]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
39f4df79 CP |
1 | # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息 |
2 | # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org> | |
3 | # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> | |
4 | # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> | |
89409d33 | 5 | # |
38fd54f1 | 6 | # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
883ed339 | 9 | "Project-Id-Version: 0.5.4\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
55971004 | 11 | "POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n" |
c3bf1d58 | 12 | "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n" |
145e765f | 13 | "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." | |
15 | "debian.org>\n" | |
b6c6b52f | 16 | "Language: \n" |
89409d33 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
39f4df79 | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | ||
c77d6597 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
89409d33 | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
145e765f | 24 | msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n" |
de5a560a | 25 | |
c77d6597 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
145e765f | 28 | msgstr "套件名稱合計:" |
89409d33 | 29 | |
c77d6597 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 DK |
31 | #, fuzzy |
32 | msgid "Total package structures: " | |
33 | msgstr "套件名稱合計:" | |
34 | ||
c77d6597 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 36 | msgid " Normal packages: " |
145e765f | 37 | msgstr " 一般套件:" |
89409d33 | 38 | |
c77d6597 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
145e765f | 41 | msgstr " 完全虛擬套件:" |
4948a1ba | 42 | |
c77d6597 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
145e765f | 45 | msgstr " 單一虛擬套件:" |
89409d33 | 46 | |
c77d6597 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " 混合虛擬套件:" | |
89409d33 | 50 | |
c77d6597 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 52 | msgid " Missing: " |
145e765f | 53 | msgstr " 找不到:" |
4948a1ba | 54 | |
c77d6597 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
145e765f | 57 | msgstr "個別版本合計:" |
89409d33 | 58 | |
c77d6597 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
145e765f | 61 | msgstr "個別版本類別合計:" |
89409d33 | 62 | |
c77d6597 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 64 | msgid "Total dependencies: " |
145e765f | 65 | msgstr "相依關係合計:" |
89409d33 | 66 | |
c77d6597 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
145e765f | 69 | msgstr "版本/檔案關聯合計:" |
89409d33 | 70 | |
c77d6597 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
145e765f | 73 | msgstr "類別/檔案關聯合計:" |
89409d33 | 74 | |
c77d6597 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
145e765f | 77 | msgstr "提供者對應合計:" |
89409d33 | 78 | |
c77d6597 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
145e765f | 81 | msgstr "所有字串合計:" |
89409d33 | 82 | |
c77d6597 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
145e765f | 85 | msgstr "相依版本空間合計:" |
89409d33 | 86 | |
c77d6597 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 88 | msgid "Total slack space: " |
145e765f | 89 | msgstr "間暇空間合計:" |
89409d33 | 90 | |
c77d6597 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
145e765f | 93 | msgstr "統計後的空間合計:" |
89409d33 | 94 | |
5caefc91 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
145e765f | 98 | msgstr "套件檔 %s 未同步。" |
89409d33 | 99 | |
5caefc91 MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 102 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
897e3c7b | 103 | msgid "No packages found" |
104 | msgstr "未找到套件" | |
105 | ||
5caefc91 | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1226 |
b6c6b52f MV |
107 | #, fuzzy |
108 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
145e765f | 109 | msgstr "您必須明確得給定一個樣式" |
89409d33 | 110 | |
5caefc91 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1361 |
27b16a2e MV |
112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
113 | msgstr "" | |
114 | ||
5caefc91 | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
116 | #, c-format |
117 | msgid "Unable to locate package %s" | |
118 | msgstr "找不到套件 %s" | |
119 | ||
5caefc91 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1486 |
67f393ab | 121 | msgid "Package files:" |
145e765f | 122 | msgstr "套件檔:" |
89409d33 | 123 | |
5caefc91 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584 |
67f393ab | 125 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
145e765f | 126 | msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔" |
89409d33 | 127 | |
67f393ab | 128 | #. Show any packages have explicit pins |
5caefc91 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1507 |
67f393ab | 130 | msgid "Pinned packages:" |
145e765f | 131 | msgstr "鎖定的套件:" |
38d608f4 | 132 | |
5caefc91 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564 |
67f393ab | 134 | msgid "(not found)" |
135 | msgstr "(未找到)" | |
89409d33 | 136 | |
5caefc91 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1527 |
67f393ab | 138 | msgid " Installed: " |
145e765f | 139 | msgstr " 已安裝:" |
89409d33 | 140 | |
5caefc91 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 142 | msgid " Candidate: " |
145e765f | 143 | msgstr " 候選:" |
648bb618 | 144 | |
5caefc91 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554 |
b81dbe40 DK |
146 | msgid "(none)" |
147 | msgstr "(無)" | |
148 | ||
5caefc91 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 |
67f393ab | 150 | msgid " Package pin: " |
145e765f | 151 | msgstr " 套件鎖定:" |
648bb618 | 152 | |
67f393ab | 153 | #. Show the priority tables |
5caefc91 | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1570 |
67f393ab | 155 | msgid " Version table:" |
145e765f | 156 | msgstr " 版本列表:" |
648bb618 | 157 | |
5caefc91 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
55971004 | 159 | #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375 |
3f5a581c MV |
160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
161 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
c670c60e | 162 | #, c-format |
0e1423ae | 163 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
145e765f | 164 | msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n" |
568dc798 | 165 | |
5caefc91 | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 |
b6c6b52f | 167 | #, fuzzy |
67f393ab | 168 | msgid "" |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
897e3c7b | 173 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
174 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 175 | "\n" |
176 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
179 | " showsrc - Show source records\n" | |
180 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
185 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 188 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
189 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
191 | " policy - Show policy settings\n" | |
192 | "\n" | |
193 | "Options:\n" | |
194 | " -h This help text.\n" | |
195 | " -p=? The package cache.\n" | |
196 | " -s=? The source cache.\n" | |
197 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
202 | msgstr "" | |
145e765f | 203 | "用法:apt-cache [選項] 指令\n" |
204 | " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n" | |
67f393ab | 207 | "\n" |
145e765f | 208 | "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n" |
209 | "查詢那些檔案中的相關訊息\n" | |
67f393ab | 210 | "\n" |
145e765f | 211 | "指令:\n" |
212 | " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n" | |
213 | " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n" | |
214 | " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n" | |
215 | " showsrc - 顯示原始碼報告\n" | |
216 | " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n" | |
217 | " dump - 簡要得顯示整個檔案\n" | |
218 | " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n" | |
67f393ab | 219 | " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n" |
145e765f | 220 | " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n" |
221 | " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n" | |
222 | " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n" | |
223 | " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n" | |
224 | " pkgnames - 列出系統中所有套件\n" | |
225 | " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n" | |
226 | " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n" | |
227 | " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n" | |
67f393ab | 228 | "\n" |
145e765f | 229 | "選項:\n" |
67f393ab | 230 | " -h 本幫助訊息。\n" |
231 | " -p=? 套件的快取。\n" | |
145e765f | 232 | " -s=? 原始碼的快取。\n" |
67f393ab | 233 | " -q 關閉進度顯示。\n" |
145e765f | 234 | " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n" |
67f393ab | 235 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
145e765f | 236 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" |
237 | "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n" | |
568dc798 | 238 | |
c77d6597 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 240 | #, fuzzy |
241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
145e765f | 242 | msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
568dc798 | 243 | |
c77d6597 | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 245 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
145e765f | 246 | msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵" |
568dc798 | 247 | |
c77d6597 | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
b81dbe40 DK |
249 | #, fuzzy, c-format |
250 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
251 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
252 | ||
3f5a581c | 253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 254 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
145e765f | 255 | msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。" |
568dc798 | 256 | |
c77d6597 | 257 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 258 | msgid "Arguments not in pairs" |
145e765f | 259 | msgstr "參數並未成對" |
568dc798 | 260 | |
3f5a581c | 261 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 262 | msgid "" |
263 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Commands:\n" | |
268 | " shell - Shell mode\n" | |
269 | " dump - Show the configuration\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Options:\n" | |
272 | " -h This help text.\n" | |
273 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
274 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
275 | msgstr "" | |
145e765f | 276 | "用法:apt-config [選項] 指令\n" |
67f393ab | 277 | "\n" |
145e765f | 278 | "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n" |
67f393ab | 279 | "\n" |
145e765f | 280 | "指令:\n" |
67f393ab | 281 | " shell - Shell 模式\n" |
145e765f | 282 | " dump - 顯示設定\n" |
67f393ab | 283 | "\n" |
145e765f | 284 | "選項:\n" |
285 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
286 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
287 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 288 | |
be2db981 | 289 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 290 | msgid "Y" |
291 | msgstr "Y" | |
292 | ||
c77d6597 MV |
293 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
294 | msgid "N" | |
295 | msgstr "" | |
296 | ||
3f5a581c | 297 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
568dc798 | 298 | #, c-format |
67f393ab | 299 | msgid "Regex compilation error - %s" |
145e765f | 300 | msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s" |
568dc798 | 301 | |
3f5a581c | 302 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 303 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
145e765f | 304 | msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:" |
67f393ab | 305 | |
3f5a581c | 306 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
568dc798 | 307 | #, c-format |
67f393ab | 308 | msgid "but %s is installed" |
145e765f | 309 | msgstr "但 %s 卻已安裝" |
568dc798 | 310 | |
3f5a581c | 311 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
568dc798 | 312 | #, c-format |
67f393ab | 313 | msgid "but %s is to be installed" |
145e765f | 314 | msgstr "但 %s 卻將被安裝" |
568dc798 | 315 | |
3f5a581c | 316 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 317 | msgid "but it is not installable" |
145e765f | 318 | msgstr "但它卻無法安裝" |
de5a560a | 319 | |
3f5a581c | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 321 | msgid "but it is a virtual package" |
145e765f | 322 | msgstr "但它是虛擬套件" |
de5a560a | 323 | |
3f5a581c | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 325 | msgid "but it is not installed" |
145e765f | 326 | msgstr "但它卻尚未安裝" |
de5a560a | 327 | |
3f5a581c | 328 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 329 | msgid "but it is not going to be installed" |
145e765f | 330 | msgstr "但它卻將不會被安裝" |
67f393ab | 331 | |
3f5a581c | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 333 | msgid " or" |
334 | msgstr "或" | |
335 | ||
3f5a581c | 336 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 337 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
145e765f | 338 | msgstr "下列【新】套件將會被安裝:" |
67f393ab | 339 | |
3f5a581c | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 341 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
145e765f | 342 | msgstr "下列套件將會被【移除】:" |
67f393ab | 343 | |
3f5a581c | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 345 | msgid "The following packages have been kept back:" |
145e765f | 346 | msgstr "下列套件將會維持其原有版本:" |
67f393ab | 347 | |
3f5a581c | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 349 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
145e765f | 350 | msgstr "下列套件將會被升級:" |
67f393ab | 351 | |
3f5a581c | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 353 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
145e765f | 354 | msgstr "下列套件將會被【降級】:" |
67f393ab | 355 | |
3f5a581c | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 357 | msgid "The following held packages will be changed:" |
145e765f | 358 | msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:" |
67f393ab | 359 | |
3f5a581c | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 361 | #, c-format |
362 | msgid "%s (due to %s) " | |
363 | msgstr "%s(因為 %s)" | |
364 | ||
3f5a581c | 365 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 366 | msgid "" |
367 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
368 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
369 | msgstr "" | |
145e765f | 370 | "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n" |
371 | "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!" | |
de5a560a | 372 | |
3f5a581c | 373 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 374 | #, c-format |
375 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
145e765f | 376 | msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個," |
de5a560a | 377 | |
3f5a581c | 378 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 379 | #, c-format |
380 | msgid "%lu reinstalled, " | |
145e765f | 381 | msgstr "重新安裝 %lu 個," |
de5a560a | 382 | |
3f5a581c | 383 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
39f4df79 | 384 | #, c-format |
67f393ab | 385 | msgid "%lu downgraded, " |
145e765f | 386 | msgstr "降級 %lu 個," |
568dc798 | 387 | |
3f5a581c | 388 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 389 | #, c-format |
390 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
145e765f | 391 | msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n" |
568dc798 | 392 | |
3f5a581c | 393 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 394 | #, c-format |
395 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
145e765f | 396 | msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n" |
568dc798 | 397 | |
3f5a581c | 398 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
b6c6b52f MV |
399 | #, fuzzy, c-format |
400 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
401 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
402 | ||
3f5a581c | 403 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
b6c6b52f MV |
404 | #, fuzzy, c-format |
405 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
406 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
407 | ||
3f5a581c | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
409 | #, c-format |
410 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
411 | msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n" | |
412 | ||
3f5a581c | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
414 | msgid " [Installed]" |
415 | msgstr "【已安裝】" | |
416 | ||
3f5a581c | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f MV |
418 | #, fuzzy |
419 | msgid " [Not candidate version]" | |
420 | msgstr "候選版本" | |
421 | ||
3f5a581c | 422 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
423 | msgid "You should explicitly select one to install." |
424 | msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。" | |
425 | ||
3f5a581c | 426 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
427 | #, c-format |
428 | msgid "" | |
429 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
430 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
431 | "is only available from another source\n" | |
432 | msgstr "" | |
433 | "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n" | |
434 | "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n" | |
435 | ||
3f5a581c | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
437 | msgid "However the following packages replace it:" |
438 | msgstr "然而,下列的套件取代了它:" | |
439 | ||
3f5a581c | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
b6c6b52f MV |
441 | #, fuzzy, c-format |
442 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
443 | msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本" | |
444 | ||
3f5a581c | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
446 | #, c-format |
447 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
448 | msgstr "" | |
449 | ||
3f5a581c MV |
450 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
451 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
452 | #, fuzzy, c-format | |
453 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
454 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
455 | ||
456 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
457 | #, fuzzy, c-format | |
458 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
459 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
460 | ||
461 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
b6c6b52f MV |
462 | #, fuzzy, c-format |
463 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
464 | msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n" | |
465 | ||
3f5a581c | 466 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
467 | #, c-format |
468 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
469 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
470 | ||
3f5a581c | 471 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
b6c6b52f MV |
472 | #, fuzzy, c-format |
473 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
474 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
475 | ||
3f5a581c | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
477 | #, c-format |
478 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
479 | msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n" | |
480 | ||
3f5a581c | 481 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
482 | #, c-format |
483 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
484 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
485 | ||
55971004 | 486 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
487 | #, c-format |
488 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
489 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
490 | ||
3f5a581c | 491 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
492 | #, fuzzy, c-format |
493 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
494 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
495 | ||
3f5a581c | 496 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
c3bbfb87 MV |
497 | #, fuzzy, c-format |
498 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
499 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
500 | ||
3f5a581c | 501 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 502 | msgid "Correcting dependencies..." |
145e765f | 503 | msgstr "正在修正相依關係..." |
568dc798 | 504 | |
3f5a581c | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 506 | msgid " failed." |
145e765f | 507 | msgstr " 失敗。" |
568dc798 | 508 | |
3f5a581c | 509 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 510 | msgid "Unable to correct dependencies" |
145e765f | 511 | msgstr "無法修正相依關係" |
568dc798 | 512 | |
3f5a581c | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 514 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
145e765f | 515 | msgstr "無法將升級計劃最小化" |
568dc798 | 516 | |
3f5a581c | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 518 | msgid " Done" |
519 | msgstr " 完成" | |
de5a560a | 520 | |
3f5a581c | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 DK |
522 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
523 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。" | |
853a9681 | 524 | |
3f5a581c | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 526 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
145e765f | 527 | msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。" |
81614b7c | 528 | |
3f5a581c | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 530 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
145e765f | 531 | msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!" |
3c4a4974 | 532 | |
3f5a581c | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 534 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
145e765f | 535 | msgstr "忽略了驗證警告。\n" |
81614b7c | 536 | |
3f5a581c | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 538 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
145e765f | 539 | msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]" |
81614b7c | 540 | |
3f5a581c | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 542 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
145e765f | 543 | msgstr "有部份套件無法驗證" |
81614b7c | 544 | |
3f5a581c | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 546 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
145e765f | 547 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" |
3c4a4974 | 548 | |
3f5a581c | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 550 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
145e765f | 551 | msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!" |
568dc798 | 552 | |
3f5a581c | 553 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 554 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
145e765f | 555 | msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。" |
3c4a4974 | 556 | |
3f5a581c | 557 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 558 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
145e765f | 559 | msgstr "內部錯誤,排序未能完成" |
568dc798 | 560 | |
3f5a581c | 561 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 562 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
145e765f | 563 | msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 564 | |
be2db981 DK |
565 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
566 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 567 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
568dc798 | 568 | #, c-format |
67f393ab | 569 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
145e765f | 570 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n" |
568dc798 | 571 | |
be2db981 DK |
572 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
573 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 574 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
568dc798 | 575 | #, c-format |
67f393ab | 576 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
145e765f | 577 | msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n" |
568dc798 | 578 | |
be2db981 DK |
579 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
580 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 581 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
c670c60e | 582 | #, c-format |
0e1423ae | 583 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
145e765f | 584 | msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n" |
568dc798 | 585 | |
be2db981 DK |
586 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
587 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 588 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
c670c60e | 589 | #, c-format |
0e1423ae | 590 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
145e765f | 591 | msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n" |
3c4a4974 | 592 | |
55971004 MV |
593 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591 |
594 | #: cmdline/apt-get.cc:2594 | |
568dc798 | 595 | #, c-format |
67f393ab | 596 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
145e765f | 597 | msgstr "無法確認 %s 的未使用空間" |
568dc798 | 598 | |
3f5a581c | 599 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
de5a560a | 600 | #, c-format |
67f393ab | 601 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
145e765f | 602 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。" |
568dc798 | 603 | |
55971004 | 604 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279 |
67f393ab | 605 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
145e765f | 606 | msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。" |
568dc798 | 607 | |
55971004 MV |
608 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
609 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
610 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
67f393ab | 611 | msgid "Yes, do as I say!" |
145e765f | 612 | msgstr "Yes, do as I say!" |
568dc798 | 613 | |
55971004 | 614 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
de5a560a | 615 | #, c-format |
67f393ab | 616 | msgid "" |
617 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
618 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
619 | " ?] " | |
620 | msgstr "" | |
145e765f | 621 | "您所進行的操作可能會帶來危險。\n" |
622 | "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n" | |
67f393ab | 623 | " ?] " |
568dc798 | 624 | |
55971004 | 625 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288 |
67f393ab | 626 | msgid "Abort." |
627 | msgstr "放棄執行。" | |
568dc798 | 628 | |
55971004 | 629 | #: cmdline/apt-get.cc:1284 |
67f393ab | 630 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
145e765f | 631 | msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?" |
568dc798 | 632 | |
55971004 | 633 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554 |
de5a560a | 634 | #, c-format |
67f393ab | 635 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
145e765f | 636 | msgstr "無法取得 %s,%s\n" |
568dc798 | 637 | |
55971004 | 638 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
67f393ab | 639 | msgid "Some files failed to download" |
145e765f | 640 | msgstr "有部份檔案無法下載" |
67f393ab | 641 | |
55971004 | 642 | #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668 |
67f393ab | 643 | msgid "Download complete and in download only mode" |
145e765f | 644 | msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式" |
67f393ab | 645 | |
55971004 | 646 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
61ec2779 | 647 | msgid "" |
67f393ab | 648 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
649 | "missing?" | |
568dc798 | 650 | msgstr "" |
145e765f | 651 | "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選" |
652 | "項?" | |
568dc798 | 653 | |
55971004 | 654 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
67f393ab | 655 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
145e765f | 656 | msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換" |
568dc798 | 657 | |
55971004 | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:1390 |
67f393ab | 659 | msgid "Unable to correct missing packages." |
145e765f | 660 | msgstr "無法修正欠缺的套件。" |
568dc798 | 661 | |
55971004 | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
67f393ab | 663 | msgid "Aborting install." |
664 | msgstr "放棄安裝。" | |
568dc798 | 665 | |
55971004 | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
67f393ab | 667 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
668 | "The following package disappeared from your system as\n" |
669 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
670 | msgid_plural "" | |
671 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
672 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
673 | msgstr[0] "" | |
674 | msgstr[1] "" | |
de5a560a | 675 | |
55971004 | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:1423 |
8eca4bb8 | 677 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
b6c6b52f | 678 | msgstr "" |
568dc798 | 679 | |
55971004 | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
8e947fe1 | 681 | #, c-format |
a0895a74 | 682 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 683 | msgstr "" |
684 | ||
55971004 | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:1593 |
a0895a74 MV |
686 | #, fuzzy, c-format |
687 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
688 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" | |
689 | ||
0fd68707 | 690 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
55971004 | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:1631 |
0fd68707 MV |
692 | #, c-format |
693 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
694 | msgstr "" | |
695 | ||
55971004 | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 |
67f393ab | 697 | msgid "The update command takes no arguments" |
698 | msgstr "update 指令不需任何參數" | |
568dc798 | 699 | |
55971004 | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
67f393ab | 701 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
145e765f | 702 | msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover" |
4948a1ba | 703 | |
55971004 | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:1817 |
67f393ab | 705 | msgid "" |
706 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
707 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
708 | msgstr "" | |
145e765f | 709 | "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n" |
710 | "請針對 apt 發佈錯誤回報。" | |
4948a1ba | 711 | |
6c0bed9d | 712 | #. |
713 | #. if (Packages == 1) | |
714 | #. { | |
715 | #. c1out << endl; | |
716 | #. c1out << | |
717 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
718 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
719 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
720 | #. } | |
721 | #. | |
55971004 | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989 |
67f393ab | 723 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
145e765f | 724 | msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:" |
4948a1ba | 725 | |
55971004 | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:1824 |
67f393ab | 727 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
c670c60e | 728 | msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗" |
4948a1ba | 729 | |
55971004 | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 |
c3bbfb87 MV |
731 | #, fuzzy |
732 | msgid "" | |
733 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
734 | msgid_plural "" | |
735 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
736 | "required:" | |
737 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
738 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
739 | ||
55971004 | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
c3bbfb87 MV |
741 | #, fuzzy, c-format |
742 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
743 | msgid_plural "" | |
744 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
745 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
746 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
747 | ||
55971004 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:1837 |
3f5a581c MV |
749 | #, fuzzy |
750 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
751 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
752 | msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" | |
753 | msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" | |
c3bbfb87 | 754 | |
55971004 | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 756 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
145e765f | 757 | msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞" |
568dc798 | 758 | |
55971004 | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 |
b5647402 DK |
760 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
761 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:" | |
568dc798 | 762 | |
55971004 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:1959 |
67f393ab | 764 | msgid "" |
765 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
766 | "solution)." | |
767 | msgstr "" | |
145e765f | 768 | "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解" |
769 | "決方案)。" | |
568dc798 | 770 | |
55971004 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
67f393ab | 772 | msgid "" |
773 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
774 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
775 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
776 | "or been moved out of Incoming." | |
777 | msgstr "" | |
145e765f | 778 | "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n" |
779 | "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。" | |
568dc798 | 780 | |
55971004 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:1995 |
67f393ab | 782 | msgid "Broken packages" |
783 | msgstr "損毀的套件" | |
568dc798 | 784 | |
55971004 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:2021 |
67f393ab | 786 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
145e765f | 787 | msgstr "下列的額外套件將被安裝:" |
3c4a4974 | 788 | |
55971004 | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:2111 |
67f393ab | 790 | msgid "Suggested packages:" |
145e765f | 791 | msgstr "建議套件:" |
568dc798 | 792 | |
55971004 | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
67f393ab | 794 | msgid "Recommended packages:" |
145e765f | 795 | msgstr "推薦套件:" |
568dc798 | 796 | |
55971004 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 |
b6c6b52f MV |
798 | #, c-format |
799 | msgid "Couldn't find package %s" | |
800 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
801 | ||
55971004 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70 |
b6c6b52f MV |
803 | #, fuzzy, c-format |
804 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
805 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
806 | ||
55971004 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
808 | msgid "" |
809 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
810 | "instead." | |
811 | msgstr "" | |
812 | ||
55971004 | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 |
67f393ab | 814 | msgid "Calculating upgrade... " |
145e765f | 815 | msgstr "籌備升級中... " |
de5a560a | 816 | |
55971004 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
67f393ab | 818 | msgid "Failed" |
819 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 820 | |
55971004 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:2193 |
67f393ab | 822 | msgid "Done" |
823 | msgstr "完成" | |
de5a560a | 824 | |
55971004 | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268 |
67f393ab | 826 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
145e765f | 827 | msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞" |
de5a560a | 828 | |
55971004 | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332 |
b81dbe40 DK |
830 | msgid "Unable to lock the download directory" |
831 | msgstr "無法鎖定下載目錄" | |
832 | ||
55971004 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:2388 |
3f5a581c MV |
834 | #, c-format |
835 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
836 | msgstr "" | |
837 | ||
55971004 | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:2393 |
897e3c7b | 839 | #, c-format |
840 | msgid "Downloading %s %s" | |
841 | msgstr "" | |
842 | ||
55971004 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:2453 |
67f393ab | 844 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
145e765f | 845 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" |
092ae175 | 846 | |
55971004 | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805 |
568dc798 | 848 | #, c-format |
67f393ab | 849 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
145e765f | 850 | msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件" |
568dc798 | 851 | |
55971004 | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:2510 |
b6c6b52f MV |
853 | #, c-format |
854 | msgid "" | |
855 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
856 | "%s\n" | |
857 | msgstr "" | |
858 | ||
55971004 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:2515 |
b6c6b52f MV |
860 | #, c-format |
861 | msgid "" | |
862 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 863 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
864 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
865 | msgstr "" | |
866 | ||
55971004 | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:2568 |
568dc798 | 868 | #, c-format |
67f393ab | 869 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
145e765f | 870 | msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n" |
de5a560a | 871 | |
55971004 | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:2605 |
de5a560a | 873 | #, c-format |
67f393ab | 874 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
145e765f | 875 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間" |
de5a560a | 876 | |
be2db981 DK |
877 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
878 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55971004 | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:2614 |
67f393ab | 880 | #, c-format |
881 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
145e765f | 882 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n" |
568dc798 | 883 | |
be2db981 DK |
884 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
885 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55971004 | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
568dc798 | 887 | #, c-format |
67f393ab | 888 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
145e765f | 889 | msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n" |
568dc798 | 890 | |
55971004 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:2625 |
568dc798 | 892 | #, c-format |
67f393ab | 893 | msgid "Fetch source %s\n" |
145e765f | 894 | msgstr "取得原始碼 %s\n" |
568dc798 | 895 | |
55971004 | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:2663 |
67f393ab | 897 | msgid "Failed to fetch some archives." |
145e765f | 898 | msgstr "無法取得某些套件檔。" |
568dc798 | 899 | |
55971004 | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:2694 |
568dc798 | 901 | #, c-format |
67f393ab | 902 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
145e765f | 903 | msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n" |
568dc798 | 904 | |
55971004 | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:2706 |
568dc798 | 906 | #, c-format |
67f393ab | 907 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
145e765f | 908 | msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n" |
568dc798 | 909 | |
55971004 | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:2707 |
67f393ab | 911 | #, c-format |
912 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
145e765f | 913 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" |
3c4a4974 | 914 | |
55971004 | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 |
67f393ab | 916 | #, c-format |
917 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
145e765f | 918 | msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n" |
568dc798 | 919 | |
55971004 | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:2749 |
67f393ab | 921 | msgid "Child process failed" |
922 | msgstr "子程序失敗" | |
568dc798 | 923 | |
55971004 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:2768 |
67f393ab | 925 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
145e765f | 926 | msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件" |
568dc798 | 927 | |
55971004 | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:2793 |
27b16a2e MV |
929 | #, c-format |
930 | msgid "" | |
931 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
932 | "Architectures for setup" | |
933 | msgstr "" | |
934 | ||
55971004 | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820 |
67f393ab | 936 | #, c-format |
937 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
145e765f | 938 | msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊" |
568dc798 | 939 | |
55971004 | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:2840 |
67f393ab | 941 | #, c-format |
942 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
145e765f | 943 | msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n" |
568dc798 | 944 | |
55971004 | 945 | #: cmdline/apt-get.cc:3010 |
27b16a2e MV |
946 | #, fuzzy, c-format |
947 | msgid "" | |
948 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
949 | "packages" | |
950 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
951 | ||
55971004 | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:3028 |
67f393ab | 953 | #, c-format |
954 | msgid "" | |
955 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
956 | "found" | |
145e765f | 957 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" |
568dc798 | 958 | |
55971004 | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:3051 |
568dc798 | 960 | #, c-format |
27b16a2e MV |
961 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
962 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了" | |
963 | ||
55971004 | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:3090 |
27b16a2e | 965 | #, fuzzy, c-format |
61ec2779 | 966 | msgid "" |
27b16a2e MV |
967 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
968 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
61ec2779 | 969 | msgstr "" |
145e765f | 970 | "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求" |
568dc798 | 971 | |
55971004 | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:3096 |
27b16a2e MV |
973 | #, fuzzy, c-format |
974 | msgid "" | |
975 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
976 | "version" | |
977 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
568dc798 | 978 | |
55971004 | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:3119 |
de5a560a | 980 | #, c-format |
67f393ab | 981 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
145e765f | 982 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s" |
568dc798 | 983 | |
55971004 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:3135 |
de5a560a | 985 | #, c-format |
67f393ab | 986 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
145e765f | 987 | msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。" |
568dc798 | 988 | |
55971004 | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:3140 |
67f393ab | 990 | msgid "Failed to process build dependencies" |
145e765f | 991 | msgstr "無法處理編譯相依關係" |
568dc798 | 992 | |
55971004 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245 |
897e3c7b | 994 | #, fuzzy, c-format |
995 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
996 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
997 | ||
55971004 | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:3368 |
67f393ab | 999 | msgid "Supported modules:" |
145e765f | 1000 | msgstr "已支援模組:" |
568dc798 | 1001 | |
55971004 | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:3409 |
8e947fe1 | 1003 | #, fuzzy |
67f393ab | 1004 | msgid "" |
1005 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1006 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1007 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1008 | "\n" | |
1009 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1010 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1011 | "and install.\n" | |
1012 | "\n" | |
1013 | "Commands:\n" | |
1014 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1015 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1016 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1017 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1018 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1019 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1020 | " source - Download source archives\n" |
1021 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1022 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1023 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1024 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1025 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1026 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1027 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1028 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1029 | "\n" |
1030 | "Options:\n" | |
1031 | " -h This help text.\n" | |
1032 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1033 | " -qq No output except for errors\n" | |
1034 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1035 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1036 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1037 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1038 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1039 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1040 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1041 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1042 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1043 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1044 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1045 | "pages for more information and options.\n" | |
1046 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1047 | msgstr "" | |
145e765f | 1048 | "用法:apt-get [選項] 指令\n" |
1049 | " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n" | |
1050 | " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n" | |
67f393ab | 1051 | "\n" |
145e765f | 1052 | "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n" |
1053 | "最常用指令是 update 和 install。\n" | |
67f393ab | 1054 | "\n" |
145e765f | 1055 | "指令:\n" |
1056 | " update - 取得新的套件列表\n" | |
1057 | " upgrade - 進行升級\n" | |
1058 | " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n" | |
1059 | " remove - 移除套件\n" | |
1060 | " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n" | |
1061 | " purge - 移除並清除套件\n" | |
c670c60e | 1062 | " source - 下載套件原始碼\n" |
145e765f | 1063 | " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n" |
1064 | " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n" | |
1065 | " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n" | |
1066 | " clean - 刪除已下載的套件檔\n" | |
1067 | " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n" | |
1068 | " check - 檢查相依關係是否有問題\n" | |
67f393ab | 1069 | "\n" |
145e765f | 1070 | "選項:\n" |
c670c60e | 1071 | " -h 本求助訊息。\n" |
145e765f | 1072 | " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n" |
1073 | " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n" | |
1074 | " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n" | |
1075 | " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n" | |
1076 | " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n" | |
1077 | " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n" | |
1078 | " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n" | |
67f393ab | 1079 | " -u 顯示已升級的套件列表\n" |
145e765f | 1080 | " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n" |
c670c60e | 1081 | " -V 顯示詳盡的版本號碼\n" |
145e765f | 1082 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
1083 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1084 | "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n" | |
1085 | "以取得更多資訊和選項。\n" | |
c670c60e | 1086 | " 該 APT 有著超級牛力。\n" |
568dc798 | 1087 | |
55971004 | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:3574 |
09d057db | 1089 | msgid "" |
1090 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1091 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1092 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1093 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1094 | msgstr "" | |
1095 | ||
3f5a581c | 1096 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1097 | msgid "Hit " |
1098 | msgstr "已有 " | |
568dc798 | 1099 | |
3f5a581c | 1100 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1101 | msgid "Get:" |
1102 | msgstr "下載:" | |
568dc798 | 1103 | |
3f5a581c | 1104 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1105 | msgid "Ign " |
1106 | msgstr "略過 " | |
568dc798 | 1107 | |
3f5a581c | 1108 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1109 | msgid "Err " |
1110 | msgstr "錯誤 " | |
de5a560a | 1111 | |
3f5a581c | 1112 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1113 | #, c-format |
67f393ab | 1114 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
145e765f | 1115 | msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n" |
de5a560a | 1116 | |
3f5a581c | 1117 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1118 | #, c-format |
67f393ab | 1119 | msgid " [Working]" |
1120 | msgstr " [工作中]" | |
1121 | ||
3f5a581c | 1122 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
67f393ab | 1123 | #, c-format |
1124 | msgid "" | |
1125 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1126 | " '%s'\n" | |
1127 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1128 | msgstr "" | |
145e765f | 1129 | "更換媒體:請把以下名稱的光碟\n" |
1130 | " '%s'\n" | |
1131 | "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n" | |
67f393ab | 1132 | |
3f5a581c | 1133 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
27b16a2e MV |
1134 | #, fuzzy, c-format |
1135 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1136 | msgstr "但它卻尚未安裝" | |
1137 | ||
3f5a581c | 1138 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
27b16a2e MV |
1139 | #, fuzzy, c-format |
1140 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1141 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1142 | ||
3f5a581c | 1143 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
27b16a2e MV |
1144 | #, fuzzy, c-format |
1145 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1146 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1147 | ||
3f5a581c | 1148 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
27b16a2e MV |
1149 | #, fuzzy, c-format |
1150 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1151 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
1152 | ||
3f5a581c | 1153 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
27b16a2e MV |
1154 | #, fuzzy, c-format |
1155 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1156 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
1157 | ||
5caefc91 | 1158 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
3f5a581c MV |
1159 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
1160 | #, c-format | |
1161 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1162 | msgstr "等待 %s 但是它並不存在" | |
1163 | ||
5caefc91 | 1164 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
27b16a2e MV |
1165 | #, fuzzy, c-format |
1166 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1167 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1168 | ||
5caefc91 | 1169 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
27b16a2e MV |
1170 | #, fuzzy, c-format |
1171 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1172 | msgstr "無法開啟 %s" | |
1173 | ||
5caefc91 | 1174 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
27b16a2e MV |
1175 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1176 | msgstr "" | |
1177 | ||
5caefc91 | 1178 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
27b16a2e MV |
1179 | msgid "" |
1180 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1181 | "\n" | |
1182 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1183 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
27b16a2e MV |
1184 | "\n" |
1185 | "Commands:\n" | |
1186 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1187 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1188 | "\n" | |
1189 | "Options:\n" | |
1190 | " -h This help text.\n" | |
1191 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1192 | " -qq No output except for errors\n" | |
1193 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1194 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1195 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1196 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1197 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1198 | msgstr "" | |
1199 | ||
3f5a581c MV |
1200 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1201 | #, c-format | |
1202 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1203 | msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s" | |
568dc798 | 1204 | |
3f5a581c | 1205 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 1206 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1207 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1208 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
67f393ab | 1209 | msgstr "" |
3f5a581c | 1210 | "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的" |
568dc798 | 1211 | |
3f5a581c MV |
1212 | #: methods/cdrom.cc:222 |
1213 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1214 | msgstr "不正確的光碟" | |
568dc798 | 1215 | |
3f5a581c MV |
1216 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1217 | #, c-format | |
1218 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1219 | msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。" | |
568dc798 | 1220 | |
3f5a581c MV |
1221 | #: methods/cdrom.cc:254 |
1222 | msgid "Disk not found." | |
1223 | msgstr "找不到磁碟。" | |
8f30b478 | 1224 | |
3f5a581c MV |
1225 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 |
1226 | msgid "File not found" | |
1227 | msgstr "找不到檔案" | |
1228 | ||
1229 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1230 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1231 | msgid "Failed to stat" | |
1232 | msgstr "無法取得狀態" | |
1233 | ||
1234 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1235 | msgid "Failed to set modification time" | |
1236 | msgstr "無法設定修改時間" | |
1237 | ||
1238 | #: methods/file.cc:47 | |
1239 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1240 | msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭" | |
1241 | ||
1242 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1243 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1244 | msgid "Logging in" | |
1245 | msgstr "登入中" | |
1246 | ||
1247 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1248 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1249 | msgstr "無法解析對方主機名稱" | |
1250 | ||
1251 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1252 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1253 | msgstr "無法解析本機名稱" | |
1254 | ||
1255 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1256 | #, c-format | |
1257 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1258 | msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s" | |
1259 | ||
1260 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1261 | #, c-format | |
1262 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1263 | msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
1264 | ||
1265 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1266 | #, c-format | |
1267 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1268 | msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
1269 | ||
1270 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1271 | msgid "" | |
1272 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1273 | "is empty." | |
1274 | msgstr "" | |
1275 | "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。" | |
1276 | ||
1277 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1278 | #, c-format | |
1279 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1280 | msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s" | |
1281 | ||
1282 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1283 | #, c-format | |
1284 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1285 | msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
1286 | ||
1287 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1288 | msgid "Connection timeout" | |
1289 | msgstr "連線逾時" | |
1290 | ||
1291 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1292 | msgid "Server closed the connection" | |
1293 | msgstr "伺服器已關閉連線" | |
1294 | ||
1295 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1296 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1297 | msgid "Read error" | |
1298 | msgstr "讀取錯誤" | |
1299 | ||
1300 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1301 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1302 | msgstr "回應超過緩衝區長度。" | |
1303 | ||
1304 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1305 | msgid "Protocol corruption" | |
1306 | msgstr "協定失敗" | |
1307 | ||
1308 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1309 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1310 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1311 | msgid "Write error" | |
1312 | msgstr "寫入錯誤" | |
568dc798 | 1313 | |
3f5a581c MV |
1314 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 |
1315 | msgid "Could not create a socket" | |
1316 | msgstr "無法建立 Socket" | |
568dc798 | 1317 | |
3f5a581c MV |
1318 | #: methods/ftp.cc:707 |
1319 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1320 | msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時" | |
568dc798 | 1321 | |
3f5a581c MV |
1322 | #: methods/ftp.cc:713 |
1323 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1324 | msgstr "無法和 passive socket 連線。" | |
568dc798 | 1325 | |
3f5a581c MV |
1326 | #: methods/ftp.cc:730 |
1327 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1328 | msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket" | |
568dc798 | 1329 | |
3f5a581c MV |
1330 | #: methods/ftp.cc:744 |
1331 | msgid "Could not bind a socket" | |
1332 | msgstr "無法 bind 至 socket" | |
dc738e7a | 1333 | |
3f5a581c MV |
1334 | #: methods/ftp.cc:748 |
1335 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1336 | msgstr "無法監聽 socket" | |
dc738e7a | 1337 | |
3f5a581c MV |
1338 | #: methods/ftp.cc:755 |
1339 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1340 | msgstr "無法解析 socket 名稱" | |
dc738e7a | 1341 | |
3f5a581c MV |
1342 | #: methods/ftp.cc:787 |
1343 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1344 | msgstr "無法送出 PORT 指令" | |
dc738e7a | 1345 | |
3f5a581c | 1346 | #: methods/ftp.cc:797 |
dc738e7a | 1347 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1348 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1349 | msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)" | |
dc738e7a | 1350 | |
3f5a581c MV |
1351 | #: methods/ftp.cc:806 |
1352 | #, c-format | |
1353 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1354 | msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
dc738e7a | 1355 | |
3f5a581c MV |
1356 | #: methods/ftp.cc:826 |
1357 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1358 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
66a9a58e | 1359 | |
3f5a581c MV |
1360 | #: methods/ftp.cc:833 |
1361 | msgid "Unable to accept connection" | |
1362 | msgstr "無法接受連線" | |
dc738e7a | 1363 | |
3f5a581c MV |
1364 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 |
1365 | msgid "Problem hashing file" | |
1366 | msgstr "有問題的雜湊檔" | |
dc738e7a | 1367 | |
3f5a581c MV |
1368 | #: methods/ftp.cc:885 |
1369 | #, c-format | |
1370 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1371 | msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'" | |
dc738e7a | 1372 | |
3f5a581c MV |
1373 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 |
1374 | msgid "Data socket timed out" | |
1375 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
dc738e7a | 1376 | |
3f5a581c MV |
1377 | #: methods/ftp.cc:930 |
1378 | #, c-format | |
1379 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1380 | msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'" | |
dc738e7a | 1381 | |
3f5a581c MV |
1382 | #. Get the files information |
1383 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1384 | msgid "Query" | |
1385 | msgstr "查詢" | |
dc738e7a | 1386 | |
3f5a581c MV |
1387 | #: methods/ftp.cc:1119 |
1388 | msgid "Unable to invoke " | |
1389 | msgstr "無法 invoke " | |
dc738e7a | 1390 | |
3f5a581c | 1391 | #: methods/connect.cc:75 |
dc738e7a | 1392 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1393 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1394 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
dc738e7a | 1395 | |
3f5a581c | 1396 | #: methods/connect.cc:86 |
dc738e7a | 1397 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1398 | msgid "[IP: %s %s]" |
1399 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
dc738e7a | 1400 | |
3f5a581c | 1401 | #: methods/connect.cc:93 |
dc738e7a | 1402 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1403 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1404 | msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
dc738e7a | 1405 | |
3f5a581c | 1406 | #: methods/connect.cc:99 |
9778a251 | 1407 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1408 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1409 | msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。" | |
dc738e7a | 1410 | |
3f5a581c | 1411 | #: methods/connect.cc:107 |
39f4df79 | 1412 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1413 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1414 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時" | |
dc738e7a | 1415 | |
3f5a581c | 1416 | #: methods/connect.cc:125 |
dc738e7a | 1417 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1418 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1419 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。" | |
dc738e7a | 1420 | |
3f5a581c MV |
1421 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1422 | #. ssh connection that is still going | |
1423 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 | |
dc738e7a | 1424 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1425 | msgid "Connecting to %s" |
1426 | msgstr "正連線至 %s" | |
dc738e7a | 1427 | |
3f5a581c | 1428 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 |
dc738e7a | 1429 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1430 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1431 | msgstr "無法解析 '%s'" | |
dc738e7a | 1432 | |
3f5a581c | 1433 | #: methods/connect.cc:197 |
dc738e7a | 1434 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1435 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1436 | msgstr "暫時無法解析 '%s'" | |
dc738e7a | 1437 | |
3f5a581c MV |
1438 | #: methods/connect.cc:200 |
1439 | #, fuzzy, c-format | |
1440 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1441 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" | |
dc738e7a | 1442 | |
3f5a581c MV |
1443 | #: methods/connect.cc:247 |
1444 | #, fuzzy, c-format | |
1445 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1446 | msgstr "無法連線至 %s %s:" | |
dc738e7a | 1447 | |
3f5a581c MV |
1448 | #: methods/gpgv.cc:180 |
1449 | msgid "" | |
1450 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1451 | msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!" | |
dc738e7a | 1452 | |
3f5a581c MV |
1453 | #: methods/gpgv.cc:185 |
1454 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1455 | msgstr "至少發現一個無效的簽章。" | |
dc738e7a | 1456 | |
3f5a581c MV |
1457 | #: methods/gpgv.cc:189 |
1458 | #, fuzzy | |
1459 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1460 | msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)" | |
dc738e7a | 1461 | |
3f5a581c MV |
1462 | #: methods/gpgv.cc:194 |
1463 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1464 | msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤" | |
1465 | ||
1466 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 | |
1467 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1468 | msgstr "以下簽名無效:\n" | |
1469 | ||
1470 | #: methods/gpgv.cc:242 | |
1471 | msgid "" | |
1472 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1473 | "available:\n" | |
1474 | msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n" | |
1475 | ||
1476 | #: methods/gzip.cc:65 | |
1477 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1478 | msgstr "" | |
1479 | ||
1480 | #: methods/http.cc:394 | |
1481 | msgid "Waiting for headers" | |
1482 | msgstr "等待標頭" | |
1483 | ||
1484 | #: methods/http.cc:544 | |
1485 | msgid "Bad header line" | |
1486 | msgstr "標頭行錯誤" | |
1487 | ||
1488 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 | |
1489 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1490 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭" | |
1491 | ||
1492 | #: methods/http.cc:606 | |
1493 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1494 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭" | |
1495 | ||
1496 | #: methods/http.cc:621 | |
1497 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1498 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭" | |
1499 | ||
1500 | #: methods/http.cc:623 | |
1501 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1502 | msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題" | |
1503 | ||
1504 | #: methods/http.cc:647 | |
1505 | msgid "Unknown date format" | |
1506 | msgstr "未知的資料格式" | |
1507 | ||
1508 | #: methods/http.cc:818 | |
1509 | msgid "Select failed" | |
1510 | msgstr "選擇失敗" | |
1511 | ||
1512 | #: methods/http.cc:823 | |
1513 | msgid "Connection timed out" | |
1514 | msgstr "連線逾時" | |
1515 | ||
1516 | #: methods/http.cc:846 | |
1517 | msgid "Error writing to output file" | |
1518 | msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤" | |
1519 | ||
1520 | #: methods/http.cc:877 | |
1521 | msgid "Error writing to file" | |
1522 | msgstr "在寫入檔案時發生錯誤" | |
1523 | ||
1524 | #: methods/http.cc:905 | |
1525 | msgid "Error writing to the file" | |
1526 | msgstr "在寫入該檔時發生錯誤" | |
1527 | ||
1528 | #: methods/http.cc:919 | |
1529 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1530 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線" | |
1531 | ||
1532 | #: methods/http.cc:921 | |
1533 | msgid "Error reading from server" | |
1534 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤" | |
1535 | ||
1536 | #: methods/http.cc:1194 | |
1537 | msgid "Bad header data" | |
1538 | msgstr "錯誤的標頭資料" | |
1539 | ||
1540 | #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 | |
1541 | msgid "Connection failed" | |
1542 | msgstr "連線失敗" | |
1543 | ||
1544 | #: methods/http.cc:1358 | |
1545 | msgid "Internal error" | |
1546 | msgstr "內部錯誤" | |
dc738e7a | 1547 | |
3d1e70d3 | 1548 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1549 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3f5a581c MV |
1550 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 |
1551 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1552 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1553 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
5caefc91 | 1554 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
67f393ab | 1555 | #, c-format |
1556 | msgid "Unable to read %s" | |
145e765f | 1557 | msgstr "無法讀取 %s" |
67f393ab | 1558 | |
3f5a581c MV |
1559 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1560 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1561 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
5caefc91 | 1562 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
39f4df79 | 1563 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1564 | msgid "Unable to change to %s" |
1565 | msgstr "無法切換至 %s" | |
dc738e7a | 1566 | |
3f5a581c MV |
1567 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1568 | #. and provide a config option to define that default | |
1569 | #: methods/mirror.cc:280 | |
39f4df79 | 1570 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1571 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1572 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1573 | |
3f5a581c MV |
1574 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1575 | #. and provide a config option to define that default | |
1576 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1577 | #, fuzzy, c-format | |
1578 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1579 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
dc738e7a | 1580 | |
3f5a581c | 1581 | #: methods/mirror.cc:442 |
39f4df79 | 1582 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1583 | msgid "[Mirror: %s]" |
1584 | msgstr "" | |
67f393ab | 1585 | |
3f5a581c | 1586 | #: methods/rred.cc:491 |
39f4df79 | 1587 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1588 | msgid "" |
1589 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1590 | "to be corrupt." | |
1591 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1592 | |
3f5a581c | 1593 | #: methods/rred.cc:496 |
dc738e7a | 1594 | #, c-format |
61ec2779 | 1595 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1596 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
1597 | "to be corrupt." | |
dc738e7a AL |
1598 | msgstr "" |
1599 | ||
3f5a581c MV |
1600 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1601 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1602 | msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線" | |
dc738e7a | 1603 | |
3f5a581c MV |
1604 | #: methods/rsh.cc:338 |
1605 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1606 | msgstr "連線突然終止" | |
dc738e7a | 1607 | |
3f5a581c MV |
1608 | #: dselect/install:32 |
1609 | msgid "Bad default setting!" | |
1610 | msgstr "錯誤的預設設定!" | |
dc738e7a | 1611 | |
3f5a581c MV |
1612 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1613 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1614 | msgid "Press enter to continue." | |
1615 | msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。" | |
38d608f4 | 1616 | |
3f5a581c MV |
1617 | #: dselect/install:91 |
1618 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1619 | msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?" | |
38d608f4 | 1620 | |
3f5a581c MV |
1621 | #: dselect/install:101 |
1622 | #, fuzzy | |
1623 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1624 | msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定" | |
38d608f4 | 1625 | |
3f5a581c MV |
1626 | #: dselect/install:102 |
1627 | #, fuzzy | |
1628 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1629 | msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤" | |
38d608f4 | 1630 | |
3f5a581c MV |
1631 | #: dselect/install:103 |
1632 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1633 | msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的" | |
38d608f4 | 1634 | |
3f5a581c MV |
1635 | #: dselect/install:104 |
1636 | msgid "" | |
1637 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1638 | msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]" | |
38d608f4 | 1639 | |
3f5a581c MV |
1640 | #: dselect/update:30 |
1641 | msgid "Merging available information" | |
1642 | msgstr "整合現有的資料" | |
38d608f4 | 1643 | |
3f5a581c | 1644 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
38d608f4 | 1645 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1646 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1647 | msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。" | |
38d608f4 | 1648 | |
3f5a581c MV |
1649 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1650 | msgid "" | |
1651 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1652 | "\n" | |
1653 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1654 | "from debian packages\n" | |
1655 | "\n" | |
1656 | "Options:\n" | |
1657 | " -h This help text\n" | |
1658 | " -t Set the temp dir\n" | |
1659 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1660 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1661 | msgstr "" | |
1662 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
1663 | "\n" | |
1664 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" | |
1665 | "的工具\n" | |
1666 | "\n" | |
1667 | "選項\n" | |
1668 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1669 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
1670 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1671 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1672 | |
55971004 | 1673 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339 |
39f4df79 | 1674 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1675 | msgid "Unable to write to %s" |
1676 | msgstr "無法寫入 %s" | |
1677 | ||
1678 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 | |
1679 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1680 | msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?" | |
1681 | ||
1682 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 | |
1683 | msgid "Package extension list is too long" | |
1684 | msgstr "套件延伸列表過長" | |
38d608f4 | 1685 | |
3f5a581c MV |
1686 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1687 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1688 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
27b16a2e | 1689 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1690 | msgid "Error processing directory %s" |
1691 | msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤" | |
38d608f4 | 1692 | |
3f5a581c MV |
1693 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
1694 | msgid "Source extension list is too long" | |
1695 | msgstr "原始碼的延伸列表太長" | |
38d608f4 | 1696 | |
3f5a581c MV |
1697 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1698 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1699 | msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤" | |
38d608f4 | 1700 | |
3f5a581c MV |
1701 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
1702 | #, c-format | |
1703 | msgid "Error processing contents %s" | |
1704 | msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤" | |
1705 | ||
1706 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 | |
1707 | msgid "" | |
1708 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1709 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1710 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1711 | " contents path\n" | |
1712 | " release path\n" | |
1713 | " generate config [groups]\n" | |
1714 | " clean config\n" | |
1715 | "\n" | |
1716 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1717 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1718 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1719 | "\n" | |
1720 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1721 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1722 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1723 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1724 | "\n" | |
1725 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1726 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1727 | "\n" | |
1728 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1729 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1730 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1731 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1732 | "Debian archive:\n" | |
1733 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1734 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1735 | "\n" | |
1736 | "Options:\n" | |
1737 | " -h This help text\n" | |
1738 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1739 | " -s=? Source override file\n" | |
1740 | " -q Quiet\n" | |
1741 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1742 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1743 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1744 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1745 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
897e3c7b | 1746 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1747 | "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n" |
1748 | "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
1749 | " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
1750 | " contents 搜索路徑\n" | |
1751 | " release 搜索路徑\n" | |
1752 | " generate 設定檔 [群組]\n" | |
1753 | " clean 設定檔\n" | |
1754 | "\n" | |
1755 | "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n" | |
1756 | "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n" | |
1757 | "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 " | |
1758 | "Package 檔。Package 檔\n" | |
1759 | "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n" | |
1760 | "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n" | |
1761 | "其所屬的類別。\n" | |
1762 | "\n" | |
1763 | "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n" | |
1764 | "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n" | |
1765 | "\n" | |
1766 | "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n" | |
1767 | "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n" | |
1768 | "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n" | |
1769 | "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n" | |
1770 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1771 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1772 | "\n" | |
1773 | "選項:\n" | |
1774 | " -h 本幫助說明\n" | |
1775 | " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n" | |
1776 | " -s=? 原始碼的重新定義檔\n" | |
1777 | " -q 安靜模式\n" | |
1778 | " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n" | |
1779 | " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n" | |
1780 | " --contents 產生控制內容檔\n" | |
1781 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1782 | " -o=? 指定任意的設定選項" | |
897e3c7b | 1783 | |
3f5a581c MV |
1784 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
1785 | msgid "No selections matched" | |
1786 | msgstr "找不到符合的選項" | |
2a8a592d | 1787 | |
3f5a581c | 1788 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
2a8a592d | 1789 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1790 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1791 | msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案" | |
2a8a592d | 1792 | |
3f5a581c MV |
1793 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1794 | #, c-format | |
1795 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1796 | msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old" | |
2a8a592d | 1797 | |
3f5a581c | 1798 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
39f4df79 | 1799 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1800 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1801 | msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s" | |
38d608f4 | 1802 | |
3f5a581c MV |
1803 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
1804 | #, fuzzy | |
67f393ab | 1805 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1806 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1807 | "remove and re-create the database." | |
67f393ab | 1808 | msgstr "" |
3f5a581c | 1809 | "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。" |
67f393ab | 1810 | |
3f5a581c MV |
1811 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
1812 | #, c-format | |
1813 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1814 | msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s" | |
67f393ab | 1815 | |
3f5a581c MV |
1816 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1817 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
1818 | #, c-format | |
1819 | msgid "Failed to stat %s" | |
1820 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
1821 | ||
1822 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1823 | msgid "Archive has no control record" | |
1824 | msgstr "套件檔沒有 control 記錄" | |
1825 | ||
1826 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 | |
1827 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1828 | msgstr "無法取得遊標" | |
1829 | ||
1830 | #: ftparchive/writer.cc:80 | |
39f4df79 | 1831 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1832 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1833 | msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n" | |
38d608f4 | 1834 | |
3f5a581c MV |
1835 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
1836 | #, c-format | |
1837 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1838 | msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n" | |
38d608f4 | 1839 | |
3f5a581c MV |
1840 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1841 | msgid "E: " | |
1842 | msgstr "錯誤:" | |
38d608f4 | 1843 | |
3f5a581c MV |
1844 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1845 | msgid "W: " | |
1846 | msgstr "警告:" | |
38d608f4 | 1847 | |
3f5a581c MV |
1848 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
1849 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1850 | msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤" | |
38d608f4 | 1851 | |
3f5a581c MV |
1852 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
1853 | #, c-format | |
1854 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1855 | msgstr "無法解析 %s" | |
38d608f4 | 1856 | |
3f5a581c MV |
1857 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
1858 | msgid "Tree walking failed" | |
1859 | msgstr "無法走訪目錄樹" | |
38d608f4 | 1860 | |
3f5a581c | 1861 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
67f393ab | 1862 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1863 | msgid "Failed to open %s" |
1864 | msgstr "無法開啟 %s" | |
38d608f4 | 1865 | |
3f5a581c | 1866 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
67f393ab | 1867 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1868 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1869 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
38d608f4 | 1870 | |
3f5a581c | 1871 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
67f393ab | 1872 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1873 | msgid "Failed to readlink %s" |
1874 | msgstr "無法讀取連結 %s" | |
38d608f4 | 1875 | |
3f5a581c | 1876 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
67f393ab | 1877 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1878 | msgid "Failed to unlink %s" |
1879 | msgstr "無法移除連結 %s" | |
38d608f4 | 1880 | |
3f5a581c | 1881 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
67f393ab | 1882 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1883 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1884 | msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s" | |
de5a560a | 1885 | |
3f5a581c MV |
1886 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
1887 | #, c-format | |
1888 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1889 | msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
802442e3 | 1890 | |
3f5a581c MV |
1891 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
1892 | msgid "Archive had no package field" | |
1893 | msgstr "套件檔裡沒有套件資訊" | |
67f393ab | 1894 | |
3f5a581c MV |
1895 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
1896 | #, c-format | |
1897 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1898 | msgstr " %s 沒有重新定義項目\n" | |
67f393ab | 1899 | |
3f5a581c MV |
1900 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
1901 | #, c-format | |
1902 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1903 | msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n" | |
67f393ab | 1904 | |
3f5a581c MV |
1905 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
1906 | #, c-format | |
1907 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1908 | msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n" | |
67f393ab | 1909 | |
3f5a581c MV |
1910 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
1911 | #, c-format | |
1912 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1913 | msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n" | |
67f393ab | 1914 | |
3f5a581c MV |
1915 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1916 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1917 | msgstr "realloc - 無法配置記憶體" | |
67f393ab | 1918 | |
3f5a581c MV |
1919 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1920 | #, c-format | |
1921 | msgid "Unable to open %s" | |
1922 | msgstr "無法開啟 %s" | |
67f393ab | 1923 | |
3f5a581c MV |
1924 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
1925 | #, fuzzy, c-format | |
1926 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
1927 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
3c4a4974 | 1928 | |
3f5a581c MV |
1929 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
1930 | #, fuzzy, c-format | |
1931 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
1932 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" | |
3c4a4974 | 1933 | |
3f5a581c MV |
1934 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
1935 | #, fuzzy, c-format | |
1936 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
1937 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" | |
3c4a4974 | 1938 | |
3f5a581c MV |
1939 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
1940 | #, c-format | |
1941 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
1942 | msgstr "無法讀取重新定義檔 %s" | |
de5a560a | 1943 | |
3f5a581c | 1944 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
802442e3 | 1945 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1946 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
1947 | msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" | |
3c4a4974 | 1948 | |
3f5a581c | 1949 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 1950 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1951 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
1952 | msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作" | |
3c4a4974 | 1953 | |
3f5a581c MV |
1954 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
1955 | msgid "Failed to create FILE*" | |
1956 | msgstr "無法建立 FILE*" | |
3c4a4974 | 1957 | |
3f5a581c MV |
1958 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
1959 | msgid "Failed to fork" | |
1960 | msgstr "fork 時失敗" | |
38d608f4 | 1961 | |
3f5a581c MV |
1962 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
1963 | msgid "Compress child" | |
1964 | msgstr "壓縮子程序" | |
38d608f4 | 1965 | |
3f5a581c | 1966 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
67f393ab | 1967 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1968 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
1969 | msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" | |
38d608f4 | 1970 | |
3f5a581c MV |
1971 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
1972 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
1973 | msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗" | |
1974 | ||
1975 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 | |
1976 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
1977 | msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料" | |
38d608f4 | 1978 | |
3f5a581c | 1979 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
de5a560a | 1980 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1981 | msgid "Problem unlinking %s" |
1982 | msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題" | |
38d608f4 | 1983 | |
3f5a581c MV |
1984 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
1985 | #, c-format | |
1986 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
1987 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
38d608f4 | 1988 | |
3f5a581c | 1989 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
3999d158 | 1990 | #, fuzzy |
3f5a581c | 1991 | msgid "" |
3999d158 | 1992 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 1993 | "\n" |
3999d158 | 1994 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
1995 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
1996 | "\n" | |
1997 | "Options:\n" | |
1998 | " -h This help text.\n" | |
1999 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2000 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2001 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2002 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2003 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
2004 | "\n" | |
2005 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" | |
2006 | "的工具\n" | |
2007 | "\n" | |
2008 | "選項\n" | |
2009 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
2010 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
2011 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
2012 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
38d608f4 | 2013 | |
3f5a581c MV |
2014 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2015 | msgid "Unknown package record!" | |
2016 | msgstr "未知的套件記錄!" | |
38d608f4 | 2017 | |
3f5a581c MV |
2018 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2019 | msgid "" | |
2020 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2021 | "\n" | |
2022 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2023 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2024 | "\n" | |
2025 | "Options:\n" | |
2026 | " -h This help text\n" | |
2027 | " -s Use source file sorting\n" | |
2028 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2029 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2030 | msgstr "" | |
2031 | "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
2032 | "\n" | |
2033 | "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n" | |
2034 | "\n" | |
2035 | "選項:\n" | |
2036 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
2037 | " -s 根據原始檔排序\n" | |
2038 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
2039 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
38d608f4 | 2040 | |
3f5a581c MV |
2041 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2042 | msgid "Failed to create pipes" | |
2043 | msgstr "無法建立管線" | |
38d608f4 | 2044 | |
3f5a581c MV |
2045 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2046 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2047 | msgstr "無法執行 gzip" | |
38d608f4 | 2048 | |
3f5a581c MV |
2049 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2050 | msgid "Corrupted archive" | |
2051 | msgstr "損毀的套件檔" | |
38d608f4 | 2052 | |
3f5a581c MV |
2053 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2054 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2055 | msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀" | |
38d608f4 | 2056 | |
3f5a581c | 2057 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
67f393ab | 2058 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2059 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2060 | msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s" | |
38d608f4 | 2061 | |
3f5a581c MV |
2062 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2063 | msgid "Invalid archive signature" | |
2064 | msgstr "無效的套件庫簽章" | |
38d608f4 | 2065 | |
3f5a581c MV |
2066 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2067 | msgid "Error reading archive member header" | |
2068 | msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤" | |
38d608f4 | 2069 | |
3f5a581c | 2070 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
a0895a74 | 2071 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
2072 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2073 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
38d608f4 | 2074 | |
3f5a581c MV |
2075 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2076 | msgid "Invalid archive member header" | |
2077 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
38d608f4 | 2078 | |
3f5a581c MV |
2079 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2080 | msgid "Archive is too short" | |
2081 | msgstr "套件檔過短" | |
883ed339 | 2082 | |
3f5a581c MV |
2083 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
2084 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2085 | msgstr "讀取套件檔標頭失敗" | |
89409d33 | 2086 | |
3f5a581c MV |
2087 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2088 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2089 | msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫" | |
883ed339 | 2090 | |
3f5a581c MV |
2091 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2092 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2093 | msgstr "找不到雜湊元件!" | |
38d608f4 | 2094 | |
3f5a581c MV |
2095 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2096 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2097 | msgstr "在配置抽換資訊時失敗" | |
38fd54f1 | 2098 | |
3f5a581c MV |
2099 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2100 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2101 | msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤" | |
89409d33 | 2102 | |
3f5a581c MV |
2103 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
2104 | #, c-format | |
2105 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2106 | msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s" | |
89409d33 | 2107 | |
3f5a581c | 2108 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
89409d33 | 2109 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2110 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2111 | msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s" | |
89409d33 | 2112 | |
3f5a581c MV |
2113 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
2114 | #, c-format | |
2115 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2116 | msgstr "重複的設定檔 %s/%s" | |
89409d33 | 2117 | |
3f5a581c MV |
2118 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
2119 | #, c-format | |
2120 | msgid "Failed to write file %s" | |
2121 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" | |
89409d33 | 2122 | |
3f5a581c MV |
2123 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
2124 | #, c-format | |
2125 | msgid "Failed to close file %s" | |
2126 | msgstr "關閉檔案 %s 失敗" | |
89409d33 | 2127 | |
3f5a581c MV |
2128 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
2129 | #, c-format | |
2130 | msgid "The path %s is too long" | |
2131 | msgstr "路徑 %s 過長" | |
89409d33 | 2132 | |
3f5a581c MV |
2133 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
2134 | #, c-format | |
2135 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2136 | msgstr "解開 %s 超過一次" | |
883ed339 | 2137 | |
3f5a581c MV |
2138 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2141 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" | |
89409d33 | 2142 | |
3f5a581c MV |
2143 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
2144 | #, c-format | |
2145 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2146 | msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s" | |
89409d33 | 2147 | |
3f5a581c MV |
2148 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2149 | msgid "The diversion path is too long" | |
2150 | msgstr "要進行抽換的路徑過長" | |
67f393ab | 2151 | |
3f5a581c MV |
2152 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
2153 | #, c-format | |
2154 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2155 | msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代" | |
67f393ab | 2156 | |
3f5a581c MV |
2157 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2158 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2159 | msgstr "在雜湊表中找不到節點" | |
67f393ab | 2160 | |
3f5a581c MV |
2161 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2162 | msgid "The path is too long" | |
2163 | msgstr "路徑過長" | |
67f393ab | 2164 | |
3f5a581c MV |
2165 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
2166 | #, c-format | |
2167 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2168 | msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件" | |
67f393ab | 2169 | |
3f5a581c MV |
2170 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2171 | #, c-format | |
2172 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2173 | msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案" | |
67f393ab | 2174 | |
3f5a581c MV |
2175 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2176 | #, c-format | |
2177 | msgid "Unable to stat %s" | |
2178 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
67f393ab | 2179 | |
3f5a581c MV |
2180 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2181 | #, c-format | |
2182 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2183 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員" | |
67f393ab | 2184 | |
3f5a581c MV |
2185 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2186 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2189 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員" | |
2190 | ||
2191 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 | |
2192 | #, c-format | |
2193 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2194 | msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s" | |
2195 | ||
2196 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 | |
2197 | msgid "Unparsable control file" | |
2198 | msgstr "無法分析的 control 檔" | |
67f393ab | 2199 | |
c77d6597 | 2200 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2201 | msgid "Can't mmap an empty file" |
145e765f | 2202 | msgstr "不能 mmap 空白檔案" |
89409d33 | 2203 | |
5caefc91 | 2204 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
b81dbe40 DK |
2205 | #, fuzzy, c-format |
2206 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2207 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
2208 | ||
5caefc91 | 2209 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
c77d6597 MV |
2210 | #, fuzzy, c-format |
2211 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
145e765f | 2212 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" |
89409d33 | 2213 | |
5caefc91 | 2214 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 DK |
2215 | #, fuzzy |
2216 | msgid "Unable to close mmap" | |
2217 | msgstr "無法開啟 %s" | |
2218 | ||
5caefc91 | 2219 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 DK |
2220 | #, fuzzy |
2221 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2222 | msgstr "無法 invoke " | |
2223 | ||
5caefc91 | 2224 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2225 | #, c-format |
2226 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2227 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" | |
2228 | ||
5caefc91 | 2229 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2230 | msgid "Failed to truncate file" |
2231 | msgstr "無法截短檔案" | |
2232 | ||
5caefc91 | 2233 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2234 | #, c-format |
2235 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2236 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2237 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2238 | msgstr "" |
4bd60a02 | 2239 | "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。" |
d9199d6e | 2240 | "(man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2241 | |
5caefc91 | 2242 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2243 | #, c-format |
2244 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2245 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2246 | "reached." | |
2247 | msgstr "" | |
2248 | ||
5caefc91 | 2249 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2250 | msgid "" |
2251 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2252 | msgstr "" |
2253 | ||
8e947fe1 | 2254 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3f5a581c | 2255 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 |
8e947fe1 | 2256 | #, c-format |
2257 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2258 | msgstr "" | |
2259 | ||
2260 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2261 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 |
8e947fe1 | 2262 | #, c-format |
2263 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2264 | msgstr "" | |
2265 | ||
2266 | #. min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2267 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 |
8e947fe1 | 2268 | #, c-format |
2269 | msgid "%limin %lis" | |
2270 | msgstr "" | |
2271 | ||
2272 | #. s means seconds | |
3f5a581c | 2273 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 |
8e947fe1 | 2274 | #, c-format |
2275 | msgid "%lis" | |
2276 | msgstr "" | |
2277 | ||
3f5a581c | 2278 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 |
883ed339 | 2279 | #, c-format |
67f393ab | 2280 | msgid "Selection %s not found" |
145e765f | 2281 | msgstr "選項 %s 找不到" |
89409d33 | 2282 | |
3f5a581c | 2283 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
883ed339 | 2284 | #, c-format |
67f393ab | 2285 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
145e765f | 2286 | msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'" |
89409d33 | 2287 | |
3f5a581c | 2288 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
89409d33 | 2289 | #, c-format |
67f393ab | 2290 | msgid "Opening configuration file %s" |
145e765f | 2291 | msgstr "開啟設定檔 %s" |
89409d33 | 2292 | |
3f5a581c | 2293 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
883ed339 | 2294 | #, c-format |
67f393ab | 2295 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
145e765f | 2296 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。" |
89409d33 | 2297 | |
3f5a581c | 2298 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
883ed339 | 2299 | #, c-format |
67f393ab | 2300 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
145e765f | 2301 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤" |
89409d33 | 2302 | |
3f5a581c | 2303 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
89409d33 | 2304 | #, c-format |
67f393ab | 2305 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
145e765f | 2306 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾" |
883ed339 | 2307 | |
3f5a581c | 2308 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
883ed339 | 2309 | #, c-format |
67f393ab | 2310 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
145e765f | 2311 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" |
89409d33 | 2312 | |
3f5a581c | 2313 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
883ed339 | 2314 | #, c-format |
67f393ab | 2315 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
145e765f | 2316 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔" |
883ed339 | 2317 | |
3f5a581c | 2318 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
67f393ab | 2319 | #, c-format |
2320 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
145e765f | 2321 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入" |
89409d33 | 2322 | |
3f5a581c | 2323 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
89409d33 | 2324 | #, c-format |
67f393ab | 2325 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
145e765f | 2326 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'" |
883ed339 | 2327 | |
3f5a581c | 2328 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
b81dbe40 DK |
2329 | #, fuzzy, c-format |
2330 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2331 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" | |
2332 | ||
3f5a581c | 2333 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
883ed339 | 2334 | #, c-format |
67f393ab | 2335 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
145e765f | 2336 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾" |
883ed339 | 2337 | |
c77d6597 | 2338 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
883ed339 | 2339 | #, c-format |
67f393ab | 2340 | msgid "%c%s... Error!" |
2341 | msgstr "%c%s... 錯誤!" | |
883ed339 | 2342 | |
c77d6597 | 2343 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
883ed339 | 2344 | #, c-format |
67f393ab | 2345 | msgid "%c%s... Done" |
2346 | msgstr "%c%s... 完成" | |
883ed339 | 2347 | |
c77d6597 | 2348 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
883ed339 | 2349 | #, c-format |
67f393ab | 2350 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
145e765f | 2351 | msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。" |
883ed339 | 2352 | |
3f5a581c MV |
2353 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2354 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
883ed339 | 2355 | #, c-format |
67f393ab | 2356 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2357 | msgstr "無法理解的命令列選項 %s" | |
883ed339 | 2358 | |
3f5a581c | 2359 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
883ed339 | 2360 | #, c-format |
67f393ab | 2361 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
145e765f | 2362 | msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值" |
883ed339 | 2363 | |
3f5a581c | 2364 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2365 | #, c-format |
2366 | msgid "Option %s requires an argument." | |
145e765f | 2367 | msgstr "需替選項 %s 指定參數。" |
883ed339 | 2368 | |
3f5a581c | 2369 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
67f393ab | 2370 | #, c-format |
2371 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
145e765f | 2372 | msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。" |
883ed339 | 2373 | |
3f5a581c | 2374 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2375 | #, c-format |
2376 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
145e765f | 2377 | msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'" |
883ed339 | 2378 | |
3f5a581c | 2379 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
de5a560a | 2380 | #, c-format |
67f393ab | 2381 | msgid "Option '%s' is too long" |
2382 | msgstr "選項 %s 太長" | |
89409d33 | 2383 | |
3f5a581c | 2384 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2385 | #, c-format |
2386 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
145e765f | 2387 | msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。" |
89409d33 | 2388 | |
3f5a581c | 2389 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2390 | #, c-format |
2391 | msgid "Invalid operation %s" | |
145e765f | 2392 | msgstr "無效的操作 %s" |
89409d33 | 2393 | |
c77d6597 | 2394 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2395 | #, c-format |
2396 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
145e765f | 2397 | msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態" |
89409d33 | 2398 | |
c77d6597 | 2399 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2400 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
145e765f | 2401 | msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態" |
89409d33 | 2402 | |
3f5a581c MV |
2403 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2404 | #, fuzzy, c-format | |
2405 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2406 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" | |
2407 | ||
2408 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
de5a560a | 2409 | #, c-format |
67f393ab | 2410 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
145e765f | 2411 | msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定" |
89409d33 | 2412 | |
3f5a581c | 2413 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
67f393ab | 2414 | #, c-format |
2415 | msgid "Could not open lock file %s" | |
145e765f | 2416 | msgstr "無法開啟鎖定檔 %s" |
89409d33 | 2417 | |
3f5a581c | 2418 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
de5a560a | 2419 | #, c-format |
67f393ab | 2420 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
145e765f | 2421 | msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定" |
89409d33 | 2422 | |
3f5a581c | 2423 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2424 | #, c-format |
2425 | msgid "Could not get lock %s" | |
145e765f | 2426 | msgstr "無法將 %s 鎖定" |
89409d33 | 2427 | |
3f5a581c | 2428 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2429 | #, c-format |
2430 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2431 | msgstr "" | |
2432 | ||
3f5a581c | 2433 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
897e3c7b | 2434 | #, c-format |
2435 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2436 | msgstr "" | |
2437 | ||
3f5a581c | 2438 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
897e3c7b | 2439 | #, c-format |
2440 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2441 | msgstr "" | |
2442 | ||
3f5a581c | 2443 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
897e3c7b | 2444 | #, c-format |
2445 | msgid "" | |
2446 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2447 | msgstr "" | |
2448 | ||
3f5a581c | 2449 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
de5a560a | 2450 | #, c-format |
67f393ab | 2451 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
145e765f | 2452 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" |
89409d33 | 2453 | |
3f5a581c | 2454 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
09d057db | 2455 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2456 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2457 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
2458 | ||
3f5a581c | 2459 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2460 | #, c-format |
2461 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
145e765f | 2462 | msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)" |
89409d33 | 2463 | |
3f5a581c | 2464 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
67f393ab | 2465 | #, c-format |
2466 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
c3bf1d58 | 2467 | msgstr "子程序 %s 不預期得結束" |
4948a1ba | 2468 | |
5caefc91 | 2469 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661 |
67f393ab | 2470 | #, c-format |
2471 | msgid "Could not open file %s" | |
145e765f | 2472 | msgstr "無法開啟檔案 %s" |
89409d33 | 2473 | |
3f5a581c | 2474 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
b6c6b52f MV |
2475 | #, fuzzy, c-format |
2476 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2477 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
2478 | ||
3f5a581c | 2479 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2480 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2481 | msgstr "無法建立子程序 IPC" | |
2482 | ||
3f5a581c | 2483 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2484 | msgid "Failed to exec compressor " |
2485 | msgstr "無法執行壓縮程式" | |
2486 | ||
3f5a581c | 2487 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
c77d6597 MV |
2488 | #, fuzzy, c-format |
2489 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
145e765f | 2490 | msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" |
89409d33 | 2491 | |
3f5a581c | 2492 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
c77d6597 MV |
2493 | #, fuzzy, c-format |
2494 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
145e765f | 2495 | msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" |
89409d33 | 2496 | |
3f5a581c | 2497 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
b6c6b52f MV |
2498 | #, fuzzy, c-format |
2499 | msgid "Problem closing the file %s" | |
145e765f | 2500 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" |
89409d33 | 2501 | |
3f5a581c | 2502 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
b6c6b52f MV |
2503 | #, fuzzy, c-format |
2504 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2505 | msgstr "在同步檔案時發生問題" | |
2506 | ||
3f5a581c | 2507 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
b6c6b52f MV |
2508 | #, fuzzy, c-format |
2509 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
145e765f | 2510 | msgstr "在刪除檔案時發生問題" |
89409d33 | 2511 | |
5caefc91 | 2512 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754 |
67f393ab | 2513 | msgid "Problem syncing the file" |
145e765f | 2514 | msgstr "在同步檔案時發生問題" |
883ed339 | 2515 | |
c77d6597 | 2516 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2517 | msgid "Empty package cache" |
145e765f | 2518 | msgstr "清空套件快取" |
883ed339 | 2519 | |
c77d6597 | 2520 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2521 | msgid "The package cache file is corrupted" |
145e765f | 2522 | msgstr "套件快取檔損壞" |
89409d33 | 2523 | |
c77d6597 | 2524 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2525 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
145e765f | 2526 | msgstr "套件快取檔版本不符" |
4948a1ba | 2527 | |
c77d6597 MV |
2528 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2529 | #, fuzzy | |
2530 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2531 | msgstr "套件快取檔損壞" | |
2532 | ||
2533 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2534 | #, c-format |
67f393ab | 2535 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
145e765f | 2536 | msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統" |
4948a1ba | 2537 | |
c77d6597 | 2538 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2539 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
145e765f | 2540 | msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的" |
4948a1ba | 2541 | |
c77d6597 | 2542 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2543 | msgid "Depends" |
145e765f | 2544 | msgstr "相依關係" |
89409d33 | 2545 | |
c77d6597 | 2546 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2547 | msgid "PreDepends" |
145e765f | 2548 | msgstr "預先相依關係" |
89409d33 | 2549 | |
c77d6597 | 2550 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2551 | msgid "Suggests" |
2552 | msgstr "建議" | |
89409d33 | 2553 | |
c77d6597 | 2554 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2555 | msgid "Recommends" |
2556 | msgstr "推薦" | |
89409d33 | 2557 | |
c77d6597 | 2558 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2559 | msgid "Conflicts" |
2560 | msgstr "衝突" | |
89409d33 | 2561 | |
c77d6597 | 2562 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2563 | msgid "Replaces" |
2564 | msgstr "取代" | |
89409d33 | 2565 | |
c77d6597 | 2566 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2567 | msgid "Obsoletes" |
145e765f | 2568 | msgstr "廢棄" |
de5a560a | 2569 | |
c77d6597 | 2570 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2571 | msgid "Breaks" |
145e765f | 2572 | msgstr "毀損" |
67f393ab | 2573 | |
c77d6597 | 2574 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2575 | msgid "Enhances" |
2576 | msgstr "" | |
2577 | ||
c77d6597 | 2578 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2579 | msgid "important" |
2580 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2581 | |
c77d6597 | 2582 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2583 | msgid "required" |
2584 | msgstr "必要" | |
de5a560a | 2585 | |
c77d6597 | 2586 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2587 | msgid "standard" |
2588 | msgstr "標準" | |
39f4df79 | 2589 | |
c77d6597 | 2590 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2591 | msgid "optional" |
2592 | msgstr "次要" | |
89409d33 | 2593 | |
c77d6597 | 2594 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2595 | msgid "extra" |
145e765f | 2596 | msgstr "額外" |
89409d33 | 2597 | |
c77d6597 | 2598 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2599 | msgid "Building dependency tree" |
145e765f | 2600 | msgstr "正在重建相依關係" |
89409d33 | 2601 | |
c77d6597 | 2602 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2603 | msgid "Candidate versions" |
2604 | msgstr "候選版本" | |
89409d33 | 2605 | |
c77d6597 | 2606 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2607 | msgid "Dependency generation" |
145e765f | 2608 | msgstr "建立相依關係" |
39f4df79 | 2609 | |
c77d6597 | 2610 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2611 | msgid "Reading state information" |
145e765f | 2612 | msgstr "正在讀取狀態資料" |
89409d33 | 2613 | |
c77d6597 | 2614 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
c670c60e | 2615 | #, c-format |
67f393ab | 2616 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
145e765f | 2617 | msgstr "無法開啟 StateFile %s" |
883ed339 | 2618 | |
c77d6597 | 2619 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
c670c60e | 2620 | #, c-format |
67f393ab | 2621 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
145e765f | 2622 | msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s" |
883ed339 | 2623 | |
3f5a581c | 2624 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2625 | #, c-format |
2626 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
145e765f | 2627 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)" |
883ed339 | 2628 | |
3f5a581c | 2629 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
67f393ab | 2630 | #, c-format |
2631 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
145e765f | 2632 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)" |
883ed339 | 2633 | |
c77d6597 | 2634 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
b81dbe40 DK |
2635 | #, fuzzy, c-format |
2636 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2637 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2638 | ||
c77d6597 | 2639 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
b81dbe40 DK |
2640 | #, fuzzy, c-format |
2641 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2642 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" | |
2643 | ||
c77d6597 | 2644 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
b81dbe40 DK |
2645 | #, fuzzy, c-format |
2646 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2647 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2648 | ||
c77d6597 | 2649 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
b81dbe40 DK |
2650 | #, fuzzy, c-format |
2651 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2652 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2653 | ||
c77d6597 | 2654 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
b81dbe40 DK |
2655 | #, fuzzy, c-format |
2656 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2657 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2658 | ||
c77d6597 | 2659 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2660 | #, c-format |
2661 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
145e765f | 2662 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)" |
883ed339 | 2663 | |
c77d6597 | 2664 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2665 | #, c-format |
2666 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
145e765f | 2667 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" |
883ed339 | 2668 | |
c77d6597 | 2669 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
3c4a4974 | 2670 | #, c-format |
67f393ab | 2671 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
145e765f | 2672 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" |
3c4a4974 | 2673 | |
c77d6597 | 2674 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
9778a251 | 2675 | #, c-format |
67f393ab | 2676 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
145e765f | 2677 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)" |
802442e3 | 2678 | |
c77d6597 | 2679 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
883ed339 | 2680 | #, c-format |
67f393ab | 2681 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
145e765f | 2682 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" |
883ed339 | 2683 | |
c77d6597 | 2684 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
883ed339 | 2685 | #, c-format |
67f393ab | 2686 | msgid "Opening %s" |
145e765f | 2687 | msgstr "正在開啟 %s" |
883ed339 | 2688 | |
5caefc91 | 2689 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
9778a251 | 2690 | #, c-format |
67f393ab | 2691 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
145e765f | 2692 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。" |
3c4a4974 | 2693 | |
c77d6597 | 2694 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
883ed339 | 2695 | #, c-format |
67f393ab | 2696 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
145e765f | 2697 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)" |
883ed339 | 2698 | |
c77d6597 | 2699 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2700 | #, c-format |
2701 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
145e765f | 2702 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" |
883ed339 | 2703 | |
55971004 | 2704 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898 |
a0895a74 MV |
2705 | #, c-format |
2706 | msgid "" | |
be2db981 | 2707 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2708 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2709 | msgstr "" | |
2710 | ||
55971004 | 2711 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504 |
c77d6597 MV |
2712 | #, fuzzy, c-format |
2713 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2714 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
2715 | ||
55971004 | 2716 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:546 |
de5a560a | 2717 | #, c-format |
2718 | msgid "" | |
67f393ab | 2719 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2720 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2721 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2722 | msgstr "" |
145e765f | 2723 | "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但" |
2724 | "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。" | |
89409d33 | 2725 | |
c77d6597 | 2726 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
67f393ab | 2727 | #, c-format |
2728 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
145e765f | 2729 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" |
89409d33 | 2730 | |
5caefc91 | 2731 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
89409d33 | 2732 | #, c-format |
67f393ab | 2733 | msgid "" |
2734 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
145e765f | 2735 | msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。" |
89409d33 | 2736 | |
5caefc91 | 2737 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1228 |
67f393ab | 2738 | msgid "" |
2739 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2740 | "held packages." | |
145e765f | 2741 | msgstr "" |
2742 | "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套" | |
2743 | "件。" | |
38d608f4 | 2744 | |
5caefc91 | 2745 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1230 |
67f393ab | 2746 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
145e765f | 2747 | msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。" |
883ed339 | 2748 | |
55971004 | 2749 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582 |
897e3c7b | 2750 | #, fuzzy |
ab231908 | 2751 | msgid "" |
897e3c7b | 2752 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 | 2753 | "used instead." |
c3bf1d58 | 2754 | msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。" |
ab231908 | 2755 | |
c77d6597 | 2756 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
b81dbe40 DK |
2757 | #, fuzzy, c-format |
2758 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
145e765f | 2759 | msgstr "找不到清單目錄 %spartial。" |
89409d33 | 2760 | |
c77d6597 | 2761 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
b81dbe40 DK |
2762 | #, fuzzy, c-format |
2763 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
145e765f | 2764 | msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。" |
89409d33 | 2765 | |
c77d6597 | 2766 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
b81dbe40 DK |
2767 | #, fuzzy, c-format |
2768 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2769 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
2770 | ||
67f393ab | 2771 | #. only show the ETA if it makes sense |
2772 | #. two days | |
3f5a581c | 2773 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
67f393ab | 2774 | #, c-format |
2775 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
145e765f | 2776 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)" |
4948a1ba | 2777 | |
3f5a581c | 2778 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
67f393ab | 2779 | #, c-format |
2780 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
145e765f | 2781 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li" |
89409d33 | 2782 | |
c77d6597 | 2783 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
89409d33 | 2784 | #, c-format |
67f393ab | 2785 | msgid "The method driver %s could not be found." |
145e765f | 2786 | msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。" |
89409d33 | 2787 | |
c77d6597 | 2788 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
89409d33 | 2789 | #, c-format |
67f393ab | 2790 | msgid "Method %s did not start correctly" |
145e765f | 2791 | msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動" |
89409d33 | 2792 | |
3f5a581c | 2793 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
89409d33 | 2794 | #, c-format |
67f393ab | 2795 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
145e765f | 2796 | msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。" |
89409d33 | 2797 | |
c77d6597 | 2798 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
89409d33 | 2799 | #, c-format |
67f393ab | 2800 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
145e765f | 2801 | msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'" |
883ed339 | 2802 | |
c77d6597 | 2803 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2804 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
145e765f | 2805 | msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型" |
4948a1ba | 2806 | |
3f5a581c | 2807 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2808 | #, c-format |
2809 | msgid "Unable to stat %s." | |
145e765f | 2810 | msgstr "無法取得 %s 的狀態。" |
de5a560a | 2811 | |
c77d6597 | 2812 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2813 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
145e765f | 2814 | msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI" |
67f393ab | 2815 | |
c77d6597 | 2816 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2817 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
145e765f | 2818 | msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。" |
67f393ab | 2819 | |
c77d6597 | 2820 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2821 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
145e765f | 2822 | msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題" |
67f393ab | 2823 | |
c77d6597 | 2824 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2825 | msgid "The list of sources could not be read." |
2826 | msgstr "無法讀取來源列表。" | |
2827 | ||
5caefc91 | 2828 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2829 | #, c-format |
2830 | msgid "" | |
2831 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2832 | "available in the sources" | |
2833 | msgstr "" | |
2834 | ||
5caefc91 | 2835 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
09d057db | 2836 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2837 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
145e765f | 2838 | msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭" |
67f393ab | 2839 | |
5caefc91 | 2840 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
de5a560a | 2841 | #, c-format |
67f393ab | 2842 | msgid "Did not understand pin type %s" |
145e765f | 2843 | msgstr "無法分析鎖定類型 %s" |
89409d33 | 2844 | |
5caefc91 | 2845 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 2846 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
145e765f | 2847 | msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)" |
67f393ab | 2848 | |
5caefc91 | 2849 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2850 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
145e765f | 2851 | msgstr "快取使用的是不相容的版本系統" |
883ed339 | 2852 | |
c77d6597 MV |
2853 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2854 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 MV |
2855 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
2856 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325 | |
2857 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375 | |
2858 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396 | |
2859 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
2860 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435 | |
2861 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2862 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556 | |
2863 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
b6c6b52f | 2864 | #, fuzzy, c-format |
c77d6597 MV |
2865 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2866 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" | |
883ed339 | 2867 | |
5caefc91 | 2868 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2869 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
145e765f | 2870 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。" |
89409d33 | 2871 | |
5caefc91 | 2872 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2873 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
145e765f | 2874 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。" |
81614b7c | 2875 | |
5caefc91 | 2876 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2877 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
145e765f | 2878 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。" |
c79dc7ed | 2879 | |
5caefc91 | 2880 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2881 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
145e765f | 2882 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。" |
bcc753b7 | 2883 | |
5caefc91 | 2884 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 |
67f393ab | 2885 | #, c-format |
2886 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
145e765f | 2887 | msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s" |
883ed339 | 2888 | |
55971004 | 2889 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150 |
67f393ab | 2890 | #, c-format |
2891 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
145e765f | 2892 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" |
39f4df79 | 2893 | |
55971004 MV |
2894 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342 |
2895 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505 | |
3f5a581c MV |
2896 | msgid "Reading package lists" |
2897 | msgstr "正在讀取套件清單" | |
2898 | ||
55971004 | 2899 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255 |
67f393ab | 2900 | msgid "Collecting File Provides" |
145e765f | 2901 | msgstr "正在收集檔案提供者" |
de5a560a | 2902 | |
55971004 | 2903 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454 |
67f393ab | 2904 | msgid "IO Error saving source cache" |
145e765f | 2905 | msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤" |
bcf56299 | 2906 | |
c77d6597 | 2907 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
1b5a6222 | 2908 | #, c-format |
67f393ab | 2909 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
145e765f | 2910 | msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。" |
de5a560a | 2911 | |
3f5a581c | 2912 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 2913 | msgid "MD5Sum mismatch" |
145e765f | 2914 | msgstr "MD5Sum 不符" |
de5a560a | 2915 | |
3f5a581c MV |
2916 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
2917 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
0e1423ae | 2918 | msgid "Hash Sum mismatch" |
145e765f | 2919 | msgstr "Hash Sum 不符" |
0e1423ae | 2920 | |
3f5a581c | 2921 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
897e3c7b | 2922 | #, c-format |
2923 | msgid "" | |
2924 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2925 | "or malformed file)" | |
2926 | msgstr "" | |
2927 | ||
3f5a581c | 2928 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
897e3c7b | 2929 | #, fuzzy, c-format |
2930 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2931 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
2932 | ||
3f5a581c | 2933 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 2934 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
145e765f | 2935 | msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n" |
de5a560a | 2936 | |
3f5a581c | 2937 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
27b16a2e MV |
2938 | #, c-format |
2939 | msgid "" | |
2940 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2941 | "repository will not be applied." | |
2942 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 2943 | |
3f5a581c | 2944 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
2945 | #, c-format |
2946 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2947 | msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)" | |
2948 | ||
3f5a581c | 2949 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 |
b6c6b52f MV |
2950 | #, c-format |
2951 | msgid "" | |
2952 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 2953 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
2954 | msgstr "" |
2955 | ||
27b16a2e | 2956 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3f5a581c | 2957 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
2958 | #, c-format |
2959 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2960 | msgstr "" | |
2961 | ||
3f5a581c | 2962 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 |
67f393ab | 2963 | #, c-format |
1b5a6222 | 2964 | msgid "" |
67f393ab | 2965 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2966 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
145e765f | 2967 | msgstr "" |
2968 | "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平" | |
2969 | "台)" | |
1b5a6222 | 2970 | |
3f5a581c | 2971 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 |
67f393ab | 2972 | #, c-format |
de5a560a | 2973 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
2974 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2975 | "to manually fix this package." | |
145e765f | 2976 | msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。" |
1b5a6222 | 2977 | |
3f5a581c | 2978 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
67f393ab | 2979 | #, c-format |
de5a560a | 2980 | msgid "" |
67f393ab | 2981 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
145e765f | 2982 | msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。" |
bcf56299 | 2983 | |
3f5a581c | 2984 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 |
67f393ab | 2985 | msgid "Size mismatch" |
145e765f | 2986 | msgstr "大小不符" |
1b5a6222 | 2987 | |
3f5a581c | 2988 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 |
09d057db | 2989 | #, c-format |
2990 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2991 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
2992 | ||
3f5a581c | 2993 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 |
09d057db | 2994 | #, c-format |
2995 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2996 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段" | |
2997 | ||
3f5a581c | 2998 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 |
09d057db | 2999 | #, c-format |
3000 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3001 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
3002 | ||
3f5a581c | 3003 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 |
b6c6b52f MV |
3004 | #, fuzzy, c-format |
3005 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3006 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
3007 | ||
3f5a581c | 3008 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 |
b6c6b52f MV |
3009 | #, fuzzy, c-format |
3010 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3011 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
3012 | ||
c77d6597 | 3013 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3014 | #, c-format |
3015 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
145e765f | 3016 | msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼" |
1b5a6222 | 3017 | |
5caefc91 | 3018 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3019 | #, c-format |
3020 | msgid "" | |
3021 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3022 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3023 | msgstr "" | |
3024 | "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
145e765f | 3025 | "正在掛載光碟機\n" |
1b5a6222 | 3026 | |
5caefc91 | 3027 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3028 | msgid "Identifying.. " |
145e765f | 3029 | msgstr "正在識別.." |
f9ac6f71 | 3030 | |
5caefc91 | 3031 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3032 | #, c-format |
3033 | msgid "Stored label: %s\n" | |
145e765f | 3034 | msgstr "保存標籤:%s\n" |
1b5a6222 | 3035 | |
5caefc91 | 3036 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 |
0e1423ae | 3037 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
145e765f | 3038 | msgstr "正在卸載光碟機...\n" |
0e1423ae | 3039 | |
5caefc91 | 3040 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
c7952a39 | 3041 | #, c-format |
67f393ab | 3042 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3043 | msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
1b5a6222 | 3044 | |
5caefc91 | 3045 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3046 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
145e765f | 3047 | msgstr "正在卸載光碟機\n" |
1b5a6222 | 3048 | |
5caefc91 | 3049 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3050 | msgid "Waiting for disc...\n" |
145e765f | 3051 | msgstr "正在等待碟片...\n" |
1b5a6222 | 3052 | |
5caefc91 | 3053 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3054 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
145e765f | 3055 | msgstr "正在掛載光碟機... \n" |
1b5a6222 | 3056 | |
5caefc91 | 3057 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3058 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
145e765f | 3059 | msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n" |
de5a560a | 3060 | |
5caefc91 | 3061 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
c670c60e | 3062 | #, c-format |
67f393ab | 3063 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3064 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3065 | "%zu signatures\n" | |
145e765f | 3066 | msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n" |
1b5a6222 | 3067 | |
5caefc91 | 3068 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3069 | msgid "" |
3070 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3071 | "wrong architecture?" | |
3072 | msgstr "" | |
3073 | ||
5caefc91 | 3074 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
c670c60e | 3075 | #, c-format |
67f393ab | 3076 | msgid "Found label '%s'\n" |
c3bf1d58 | 3077 | msgstr "找到標籤 '%s'\n" |
de5a560a | 3078 | |
5caefc91 | 3079 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3080 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
145e765f | 3081 | msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n" |
1b5a6222 | 3082 | |
5caefc91 | 3083 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
1b5a6222 | 3084 | #, c-format |
67f393ab | 3085 | msgid "" |
3086 | "This disc is called: \n" | |
3087 | "'%s'\n" | |
3088 | msgstr "" | |
3089 | "這個碟片名為:\n" | |
3090 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 3091 | |
5caefc91 | 3092 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3093 | msgid "Copying package lists..." |
145e765f | 3094 | msgstr "正在複製套件清單..." |
1b5a6222 | 3095 | |
5caefc91 | 3096 | #: apt-pkg/cdrom.cc:857 |
67f393ab | 3097 | msgid "Writing new source list\n" |
145e765f | 3098 | msgstr "正在寫入新的來源列表\n" |
de5a560a | 3099 | |
5caefc91 | 3100 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3101 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3102 | msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n" | |
3c4a4974 | 3103 | |
5caefc91 | 3104 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884 |
9778a251 | 3105 | #, c-format |
67f393ab | 3106 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3107 | msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n" | |
3c4a4974 | 3108 | |
5caefc91 | 3109 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886 |
9778a251 | 3110 | #, c-format |
67f393ab | 3111 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
145e765f | 3112 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n" |
3c4a4974 | 3113 | |
5caefc91 | 3114 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889 |
9778a251 | 3115 | #, c-format |
67f393ab | 3116 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
145e765f | 3117 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n" |
3c4a4974 | 3118 | |
5caefc91 | 3119 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892 |
9778a251 | 3120 | #, c-format |
67f393ab | 3121 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
145e765f | 3122 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n" |
3c4a4974 | 3123 | |
5caefc91 | 3124 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3125 | #, c-format |
3126 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3127 | msgstr "" | |
3128 | ||
5caefc91 | 3129 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
1c5f0d75 | 3130 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3131 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3132 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
3133 | ||
5caefc91 | 3134 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:665 |
27b16a2e MV |
3135 | #, c-format |
3136 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3137 | msgstr "" | |
3138 | ||
3139 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
5caefc91 | 3140 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:696 |
27b16a2e MV |
3141 | #, fuzzy, c-format |
3142 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3143 | msgstr "放棄安裝。" | |
3144 | ||
5caefc91 | 3145 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3146 | #, c-format |
3147 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3148 | msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版" | |
3149 | ||
5caefc91 | 3150 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3151 | #, c-format |
3152 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3153 | msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'" | |
3154 | ||
5caefc91 | 3155 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
2a8a592d | 3156 | #, fuzzy, c-format |
3157 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3158 | msgstr "無法找到主題 %s" | |
3159 | ||
5caefc91 | 3160 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
2a8a592d | 3161 | #, fuzzy, c-format |
3162 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3163 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
3164 | ||
5caefc91 | 3165 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3166 | #, c-format |
edc0ef10 | 3167 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3168 | msgstr "" |
3169 | ||
5caefc91 | 3170 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3171 | #, c-format |
3172 | msgid "" | |
3173 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3174 | "neither of them" | |
3175 | msgstr "" | |
3176 | ||
5caefc91 | 3177 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3178 | #, c-format |
3179 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3180 | msgstr "" | |
3181 | ||
5caefc91 | 3182 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3183 | #, c-format |
3184 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3185 | msgstr "" | |
3186 | ||
5caefc91 | 3187 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3188 | #, c-format |
3189 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3190 | msgstr "" | |
3191 | ||
c77d6597 MV |
3192 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3193 | msgid "Send scenario to solver" | |
3194 | msgstr "" | |
3195 | ||
3f5a581c | 3196 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3197 | msgid "Send request to solver" |
3198 | msgstr "" | |
3199 | ||
5caefc91 | 3200 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 MV |
3201 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3202 | msgstr "" | |
3203 | ||
5caefc91 | 3204 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 MV |
3205 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3206 | msgstr "" | |
3207 | ||
5caefc91 | 3208 | #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565 |
c77d6597 MV |
3209 | msgid "Execute external solver" |
3210 | msgstr "" | |
3211 | ||
3f5a581c | 3212 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
145e765f | 3213 | #, c-format |
08f8455c | 3214 | msgid "Installing %s" |
145e765f | 3215 | msgstr "正在安裝 %s" |
08f8455c | 3216 | |
3f5a581c | 3217 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3218 | #, c-format |
3219 | msgid "Configuring %s" | |
145e765f | 3220 | msgstr "正在設定 %s" |
08f8455c | 3221 | |
3f5a581c | 3222 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3223 | #, c-format |
3224 | msgid "Removing %s" | |
145e765f | 3225 | msgstr "正在移除 %s" |
08f8455c | 3226 | |
3f5a581c | 3227 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
1c5f0d75 | 3228 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3229 | msgid "Completely removing %s" |
3230 | msgstr "已完整移除 %s" | |
3231 | ||
3f5a581c | 3232 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3233 | #, c-format |
3234 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3235 | msgstr "" | |
3236 | ||
3f5a581c | 3237 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3238 | #, c-format |
3239 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
145e765f | 3240 | msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s" |
08f8455c | 3241 | |
be2db981 | 3242 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3243 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
c670c60e | 3244 | #, c-format |
0e1423ae | 3245 | msgid "Directory '%s' missing" |
c670c60e | 3246 | msgstr "找不到 '%s' 目錄" |
0e1423ae | 3247 | |
3f5a581c | 3248 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
b81dbe40 DK |
3249 | #, fuzzy, c-format |
3250 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3251 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
3252 | ||
3f5a581c | 3253 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
9778a251 | 3254 | #, c-format |
67f393ab | 3255 | msgid "Preparing %s" |
145e765f | 3256 | msgstr "正在準備 %s" |
3c4a4974 | 3257 | |
3f5a581c | 3258 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
3c4a4974 | 3259 | #, c-format |
67f393ab | 3260 | msgid "Unpacking %s" |
145e765f | 3261 | msgstr "正在解開 %s" |
3c4a4974 | 3262 | |
3f5a581c | 3263 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
9778a251 | 3264 | #, c-format |
67f393ab | 3265 | msgid "Preparing to configure %s" |
145e765f | 3266 | msgstr "正在準備設定 %s" |
de5a560a | 3267 | |
3f5a581c | 3268 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
67f393ab | 3269 | #, c-format |
3270 | msgid "Installed %s" | |
145e765f | 3271 | msgstr "已安裝 %s" |
3c4a4974 | 3272 | |
3f5a581c | 3273 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3274 | #, c-format |
3275 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
145e765f | 3276 | msgstr "正在準備移除 %s" |
de5a560a | 3277 | |
3f5a581c | 3278 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
9778a251 | 3279 | #, c-format |
67f393ab | 3280 | msgid "Removed %s" |
145e765f | 3281 | msgstr "已移除 %s" |
3c4a4974 | 3282 | |
3f5a581c | 3283 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
9778a251 | 3284 | #, c-format |
67f393ab | 3285 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
145e765f | 3286 | msgstr "正在準備完整移除 %s" |
3c4a4974 | 3287 | |
3f5a581c | 3288 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
9778a251 | 3289 | #, c-format |
67f393ab | 3290 | msgid "Completely removed %s" |
145e765f | 3291 | msgstr "已完整移除 %s" |
3c4a4974 | 3292 | |
5caefc91 | 3293 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 |
0e1423ae | 3294 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
145e765f | 3295 | msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n" |
c79dc7ed | 3296 | |
5caefc91 | 3297 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
09d057db | 3298 | msgid "Running dpkg" |
3299 | msgstr "" | |
3300 | ||
5caefc91 | 3301 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
c77d6597 MV |
3302 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3303 | msgstr "" | |
3304 | ||
5caefc91 | 3305 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 |
b6c6b52f MV |
3306 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3307 | msgstr "" | |
3308 | ||
3309 | #. check if its not a follow up error | |
5caefc91 | 3310 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 |
b6c6b52f MV |
3311 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3312 | msgstr "" | |
3313 | ||
5caefc91 | 3314 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 |
b6c6b52f MV |
3315 | msgid "" |
3316 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3317 | "error from a previous failure." | |
3318 | msgstr "" | |
3319 | ||
5caefc91 | 3320 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 |
b6c6b52f MV |
3321 | msgid "" |
3322 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3323 | "error" | |
3324 | msgstr "" | |
3325 | ||
5caefc91 | 3326 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 |
b6c6b52f MV |
3327 | msgid "" |
3328 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3329 | "error" | |
3330 | msgstr "" | |
3331 | ||
5caefc91 | 3332 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 |
b6c6b52f MV |
3333 | msgid "" |
3334 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3335 | msgstr "" | |
3336 | ||
c77d6597 | 3337 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3338 | #, c-format |
3339 | msgid "" | |
3340 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3341 | "it?" | |
3342 | msgstr "" | |
3343 | ||
c77d6597 | 3344 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
09d057db | 3345 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3346 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3347 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
3348 | ||
b6c6b52f MV |
3349 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3350 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3351 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3352 | #, c-format |
09d057db | 3353 | msgid "" |
b6c6b52f | 3354 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3355 | msgstr "" |
3356 | ||
c77d6597 | 3357 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3358 | msgid "Not locked" |
3359 | msgstr "" | |
3360 | ||
5caefc91 MV |
3361 | #, fuzzy |
3362 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3363 | #~ msgstr "開啟設定檔 %s" | |
3364 | ||
3f5a581c MV |
3365 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3366 | #~ msgstr "無法移除 %s" | |
2a8a592d | 3367 | |
3f5a581c MV |
3368 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3369 | #~ msgstr "無法建立 %s" | |
27b16a2e | 3370 | |
3f5a581c MV |
3371 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3372 | #~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態" | |
2a8a592d | 3373 | |
3f5a581c MV |
3374 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3375 | #~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中" | |
0fd68707 | 3376 | |
3f5a581c MV |
3377 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3378 | #~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo" | |
c79dc7ed | 3379 | |
3f5a581c MV |
3380 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3381 | #~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱" | |
3382 | ||
3383 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3384 | #~ msgstr "正在讀取檔案清單" | |
3385 | ||
3386 | #~ msgid "" | |
3387 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3388 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3389 | #~ "package!" | |
3390 | #~ msgstr "" | |
3391 | #~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即" | |
3392 | #~ "重新安裝同一版本的套件!" | |
3393 | ||
3394 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3395 | #~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s" | |
3396 | ||
3397 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3398 | #~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點" | |
3399 | ||
3400 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3401 | #~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗" | |
3402 | ||
3403 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3404 | #~ msgstr "抽換檔已損壞" | |
3405 | ||
3406 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3407 | #~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s" | |
3408 | ||
3409 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3410 | #~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤" | |
3411 | ||
3412 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3413 | #~ msgstr "套件快取必須先初始化" | |
3414 | ||
3415 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3416 | #~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu" | |
3417 | ||
3418 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3419 | #~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu" | |
3420 | ||
3421 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3422 | #~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu" | |
3423 | ||
3424 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3425 | #~ msgstr "無法切換至 %s" | |
3426 | ||
3427 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3428 | #~ msgstr "找不到可用的 control 檔" | |
3429 | ||
3430 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3431 | #~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
3432 | ||
3433 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3434 | #~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤" | |
3435 | ||
3436 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3437 | #~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭" | |
de5a560a | 3438 | |
a12d5352 MV |
3439 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3440 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
3441 | ||
3442 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3443 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" | |
3444 | ||
3445 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3446 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" | |
3447 | ||
c77d6597 MV |
3448 | #~ msgid "decompressor" |
3449 | #~ msgstr "解壓縮程式" | |
3450 | ||
a12d5352 MV |
3451 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3452 | #~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" | |
3453 | ||
3454 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3455 | #~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" | |
3456 | ||
c77d6597 MV |
3457 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3458 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)" | |
3459 | ||
3460 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3461 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)" | |
3462 | ||
3463 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3464 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)" | |
3465 | ||
3466 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3467 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)" | |
3468 | ||
3469 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3470 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)" | |
3471 | ||
3472 | #, fuzzy | |
3473 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3474 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)" | |
3475 | ||
3476 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3477 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)" | |
3478 | ||
3479 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3480 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)" | |
3481 | ||
a12d5352 MV |
3482 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3483 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" | |
3484 | ||
c77d6597 MV |
3485 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3486 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)" | |
3487 | ||
27b16a2e MV |
3488 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3489 | #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員" | |
3490 | ||
3491 | #, fuzzy | |
3492 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3493 | #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)" | |
3494 | ||
b6c6b52f MV |
3495 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3496 | #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。" | |
3497 | ||
b6c6b52f MV |
3498 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3499 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)" | |
3500 | ||
b81dbe40 DK |
3501 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3502 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)" | |
3503 | ||
0fd68707 MV |
3504 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3505 | #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'" | |
3506 | ||
3507 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3508 | #~ msgstr "無法修補檔案" | |
3509 | ||
1c5f0d75 | 3510 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3511 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3512 | |
09d057db | 3513 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3514 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3515 | ||
3516 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3517 | #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式" |