55971004 642#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
67f393ab 643msgid "Download complete and in download only mode"
145e765f 644msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
67f393ab 645
55971004 646#: cmdline/apt-get.cc:1381
61ec2779 647msgid ""
67f393ab 648"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
649"missing?"
568dc798 650msgstr ""
145e765f 651"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
652"項?"
568dc798 653
55971004 654#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 655msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
145e765f 656msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 657
55971004 658#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 659msgid "Unable to correct missing packages."
145e765f 660msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 661
55971004 662#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 663msgid "Aborting install."
664msgstr "放棄安裝。"
568dc798 665
55971004 666#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 667msgid ""
b6c6b52f
MV
668"The following package disappeared from your system as\n"
669"all files have been overwritten by other packages:"
670msgid_plural ""
671"The following packages disappeared from your system as\n"
672"all files have been overwritten by other packages:"
673msgstr[0] ""
674msgstr[1] ""
de5a560a 675
55971004 676#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 677msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
b6c6b52f 678msgstr ""
568dc798 679
55971004 680#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 681#, c-format
a0895a74 682msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 683msgstr ""
684
55971004 685#: cmdline/apt-get.cc:1593
a0895a74
MV
686#, fuzzy, c-format
687msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
688msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
689
0fd68707 690#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 691#: cmdline/apt-get.cc:1631
0fd68707
MV
692#, c-format
693msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
694msgstr ""
695
55971004 696#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 697msgid "The update command takes no arguments"
698msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 699
55971004 700#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 701msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
145e765f 702msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
4948a1ba 703
55971004 704#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 705msgid ""
706"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
707"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
708msgstr ""
145e765f 709"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
710"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
4948a1ba 711
6c0bed9d 712#.
713#. if (Packages == 1)
714#. {
715#. c1out << endl;
716#. c1out <<
717#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
718#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
719#. "that package should be filed.") << endl;
720#. }
721#.
55971004 722#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
67f393ab 723msgid "The following information may help to resolve the situation:"
145e765f 724msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
4948a1ba 725
55971004 726#: cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 727msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
c670c60e 728msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
4948a1ba 729
55971004 730#: cmdline/apt-get.cc:1831
c3bbfb87
MV
731#, fuzzy
732msgid ""
733"The following package was automatically installed and is no longer required:"
734msgid_plural ""
735"The following packages were automatically installed and are no longer "
736"required:"
737msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
738msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
739
55971004 740#: cmdline/apt-get.cc:1835
c3bbfb87
MV
741#, fuzzy, c-format
742msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
743msgid_plural ""
744"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
745msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
746msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
747
55971004 748#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
749#, fuzzy
750msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
751msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
752msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
753msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
c3bbfb87 754
55971004 755#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 756msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
145e765f 757msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
568dc798 758
55971004 759#: cmdline/apt-get.cc:1955
b5647402
DK
760msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
761msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
568dc798 762
55971004 763#: cmdline/apt-get.cc:1959
67f393ab 764msgid ""
765"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
766"solution)."
767msgstr ""
145e765f 768"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
769"決方案)。"
568dc798 770
55971004 771#: cmdline/apt-get.cc:1974
67f393ab 772msgid ""
773"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
774"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
775"distribution that some required packages have not yet been created\n"
776"or been moved out of Incoming."
777msgstr ""
145e765f 778"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
779"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
568dc798 780
55971004 781#: cmdline/apt-get.cc:1995
67f393ab 782msgid "Broken packages"
783msgstr "損毀的套件"
568dc798 784
55971004 785#: cmdline/apt-get.cc:2021
67f393ab 786msgid "The following extra packages will be installed:"
145e765f 787msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
3c4a4974 788
55971004 789#: cmdline/apt-get.cc:2111
67f393ab 790msgid "Suggested packages:"
145e765f 791msgstr "建議套件:"
568dc798 792
55971004 793#: cmdline/apt-get.cc:2112
67f393ab 794msgid "Recommended packages:"
145e765f 795msgstr "推薦套件:"
568dc798 796
55971004 797#: cmdline/apt-get.cc:2154
b6c6b52f
MV
798#, c-format
799msgid "Couldn't find package %s"
800msgstr "無法找到套件 %s"
801
55971004 802#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
b6c6b52f
MV
803#, fuzzy, c-format
804msgid "%s set to automatically installed.\n"
805msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
806
55971004 807#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
808msgid ""
809"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
810"instead."
811msgstr ""
812
55971004 813#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 814msgid "Calculating upgrade... "
145e765f 815msgstr "籌備升級中... "
de5a560a 816
55971004 817#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 818msgid "Failed"
819msgstr "失敗"
de5a560a 820
55971004 821#: cmdline/apt-get.cc:2193
67f393ab 822msgid "Done"
823msgstr "完成"
de5a560a 824
55971004 825#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
67f393ab 826msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
145e765f 827msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
de5a560a 828
55971004 829#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
b81dbe40
DK
830msgid "Unable to lock the download directory"
831msgstr "無法鎖定下載目錄"
832
55971004 833#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
834#, c-format
835msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
836msgstr ""
837
55971004 838#: cmdline/apt-get.cc:2393
897e3c7b 839#, c-format
840msgid "Downloading %s %s"
841msgstr ""
842
55971004 843#: cmdline/apt-get.cc:2453
67f393ab 844msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
145e765f 845msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
092ae175 846
55971004 847#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
568dc798 848#, c-format
67f393ab 849msgid "Unable to find a source package for %s"
145e765f 850msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
568dc798 851
55971004 852#: cmdline/apt-get.cc:2510
b6c6b52f
MV
853#, c-format
854msgid ""
855"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
856"%s\n"
857msgstr ""
858
55971004 859#: cmdline/apt-get.cc:2515
b6c6b52f
MV
860#, c-format
861msgid ""
862"Please use:\n"
3f5a581c 863"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
864"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
865msgstr ""
866
55971004 867#: cmdline/apt-get.cc:2568
568dc798 868#, c-format
67f393ab 869msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
145e765f 870msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
de5a560a 871
55971004 872#: cmdline/apt-get.cc:2605
de5a560a 873#, c-format
67f393ab 874msgid "You don't have enough free space in %s"
145e765f 875msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
de5a560a 876
be2db981
DK
877#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
878#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 879#: cmdline/apt-get.cc:2614
67f393ab 880#, c-format
881msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
145e765f 882msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 883
be2db981
DK
884#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
885#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 886#: cmdline/apt-get.cc:2619
568dc798 887#, c-format
67f393ab 888msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
145e765f 889msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 890
55971004 891#: cmdline/apt-get.cc:2625
568dc798 892#, c-format
67f393ab 893msgid "Fetch source %s\n"
145e765f 894msgstr "取得原始碼 %s\n"
568dc798 895
55971004 896#: cmdline/apt-get.cc:2663
67f393ab 897msgid "Failed to fetch some archives."
145e765f 898msgstr "無法取得某些套件檔。"
568dc798 899
55971004 900#: cmdline/apt-get.cc:2694
568dc798 901#, c-format
67f393ab 902msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
145e765f 903msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
568dc798 904
55971004 905#: cmdline/apt-get.cc:2706
568dc798 906#, c-format
67f393ab 907msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
145e765f 908msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 909
55971004 910#: cmdline/apt-get.cc:2707
67f393ab 911#, c-format
912msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
145e765f 913msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
3c4a4974 914
55971004 915#: cmdline/apt-get.cc:2729
67f393ab 916#, c-format
917msgid "Build command '%s' failed.\n"
145e765f 918msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 919
55971004 920#: cmdline/apt-get.cc:2749
67f393ab 921msgid "Child process failed"
922msgstr "子程序失敗"
568dc798 923
55971004 924#: cmdline/apt-get.cc:2768
67f393ab 925msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
145e765f 926msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
568dc798 927
55971004 928#: cmdline/apt-get.cc:2793
27b16a2e
MV
929#, c-format
930msgid ""
931"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
932"Architectures for setup"
933msgstr ""
934
55971004 935#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
67f393ab 936#, c-format
937msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
145e765f 938msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
568dc798 939
55971004 940#: cmdline/apt-get.cc:2840
67f393ab 941#, c-format
942msgid "%s has no build depends.\n"
145e765f 943msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
568dc798 944
55971004 945#: cmdline/apt-get.cc:3010
27b16a2e
MV
946#, fuzzy, c-format
947msgid ""
948"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
949"packages"
950msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
951
55971004 952#: cmdline/apt-get.cc:3028
67f393ab 953#, c-format
954msgid ""
955"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
956"found"
145e765f 957msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 958
55971004 959#: cmdline/apt-get.cc:3051
568dc798 960#, c-format
27b16a2e
MV
961msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
962msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
963
55971004 964#: cmdline/apt-get.cc:3090
27b16a2e 965#, fuzzy, c-format
61ec2779 966msgid ""
27b16a2e
MV
967"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
968"package %s can't satisfy version requirements"
61ec2779 969msgstr ""
145e765f 970"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 971
55971004 972#: cmdline/apt-get.cc:3096
27b16a2e
MV
973#, fuzzy, c-format
974msgid ""
975"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
976"version"
977msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 978
55971004 979#: cmdline/apt-get.cc:3119
de5a560a 980#, c-format
67f393ab 981msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
145e765f 982msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
568dc798 983
55971004 984#: cmdline/apt-get.cc:3135
de5a560a 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
145e765f 987msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
568dc798 988
55971004 989#: cmdline/apt-get.cc:3140
67f393ab 990msgid "Failed to process build dependencies"
145e765f 991msgstr "無法處理編譯相依關係"
568dc798 992
55971004 993#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
897e3c7b 994#, fuzzy, c-format
995msgid "Changelog for %s (%s)"
996msgstr "正和 %s (%s) 連線"
997
55971004 998#: cmdline/apt-get.cc:3368
67f393ab 999msgid "Supported modules:"
145e765f 1000msgstr "已支援模組:"
568dc798 1001
55971004 1002#: cmdline/apt-get.cc:3409
8e947fe1 1003#, fuzzy
67f393ab 1004msgid ""
1005"Usage: apt-get [options] command\n"
1006" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1007" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1008"\n"
1009"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1010"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1011"and install.\n"
1012"\n"
1013"Commands:\n"
1014" update - Retrieve new lists of packages\n"
1015" upgrade - Perform an upgrade\n"
1016" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1017" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1018" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1019" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1020" source - Download source archives\n"
1021" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1022" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1023" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1024" clean - Erase downloaded archive files\n"
1025" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1026" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1027" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1028" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1029"\n"
1030"Options:\n"
1031" -h This help text.\n"
1032" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1033" -qq No output except for errors\n"
1034" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1035" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1036" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1037" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1038" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1039" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1040" -b Build the source package after fetching it\n"
1041" -V Show verbose version numbers\n"
1042" -c=? Read this configuration file\n"
1043" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1044"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1045"pages for more information and options.\n"
1046" This APT has Super Cow Powers.\n"
1047msgstr ""
145e765f 1048"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1049" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1050" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 1051"\n"
145e765f 1052"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1053"最常用指令是 update 和 install。\n"
67f393ab 1054"\n"
145e765f 1055"指令:\n"
1056" update - 取得新的套件列表\n"
1057" upgrade - 進行升級\n"
1058" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1059" remove - 移除套件\n"
1060" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1061" purge - 移除並清除套件\n"
c670c60e 1062" source - 下載套件原始碼\n"
145e765f 1063" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1064" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1065" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1066" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1067" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1068" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
67f393ab 1069"\n"
145e765f 1070"選項:\n"
c670c60e 1071" -h 本求助訊息。\n"
145e765f 1072" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1073" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1074" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1075" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1076" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1077" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1078" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
67f393ab 1079" -u 顯示已升級的套件列表\n"
145e765f 1080" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
c670c60e 1081" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
145e765f 1082" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1083" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1084"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1085"以取得更多資訊和選項。\n"
c670c60e 1086" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 1087
55971004 1088#: cmdline/apt-get.cc:3574
09d057db 1089msgid ""
1090"NOTE: This is only a simulation!\n"
1091" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1092" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1093" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1094msgstr ""
1095
3f5a581c 1096#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1097msgid "Hit "
1098msgstr "已有 "
568dc798 1099
3f5a581c 1100#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1101msgid "Get:"
1102msgstr "下載:"
568dc798 1103
3f5a581c 1104#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1105msgid "Ign "
1106msgstr "略過 "
568dc798 1107
3f5a581c 1108#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1109msgid "Err "
1110msgstr "錯誤 "
de5a560a 1111
3f5a581c 1112#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1113#, c-format
67f393ab 1114msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
145e765f 1115msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1116
3f5a581c 1117#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1118#, c-format
67f393ab 1119msgid " [Working]"
1120msgstr " [工作中]"
1121
3f5a581c 1122#: cmdline/acqprogress.cc:286
67f393ab 1123#, c-format
1124msgid ""
1125"Media change: please insert the disc labeled\n"
1126" '%s'\n"
1127"in the drive '%s' and press enter\n"
1128msgstr ""
145e765f 1129"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1130" '%s'\n"
1131"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67f393ab 1132
3f5a581c 1133#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1134#, fuzzy, c-format
1135msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1136msgstr "但它卻尚未安裝"
1137
3f5a581c 1138#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1139#, fuzzy, c-format
1140msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1141msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1142
3f5a581c 1143#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1144#, fuzzy, c-format
1145msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1146msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1147
3f5a581c 1148#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1149#, fuzzy, c-format
1150msgid "%s was already set on hold.\n"
1151msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1152
3f5a581c 1153#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1154#, fuzzy, c-format
1155msgid "%s was already not hold.\n"
1156msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1157
5caefc91 1158#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
3f5a581c
MV
1159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1160#, c-format
1161msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1162msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
1163
5caefc91 1164#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1165#, fuzzy, c-format
1166msgid "%s set on hold.\n"
1167msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1168
5caefc91 1169#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1170#, fuzzy, c-format
1171msgid "Canceled hold on %s.\n"
1172msgstr "無法開啟 %s"
1173
5caefc91 1174#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e
MV
1175msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1176msgstr ""
1177
5caefc91 1178#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1179msgid ""
1180"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1181"\n"
1182"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1183"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1184"\n"
1185"Commands:\n"
1186" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1187" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1188"\n"
1189"Options:\n"
1190" -h This help text.\n"
1191" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1192" -qq No output except for errors\n"
1193" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1194" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1195" -c=? Read this configuration file\n"
1196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1197"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1198msgstr ""
1199
3f5a581c
MV
1200#: methods/cdrom.cc:203
1201#, c-format
1202msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1203msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
568dc798 1204
3f5a581c 1205#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 1206msgid ""
3f5a581c
MV
1207"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1208"cannot be used to add new CD-ROMs"
67f393ab 1209msgstr ""
3f5a581c 1210"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
568dc798 1211
3f5a581c
MV
1212#: methods/cdrom.cc:222
1213msgid "Wrong CD-ROM"
1214msgstr "不正確的光碟"
568dc798 1215
3f5a581c
MV
1216#: methods/cdrom.cc:249
1217#, c-format
1218msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1219msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
568dc798 1220
3f5a581c
MV
1221#: methods/cdrom.cc:254
1222msgid "Disk not found."
1223msgstr "找不到磁碟。"
8f30b478 1224
3f5a581c
MV
1225#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1226msgid "File not found"
1227msgstr "找不到檔案"
1228
1229#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1230#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1231msgid "Failed to stat"
1232msgstr "無法取得狀態"
1233
1234#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1235msgid "Failed to set modification time"
1236msgstr "無法設定修改時間"
1237
1238#: methods/file.cc:47
1239msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1240msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
1241
1242#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1243#: methods/ftp.cc:173
1244msgid "Logging in"
1245msgstr "登入中"
1246
1247#: methods/ftp.cc:179
1248msgid "Unable to determine the peer name"
1249msgstr "無法解析對方主機名稱"
1250
1251#: methods/ftp.cc:184
1252msgid "Unable to determine the local name"
1253msgstr "無法解析本機名稱"
1254
1255#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1256#, c-format
1257msgid "The server refused the connection and said: %s"
1258msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
1259
1260#: methods/ftp.cc:221
1261#, c-format
1262msgid "USER failed, server said: %s"
1263msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
1264
1265#: methods/ftp.cc:228
1266#, c-format
1267msgid "PASS failed, server said: %s"
1268msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1269
1270#: methods/ftp.cc:248
1271msgid ""
1272"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1273"is empty."
1274msgstr ""
1275"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
1276
1277#: methods/ftp.cc:276
1278#, c-format
1279msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1280msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
1281
1282#: methods/ftp.cc:302
1283#, c-format
1284msgid "TYPE failed, server said: %s"
1285msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
1286
1287#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1288msgid "Connection timeout"
1289msgstr "連線逾時"
1290
1291#: methods/ftp.cc:346
1292msgid "Server closed the connection"
1293msgstr "伺服器已關閉連線"
1294
1295#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1297msgid "Read error"
1298msgstr "讀取錯誤"
1299
1300#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1301msgid "A response overflowed the buffer."
1302msgstr "回應超過緩衝區長度。"
1303
1304#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1305msgid "Protocol corruption"
1306msgstr "協定失敗"
1307
1308#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1311msgid "Write error"
1312msgstr "寫入錯誤"
568dc798 1313
3f5a581c
MV
1314#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1315msgid "Could not create a socket"
1316msgstr "無法建立 Socket"
568dc798 1317
3f5a581c
MV
1318#: methods/ftp.cc:707
1319msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1320msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
568dc798 1321
3f5a581c
MV
1322#: methods/ftp.cc:713
1323msgid "Could not connect passive socket."
1324msgstr "無法和 passive socket 連線。"
568dc798 1325
3f5a581c
MV
1326#: methods/ftp.cc:730
1327msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1328msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
568dc798 1329
3f5a581c
MV
1330#: methods/ftp.cc:744
1331msgid "Could not bind a socket"
1332msgstr "無法 bind 至 socket"
dc738e7a 1333
3f5a581c
MV
1334#: methods/ftp.cc:748
1335msgid "Could not listen on the socket"
1336msgstr "無法監聽 socket"
dc738e7a 1337
3f5a581c
MV
1338#: methods/ftp.cc:755
1339msgid "Could not determine the socket's name"
1340msgstr "無法解析 socket 名稱"
dc738e7a 1341
3f5a581c
MV
1342#: methods/ftp.cc:787
1343msgid "Unable to send PORT command"
1344msgstr "無法送出 PORT 指令"
dc738e7a 1345
3f5a581c 1346#: methods/ftp.cc:797
dc738e7a 1347#, c-format
3f5a581c
MV
1348msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1349msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
dc738e7a 1350
3f5a581c
MV
1351#: methods/ftp.cc:806
1352#, c-format
1353msgid "EPRT failed, server said: %s"
1354msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
dc738e7a 1355
3f5a581c
MV
1356#: methods/ftp.cc:826
1357msgid "Data socket connect timed out"
1358msgstr "Data socket 連線逾時"
66a9a58e 1359
3f5a581c
MV
1360#: methods/ftp.cc:833
1361msgid "Unable to accept connection"
1362msgstr "無法接受連線"
dc738e7a 1363
3f5a581c
MV
1364#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1365msgid "Problem hashing file"
1366msgstr "有問題的雜湊檔"
dc738e7a 1367
3f5a581c
MV
1368#: methods/ftp.cc:885
1369#, c-format
1370msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1371msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
dc738e7a 1372
3f5a581c
MV
1373#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1374msgid "Data socket timed out"
1375msgstr "Data socket 連線逾時"
dc738e7a 1376
3f5a581c
MV
1377#: methods/ftp.cc:930
1378#, c-format
1379msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1380msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
dc738e7a 1381
3f5a581c
MV
1382#. Get the files information
1383#: methods/ftp.cc:1007
1384msgid "Query"
1385msgstr "查詢"
dc738e7a 1386
3f5a581c
MV
1387#: methods/ftp.cc:1119
1388msgid "Unable to invoke "
1389msgstr "無法 invoke "
dc738e7a 1390
3f5a581c 1391#: methods/connect.cc:75
dc738e7a 1392#, c-format
3f5a581c
MV
1393msgid "Connecting to %s (%s)"
1394msgstr "正和 %s (%s) 連線"
dc738e7a 1395
3f5a581c 1396#: methods/connect.cc:86
dc738e7a 1397#, c-format
3f5a581c
MV
1398msgid "[IP: %s %s]"
1399msgstr "[IP: %s %s]"
dc738e7a 1400
3f5a581c 1401#: methods/connect.cc:93
dc738e7a 1402#, c-format
3f5a581c
MV
1403msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1404msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 1405
3f5a581c 1406#: methods/connect.cc:99
9778a251 1407#, c-format
3f5a581c
MV
1408msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1409msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
dc738e7a 1410
3f5a581c 1411#: methods/connect.cc:107
39f4df79 1412#, c-format
3f5a581c
MV
1413msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1414msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
dc738e7a 1415
3f5a581c 1416#: methods/connect.cc:125
dc738e7a 1417#, c-format
3f5a581c
MV
1418msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1419msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
dc738e7a 1420
3f5a581c
MV
1421#. We say this mainly because the pause here is for the
1422#. ssh connection that is still going
1423#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
dc738e7a 1424#, c-format
3f5a581c
MV
1425msgid "Connecting to %s"
1426msgstr "正連線至 %s"
dc738e7a 1427
3f5a581c 1428#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
dc738e7a 1429#, c-format
3f5a581c
MV
1430msgid "Could not resolve '%s'"
1431msgstr "無法解析 '%s'"
dc738e7a 1432
3f5a581c 1433#: methods/connect.cc:197
dc738e7a 1434#, c-format
3f5a581c
MV
1435msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1436msgstr "暫時無法解析 '%s'"
dc738e7a 1437
3f5a581c
MV
1438#: methods/connect.cc:200
1439#, fuzzy, c-format
1440msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1441msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
dc738e7a 1442
3f5a581c
MV
1443#: methods/connect.cc:247
1444#, fuzzy, c-format
1445msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1446msgstr "無法連線至 %s %s:"
dc738e7a 1447
3f5a581c
MV
1448#: methods/gpgv.cc:180
1449msgid ""
1450"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1451msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
dc738e7a 1452
3f5a581c
MV
1453#: methods/gpgv.cc:185
1454msgid "At least one invalid signature was encountered."
1455msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
dc738e7a 1456
3f5a581c
MV
1457#: methods/gpgv.cc:189
1458#, fuzzy
1459msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1460msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
dc738e7a 1461
3f5a581c
MV
1462#: methods/gpgv.cc:194
1463msgid "Unknown error executing gpgv"
1464msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
1465
1466#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1467msgid "The following signatures were invalid:\n"
1468msgstr "以下簽名無效:\n"
1469
1470#: methods/gpgv.cc:242
1471msgid ""
1472"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1473"available:\n"
1474msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1475
1476#: methods/gzip.cc:65
1477msgid "Empty files can't be valid archives"
1478msgstr ""
1479
1480#: methods/http.cc:394
1481msgid "Waiting for headers"
1482msgstr "等待標頭"
1483
1484#: methods/http.cc:544
1485msgid "Bad header line"
1486msgstr "標頭行錯誤"
1487
1488#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1489msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1490msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1491
1492#: methods/http.cc:606
1493msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1494msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1495
1496#: methods/http.cc:621
1497msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1498msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1499
1500#: methods/http.cc:623
1501msgid "This HTTP server has broken range support"
1502msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1503
1504#: methods/http.cc:647
1505msgid "Unknown date format"
1506msgstr "未知的資料格式"
1507
1508#: methods/http.cc:818
1509msgid "Select failed"
1510msgstr "選擇失敗"
1511
1512#: methods/http.cc:823
1513msgid "Connection timed out"
1514msgstr "連線逾時"
1515
1516#: methods/http.cc:846
1517msgid "Error writing to output file"
1518msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1519
1520#: methods/http.cc:877
1521msgid "Error writing to file"
1522msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
1523
1524#: methods/http.cc:905
1525msgid "Error writing to the file"
1526msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
1527
1528#: methods/http.cc:919
1529msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1530msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
1531
1532#: methods/http.cc:921
1533msgid "Error reading from server"
1534msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1535
1536#: methods/http.cc:1194
1537msgid "Bad header data"
1538msgstr "錯誤的標頭資料"
1539
1540#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1541msgid "Connection failed"
1542msgstr "連線失敗"
1543
1544#: methods/http.cc:1358
1545msgid "Internal error"
1546msgstr "內部錯誤"
dc738e7a 1547
3d1e70d3 1548#. Only warn if there are no sources.list.d.
1549#. Only warn if there is no sources.list file.
3f5a581c
MV
1550#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1551#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1553#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1554#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
67f393ab 1555#, c-format
1556msgid "Unable to read %s"
145e765f 1557msgstr "無法讀取 %s"
67f393ab 1558
3f5a581c
MV
1559#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1560#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1561#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1562#: apt-pkg/clean.cc:123
39f4df79 1563#, c-format
3f5a581c
MV
1564msgid "Unable to change to %s"
1565msgstr "無法切換至 %s"
dc738e7a 1566
3f5a581c
MV
1567#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1568#. and provide a config option to define that default
1569#: methods/mirror.cc:280
39f4df79 1570#, c-format
3f5a581c
MV
1571msgid "No mirror file '%s' found "
1572msgstr ""
dc738e7a 1573
3f5a581c
MV
1574#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1575#. and provide a config option to define that default
1576#: methods/mirror.cc:287
1577#, fuzzy, c-format
1578msgid "Can not read mirror file '%s'"
1579msgstr "無法開啟檔案 %s"
dc738e7a 1580
3f5a581c 1581#: methods/mirror.cc:442
39f4df79 1582#, c-format
3f5a581c
MV
1583msgid "[Mirror: %s]"
1584msgstr ""
67f393ab 1585
3f5a581c 1586#: methods/rred.cc:491
39f4df79 1587#, c-format
3f5a581c
MV
1588msgid ""
1589"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1590"to be corrupt."
1591msgstr ""
dc738e7a 1592
3f5a581c 1593#: methods/rred.cc:496
dc738e7a 1594#, c-format
61ec2779 1595msgid ""
3f5a581c
MV
1596"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1597"to be corrupt."
dc738e7a
AL
1598msgstr ""
1599
3f5a581c
MV
1600#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1602msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
dc738e7a 1603
3f5a581c
MV
1604#: methods/rsh.cc:338
1605msgid "Connection closed prematurely"
1606msgstr "連線突然終止"
dc738e7a 1607
3f5a581c
MV
1608#: dselect/install:32
1609msgid "Bad default setting!"
1610msgstr "錯誤的預設設定!"
dc738e7a 1611
3f5a581c
MV
1612#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1613#: dselect/install:105 dselect/update:45
1614msgid "Press enter to continue."
1615msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
38d608f4 1616
3f5a581c
MV
1617#: dselect/install:91
1618msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1619msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
38d608f4 1620
3f5a581c
MV
1621#: dselect/install:101
1622#, fuzzy
1623msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1624msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
38d608f4 1625
3f5a581c
MV
1626#: dselect/install:102
1627#, fuzzy
1628msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1629msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
38d608f4 1630
3f5a581c
MV
1631#: dselect/install:103
1632msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1633msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
38d608f4 1634
3f5a581c
MV
1635#: dselect/install:104
1636msgid ""
1637"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1638msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
38d608f4 1639
3f5a581c
MV
1640#: dselect/update:30
1641msgid "Merging available information"
1642msgstr "整合現有的資料"
38d608f4 1643
3f5a581c 1644#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
38d608f4 1645#, c-format
3f5a581c
MV
1646msgid "%s not a valid DEB package."
1647msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
38d608f4 1648
3f5a581c
MV
1649#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1650msgid ""
1651"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1652"\n"
1653"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1654"from debian packages\n"
1655"\n"
1656"Options:\n"
1657" -h This help text\n"
1658" -t Set the temp dir\n"
1659" -c=? Read this configuration file\n"
1660" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1661msgstr ""
1662"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1663"\n"
1664"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1665"的工具\n"
1666"\n"
1667"選項\n"
1668" -h 本幫助訊息。\n"
1669" -t 指定暫存目錄\n"
1670" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1671" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1672
55971004 1673#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
39f4df79 1674#, c-format
3f5a581c
MV
1675msgid "Unable to write to %s"
1676msgstr "無法寫入 %s"
1677
1678#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1679msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1680msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
1681
1682#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1683msgid "Package extension list is too long"
1684msgstr "套件延伸列表過長"
38d608f4 1685
3f5a581c
MV
1686#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1687#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1688#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
27b16a2e 1689#, c-format
3f5a581c
MV
1690msgid "Error processing directory %s"
1691msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
38d608f4 1692
3f5a581c
MV
1693#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1694msgid "Source extension list is too long"
1695msgstr "原始碼的延伸列表太長"
38d608f4 1696
3f5a581c
MV
1697#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1698msgid "Error writing header to contents file"
1699msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
38d608f4 1700
3f5a581c
MV
1701#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1702#, c-format
1703msgid "Error processing contents %s"
1704msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
1705
1706#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1707msgid ""
1708"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1709"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1710" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1711" contents path\n"
1712" release path\n"
1713" generate config [groups]\n"
1714" clean config\n"
1715"\n"
1716"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1717"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1718"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1719"\n"
1720"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1721"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1722"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1723"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1724"\n"
1725"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1726"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1727"\n"
1728"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1729"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1730"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1731"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1732"Debian archive:\n"
1733" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1734" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1735"\n"
1736"Options:\n"
1737" -h This help text\n"
1738" --md5 Control MD5 generation\n"
1739" -s=? Source override file\n"
1740" -q Quiet\n"
1741" -d=? Select the optional caching database\n"
1742" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1743" --contents Control contents file generation\n"
1744" -c=? Read this configuration file\n"
1745" -o=? Set an arbitrary configuration option"
897e3c7b 1746msgstr ""
3f5a581c
MV
1747"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
1748"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1749" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1750" contents 搜索路徑\n"
1751" release 搜索路徑\n"
1752" generate 設定檔 [群組]\n"
1753" clean 設定檔\n"
1754"\n"
1755"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
1756"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
1757"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
1758"Package 檔。Package 檔\n"
1759"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
1760"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
1761"其所屬的類別。\n"
1762"\n"
1763"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
1764"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
1765"\n"
1766"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
1767"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
1768"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
1769"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
1770" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1771" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1772"\n"
1773"選項:\n"
1774" -h 本幫助說明\n"
1775" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
1776" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
1777" -q 安靜模式\n"
1778" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
1779" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
1780" --contents 產生控制內容檔\n"
1781" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1782" -o=? 指定任意的設定選項"
897e3c7b 1783
3f5a581c
MV
1784#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1785msgid "No selections matched"
1786msgstr "找不到符合的選項"
2a8a592d 1787
3f5a581c 1788#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
2a8a592d 1789#, c-format
3f5a581c
MV
1790msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1791msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2a8a592d 1792
3f5a581c
MV
1793#: ftparchive/cachedb.cc:47
1794#, c-format
1795msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1796msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
2a8a592d 1797
3f5a581c 1798#: ftparchive/cachedb.cc:65
39f4df79 1799#, c-format
3f5a581c
MV
1800msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1801msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
38d608f4 1802
3f5a581c
MV
1803#: ftparchive/cachedb.cc:76
1804#, fuzzy
67f393ab 1805msgid ""
3f5a581c
MV
1806"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1807"remove and re-create the database."
67f393ab 1808msgstr ""
3f5a581c 1809"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
67f393ab 1810
3f5a581c
MV
1811#: ftparchive/cachedb.cc:81
1812#, c-format
1813msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1814msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
67f393ab 1815
3f5a581c
MV
1816#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1817#: apt-inst/extract.cc:210
1818#, c-format
1819msgid "Failed to stat %s"
1820msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1821
1822#: ftparchive/cachedb.cc:249
1823msgid "Archive has no control record"
1824msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
1825
1826#: ftparchive/cachedb.cc:490
1827msgid "Unable to get a cursor"
1828msgstr "無法取得遊標"
1829
1830#: ftparchive/writer.cc:80
39f4df79 1831#, c-format
3f5a581c
MV
1832msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1833msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
38d608f4 1834
3f5a581c
MV
1835#: ftparchive/writer.cc:85
1836#, c-format
1837msgid "W: Unable to stat %s\n"
1838msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
38d608f4 1839
3f5a581c
MV
1840#: ftparchive/writer.cc:141
1841msgid "E: "
1842msgstr "錯誤:"
38d608f4 1843
3f5a581c
MV
1844#: ftparchive/writer.cc:143
1845msgid "W: "
1846msgstr "警告:"
38d608f4 1847
3f5a581c
MV
1848#: ftparchive/writer.cc:150
1849msgid "E: Errors apply to file "
1850msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
38d608f4 1851
3f5a581c
MV
1852#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1853#, c-format
1854msgid "Failed to resolve %s"
1855msgstr "無法解析 %s"
38d608f4 1856
3f5a581c
MV
1857#: ftparchive/writer.cc:181
1858msgid "Tree walking failed"
1859msgstr "無法走訪目錄樹"
38d608f4 1860
3f5a581c 1861#: ftparchive/writer.cc:208
67f393ab 1862#, c-format
3f5a581c
MV
1863msgid "Failed to open %s"
1864msgstr "無法開啟 %s"
38d608f4 1865
3f5a581c 1866#: ftparchive/writer.cc:267
67f393ab 1867#, c-format
3f5a581c
MV
1868msgid " DeLink %s [%s]\n"
1869msgstr " DeLink %s [%s]\n"
38d608f4 1870
3f5a581c 1871#: ftparchive/writer.cc:275
67f393ab 1872#, c-format
3f5a581c
MV
1873msgid "Failed to readlink %s"
1874msgstr "無法讀取連結 %s"
38d608f4 1875
3f5a581c 1876#: ftparchive/writer.cc:279
67f393ab 1877#, c-format
3f5a581c
MV
1878msgid "Failed to unlink %s"
1879msgstr "無法移除連結 %s"
38d608f4 1880
3f5a581c 1881#: ftparchive/writer.cc:286
67f393ab 1882#, c-format
3f5a581c
MV
1883msgid "*** Failed to link %s to %s"
1884msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
de5a560a 1885
3f5a581c
MV
1886#: ftparchive/writer.cc:296
1887#, c-format
1888msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1889msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
802442e3 1890
3f5a581c
MV
1891#: ftparchive/writer.cc:401
1892msgid "Archive had no package field"
1893msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
67f393ab 1894
3f5a581c
MV
1895#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1896#, c-format
1897msgid " %s has no override entry\n"
1898msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
67f393ab 1899
3f5a581c
MV
1900#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1901#, c-format
1902msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1903msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
67f393ab 1904
3f5a581c
MV
1905#: ftparchive/writer.cc:721
1906#, c-format
1907msgid " %s has no source override entry\n"
1908msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
67f393ab 1909
3f5a581c
MV
1910#: ftparchive/writer.cc:725
1911#, c-format
1912msgid " %s has no binary override entry either\n"
1913msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
67f393ab 1914
3f5a581c
MV
1915#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1916msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1917msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
67f393ab 1918
3f5a581c
MV
1919#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1920#, c-format
1921msgid "Unable to open %s"
1922msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 1923
3f5a581c
MV
1924#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1925#, fuzzy, c-format
1926msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1927msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3c4a4974 1928
3f5a581c
MV
1929#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1930#, fuzzy, c-format
1931msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1932msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3c4a4974 1933
3f5a581c
MV
1934#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1935#, fuzzy, c-format
1936msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1937msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3c4a4974 1938
3f5a581c
MV
1939#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1940#, c-format
1941msgid "Failed to read the override file %s"
1942msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
de5a560a 1943
3f5a581c 1944#: ftparchive/multicompress.cc:70
802442e3 1945#, c-format
3f5a581c
MV
1946msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1947msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
3c4a4974 1948
3f5a581c 1949#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 1950#, c-format
3f5a581c
MV
1951msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1952msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
3c4a4974 1953
3f5a581c
MV
1954#: ftparchive/multicompress.cc:189
1955msgid "Failed to create FILE*"
1956msgstr "無法建立 FILE*"
3c4a4974 1957
3f5a581c
MV
1958#: ftparchive/multicompress.cc:192
1959msgid "Failed to fork"
1960msgstr "fork 時失敗"
38d608f4 1961
3f5a581c
MV
1962#: ftparchive/multicompress.cc:206
1963msgid "Compress child"
1964msgstr "壓縮子程序"
38d608f4 1965
3f5a581c 1966#: ftparchive/multicompress.cc:229
67f393ab 1967#, c-format
3f5a581c
MV
1968msgid "Internal error, failed to create %s"
1969msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
38d608f4 1970
3f5a581c
MV
1971#: ftparchive/multicompress.cc:304
1972msgid "IO to subprocess/file failed"
1973msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
1974
1975#: ftparchive/multicompress.cc:342
1976msgid "Failed to read while computing MD5"
1977msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
38d608f4 1978
3f5a581c 1979#: ftparchive/multicompress.cc:358
de5a560a 1980#, c-format
3f5a581c
MV
1981msgid "Problem unlinking %s"
1982msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
38d608f4 1983
3f5a581c
MV
1984#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
1985#, c-format
1986msgid "Failed to rename %s to %s"
1987msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
38d608f4 1988
3f5a581c 1989#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 1990#, fuzzy
3f5a581c 1991msgid ""
3999d158 1992"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 1993"\n"
3999d158 1994"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
1995"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1996"\n"
1997"Options:\n"
1998" -h This help text.\n"
1999" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2000" -c=? Read this configuration file\n"
2001" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2002msgstr ""
3999d158
DK
2003"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2004"\n"
2005"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2006"的工具\n"
2007"\n"
2008"選項\n"
2009" -h 本幫助訊息。\n"
2010" -t 指定暫存目錄\n"
2011" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2012" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2013
3f5a581c
MV
2014#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2015msgid "Unknown package record!"
2016msgstr "未知的套件記錄!"
38d608f4 2017
3f5a581c
MV
2018#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2019msgid ""
2020"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2021"\n"
2022"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2023"to indicate what kind of file it is.\n"
2024"\n"
2025"Options:\n"
2026" -h This help text\n"
2027" -s Use source file sorting\n"
2028" -c=? Read this configuration file\n"
2029" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2030msgstr ""
2031"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2032"\n"
2033"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
2034"\n"
2035"選項:\n"
2036" -h 本幫助訊息。\n"
2037" -s 根據原始檔排序\n"
2038" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2039" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2040
3f5a581c
MV
2041#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2042msgid "Failed to create pipes"
2043msgstr "無法建立管線"
38d608f4 2044
3f5a581c
MV
2045#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2046msgid "Failed to exec gzip "
2047msgstr "無法執行 gzip"
38d608f4 2048
3f5a581c
MV
2049#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2050msgid "Corrupted archive"
2051msgstr "損毀的套件檔"
38d608f4 2052
3f5a581c
MV
2053#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2054msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2055msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
38d608f4 2056
3f5a581c 2057#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2058#, c-format
3f5a581c
MV
2059msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2060msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
38d608f4 2061
3f5a581c
MV
2062#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2063msgid "Invalid archive signature"
2064msgstr "無效的套件庫簽章"
38d608f4 2065
3f5a581c
MV
2066#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2067msgid "Error reading archive member header"
2068msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
38d608f4 2069
3f5a581c 2070#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2071#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2072msgid "Invalid archive member header %s"
2073msgstr "無效的套件檔成員標頭"
38d608f4 2074
3f5a581c
MV
2075#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2076msgid "Invalid archive member header"
2077msgstr "無效的套件檔成員標頭"
38d608f4 2078
3f5a581c
MV
2079#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2080msgid "Archive is too short"
2081msgstr "套件檔過短"
883ed339 2082
3f5a581c
MV
2083#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2084msgid "Failed to read the archive headers"
2085msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
89409d33 2086
3f5a581c
MV
2087#: apt-inst/filelist.cc:382
2088msgid "DropNode called on still linked node"
2089msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
883ed339 2090
3f5a581c
MV
2091#: apt-inst/filelist.cc:414
2092msgid "Failed to locate the hash element!"
2093msgstr "找不到雜湊元件!"
38d608f4 2094
3f5a581c
MV
2095#: apt-inst/filelist.cc:461
2096msgid "Failed to allocate diversion"
2097msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
38fd54f1 2098
3f5a581c
MV
2099#: apt-inst/filelist.cc:466
2100msgid "Internal error in AddDiversion"
2101msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
89409d33 2102
3f5a581c
MV
2103#: apt-inst/filelist.cc:479
2104#, c-format
2105msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2106msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
89409d33 2107
3f5a581c 2108#: apt-inst/filelist.cc:508
89409d33 2109#, c-format
3f5a581c
MV
2110msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2111msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
89409d33 2112
3f5a581c
MV
2113#: apt-inst/filelist.cc:551
2114#, c-format
2115msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2116msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
89409d33 2117
3f5a581c
MV
2118#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2119#, c-format
2120msgid "Failed to write file %s"
2121msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
89409d33 2122
3f5a581c
MV
2123#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2124#, c-format
2125msgid "Failed to close file %s"
2126msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
89409d33 2127
3f5a581c
MV
2128#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2129#, c-format
2130msgid "The path %s is too long"
2131msgstr "路徑 %s 過長"
89409d33 2132
3f5a581c
MV
2133#: apt-inst/extract.cc:127
2134#, c-format
2135msgid "Unpacking %s more than once"
2136msgstr "解開 %s 超過一次"
883ed339 2137
3f5a581c
MV
2138#: apt-inst/extract.cc:137
2139#, c-format
2140msgid "The directory %s is diverted"
2141msgstr "路徑 %s 已被抽換"
89409d33 2142
3f5a581c
MV
2143#: apt-inst/extract.cc:147
2144#, c-format
2145msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2146msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
89409d33 2147
3f5a581c
MV
2148#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2149msgid "The diversion path is too long"
2150msgstr "要進行抽換的路徑過長"
67f393ab 2151
3f5a581c
MV
2152#: apt-inst/extract.cc:243
2153#, c-format
2154msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2155msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
67f393ab 2156
3f5a581c
MV
2157#: apt-inst/extract.cc:283
2158msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2159msgstr "在雜湊表中找不到節點"
67f393ab 2160
3f5a581c
MV
2161#: apt-inst/extract.cc:287
2162msgid "The path is too long"
2163msgstr "路徑過長"
67f393ab 2164
3f5a581c
MV
2165#: apt-inst/extract.cc:415
2166#, c-format
2167msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2168msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
67f393ab 2169
3f5a581c
MV
2170#: apt-inst/extract.cc:432
2171#, c-format
2172msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2173msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
67f393ab 2174
3f5a581c
MV
2175#: apt-inst/extract.cc:492
2176#, c-format
2177msgid "Unable to stat %s"
2178msgstr "無法取得 %s 的狀態"
67f393ab 2179
3f5a581c
MV
2180#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2181#, c-format
2182msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2183msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
67f393ab 2184
3f5a581c
MV
2185#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2186#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2187#, c-format
2188msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2189msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
2190
2191#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2192#, c-format
2193msgid "Internal error, could not locate member %s"
2194msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
2195
2196#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2197msgid "Unparsable control file"
2198msgstr "無法分析的 control 檔"
67f393ab 2199
c77d6597 2200#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2201msgid "Can't mmap an empty file"
145e765f 2202msgstr "不能 mmap 空白檔案"
89409d33 2203
5caefc91 2204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2205#, fuzzy, c-format
2206msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2207msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2208
5caefc91 2209#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2210#, fuzzy, c-format
2211msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
145e765f 2212msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
89409d33 2213
5caefc91 2214#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2215#, fuzzy
2216msgid "Unable to close mmap"
2217msgstr "無法開啟 %s"
2218
5caefc91 2219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2220#, fuzzy
2221msgid "Unable to synchronize mmap"
2222msgstr "無法 invoke "
2223
5caefc91 2224#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2225#, c-format
2226msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2227msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2228
5caefc91 2229#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2230msgid "Failed to truncate file"
2231msgstr "無法截短檔案"
2232
5caefc91 2233#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2234#, c-format
2235msgid ""
4bd60a02 2236"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2237"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2238msgstr ""
4bd60a02 2239"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
d9199d6e 2240"(man 5 apt.conf)"
08f8455c 2241
5caefc91 2242#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2243#, c-format
2244msgid ""
b6c6b52f
MV
2245"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2246"reached."
2247msgstr ""
2248
5caefc91 2249#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2250msgid ""
2251"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2252msgstr ""
2253
8e947fe1 2254#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2255#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2256#, c-format
2257msgid "%lid %lih %limin %lis"
2258msgstr ""
2259
2260#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2261#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2262#, c-format
2263msgid "%lih %limin %lis"
2264msgstr ""
2265
2266#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2267#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2268#, c-format
2269msgid "%limin %lis"
2270msgstr ""
2271
2272#. s means seconds
3f5a581c 2273#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2274#, c-format
2275msgid "%lis"
2276msgstr ""
2277
3f5a581c 2278#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
883ed339 2279#, c-format
67f393ab 2280msgid "Selection %s not found"
145e765f 2281msgstr "選項 %s 找不到"
89409d33 2282
3f5a581c 2283#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
883ed339 2284#, c-format
67f393ab 2285msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
145e765f 2286msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
89409d33 2287
3f5a581c 2288#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
89409d33 2289#, c-format
67f393ab 2290msgid "Opening configuration file %s"
145e765f 2291msgstr "開啟設定檔 %s"
89409d33 2292
3f5a581c 2293#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
883ed339 2294#, c-format
67f393ab 2295msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
145e765f 2296msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
89409d33 2297
3f5a581c 2298#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
883ed339 2299#, c-format
67f393ab 2300msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
145e765f 2301msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
89409d33 2302
3f5a581c 2303#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
89409d33 2304#, c-format
67f393ab 2305msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
145e765f 2306msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
883ed339 2307
3f5a581c 2308#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
883ed339 2309#, c-format
67f393ab 2310msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
145e765f 2311msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
89409d33 2312
3f5a581c 2313#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
883ed339 2314#, c-format
67f393ab 2315msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
145e765f 2316msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
883ed339 2317
3f5a581c 2318#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2319#, c-format
2320msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
145e765f 2321msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
89409d33 2322
3f5a581c 2323#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
89409d33 2324#, c-format
67f393ab 2325msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
145e765f 2326msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
883ed339 2327
3f5a581c 2328#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
b81dbe40
DK
2329#, fuzzy, c-format
2330msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2331msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2332
3f5a581c 2333#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
883ed339 2334#, c-format
67f393ab 2335msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
145e765f 2336msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
883ed339 2337
c77d6597 2338#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
883ed339 2339#, c-format
67f393ab 2340msgid "%c%s... Error!"
2341msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2342
c77d6597 2343#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
883ed339 2344#, c-format
67f393ab 2345msgid "%c%s... Done"
2346msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2347
c77d6597 2348#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
883ed339 2349#, c-format
67f393ab 2350msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
145e765f 2351msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
883ed339 2352
3f5a581c
MV
2353#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2354#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
883ed339 2355#, c-format
67f393ab 2356msgid "Command line option %s is not understood"
2357msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2358
3f5a581c 2359#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
883ed339 2360#, c-format
67f393ab 2361msgid "Command line option %s is not boolean"
145e765f 2362msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
883ed339 2363
3f5a581c 2364#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2365#, c-format
2366msgid "Option %s requires an argument."
145e765f 2367msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
883ed339 2368
3f5a581c 2369#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
67f393ab 2370#, c-format
2371msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
145e765f 2372msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
883ed339 2373
3f5a581c 2374#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2375#, c-format
2376msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
145e765f 2377msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
883ed339 2378
3f5a581c 2379#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
de5a560a 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "Option '%s' is too long"
2382msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2383
3f5a581c 2384#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2385#, c-format
2386msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
145e765f 2387msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
89409d33 2388
3f5a581c 2389#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2390#, c-format
2391msgid "Invalid operation %s"
145e765f 2392msgstr "無效的操作 %s"
89409d33 2393
c77d6597 2394#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2395#, c-format
2396msgid "Unable to stat the mount point %s"
145e765f 2397msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
89409d33 2398
c77d6597 2399#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2400msgid "Failed to stat the cdrom"
145e765f 2401msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
89409d33 2402
3f5a581c
MV
2403#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2404#, fuzzy, c-format
2405msgid "Problem closing the gzip file %s"
2406msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2407
2408#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
de5a560a 2409#, c-format
67f393ab 2410msgid "Not using locking for read only lock file %s"
145e765f 2411msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2412
3f5a581c 2413#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2414#, c-format
2415msgid "Could not open lock file %s"
145e765f 2416msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
89409d33 2417
3f5a581c 2418#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
145e765f 2421msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2422
3f5a581c 2423#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2424#, c-format
2425msgid "Could not get lock %s"
145e765f 2426msgstr "無法將 %s 鎖定"
89409d33 2427
3f5a581c 2428#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2429#, c-format
2430msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2431msgstr ""
2432
3f5a581c 2433#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2434#, c-format
2435msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2436msgstr ""
2437
3f5a581c 2438#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2439#, c-format
2440msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2441msgstr ""
2442
3f5a581c 2443#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2444#, c-format
2445msgid ""
2446"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2447msgstr ""
2448
3f5a581c 2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
de5a560a 2450#, c-format
67f393ab 2451msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
145e765f 2452msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2453
3f5a581c 2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
09d057db 2455#, fuzzy, c-format
09d057db 2456msgid "Sub-process %s received signal %u."
2457msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2458
3f5a581c 2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2460#, c-format
2461msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
145e765f 2462msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
89409d33 2463
3f5a581c 2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2465#, c-format
2466msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
c3bf1d58 2467msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
4948a1ba 2468
5caefc91 2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
67f393ab 2470#, c-format
2471msgid "Could not open file %s"
145e765f 2472msgstr "無法開啟檔案 %s"
89409d33 2473
3f5a581c 2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
b6c6b52f
MV
2475#, fuzzy, c-format
2476msgid "Could not open file descriptor %d"
2477msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2478
3f5a581c 2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2480msgid "Failed to create subprocess IPC"
2481msgstr "無法建立子程序 IPC"
2482
3f5a581c 2483#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2484msgid "Failed to exec compressor "
2485msgstr "無法執行壓縮程式"
2486
3f5a581c 2487#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2488#, fuzzy, c-format
2489msgid "read, still have %llu to read but none left"
145e765f 2490msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
89409d33 2491
3f5a581c 2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2493#, fuzzy, c-format
2494msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
145e765f 2495msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
89409d33 2496
3f5a581c 2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
b6c6b52f
MV
2498#, fuzzy, c-format
2499msgid "Problem closing the file %s"
145e765f 2500msgstr "在關閉檔案時發生問題"
89409d33 2501
3f5a581c 2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
b6c6b52f
MV
2503#, fuzzy, c-format
2504msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2505msgstr "在同步檔案時發生問題"
2506
3f5a581c 2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
b6c6b52f
MV
2508#, fuzzy, c-format
2509msgid "Problem unlinking the file %s"
145e765f 2510msgstr "在刪除檔案時發生問題"
89409d33 2511
5caefc91 2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2513msgid "Problem syncing the file"
145e765f 2514msgstr "在同步檔案時發生問題"
883ed339 2515
c77d6597 2516#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2517msgid "Empty package cache"
145e765f 2518msgstr "清空套件快取"
883ed339 2519
c77d6597 2520#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2521msgid "The package cache file is corrupted"
145e765f 2522msgstr "套件快取檔損壞"
89409d33 2523
c77d6597 2524#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2525msgid "The package cache file is an incompatible version"
145e765f 2526msgstr "套件快取檔版本不符"
4948a1ba 2527
c77d6597
MV
2528#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2529#, fuzzy
2530msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2531msgstr "套件快取檔損壞"
2532
2533#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2534#, c-format
67f393ab 2535msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
145e765f 2536msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
4948a1ba 2537
c77d6597 2538#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2539msgid "The package cache was built for a different architecture"
145e765f 2540msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
4948a1ba 2541
c77d6597 2542#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2543msgid "Depends"
145e765f 2544msgstr "相依關係"
89409d33 2545
c77d6597 2546#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2547msgid "PreDepends"
145e765f 2548msgstr "預先相依關係"
89409d33 2549
c77d6597 2550#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2551msgid "Suggests"
2552msgstr "建議"
89409d33 2553
c77d6597 2554#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2555msgid "Recommends"
2556msgstr "推薦"
89409d33 2557
c77d6597 2558#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2559msgid "Conflicts"
2560msgstr "衝突"
89409d33 2561
c77d6597 2562#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2563msgid "Replaces"
2564msgstr "取代"
89409d33 2565
c77d6597 2566#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2567msgid "Obsoletes"
145e765f 2568msgstr "廢棄"
de5a560a 2569
c77d6597 2570#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2571msgid "Breaks"
145e765f 2572msgstr "毀損"
67f393ab 2573
c77d6597 2574#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2575msgid "Enhances"
2576msgstr ""
2577
c77d6597 2578#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2579msgid "important"
2580msgstr "重要"
de5a560a 2581
c77d6597 2582#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2583msgid "required"
2584msgstr "必要"
de5a560a 2585
c77d6597 2586#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2587msgid "standard"
2588msgstr "標準"
39f4df79 2589
c77d6597 2590#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2591msgid "optional"
2592msgstr "次要"
89409d33 2593
c77d6597 2594#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2595msgid "extra"
145e765f 2596msgstr "額外"
89409d33 2597
c77d6597 2598#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2599msgid "Building dependency tree"
145e765f 2600msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2601
c77d6597 2602#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2603msgid "Candidate versions"
2604msgstr "候選版本"
89409d33 2605
c77d6597 2606#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2607msgid "Dependency generation"
145e765f 2608msgstr "建立相依關係"
39f4df79 2609
c77d6597 2610#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2611msgid "Reading state information"
145e765f 2612msgstr "正在讀取狀態資料"
89409d33 2613
c77d6597 2614#: apt-pkg/depcache.cc:244
c670c60e 2615#, c-format
67f393ab 2616msgid "Failed to open StateFile %s"
145e765f 2617msgstr "無法開啟 StateFile %s"
883ed339 2618
c77d6597 2619#: apt-pkg/depcache.cc:250
c670c60e 2620#, c-format
67f393ab 2621msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
145e765f 2622msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
883ed339 2623
3f5a581c 2624#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2625#, c-format
2626msgid "Unable to parse package file %s (1)"
145e765f 2627msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
883ed339 2628
3f5a581c 2629#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2630#, c-format
2631msgid "Unable to parse package file %s (2)"
145e765f 2632msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
883ed339 2633
c77d6597 2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2637msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2638
c77d6597 2639#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2642msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2643
c77d6597 2644#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2645#, fuzzy, c-format
2646msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2647msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2648
c77d6597 2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2650#, fuzzy, c-format
2651msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2652msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2653
c77d6597 2654#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2655#, fuzzy, c-format
2656msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2657msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2658
c77d6597 2659#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2660#, c-format
2661msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
145e765f 2662msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
883ed339 2663
c77d6597 2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2665#, c-format
2666msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
145e765f 2667msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2668
c77d6597 2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
3c4a4974 2670#, c-format
67f393ab 2671msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
145e765f 2672msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3c4a4974 2673
c77d6597 2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
9778a251 2675#, c-format
67f393ab 2676msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
145e765f 2677msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
802442e3 2678
c77d6597 2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
883ed339 2680#, c-format
67f393ab 2681msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
145e765f 2682msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
883ed339 2683
c77d6597 2684#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
883ed339 2685#, c-format
67f393ab 2686msgid "Opening %s"
145e765f 2687msgstr "正在開啟 %s"
883ed339 2688
5caefc91 2689#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
9778a251 2690#, c-format
67f393ab 2691msgid "Line %u too long in source list %s."
145e765f 2692msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2693
c77d6597 2694#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
883ed339 2695#, c-format
67f393ab 2696msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
145e765f 2697msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
883ed339 2698
c77d6597 2699#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2700#, c-format
2701msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
145e765f 2702msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
883ed339 2703
55971004 2704#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
a0895a74
MV
2705#, c-format
2706msgid ""
be2db981 2707"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2708"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2709msgstr ""
2710
55971004 2711#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
c77d6597
MV
2712#, fuzzy, c-format
2713msgid "Could not configure '%s'. "
2714msgstr "無法開啟檔案 %s"
2715
55971004 2716#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
de5a560a 2717#, c-format
2718msgid ""
67f393ab 2719"This installation run will require temporarily removing the essential "
2720"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2721"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2722msgstr ""
145e765f 2723"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2724"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
89409d33 2725
c77d6597 2726#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2727#, c-format
2728msgid "Index file type '%s' is not supported"
145e765f 2729msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
89409d33 2730
5caefc91 2731#: apt-pkg/algorithms.cc:266
89409d33 2732#, c-format
67f393ab 2733msgid ""
2734"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
145e765f 2735msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
89409d33 2736
5caefc91 2737#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
67f393ab 2738msgid ""
2739"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2740"held packages."
145e765f 2741msgstr ""
2742"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2743"件。"
38d608f4 2744
5caefc91 2745#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
67f393ab 2746msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
145e765f 2747msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
883ed339 2748
55971004 2749#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
897e3c7b 2750#, fuzzy
ab231908 2751msgid ""
897e3c7b 2752"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908 2753"used instead."
c3bf1d58 2754msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
ab231908 2755
c77d6597 2756#: apt-pkg/acquire.cc:81
b81dbe40
DK
2757#, fuzzy, c-format
2758msgid "List directory %spartial is missing."
145e765f 2759msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2760
c77d6597 2761#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2762#, fuzzy, c-format
2763msgid "Archives directory %spartial is missing."
145e765f 2764msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2765
c77d6597 2766#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2767#, fuzzy, c-format
2768msgid "Unable to lock directory %s"
2769msgstr "無法鎖定列表目錄"
2770
67f393ab 2771#. only show the ETA if it makes sense
2772#. two days
3f5a581c 2773#: apt-pkg/acquire.cc:893
67f393ab 2774#, c-format
2775msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
145e765f 2776msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
4948a1ba 2777
3f5a581c 2778#: apt-pkg/acquire.cc:895
67f393ab 2779#, c-format
2780msgid "Retrieving file %li of %li"
145e765f 2781msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
89409d33 2782
c77d6597 2783#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
89409d33 2784#, c-format
67f393ab 2785msgid "The method driver %s could not be found."
145e765f 2786msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
89409d33 2787
c77d6597 2788#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2789#, c-format
67f393ab 2790msgid "Method %s did not start correctly"
145e765f 2791msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
89409d33 2792
3f5a581c 2793#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
89409d33 2794#, c-format
67f393ab 2795msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
145e765f 2796msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
89409d33 2797
c77d6597 2798#: apt-pkg/init.cc:151
89409d33 2799#, c-format
67f393ab 2800msgid "Packaging system '%s' is not supported"
145e765f 2801msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
883ed339 2802
c77d6597 2803#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2804msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
145e765f 2805msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
4948a1ba 2806
3f5a581c 2807#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2808#, c-format
2809msgid "Unable to stat %s."
145e765f 2810msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
de5a560a 2811
c77d6597 2812#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2813msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
145e765f 2814msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
67f393ab 2815
c77d6597 2816#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2817msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
145e765f 2818msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
67f393ab 2819
c77d6597 2820#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2821msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
145e765f 2822msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
67f393ab 2823
c77d6597 2824#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2825msgid "The list of sources could not be read."
2826msgstr "無法讀取來源列表。"
2827
5caefc91 2828#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2829#, c-format
2830msgid ""
2831"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2832"available in the sources"
2833msgstr ""
2834
5caefc91 2835#: apt-pkg/policy.cc:399
09d057db 2836#, fuzzy, c-format
09d057db 2837msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
145e765f 2838msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
67f393ab 2839
5caefc91 2840#: apt-pkg/policy.cc:421
de5a560a 2841#, c-format
67f393ab 2842msgid "Did not understand pin type %s"
145e765f 2843msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
89409d33 2844
5caefc91 2845#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2846msgid "No priority (or zero) specified for pin"
145e765f 2847msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
67f393ab 2848
5caefc91 2849#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2850msgid "Cache has an incompatible versioning system"
145e765f 2851msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
883ed339 2852
c77d6597
MV
2853#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2854#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
2855#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2857#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2858#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2859#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2860#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2862#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2863#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
b6c6b52f 2864#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2865msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2866msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
883ed339 2867
5caefc91 2868#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2869msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
145e765f 2870msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
89409d33 2871
5caefc91 2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2873msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
145e765f 2874msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
81614b7c 2875
5caefc91 2876#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2877msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
145e765f 2878msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
c79dc7ed 2879
5caefc91 2880#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2881msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
145e765f 2882msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
bcc753b7 2883
5caefc91 2884#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
67f393ab 2885#, c-format
2886msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
145e765f 2887msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
883ed339 2888
55971004 2889#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
67f393ab 2890#, c-format
2891msgid "Couldn't stat source package list %s"
145e765f 2892msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
39f4df79 2893
55971004
MV
2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3f5a581c
MV
2896msgid "Reading package lists"
2897msgstr "正在讀取套件清單"
2898
55971004 2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
67f393ab 2900msgid "Collecting File Provides"
145e765f 2901msgstr "正在收集檔案提供者"
de5a560a 2902
55971004 2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
67f393ab 2904msgid "IO Error saving source cache"
145e765f 2905msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
bcf56299 2906
c77d6597 2907#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 2908#, c-format
67f393ab 2909msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
145e765f 2910msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
de5a560a 2911
3f5a581c 2912#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 2913msgid "MD5Sum mismatch"
145e765f 2914msgstr "MD5Sum 不符"
de5a560a 2915
3f5a581c
MV
2916#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2917#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 2918msgid "Hash Sum mismatch"
145e765f 2919msgstr "Hash Sum 不符"
0e1423ae 2920
3f5a581c 2921#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 2922#, c-format
2923msgid ""
2924"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2925"or malformed file)"
2926msgstr ""
2927
3f5a581c 2928#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
897e3c7b 2929#, fuzzy, c-format
2930msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2931msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2932
3f5a581c 2933#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 2934msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
145e765f 2935msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
de5a560a 2936
3f5a581c 2937#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
27b16a2e
MV
2938#, c-format
2939msgid ""
2940"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2941"repository will not be applied."
2942msgstr ""
b6c6b52f 2943
3f5a581c 2944#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
2945#, c-format
2946msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2947msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2948
3f5a581c 2949#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
2950#, c-format
2951msgid ""
2952"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2953"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2954msgstr ""
2955
27b16a2e 2956#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 2957#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
2958#, c-format
2959msgid "GPG error: %s: %s"
2960msgstr ""
2961
3f5a581c 2962#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 2963#, c-format
1b5a6222 2964msgid ""
67f393ab 2965"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2966"to manually fix this package. (due to missing arch)"
145e765f 2967msgstr ""
2968"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2969"台)"
1b5a6222 2970
3f5a581c 2971#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 2972#, c-format
de5a560a 2973msgid ""
2d5102e8
BF
2974"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2975"to manually fix this package."
145e765f 2976msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
1b5a6222 2977
3f5a581c 2978#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 2979#, c-format
de5a560a 2980msgid ""
67f393ab 2981"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
145e765f 2982msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
bcf56299 2983
3f5a581c 2984#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 2985msgid "Size mismatch"
145e765f 2986msgstr "大小不符"
1b5a6222 2987
3f5a581c 2988#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
09d057db 2989#, c-format
2990msgid "Unable to parse Release file %s"
2991msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2992
3f5a581c 2993#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
09d057db 2994#, c-format
2995msgid "No sections in Release file %s"
2996msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2997
3f5a581c 2998#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 2999#, c-format
3000msgid "No Hash entry in Release file %s"
3001msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3002
3f5a581c 3003#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
b6c6b52f
MV
3004#, fuzzy, c-format
3005msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3006msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3007
3f5a581c 3008#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
b6c6b52f
MV
3009#, fuzzy, c-format
3010msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3011msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3012
c77d6597 3013#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3014#, c-format
3015msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
145e765f 3016msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
1b5a6222 3017
5caefc91 3018#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3019#, c-format
3020msgid ""
3021"Using CD-ROM mount point %s\n"
3022"Mounting CD-ROM\n"
3023msgstr ""
3024"使用光碟機掛載點 %s\n"
145e765f 3025"正在掛載光碟機\n"
1b5a6222 3026
5caefc91 3027#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3028msgid "Identifying.. "
145e765f 3029msgstr "正在識別.."
f9ac6f71 3030
5caefc91 3031#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3032#, c-format
3033msgid "Stored label: %s\n"
145e765f 3034msgstr "保存標籤:%s\n"
1b5a6222 3035
5caefc91 3036#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3037msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
145e765f 3038msgstr "正在卸載光碟機...\n"
0e1423ae 3039
5caefc91 3040#: apt-pkg/cdrom.cc:642
c7952a39 3041#, c-format
67f393ab 3042msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3043msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 3044
5caefc91 3045#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3046msgid "Unmounting CD-ROM\n"
145e765f 3047msgstr "正在卸載光碟機\n"
1b5a6222 3048
5caefc91 3049#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3050msgid "Waiting for disc...\n"
145e765f 3051msgstr "正在等待碟片...\n"
1b5a6222 3052
5caefc91 3053#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3054msgid "Mounting CD-ROM...\n"
145e765f 3055msgstr "正在掛載光碟機... \n"
1b5a6222 3056
5caefc91 3057#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3058msgid "Scanning disc for index files..\n"
145e765f 3059msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
de5a560a 3060
5caefc91 3061#: apt-pkg/cdrom.cc:744
c670c60e 3062#, c-format
67f393ab 3063msgid ""
b6c6b52f
MV
3064"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3065"%zu signatures\n"
145e765f 3066msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
1b5a6222 3067
5caefc91 3068#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3069msgid ""
3070"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3071"wrong architecture?"
3072msgstr ""
3073
5caefc91 3074#: apt-pkg/cdrom.cc:782
c670c60e 3075#, c-format
67f393ab 3076msgid "Found label '%s'\n"
c3bf1d58 3077msgstr "找到標籤 '%s'\n"
de5a560a 3078
5caefc91 3079#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3080msgid "That is not a valid name, try again.\n"
145e765f 3081msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
1b5a6222 3082
5caefc91 3083#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3084#, c-format
67f393ab 3085msgid ""
3086"This disc is called: \n"
3087"'%s'\n"
3088msgstr ""
3089"這個碟片名為:\n"
3090"'%s'\n"
1b5a6222 3091
5caefc91 3092#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3093msgid "Copying package lists..."
145e765f 3094msgstr "正在複製套件清單..."
1b5a6222 3095
5caefc91 3096#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3097msgid "Writing new source list\n"
145e765f 3098msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
de5a560a 3099
5caefc91 3100#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3101msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3102msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 3103
5caefc91 3104#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
9778a251 3105#, c-format
67f393ab 3106msgid "Wrote %i records.\n"
3107msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 3108
5caefc91 3109#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
9778a251 3110#, c-format
67f393ab 3111msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
145e765f 3112msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3c4a4974 3113
5caefc91 3114#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
9778a251 3115#, c-format
67f393ab 3116msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
145e765f 3117msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3118
5caefc91 3119#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
9778a251 3120#, c-format
67f393ab 3121msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
145e765f 3122msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3123
5caefc91 3124#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3125#, c-format
3126msgid "Can't find authentication record for: %s"
3127msgstr ""
3128
5caefc91 3129#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3130#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3131msgid "Hash mismatch for: %s"
3132msgstr "Hash Sum 不符"
3133
5caefc91 3134#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
27b16a2e
MV
3135#, c-format
3136msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3137msgstr ""
3138
3139#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
5caefc91 3140#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
27b16a2e
MV
3141#, fuzzy, c-format
3142msgid "No keyring installed in %s."
3143msgstr "放棄安裝。"
3144
5caefc91 3145#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3146#, c-format
3147msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3148msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
3149
5caefc91 3150#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3151#, c-format
3152msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3153msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
3154
5caefc91 3155#: apt-pkg/cacheset.cc:517
2a8a592d 3156#, fuzzy, c-format
3157msgid "Couldn't find task '%s'"
3158msgstr "無法找到主題 %s"
3159
5caefc91 3160#: apt-pkg/cacheset.cc:523
2a8a592d 3161#, fuzzy, c-format
3162msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3163msgstr "無法找到套件 %s"
3164
5caefc91 3165#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3166#, c-format
edc0ef10 3167msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3168msgstr ""
3169
5caefc91 3170#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3171#, c-format
3172msgid ""
3173"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3174"neither of them"
3175msgstr ""
3176
5caefc91 3177#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3178#, c-format
3179msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3180msgstr ""
3181
5caefc91 3182#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3183#, c-format
3184msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3185msgstr ""
3186
5caefc91 3187#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3188#, c-format
3189msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3190msgstr ""
3191
c77d6597
MV
3192#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3193msgid "Send scenario to solver"
3194msgstr ""
3195
3f5a581c 3196#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3197msgid "Send request to solver"
3198msgstr ""
3199
5caefc91 3200#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3201msgid "Prepare for receiving solution"
3202msgstr ""
3203
5caefc91 3204#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3205msgid "External solver failed without a proper error message"
3206msgstr ""
3207
5caefc91 3208#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
c77d6597
MV
3209msgid "Execute external solver"
3210msgstr ""
3211
3f5a581c 3212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
145e765f 3213#, c-format
08f8455c 3214msgid "Installing %s"
145e765f 3215msgstr "正在安裝 %s"
08f8455c 3216
3f5a581c 3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3218#, c-format
3219msgid "Configuring %s"
145e765f 3220msgstr "正在設定 %s"
08f8455c 3221
3f5a581c 3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3223#, c-format
3224msgid "Removing %s"
145e765f 3225msgstr "正在移除 %s"
08f8455c 3226
3f5a581c 3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
1c5f0d75 3228#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3229msgid "Completely removing %s"
3230msgstr "已完整移除 %s"
3231
3f5a581c 3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3233#, c-format
3234msgid "Noting disappearance of %s"
3235msgstr ""
3236
3f5a581c 3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3238#, c-format
3239msgid "Running post-installation trigger %s"
145e765f 3240msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
08f8455c 3241
be2db981 3242#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
c670c60e 3244#, c-format
0e1423ae 3245msgid "Directory '%s' missing"
c670c60e 3246msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 3247
3f5a581c 3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
b81dbe40
DK
3249#, fuzzy, c-format
3250msgid "Could not open file '%s'"
3251msgstr "無法開啟檔案 %s"
3252
3f5a581c 3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
9778a251 3254#, c-format
67f393ab 3255msgid "Preparing %s"
145e765f 3256msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 3257
3f5a581c 3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3c4a4974 3259#, c-format
67f393ab 3260msgid "Unpacking %s"
145e765f 3261msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 3262
3f5a581c 3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
9778a251 3264#, c-format
67f393ab 3265msgid "Preparing to configure %s"
145e765f 3266msgstr "正在準備設定 %s"
de5a560a 3267
3f5a581c 3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3269#, c-format
3270msgid "Installed %s"
145e765f 3271msgstr "已安裝 %s"
3c4a4974 3272
3f5a581c 3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3274#, c-format
3275msgid "Preparing for removal of %s"
145e765f 3276msgstr "正在準備移除 %s"
de5a560a 3277
3f5a581c 3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
9778a251 3279#, c-format
67f393ab 3280msgid "Removed %s"
145e765f 3281msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3282
3f5a581c 3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
9778a251 3284#, c-format
67f393ab 3285msgid "Preparing to completely remove %s"
145e765f 3286msgstr "正在準備完整移除 %s"
3c4a4974 3287
3f5a581c 3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
9778a251 3289#, c-format
67f393ab 3290msgid "Completely removed %s"
145e765f 3291msgstr "已完整移除 %s"
3c4a4974 3292
5caefc91 3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3294msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
145e765f 3295msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
c79dc7ed 3296
5caefc91 3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3298msgid "Running dpkg"
3299msgstr ""
3300
5caefc91 3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597
MV
3302msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3303msgstr ""
3304
5caefc91 3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f
MV
3306msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3307msgstr ""
3308
3309#. check if its not a follow up error
5caefc91 3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f
MV
3311msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3312msgstr ""
3313
5caefc91 3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3315msgid ""
3316"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3317"error from a previous failure."
3318msgstr ""
3319
5caefc91 3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3321msgid ""
3322"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3323"error"
3324msgstr ""
3325
5caefc91 3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3327msgid ""
3328"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3329"error"
3330msgstr ""
3331
5caefc91 3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3333msgid ""
3334"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3335msgstr ""
3336
c77d6597 3337#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3338#, c-format
3339msgid ""
3340"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3341"it?"
3342msgstr ""
3343
c77d6597 3344#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3345#, fuzzy, c-format
09d057db 3346msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3347msgstr "無法鎖定列表目錄"
3348
b6c6b52f
MV
3349#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3350#. dpkg --configure -a
c77d6597 3351#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3352#, c-format
09d057db 3353msgid ""
b6c6b52f 3354"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3355msgstr ""
3356
c77d6597 3357#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3358msgid "Not locked"
3359msgstr ""
3360
5caefc91
MV
3361#, fuzzy
3362#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3363#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3364
3f5a581c
MV
3365#~ msgid "Failed to remove %s"
3366#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3367
3f5a581c
MV
3368#~ msgid "Unable to create %s"
3369#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3370
3f5a581c
MV
3371#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3372#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3373
3f5a581c
MV
3374#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3375#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3376
3f5a581c
MV
3377#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3378#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3379
3f5a581c
MV
3380#~ msgid "Internal error getting a package name"
3381#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3382
3383#~ msgid "Reading file listing"
3384#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3385
3386#~ msgid ""
3387#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3388#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3389#~ "package!"
3390#~ msgstr ""
3391#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3392#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3393
3394#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3395#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3396
3397#~ msgid "Internal error getting a node"
3398#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3399
3400#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3401#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3402
3403#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3404#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3405
3406#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3407#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3408
3409#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3410#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3411
3412#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3413#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3414
3415#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3416#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3417
3418#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3419#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3420
3421#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3422#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3423
3424#~ msgid "Couldn't change to %s"
3425#~ msgstr "無法切換至 %s"
3426
3427#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3428#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3429
3430#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3431#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3432
3433#~ msgid "Read error from %s process"
3434#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3435
3436#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3437#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3438
a12d5352
MV
3439#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3440#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3441
3442#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3443#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3444
3445#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3446#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3447
c77d6597
MV
3448#~ msgid "decompressor"
3449#~ msgstr "解壓縮程式"
3450
a12d5352
MV
3451#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3452#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3453
3454#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3455#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3456
c77d6597
MV
3457#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3458#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3459
3460#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3461#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3462
3463#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3464#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3465
3466#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3467#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3468
3469#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3470#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3471
3472#, fuzzy
3473#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3474#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3475
3476#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3477#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3478
3479#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3480#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3481
a12d5352
MV
3482#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3483#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3484
c77d6597
MV
3485#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3486#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3487
27b16a2e
MV
3488#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3489#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3490
3491#, fuzzy
3492#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3493#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3494
b6c6b52f
MV
3495#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3496#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3497
b6c6b52f
MV
3498#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3499#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3500
b81dbe40
DK
3501#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3502#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3503
0fd68707
MV
3504#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3505#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3506
3507#~ msgid "Could not patch file"
3508#~ msgstr "無法修補檔案"
3509
1c5f0d75 3510#~ msgid " %4i %s\n"
3511#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3512
09d057db 3513#~ msgid "%4i %s\n"
3514#~ msgstr "%4i %s\n"
3515
3516#~ msgid "Processing triggers for %s"
3517#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"