]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f51f8795 | 1 | # translation of bg.po to Bulgarian |
36092463 | 2 | # Bulgarian translation of apt. |
8a0e0263 | 3 | # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
36092463 | 4 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
36092463 | 5 | # |
8a0e0263 | 6 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006. |
7 | # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008. | |
8 | # Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>, 2008. | |
f51f8795 | 9 | # Damyan Ivanov <dmn@debiian.org>, 2008. |
36092463 | 10 | msgid "" |
11 | msgstr "" | |
f51f8795 | 12 | "Project-Id-Version: bg\n" |
36092463 | 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
8f30b478 | 14 | "POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n" |
f51f8795 | 15 | "PO-Revision-Date: 2008-05-04 17:19+0300\n" |
16 | A | |
17 | "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n" | |
36092463 | 18 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
19 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
8a0e0263 | 23 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
36092463 | 24 | |
67f393ab | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
36092463 | 26 | #, c-format |
67f393ab | 27 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
8a0e0263 | 28 | msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n" |
de5a560a | 29 | |
67f393ab | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
36092463 | 33 | #, c-format |
67f393ab | 34 | msgid "Unable to locate package %s" |
35 | msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен" | |
36092463 | 36 | |
67f393ab | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
12bffed7 | 38 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 39 | msgstr "Общо имена на пакети : " |
36092463 | 40 | |
67f393ab | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
42 | msgid " Normal packages: " | |
43 | msgstr " Нормални пакети: " | |
36092463 | 44 | |
67f393ab | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
46 | msgid " Pure virtual packages: " | |
47 | msgstr " Чисти виртуални пакети: " | |
36092463 | 48 | |
67f393ab | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
50 | msgid " Single virtual packages: " | |
51 | msgstr " Единични виртуални пакети: " | |
36092463 | 52 | |
67f393ab | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
54 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
55 | msgstr " Смесени виртуални пакети: " | |
36092463 | 56 | |
67f393ab | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
58 | msgid " Missing: " | |
59 | msgstr " Липсващи: " | |
36092463 | 60 | |
67f393ab | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
62 | msgid "Total distinct versions: " | |
63 | msgstr "Общо уникални версии: " | |
4948a1ba | 64 | |
67f393ab | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 66 | msgid "Total distinct descriptions: " |
8a0e0263 | 67 | msgstr "Общо уникални описания: " |
36092463 | 68 | |
67f393ab | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
70 | msgid "Total dependencies: " | |
71 | msgstr "Общо зависимости: " | |
36092463 | 72 | |
67f393ab | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
74 | msgid "Total ver/file relations: " | |
75 | msgstr "Общо отношения версия/файл: " | |
4948a1ba | 76 | |
67f393ab | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 78 | msgid "Total Desc/File relations: " |
8a0e0263 | 79 | msgstr "Общо отношения описание/файл: " |
36092463 | 80 | |
67f393ab | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
82 | msgid "Total Provides mappings: " | |
83 | msgstr "Общо отношения „Осигурява“: " | |
36092463 | 84 | |
67f393ab | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
86 | msgid "Total globbed strings: " | |
87 | msgstr "Общо разгърнати низове: " | |
36092463 | 88 | |
67f393ab | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
90 | msgid "Total dependency version space: " | |
91 | msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: " | |
36092463 | 92 | |
67f393ab | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
94 | msgid "Total slack space: " | |
95 | msgstr "Общо празно пространство: " | |
36092463 | 96 | |
67f393ab | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
98 | msgid "Total space accounted for: " | |
99 | msgstr "Общо отчетено пространство: " | |
36092463 | 100 | |
67f393ab | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
102 | #, c-format | |
103 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
104 | msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран." | |
36092463 | 105 | |
67f393ab | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
107 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
108 | msgstr "Трябва да въведете само един израз" | |
36092463 | 109 | |
67f393ab | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
111 | msgid "No packages found" | |
112 | msgstr "Няма намерени пакети" | |
36092463 | 113 | |
67f393ab | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
115 | msgid "Package files:" | |
116 | msgstr "Пакетни файлове:" | |
de5a560a | 117 | |
67f393ab | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
119 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
36092463 | 120 | msgstr "" |
67f393ab | 121 | "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл" |
36092463 | 122 | |
67f393ab | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
124 | #, c-format | |
125 | msgid "%4i %s\n" | |
126 | msgstr "%4i %s\n" | |
36092463 | 127 | |
67f393ab | 128 | #. Show any packages have explicit pins |
129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
130 | msgid "Pinned packages:" | |
131 | msgstr "Отбити пакети:" | |
36092463 | 132 | |
67f393ab | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
134 | msgid "(not found)" | |
135 | msgstr "(не са намерени)" | |
36092463 | 136 | |
67f393ab | 137 | #. Installed version |
138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
139 | msgid " Installed: " | |
140 | msgstr " Инсталирана: " | |
36092463 | 141 | |
67f393ab | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
143 | msgid "(none)" | |
144 | msgstr "(няма)" | |
36092463 | 145 | |
67f393ab | 146 | #. Candidate Version |
147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
148 | msgid " Candidate: " | |
149 | msgstr " Кандидат: " | |
36092463 | 150 | |
67f393ab | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
152 | msgid " Package pin: " | |
153 | msgstr " Отбиване на пакета: " | |
36092463 | 154 | |
67f393ab | 155 | #. Show the priority tables |
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
157 | msgid " Version table:" | |
158 | msgstr " Таблица с версиите:" | |
36092463 | 159 | |
67f393ab | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
36092463 | 161 | #, c-format |
67f393ab | 162 | msgid " %4i %s\n" |
163 | msgstr " %4i %s\n" | |
36092463 | 164 | |
67f393ab | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 166 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
a0a89abd | 167 | #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
8a0e0263 | 168 | #, c-format |
0e1423ae | 169 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
8a0e0263 | 170 | msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n" |
36092463 | 171 | |
67f393ab | 172 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
173 | msgid "" | |
174 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
175 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
176 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
177 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
178 | "\n" | |
179 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
180 | "cache files, and query information from them\n" | |
181 | "\n" | |
182 | "Commands:\n" | |
183 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
184 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
185 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
186 | " showsrc - Show source records\n" | |
187 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
188 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
189 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
190 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
191 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
192 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
193 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
194 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
195 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
196 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
197 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
198 | " policy - Show policy settings\n" | |
199 | "\n" | |
200 | "Options:\n" | |
201 | " -h This help text.\n" | |
202 | " -p=? The package cache.\n" | |
203 | " -s=? The source cache.\n" | |
204 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
205 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
206 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
207 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
208 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
209 | msgstr "" | |
210 | "Употреба: apt-cache [опции] команда\n" | |
211 | " apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n" | |
212 | " apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
213 | " apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
214 | "\n" | |
215 | "apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n" | |
216 | "кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n" | |
217 | "\n" | |
218 | "Команди:\n" | |
219 | " add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n" | |
220 | " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n" | |
221 | " showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n" | |
222 | " showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n" | |
223 | " stats - Показва някои общи статистики\n" | |
224 | " dump - Показва целия файл в сбита форма\n" | |
225 | " dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n" | |
226 | " unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n" | |
227 | " search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n" | |
228 | " show - Показва запис за пакета\n" | |
229 | " depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n" | |
230 | " rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n" | |
231 | " pkgnames - Списък с имената на всички пакети\n" | |
232 | " dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n" | |
233 | " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n" | |
234 | " policy - Показване на настройките на политиката\n" | |
235 | "\n" | |
236 | "Опции:\n" | |
237 | " -h Този помощен текст.\n" | |
238 | " -p=? Кешът за пакети.\n" | |
239 | " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n" | |
240 | " -q Премахване на индикатора за напредък.\n" | |
241 | " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n" | |
242 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
243 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
244 | "tmp\n" | |
245 | "Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n" | |
36092463 | 246 | |
67f393ab | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
248 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
249 | msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“" | |
36092463 | 250 | |
67f393ab | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
252 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
253 | msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“" | |
36092463 | 254 | |
67f393ab | 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
256 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
257 | msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта." | |
36092463 | 258 | |
67f393ab | 259 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
260 | msgid "Arguments not in pairs" | |
261 | msgstr "Аргументите не са по двойки" | |
de5a560a | 262 | |
67f393ab | 263 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
264 | msgid "" | |
265 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Commands:\n" | |
270 | " shell - Shell mode\n" | |
271 | " dump - Show the configuration\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Options:\n" | |
274 | " -h This help text.\n" | |
275 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
276 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
277 | msgstr "" | |
278 | "Употреба: apt-config [опции] команда\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Команди:\n" | |
283 | " shell - Режим с обвивка\n" | |
284 | " dump - Показва конфигурацията\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Опции:\n" | |
287 | " -h Този помощен текст.\n" | |
288 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
289 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
290 | "tmp\n" | |
36092463 | 291 | |
67f393ab | 292 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 293 | #, c-format |
67f393ab | 294 | msgid "%s not a valid DEB package." |
295 | msgstr "%s не е валиден DEB пакет." | |
36092463 | 296 | |
67f393ab | 297 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
298 | msgid "" | |
299 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
302 | "from debian packages\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "Options:\n" | |
305 | " -h This help text\n" | |
306 | " -t Set the temp dir\n" | |
307 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
308 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
309 | msgstr "" | |
310 | "Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n" | |
311 | "\n" | |
312 | "apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна " | |
313 | "информация\n" | |
314 | "и шаблони от дебиански пакети\n" | |
315 | "\n" | |
316 | "Опции:\n" | |
317 | " -h Този помощен текст.\n" | |
318 | " -t Настройване на временна директория\n" | |
319 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
320 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
321 | "tmp\n" | |
36092463 | 322 | |
0e1423ae | 323 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
36092463 | 324 | #, c-format |
67f393ab | 325 | msgid "Unable to write to %s" |
326 | msgstr "Неуспех при записа на %s" | |
36092463 | 327 | |
67f393ab | 328 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
329 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
330 | msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?" | |
36092463 | 331 | |
0e1423ae | 332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 333 | msgid "Package extension list is too long" |
334 | msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг" | |
de5a560a | 335 | |
0e1423ae | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 339 | #, c-format |
67f393ab | 340 | msgid "Error processing directory %s" |
341 | msgstr "Грешка при обработката на директория %s" | |
de5a560a | 342 | |
0e1423ae | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 344 | msgid "Source extension list is too long" |
345 | msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг" | |
edae3167 | 346 | |
0e1423ae | 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 348 | msgid "Error writing header to contents file" |
349 | msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание" | |
de5a560a | 350 | |
0e1423ae | 351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
36092463 | 352 | #, c-format |
67f393ab | 353 | msgid "Error processing contents %s" |
354 | msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s" | |
de5a560a | 355 | |
0e1423ae | 356 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
de5a560a | 357 | msgid "" |
67f393ab | 358 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
359 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
360 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
361 | " contents path\n" | |
362 | " release path\n" | |
363 | " generate config [groups]\n" | |
364 | " clean config\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
367 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
368 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
371 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
372 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
373 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
376 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
377 | "\n" | |
378 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
379 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
380 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
381 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
382 | "Debian archive:\n" | |
383 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
384 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
385 | "\n" | |
386 | "Options:\n" | |
387 | " -h This help text\n" | |
388 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
389 | " -s=? Source override file\n" | |
390 | " -q Quiet\n" | |
391 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
392 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
393 | " --contents Control contents file generation\n" | |
394 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
395 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
396 | msgstr "" | |
397 | "Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n" | |
398 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
399 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
400 | " contents път\n" | |
401 | " release път\n" | |
402 | " generate config [групи]\n" | |
403 | " clean config\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n" | |
406 | "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n" | |
407 | "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n" | |
410 | "„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n" | |
411 | "пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n" | |
412 | "„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n" | |
413 | "\n" | |
414 | "По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n" | |
415 | "файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n" | |
416 | "„override“ за пакети с изходен код.\n" | |
417 | "\n" | |
418 | "Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на " | |
419 | "дървото.\n" | |
420 | "BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене " | |
421 | "и\n" | |
422 | "файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. " | |
423 | "Pathprefix\n" | |
424 | "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за " | |
425 | "употреба\n" | |
426 | "от архива на Debian:\n" | |
427 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
428 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
429 | "\n" | |
430 | "Опции:\n" | |
431 | " -h Този помощен текст.\n" | |
432 | " --md5 Управление на генерирането на MD5.\n" | |
433 | " -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n" | |
434 | " -q Без показване на съобщения.\n" | |
435 | " -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n" | |
436 | " --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n" | |
437 | " --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n" | |
438 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
439 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция" | |
de5a560a | 440 | |
0e1423ae | 441 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 442 | msgid "No selections matched" |
443 | msgstr "Няма съвпадения на избора" | |
36092463 | 444 | |
0e1423ae | 445 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
36092463 | 446 | #, c-format |
67f393ab | 447 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
448 | msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“" | |
36092463 | 449 | |
0e1423ae | 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 451 | #, c-format |
452 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
453 | msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old" | |
36092463 | 454 | |
0e1423ae | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 456 | #, c-format |
457 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
458 | msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s" | |
36092463 | 459 | |
0e1423ae | 460 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 461 | msgid "" |
462 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
463 | "remove and re-create the database." | |
464 | msgstr "" | |
465 | "Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, " | |
466 | "премахнете базата от данни и я създайте наново." | |
36092463 | 467 | |
0e1423ae | 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 469 | #, c-format |
470 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
471 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s" | |
36092463 | 472 | |
0e1423ae | 473 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
474 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 475 | #, c-format |
476 | msgid "Failed to stat %s" | |
477 | msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s" | |
36092463 | 478 | |
0e1423ae | 479 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 480 | msgid "Archive has no control record" |
481 | msgstr "В архива няма поле „control“" | |
36092463 | 482 | |
0e1423ae | 483 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 484 | msgid "Unable to get a cursor" |
485 | msgstr "Неуспех при получаването на курсор" | |
36092463 | 486 | |
0e1423ae | 487 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 488 | #, c-format |
489 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
490 | msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n" | |
36092463 | 491 | |
0e1423ae | 492 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 493 | #, c-format |
494 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
495 | msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n" | |
36092463 | 496 | |
0e1423ae | 497 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 498 | msgid "E: " |
499 | msgstr "E: " | |
36092463 | 500 | |
0e1423ae | 501 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 502 | msgid "W: " |
503 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 504 | |
0e1423ae | 505 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 506 | msgid "E: Errors apply to file " |
507 | msgstr "E: Грешките се отнасят за файла " | |
de5a560a | 508 | |
0e1423ae | 509 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 510 | #, c-format |
511 | msgid "Failed to resolve %s" | |
512 | msgstr "Неуспех при превръщането на %s" | |
de5a560a | 513 | |
0e1423ae | 514 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 515 | msgid "Tree walking failed" |
516 | msgstr "Неуспех при обхода на дървото" | |
de5a560a | 517 | |
0e1423ae | 518 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
67f393ab | 519 | #, c-format |
520 | msgid "Failed to open %s" | |
521 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
36092463 | 522 | |
0e1423ae | 523 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
67f393ab | 524 | #, c-format |
525 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
526 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
de5a560a | 527 | |
0e1423ae | 528 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
36092463 | 529 | #, c-format |
67f393ab | 530 | msgid "Failed to readlink %s" |
531 | msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s" | |
36092463 | 532 | |
0e1423ae | 533 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
36092463 | 534 | #, c-format |
67f393ab | 535 | msgid "Failed to unlink %s" |
536 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s" | |
36092463 | 537 | |
0e1423ae | 538 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
0cf86020 | 539 | #, c-format |
67f393ab | 540 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
541 | msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s" | |
edae3167 | 542 | |
0e1423ae | 543 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
0cf86020 | 544 | #, c-format |
67f393ab | 545 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
546 | msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n" | |
edae3167 | 547 | |
0e1423ae | 548 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 549 | msgid "Archive had no package field" |
550 | msgstr "Архивът няма поле „package“" | |
de5a560a | 551 | |
0e1423ae | 552 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
36092463 | 553 | #, c-format |
67f393ab | 554 | msgid " %s has no override entry\n" |
555 | msgstr " %s няма запис „override“\n" | |
36092463 | 556 | |
0e1423ae | 557 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a | 558 | #, c-format |
67f393ab | 559 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
560 | msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n" | |
36092463 | 561 | |
0e1423ae | 562 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
36092463 | 563 | #, c-format |
67f393ab | 564 | msgid " %s has no source override entry\n" |
565 | msgstr " %s няма запис „source override“\n" | |
36092463 | 566 | |
0e1423ae | 567 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
36092463 | 568 | #, c-format |
67f393ab | 569 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
570 | msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n" | |
36092463 | 571 | |
0e1423ae | 572 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
36092463 | 573 | #, c-format |
67f393ab | 574 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
575 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s" | |
de5a560a | 576 | |
0e1423ae | 577 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 578 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
579 | msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет" | |
580 | ||
0e1423ae | 581 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
de5a560a | 582 | #, c-format |
67f393ab | 583 | msgid "Unable to open %s" |
584 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
36092463 | 585 | |
0e1423ae | 586 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
36092463 | 587 | #, c-format |
67f393ab | 588 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
589 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1" | |
36092463 | 590 | |
0e1423ae | 591 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
36092463 | 592 | #, c-format |
67f393ab | 593 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
594 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2" | |
36092463 | 595 | |
0e1423ae | 596 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
36092463 | 597 | #, c-format |
67f393ab | 598 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
599 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3" | |
36092463 | 600 | |
0e1423ae | 601 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
36092463 | 602 | #, c-format |
67f393ab | 603 | msgid "Failed to read the override file %s" |
604 | msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s" | |
36092463 | 605 | |
0e1423ae | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 607 | #, c-format |
67f393ab | 608 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
609 | msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“" | |
36092463 | 610 | |
0e1423ae | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 612 | #, c-format |
67f393ab | 613 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
614 | msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането" | |
36092463 | 615 | |
0e1423ae | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 617 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
618 | msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса" | |
36092463 | 619 | |
0e1423ae | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 621 | msgid "Failed to create FILE*" |
622 | msgstr "Неуспех при създаването на FILE*" | |
36092463 | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 625 | msgid "Failed to fork" |
626 | msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес" | |
36092463 | 627 | |
0e1423ae | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 629 | msgid "Compress child" |
630 | msgstr "Процес-потомък за компресиране" | |
36092463 | 631 | |
0e1423ae | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 633 | #, c-format |
67f393ab | 634 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
635 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s" | |
36092463 | 636 | |
0e1423ae | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 638 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
639 | msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC" | |
36092463 | 640 | |
0e1423ae | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 642 | msgid "Failed to exec compressor " |
643 | msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма " | |
36092463 | 644 | |
0e1423ae | 645 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 646 | msgid "decompressor" |
647 | msgstr "декомпресираща програма" | |
648 | ||
0e1423ae | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 650 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
651 | msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна" | |
652 | ||
0e1423ae | 653 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 654 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
655 | msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5" | |
36092463 | 656 | |
0e1423ae | 657 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
36092463 | 658 | #, c-format |
67f393ab | 659 | msgid "Problem unlinking %s" |
660 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s" | |
36092463 | 661 | |
0e1423ae | 662 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
36092463 | 663 | #, c-format |
67f393ab | 664 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
665 | msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" | |
36092463 | 666 | |
0e1423ae | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 668 | msgid "Y" |
669 | msgstr "Y" | |
36092463 | 670 | |
a0a89abd | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
36092463 | 672 | #, c-format |
67f393ab | 673 | msgid "Regex compilation error - %s" |
674 | msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s" | |
36092463 | 675 | |
0e1423ae | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 677 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
678 | msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:" | |
36092463 | 679 | |
0e1423ae | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
36092463 | 681 | #, c-format |
67f393ab | 682 | msgid "but %s is installed" |
683 | msgstr "но е инсталиран %s" | |
36092463 | 684 | |
0e1423ae | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
de5a560a | 686 | #, c-format |
67f393ab | 687 | msgid "but %s is to be installed" |
688 | msgstr "но ще бъде инсталиран %s" | |
36092463 | 689 | |
0e1423ae | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 691 | msgid "but it is not installable" |
692 | msgstr "но той не може да бъде инсталиран" | |
36092463 | 693 | |
0e1423ae | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 695 | msgid "but it is a virtual package" |
696 | msgstr "но той е виртуален пакет" | |
36092463 | 697 | |
0e1423ae | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 699 | msgid "but it is not installed" |
700 | msgstr "но той не е инсталиран" | |
36092463 | 701 | |
0e1423ae | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 703 | msgid "but it is not going to be installed" |
704 | msgstr "но той няма да бъде инсталиран" | |
36092463 | 705 | |
0e1423ae | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 707 | msgid " or" |
708 | msgstr " или" | |
36092463 | 709 | |
0e1423ae | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 711 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
712 | msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:" | |
36092463 | 713 | |
0e1423ae | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 715 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
716 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:" | |
36092463 | 717 | |
0e1423ae | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 719 | msgid "The following packages have been kept back:" |
720 | msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:" | |
36092463 | 721 | |
0e1423ae | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 723 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
724 | msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:" | |
36092463 | 725 | |
0e1423ae | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 727 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
728 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:" | |
36092463 | 729 | |
0e1423ae | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 731 | msgid "The following held packages will be changed:" |
732 | msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:" | |
36092463 | 733 | |
0e1423ae | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
67f393ab | 735 | #, c-format |
736 | msgid "%s (due to %s) " | |
737 | msgstr "%s (поради %s) " | |
36092463 | 738 | |
0e1423ae | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 740 | msgid "" |
741 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
742 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
743 | msgstr "" | |
744 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n" | |
745 | "Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!" | |
36092463 | 746 | |
0e1423ae | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
36092463 | 748 | #, c-format |
67f393ab | 749 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
750 | msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, " | |
36092463 | 751 | |
0e1423ae | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
67f393ab | 753 | #, c-format |
754 | msgid "%lu reinstalled, " | |
755 | msgstr "%lu преинсталирани, " | |
36092463 | 756 | |
0e1423ae | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
67f393ab | 758 | #, c-format |
759 | msgid "%lu downgraded, " | |
760 | msgstr "%lu върнати към по-стара версия, " | |
36092463 | 761 | |
0e1423ae | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 763 | #, c-format |
764 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
765 | msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n" | |
36092463 | 766 | |
0e1423ae | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
67f393ab | 768 | #, c-format |
769 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
770 | msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n" | |
36092463 | 771 | |
0e1423ae | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 773 | msgid "Correcting dependencies..." |
774 | msgstr "Коригиране на зависимостите..." | |
36092463 | 775 | |
0e1423ae | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 777 | msgid " failed." |
778 | msgstr " пропадна." | |
36092463 | 779 | |
0e1423ae | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 781 | msgid "Unable to correct dependencies" |
782 | msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите" | |
36092463 | 783 | |
0e1423ae | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 785 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
786 | msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации" | |
36092463 | 787 | |
0e1423ae | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 789 | msgid " Done" |
790 | msgstr " Готово" | |
791 | ||
0e1423ae | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 793 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
36092463 | 794 | msgstr "" |
67f393ab | 795 | "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези " |
796 | "неизправности." | |
36092463 | 797 | |
0e1423ae | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 799 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
800 | msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“." | |
36092463 | 801 | |
0e1423ae | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 803 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
804 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!" | |
36092463 | 805 | |
0e1423ae | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 807 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
808 | msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n" | |
36092463 | 809 | |
0e1423ae | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 811 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
812 | msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?" | |
36092463 | 813 | |
0e1423ae | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 815 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
816 | msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени" | |
36092463 | 817 | |
0e1423ae | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 819 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
820 | msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“" | |
36092463 | 821 | |
0e1423ae | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 823 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
824 | msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!" | |
36092463 | 825 | |
0e1423ae | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 827 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
828 | msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено." | |
36092463 | 829 | |
0e1423ae | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 831 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
832 | msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши" | |
36092463 | 833 | |
a0a89abd | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023 |
67f393ab | 835 | msgid "Unable to lock the download directory" |
836 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне" | |
36092463 | 837 | |
a0a89abd | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317 |
ab231908 | 839 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 840 | msgid "The list of sources could not be read." |
841 | msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен." | |
36092463 | 842 | |
0e1423ae | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 844 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
845 | msgstr "" | |
846 | "Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org" | |
847 | ||
0e1423ae | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
36092463 | 849 | #, c-format |
67f393ab | 850 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
851 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n" | |
36092463 | 852 | |
0e1423ae | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
36092463 | 854 | #, c-format |
67f393ab | 855 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
856 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n" | |
36092463 | 857 | |
0e1423ae | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
8a0e0263 | 859 | #, c-format |
0e1423ae | 860 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
8a0e0263 | 861 | msgstr "" |
862 | "След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково " | |
863 | "пространство.\n" | |
36092463 | 864 | |
0e1423ae | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
8a0e0263 | 866 | #, c-format |
0e1423ae | 867 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
8a0e0263 | 868 | msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n" |
36092463 | 869 | |
a0a89abd | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166 |
36092463 | 871 | #, c-format |
67f393ab | 872 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
873 | msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s" | |
36092463 | 874 | |
0e1423ae | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
36092463 | 876 | #, c-format |
67f393ab | 877 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
878 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s." | |
879 | ||
0e1423ae | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 881 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
882 | msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция." | |
883 | ||
0e1423ae | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 885 | msgid "Yes, do as I say!" |
886 | msgstr "Да, прави каквото казвам!" | |
36092463 | 887 | |
0e1423ae | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
36092463 | 889 | #, c-format |
67f393ab | 890 | msgid "" |
891 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
892 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
893 | " ?] " | |
36092463 | 894 | msgstr "" |
67f393ab | 895 | "На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n" |
896 | "За да продължите, въведете фразата „%s“\n" | |
897 | " ?] " | |
36092463 | 898 | |
0e1423ae | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 900 | msgid "Abort." |
901 | msgstr "Прекъсване." | |
36092463 | 902 | |
0e1423ae | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 904 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
905 | msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? " | |
36092463 | 906 | |
a0a89abd | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344 |
de5a560a | 908 | #, c-format |
67f393ab | 909 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
910 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n" | |
36092463 | 911 | |
0e1423ae | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 913 | msgid "Some files failed to download" |
914 | msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени" | |
36092463 | 915 | |
a0a89abd | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223 |
67f393ab | 917 | msgid "Download complete and in download only mode" |
918 | msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне" | |
36092463 | 919 | |
0e1423ae | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
de5a560a | 921 | msgid "" |
67f393ab | 922 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
923 | "missing?" | |
de5a560a | 924 | msgstr "" |
67f393ab | 925 | "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ " |
926 | "или да опитате с „--fix-missing“?" | |
36092463 | 927 | |
0e1423ae | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 929 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
930 | msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още" | |
36092463 | 931 | |
0e1423ae | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 933 | msgid "Unable to correct missing packages." |
934 | msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети." | |
36092463 | 935 | |
0e1423ae | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 937 | msgid "Aborting install." |
938 | msgstr "Прекъсване на инсталирането." | |
36092463 | 939 | |
0e1423ae | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
67f393ab | 941 | #, c-format |
942 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
943 | msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n" | |
36092463 | 944 | |
0e1423ae | 945 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
de5a560a | 946 | #, c-format |
67f393ab | 947 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
948 | msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n" | |
36092463 | 949 | |
0e1423ae | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
36092463 | 951 | #, c-format |
67f393ab | 952 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
953 | msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n" | |
36092463 | 954 | |
0e1423ae | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
de5a560a | 956 | #, c-format |
67f393ab | 957 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
958 | msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n" | |
959 | ||
0e1423ae | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 961 | msgid " [Installed]" |
962 | msgstr " [Инсталиран]" | |
963 | ||
0e1423ae | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 965 | msgid "You should explicitly select one to install." |
966 | msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране." | |
36092463 | 967 | |
0e1423ae | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
36092463 | 969 | #, c-format |
67f393ab | 970 | msgid "" |
971 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
972 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
973 | "is only available from another source\n" | |
974 | msgstr "" | |
975 | "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n" | |
976 | "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n" | |
977 | "само от друг източник\n" | |
978 | ||
0e1423ae | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 980 | msgid "However the following packages replace it:" |
981 | msgstr "Обаче следните пакети го заместват:" | |
36092463 | 982 | |
0e1423ae | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
36092463 | 984 | #, c-format |
67f393ab | 985 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
986 | msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране" | |
36092463 | 987 | |
0e1423ae | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
36092463 | 989 | #, c-format |
67f393ab | 990 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
991 | msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n" | |
36092463 | 992 | |
0e1423ae | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
36092463 | 994 | #, c-format |
67f393ab | 995 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
996 | msgstr "%s вече е най-новата версия.\n" | |
36092463 | 997 | |
0e1423ae | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
36092463 | 999 | #, c-format |
67f393ab | 1000 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
1001 | msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“" | |
36092463 | 1002 | |
0e1423ae | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
67f393ab | 1004 | #, c-format |
1005 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
1006 | msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“" | |
de5a560a | 1007 | |
0e1423ae | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
36092463 | 1009 | #, c-format |
67f393ab | 1010 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1011 | msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n" | |
36092463 | 1012 | |
0e1423ae | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
67f393ab | 1014 | msgid "The update command takes no arguments" |
1015 | msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи" | |
36092463 | 1016 | |
0e1423ae | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
67f393ab | 1018 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1019 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите" | |
36092463 | 1020 | |
a0a89abd | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
67f393ab | 1022 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
8a0e0263 | 1023 | msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран" |
4948a1ba | 1024 | |
a0a89abd | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 |
67f393ab | 1026 | msgid "" |
1027 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1028 | "required:" | |
8a0e0263 | 1029 | msgstr "" |
1030 | "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" | |
4948a1ba | 1031 | |
a0a89abd | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 |
67f393ab | 1033 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
8a0e0263 | 1034 | msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете." |
4948a1ba | 1035 | |
a0a89abd | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
67f393ab | 1037 | msgid "" |
1038 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1039 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1040 | msgstr "" | |
8a0e0263 | 1041 | "Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n" |
1042 | "да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt." | |
4948a1ba | 1043 | |
a0a89abd | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733 |
67f393ab | 1045 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1046 | msgstr "" | |
1047 | "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:" | |
4948a1ba | 1048 | |
a0a89abd | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1050 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
8a0e0263 | 1051 | msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата" |
4948a1ba | 1052 | |
a0a89abd | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 |
67f393ab | 1054 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1055 | msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата" | |
36092463 | 1056 | |
a0a89abd | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
8a0e0263 | 1058 | #, c-format |
67f393ab | 1059 | msgid "Couldn't find task %s" |
8a0e0263 | 1060 | msgstr "Неуспех при намирането на задача %s" |
4948a1ba | 1061 | |
a0a89abd | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 |
36092463 | 1063 | #, c-format |
67f393ab | 1064 | msgid "Couldn't find package %s" |
1065 | msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s" | |
36092463 | 1066 | |
a0a89abd | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
36092463 | 1068 | #, c-format |
67f393ab | 1069 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1070 | msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" | |
36092463 | 1071 | |
a0a89abd | 1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
8a0e0263 | 1073 | #, c-format |
0e1423ae | 1074 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
8a0e0263 | 1075 | msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" |
4948a1ba | 1076 | |
a0a89abd | 1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 |
67f393ab | 1078 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1079 | msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:" | |
36092463 | 1080 | |
a0a89abd | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
67f393ab | 1082 | msgid "" |
1083 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1084 | "solution)." | |
1085 | msgstr "" | |
1086 | "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или " | |
1087 | "укажете разрешение)." | |
36092463 | 1088 | |
a0a89abd | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
67f393ab | 1090 | msgid "" |
1091 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1092 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1093 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1094 | "or been moved out of Incoming." | |
1095 | msgstr "" | |
1096 | "Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n" | |
1097 | "че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n" | |
1098 | "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n" | |
1099 | "са били преместени от Incoming." | |
de5a560a | 1100 | |
a0a89abd | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1728 |
67f393ab | 1102 | msgid "" |
1103 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1104 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1105 | "that package should be filed." | |
36092463 | 1106 | msgstr "" |
67f393ab | 1107 | "Тъй като сте указали единична операция, твърде е възможно пакета просто\n" |
1108 | "да не може да бъде инсталиран; в такъв случай би трябвало да се подаде\n" | |
1109 | "доклад за грешка за този пакет." | |
36092463 | 1110 | |
a0a89abd | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1736 |
67f393ab | 1112 | msgid "Broken packages" |
1113 | msgstr "Счупени пакети" | |
de5a560a | 1114 | |
a0a89abd | 1115 | #: cmdline/apt-get.cc:1765 |
67f393ab | 1116 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1117 | msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:" | |
de5a560a | 1118 | |
a0a89abd | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 1120 | msgid "Suggested packages:" |
1121 | msgstr "Предложени пакети:" | |
1122 | ||
a0a89abd | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:1855 |
67f393ab | 1124 | msgid "Recommended packages:" |
1125 | msgstr "Препоръчвани пакети:" | |
1126 | ||
a0a89abd | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1883 |
67f393ab | 1128 | msgid "Calculating upgrade... " |
1129 | msgstr "Изчисляване на актуализацията..." | |
1130 | ||
a0a89abd | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1132 | msgid "Failed" |
1133 | msgstr "Неуспех" | |
1134 | ||
a0a89abd | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:1891 |
67f393ab | 1136 | msgid "Done" |
1137 | msgstr "Готово" | |
1138 | ||
a0a89abd | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966 |
67f393ab | 1140 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1141 | msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата" | |
1142 | ||
a0a89abd | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:2066 |
67f393ab | 1144 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1145 | msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код" | |
36092463 | 1146 | |
a0a89abd | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335 |
de5a560a | 1148 | #, c-format |
67f393ab | 1149 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1150 | msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s" | |
36092463 | 1151 | |
a0a89abd | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2145 |
de5a560a | 1153 | #, c-format |
67f393ab | 1154 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1155 | msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n" | |
36092463 | 1156 | |
a0a89abd | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2173 |
de5a560a | 1158 | #, c-format |
67f393ab | 1159 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1160 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s" | |
36092463 | 1161 | |
a0a89abd | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2179 |
de5a560a | 1163 | #, c-format |
67f393ab | 1164 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1165 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n" | |
36092463 | 1166 | |
a0a89abd | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 |
67f393ab | 1168 | #, c-format |
1169 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1170 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n" | |
36092463 | 1171 | |
a0a89abd | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 |
67f393ab | 1173 | #, c-format |
1174 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1175 | msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n" | |
36092463 | 1176 | |
a0a89abd | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2219 |
67f393ab | 1178 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1179 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви." | |
1180 | ||
a0a89abd | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2247 |
de5a560a | 1182 | #, c-format |
67f393ab | 1183 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1184 | msgstr "" | |
1185 | "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n" | |
de5a560a | 1186 | |
a0a89abd | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 |
67f393ab | 1188 | #, c-format |
1189 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1190 | msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n" | |
36092463 | 1191 | |
a0a89abd | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 |
de5a560a | 1193 | #, c-format |
67f393ab | 1194 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1195 | msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n" | |
36092463 | 1196 | |
a0a89abd | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
67f393ab | 1198 | #, c-format |
1199 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1200 | msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n" | |
36092463 | 1201 | |
a0a89abd | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 |
67f393ab | 1203 | msgid "Child process failed" |
1204 | msgstr "Процесът-потомък пропадна" | |
36092463 | 1205 | |
a0a89abd | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2312 |
67f393ab | 1207 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1208 | msgstr "" | |
1209 | "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране" | |
36092463 | 1210 | |
a0a89abd | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2340 |
36092463 | 1212 | #, c-format |
67f393ab | 1213 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
de5a560a | 1214 | msgstr "" |
67f393ab | 1215 | "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s" |
36092463 | 1216 | |
a0a89abd | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 |
36092463 | 1218 | #, c-format |
67f393ab | 1219 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1220 | msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n" | |
36092463 | 1221 | |
a0a89abd | 1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2412 |
36092463 | 1223 | #, c-format |
de5a560a | 1224 | msgid "" |
67f393ab | 1225 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1226 | "found" | |
de5a560a | 1227 | msgstr "" |
67f393ab | 1228 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " |
1229 | "не може да бъде намерен" | |
36092463 | 1230 | |
a0a89abd | 1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2465 |
36092463 | 1232 | #, c-format |
de5a560a | 1233 | msgid "" |
67f393ab | 1234 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1235 | "package %s can satisfy version requirements" | |
36092463 | 1236 | msgstr "" |
67f393ab | 1237 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма " |
1238 | "налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за " | |
1239 | "версия" | |
36092463 | 1240 | |
a0a89abd | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2501 |
36092463 | 1242 | #, c-format |
67f393ab | 1243 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1244 | msgstr "" | |
1245 | "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният " | |
1246 | "пакет %s е твърде нов" | |
36092463 | 1247 | |
a0a89abd | 1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
36092463 | 1249 | #, c-format |
67f393ab | 1250 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1251 | msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s" | |
36092463 | 1252 | |
a0a89abd | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
67f393ab | 1254 | #, c-format |
1255 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1256 | msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени." | |
36092463 | 1257 | |
a0a89abd | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
67f393ab | 1259 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1260 | msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране" | |
36092463 | 1261 | |
a0a89abd | 1262 | #: cmdline/apt-get.cc:2576 |
67f393ab | 1263 | msgid "Supported modules:" |
1264 | msgstr "Поддържани модули:" | |
36092463 | 1265 | |
a0a89abd | 1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 |
de5a560a | 1267 | msgid "" |
67f393ab | 1268 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1269 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1270 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1271 | "\n" | |
1272 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1273 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1274 | "and install.\n" | |
1275 | "\n" | |
1276 | "Commands:\n" | |
1277 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1278 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1279 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1280 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1281 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e1423ae | 1282 | " purge - Remove and purge packages\n" |
67f393ab | 1283 | " source - Download source archives\n" |
1284 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1285 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1286 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1287 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1288 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1289 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1290 | "\n" | |
1291 | "Options:\n" | |
1292 | " -h This help text.\n" | |
1293 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1294 | " -qq No output except for errors\n" | |
1295 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1296 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1297 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1298 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1299 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1300 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1301 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1302 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1303 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1304 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1305 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1306 | "pages for more information and options.\n" | |
1307 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
de5a560a | 1308 | msgstr "" |
67f393ab | 1309 | "Употреба: apt-get [опции] команда\n" |
1310 | " apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1311 | " apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1312 | "\n" | |
1313 | "apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n" | |
1314 | "инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n" | |
1315 | "и „install“.\n" | |
1316 | "\n" | |
1317 | "Команди:\n" | |
8a0e0263 | 1318 | " update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n" |
1319 | " upgrade - Актуализиране на системата\n" | |
67f393ab | 1320 | " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n" |
1321 | " remove - Премахване на пакети\n" | |
8a0e0263 | 1322 | " autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n" |
1323 | " purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n" | |
67f393ab | 1324 | " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n" |
8a0e0263 | 1325 | " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n" |
1326 | " изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, " | |
1327 | "вж. apt-get(8)\n" | |
67f393ab | 1328 | " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n" |
1329 | " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n" | |
1330 | " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n" | |
8a0e0263 | 1331 | " check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n" |
67f393ab | 1332 | "\n" |
1333 | "Опции:\n" | |
1334 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1335 | " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n" | |
8a0e0263 | 1336 | " -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n" |
67f393ab | 1337 | " -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n" |
1338 | " -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n" | |
1339 | " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n" | |
8a0e0263 | 1340 | " -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n" |
67f393ab | 1341 | " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n" |
8a0e0263 | 1342 | " -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n" |
67f393ab | 1343 | " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n" |
8a0e0263 | 1344 | " -V Показване на подробна информация за версиите\n" |
67f393ab | 1345 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n" |
8a0e0263 | 1346 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n" |
1347 | " напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1348 | "Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n" | |
67f393ab | 1349 | "информация и опции.\n" |
1350 | " Това APT има Върховни Сили.\n" | |
36092463 | 1351 | |
67f393ab | 1352 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1353 | msgid "Hit " | |
1354 | msgstr "Поп " | |
36092463 | 1355 | |
67f393ab | 1356 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1357 | msgid "Get:" | |
1358 | msgstr "Изт:" | |
36092463 | 1359 | |
67f393ab | 1360 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1361 | msgid "Ign " | |
1362 | msgstr "Игн " | |
36092463 | 1363 | |
67f393ab | 1364 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1365 | msgid "Err " | |
1366 | msgstr "Грш " | |
36092463 | 1367 | |
67f393ab | 1368 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1369 | #, c-format |
67f393ab | 1370 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1371 | msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n" | |
de5a560a | 1372 | |
67f393ab | 1373 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1374 | #, c-format |
67f393ab | 1375 | msgid " [Working]" |
1376 | msgstr " [В процес на работа]" | |
36092463 | 1377 | |
67f393ab | 1378 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1379 | #, c-format |
67f393ab | 1380 | msgid "" |
1381 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1382 | " '%s'\n" | |
1383 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1384 | msgstr "" | |
1385 | "Смяна на носител: сложете диска с етикет\n" | |
1386 | " „%s“\n" | |
1387 | "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n" | |
36092463 | 1388 | |
67f393ab | 1389 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1390 | msgid "Unknown package record!" | |
1391 | msgstr "Непознат запис за пакет!" | |
36092463 | 1392 | |
67f393ab | 1393 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1394 | msgid "" | |
1395 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1396 | "\n" | |
1397 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1398 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1399 | "\n" | |
1400 | "Options:\n" | |
1401 | " -h This help text\n" | |
1402 | " -s Use source file sorting\n" | |
1403 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1404 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1405 | msgstr "" | |
1406 | "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n" | |
1407 | "\n" | |
1408 | "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n" | |
1409 | "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n" | |
1410 | "\n" | |
1411 | "Опции:\n" | |
1412 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1413 | " -s Използване на сортиране по изходен код.\n" | |
1414 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
1415 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
1416 | "tmp\n" | |
36092463 | 1417 | |
67f393ab | 1418 | #: dselect/install:32 |
1419 | msgid "Bad default setting!" | |
1420 | msgstr "Лоша стандартна настройка!" | |
36092463 | 1421 | |
8f30b478 | 1422 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1423 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1424 | msgid "Press enter to continue." |
1425 | msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите." | |
36092463 | 1426 | |
8f30b478 | 1427 | #: dselect/install:91 |
1428 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
f51f8795 | 1429 | msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?" |
8f30b478 | 1430 | |
1431 | #: dselect/install:101 | |
67f393ab | 1432 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1433 | msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират" | |
36092463 | 1434 | |
8f30b478 | 1435 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1436 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1437 | msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или" | |
36092463 | 1438 | |
8f30b478 | 1439 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1440 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1441 | msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките" | |
36092463 | 1442 | |
8f30b478 | 1443 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1444 | msgid "" |
1445 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1446 | msgstr "" | |
1447 | "над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново" | |
36092463 | 1448 | |
67f393ab | 1449 | #: dselect/update:30 |
1450 | msgid "Merging available information" | |
1451 | msgstr "Смесване на наличната информация" | |
36092463 | 1452 | |
0e1423ae | 1453 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
67f393ab | 1454 | msgid "Failed to create pipes" |
1455 | msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали" | |
36092463 | 1456 | |
0e1423ae | 1457 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
67f393ab | 1458 | msgid "Failed to exec gzip " |
1459 | msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip" | |
36092463 | 1460 | |
0e1423ae | 1461 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
67f393ab | 1462 | msgid "Corrupted archive" |
1463 | msgstr "Развален архив" | |
36092463 | 1464 | |
0e1423ae | 1465 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
67f393ab | 1466 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1467 | msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив" | |
de5a560a | 1468 | |
0e1423ae | 1469 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
67f393ab | 1470 | #, c-format |
1471 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1472 | msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s" | |
36092463 | 1473 | |
0e1423ae | 1474 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
36092463 | 1475 | msgid "Invalid archive signature" |
1476 | msgstr "Невалиден подпис на архива" | |
1477 | ||
0e1423ae | 1478 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
36092463 | 1479 | msgid "Error reading archive member header" |
1480 | msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива" | |
1481 | ||
0e1423ae | 1482 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
36092463 | 1483 | msgid "Invalid archive member header" |
1484 | msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива" | |
1485 | ||
0e1423ae | 1486 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
36092463 | 1487 | msgid "Archive is too short" |
1488 | msgstr "Архивът е твърде кратък" | |
1489 | ||
0e1423ae | 1490 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
36092463 | 1491 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1492 | msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива" | |
1493 | ||
0e1423ae | 1494 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
36092463 | 1495 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1496 | msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел" | |
1497 | ||
0e1423ae | 1498 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
36092463 | 1499 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1500 | msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!" | |
1501 | ||
0e1423ae | 1502 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
36092463 | 1503 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1504 | msgstr "Неуспех при установяване на отклонението" | |
1505 | ||
0e1423ae | 1506 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
36092463 | 1507 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1508 | msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion" | |
1509 | ||
0e1423ae | 1510 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
36092463 | 1511 | #, c-format |
1512 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1513 | msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s" | |
1514 | ||
0e1423ae | 1515 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
36092463 | 1516 | #, c-format |
1517 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1518 | msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s" | |
1519 | ||
0e1423ae | 1520 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
36092463 | 1521 | #, c-format |
1522 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1523 | msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s" | |
1524 | ||
0e1423ae | 1525 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
36092463 | 1526 | #, c-format |
1527 | msgid "Failed to write file %s" | |
1528 | msgstr "Неуспех при запис на файл %s" | |
1529 | ||
0e1423ae | 1530 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
36092463 | 1531 | #, c-format |
1532 | msgid "Failed to close file %s" | |
1533 | msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s" | |
1534 | ||
0e1423ae | 1535 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
36092463 | 1536 | #, c-format |
1537 | msgid "The path %s is too long" | |
1538 | msgstr "Пътят %s е твърде дълъг" | |
1539 | ||
0e1423ae | 1540 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
36092463 | 1541 | #, c-format |
1542 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1543 | msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж" | |
1544 | ||
0e1423ae | 1545 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
36092463 | 1546 | #, c-format |
1547 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1548 | msgstr "Директорията %s е отклонена" | |
1549 | ||
0e1423ae | 1550 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
36092463 | 1551 | #, c-format |
1552 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1553 | msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s" | |
1554 | ||
0e1423ae | 1555 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
36092463 | 1556 | msgid "The diversion path is too long" |
1557 | msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг" | |
1558 | ||
0e1423ae | 1559 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
36092463 | 1560 | #, c-format |
1561 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1562 | msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория" | |
1563 | ||
0e1423ae | 1564 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
36092463 | 1565 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1566 | msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш" | |
1567 | ||
0e1423ae | 1568 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
36092463 | 1569 | msgid "The path is too long" |
1570 | msgstr "Пътят е твърде дълъг" | |
1571 | ||
0e1423ae | 1572 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
36092463 | 1573 | #, c-format |
1574 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1575 | msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия" | |
1576 | ||
0e1423ae | 1577 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
36092463 | 1578 | #, c-format |
1579 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1580 | msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s" | |
1581 | ||
ab231908 | 1582 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
0e1423ae | 1583 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1584 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
67f393ab | 1585 | #, c-format |
1586 | msgid "Unable to read %s" | |
1587 | msgstr "Неуспех при четенето на %s" | |
1588 | ||
0e1423ae | 1589 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
36092463 | 1590 | #, c-format |
1591 | msgid "Unable to stat %s" | |
1592 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s" | |
1593 | ||
0e1423ae | 1594 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
36092463 | 1595 | #, c-format |
1596 | msgid "Failed to remove %s" | |
1597 | msgstr "Неуспех при премахването на %s" | |
1598 | ||
0e1423ae | 1599 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
36092463 | 1600 | #, c-format |
1601 | msgid "Unable to create %s" | |
1602 | msgstr "Неуспех при създаването на %s" | |
1603 | ||
0e1423ae | 1604 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
36092463 | 1605 | #, c-format |
1606 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1607 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo" | |
1608 | ||
0e1423ae | 1609 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
36092463 | 1610 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1611 | msgstr "" | |
1612 | "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система" | |
1613 | ||
67f393ab | 1614 | #. Build the status cache |
0e1423ae | 1615 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
67f393ab | 1616 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 |
1617 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1618 | msgid "Reading package lists" | |
1619 | msgstr "Четене на списъците с пакети" | |
1620 | ||
0e1423ae | 1621 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
36092463 | 1622 | #, c-format |
1623 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1624 | msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo" | |
1625 | ||
0e1423ae | 1626 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
36092463 | 1628 | msgid "Internal error getting a package name" |
1629 | msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета" | |
1630 | ||
0e1423ae | 1631 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
36092463 | 1632 | msgid "Reading file listing" |
1633 | msgstr "Четене на списъка на файловете" | |
1634 | ||
0e1423ae | 1635 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
36092463 | 1636 | #, c-format |
1637 | msgid "" | |
1638 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1639 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1640 | "package!" | |
1641 | msgstr "" | |
1642 | "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да " | |
1643 | "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте " | |
1644 | "същата версия на пакета!" | |
1645 | ||
0e1423ae | 1646 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
36092463 | 1647 | #, c-format |
1648 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1649 | msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s" | |
1650 | ||
0e1423ae | 1651 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
36092463 | 1652 | msgid "Internal error getting a node" |
1653 | msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел" | |
1654 | ||
0e1423ae | 1655 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
36092463 | 1656 | #, c-format |
1657 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1658 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions" | |
1659 | ||
0e1423ae | 1660 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
36092463 | 1661 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1662 | msgstr "Файлът с отклонения е повреден" | |
1663 | ||
0e1423ae | 1664 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1665 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
36092463 | 1666 | #, c-format |
1667 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1668 | msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s" | |
1669 | ||
0e1423ae | 1670 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
36092463 | 1671 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1672 | msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение" | |
1673 | ||
0e1423ae | 1674 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
36092463 | 1675 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1676 | msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети" | |
1677 | ||
0e1423ae | 1678 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
36092463 | 1679 | #, c-format |
1680 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1681 | msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu" | |
1682 | ||
0e1423ae | 1683 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
36092463 | 1684 | #, c-format |
1685 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1686 | msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu" | |
1687 | ||
0e1423ae | 1688 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
36092463 | 1689 | #, c-format |
1690 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1691 | msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu" | |
1692 | ||
0e1423ae | 1693 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
36092463 | 1694 | #, c-format |
1695 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1696 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“" | |
1697 | ||
0e1423ae | 1698 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
8a0e0263 | 1699 | #, c-format |
0e1423ae | 1700 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
8a0e0263 | 1701 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“" |
36092463 | 1702 | |
0e1423ae | 1703 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
36092463 | 1704 | #, c-format |
1705 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1706 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
1707 | ||
0e1423ae | 1708 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
36092463 | 1709 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1710 | msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент" | |
1711 | ||
0e1423ae | 1712 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
36092463 | 1713 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1714 | msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл" | |
1715 | ||
0e1423ae | 1716 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
36092463 | 1717 | msgid "Unparsable control file" |
1718 | msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ" | |
1719 | ||
67f393ab | 1720 | #: methods/cdrom.cc:114 |
36092463 | 1721 | #, c-format |
67f393ab | 1722 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1723 | msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM" | |
36092463 | 1724 | |
67f393ab | 1725 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1726 | msgid "" | |
1727 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1728 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1729 | msgstr "" | |
1730 | "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. " | |
1731 | "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове" | |
36092463 | 1732 | |
67f393ab | 1733 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1734 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1735 | msgstr "Грешен CD-ROM" | |
36092463 | 1736 | |
67f393ab | 1737 | #: methods/cdrom.cc:166 |
1738 | #, c-format | |
1739 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1740 | msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва." | |
36092463 | 1741 | |
67f393ab | 1742 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1743 | msgid "Disk not found." | |
1744 | msgstr "Дискът не е намерен." | |
36092463 | 1745 | |
67f393ab | 1746 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1747 | msgid "File not found" | |
1748 | msgstr "Файлът не е намерен" | |
36092463 | 1749 | |
0e1423ae | 1750 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1751 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1752 | msgid "Failed to stat" |
1753 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути" | |
36092463 | 1754 | |
0e1423ae | 1755 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1756 | msgid "Failed to set modification time" |
1757 | msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна" | |
36092463 | 1758 | |
67f393ab | 1759 | #: methods/file.cc:44 |
1760 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1761 | msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“" | |
36092463 | 1762 | |
67f393ab | 1763 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1764 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1765 | msgid "Logging in" | |
1766 | msgstr "Влизане" | |
36092463 | 1767 | |
67f393ab | 1768 | #: methods/ftp.cc:168 |
1769 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1770 | msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър" | |
36092463 | 1771 | |
67f393ab | 1772 | #: methods/ftp.cc:173 |
1773 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1774 | msgstr "Неуспех при установяването на локалното име" | |
36092463 | 1775 | |
67f393ab | 1776 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1779 | msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s" | |
36092463 | 1780 | |
67f393ab | 1781 | #: methods/ftp.cc:210 |
1782 | #, c-format | |
1783 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1784 | msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1785 | |
67f393ab | 1786 | #: methods/ftp.cc:217 |
1787 | #, c-format | |
1788 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1789 | msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1790 | |
67f393ab | 1791 | #: methods/ftp.cc:237 |
1792 | msgid "" | |
1793 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1794 | "is empty." | |
1795 | msgstr "" | |
1796 | "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::" | |
1797 | "ProxyLogin е празен." | |
36092463 | 1798 | |
67f393ab | 1799 | #: methods/ftp.cc:265 |
1800 | #, c-format | |
1801 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1802 | msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1803 | |
67f393ab | 1804 | #: methods/ftp.cc:291 |
36092463 | 1805 | #, c-format |
67f393ab | 1806 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1807 | msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1808 | |
67f393ab | 1809 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1810 | msgid "Connection timeout" | |
1811 | msgstr "Допустимото време за свързването изтече" | |
36092463 | 1812 | |
67f393ab | 1813 | #: methods/ftp.cc:335 |
1814 | msgid "Server closed the connection" | |
1815 | msgstr "Сървърът разпадна връзката" | |
36092463 | 1816 | |
ab231908 | 1817 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1818 | msgid "Read error" |
1819 | msgstr "Грешка при четене" | |
36092463 | 1820 | |
67f393ab | 1821 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1822 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1823 | msgstr "Отговорът препълни буфера." | |
36092463 | 1824 | |
67f393ab | 1825 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1826 | msgid "Protocol corruption" | |
1827 | msgstr "Развален протокол" | |
36092463 | 1828 | |
ab231908 | 1829 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1830 | msgid "Write error" |
1831 | msgstr "Грешка при запис" | |
36092463 | 1832 | |
67f393ab | 1833 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1834 | msgid "Could not create a socket" | |
1835 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо" | |
36092463 | 1836 | |
67f393ab | 1837 | #: methods/ftp.cc:698 |
1838 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1839 | msgstr "" | |
1840 | "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване " | |
1841 | "изтече" | |
36092463 | 1842 | |
67f393ab | 1843 | #: methods/ftp.cc:704 |
1844 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1845 | msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо." | |
36092463 | 1846 | |
67f393ab | 1847 | #: methods/ftp.cc:722 |
1848 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1849 | msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо" | |
36092463 | 1850 | |
67f393ab | 1851 | #: methods/ftp.cc:736 |
1852 | msgid "Could not bind a socket" | |
1853 | msgstr "Неуспех при свързването на гнездо" | |
36092463 | 1854 | |
67f393ab | 1855 | #: methods/ftp.cc:740 |
1856 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1857 | msgstr "Неуспех при слушането на гнездото" | |
36092463 | 1858 | |
67f393ab | 1859 | #: methods/ftp.cc:747 |
1860 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1861 | msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото" | |
de5a560a | 1862 | |
67f393ab | 1863 | #: methods/ftp.cc:779 |
1864 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1865 | msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT" | |
36092463 | 1866 | |
67f393ab | 1867 | #: methods/ftp.cc:789 |
1868 | #, c-format | |
1869 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1870 | msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)" | |
36092463 | 1871 | |
67f393ab | 1872 | #: methods/ftp.cc:798 |
1873 | #, c-format | |
1874 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1875 | msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1876 | |
67f393ab | 1877 | #: methods/ftp.cc:818 |
1878 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1879 | msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече" | |
802442e3 | 1880 | |
67f393ab | 1881 | #: methods/ftp.cc:825 |
1882 | msgid "Unable to accept connection" | |
1883 | msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването" | |
36092463 | 1884 | |
0e1423ae | 1885 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1886 | msgid "Problem hashing file" |
1887 | msgstr "Проблем при хеширане на файла" | |
36092463 | 1888 | |
67f393ab | 1889 | #: methods/ftp.cc:877 |
0cf86020 | 1890 | #, c-format |
67f393ab | 1891 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1892 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“" | |
36092463 | 1893 | |
67f393ab | 1894 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1895 | msgid "Data socket timed out" | |
1896 | msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече" | |
36092463 | 1897 | |
67f393ab | 1898 | #: methods/ftp.cc:922 |
36092463 | 1899 | #, c-format |
67f393ab | 1900 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1901 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“" | |
36092463 | 1902 | |
67f393ab | 1903 | #. Get the files information |
1904 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1905 | msgid "Query" | |
1906 | msgstr "Запитване" | |
36092463 | 1907 | |
67f393ab | 1908 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1909 | msgid "Unable to invoke " | |
1910 | msgstr "Неуспех при извикването на " | |
36092463 | 1911 | |
ab231908 | 1912 | #: methods/connect.cc:70 |
de5a560a | 1913 | #, c-format |
67f393ab | 1914 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1915 | msgstr "Свързване с %s (%s)" | |
36092463 | 1916 | |
ab231908 | 1917 | #: methods/connect.cc:81 |
67f393ab | 1918 | #, c-format |
1919 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1920 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
36092463 | 1921 | |
ab231908 | 1922 | #: methods/connect.cc:90 |
67f393ab | 1923 | #, c-format |
1924 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1925 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
36092463 | 1926 | |
ab231908 | 1927 | #: methods/connect.cc:96 |
de5a560a | 1928 | #, c-format |
67f393ab | 1929 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1930 | msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)." | |
36092463 | 1931 | |
ab231908 | 1932 | #: methods/connect.cc:104 |
de5a560a | 1933 | #, c-format |
67f393ab | 1934 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1935 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече" | |
36092463 | 1936 | |
ab231908 | 1937 | #: methods/connect.cc:119 |
de5a560a | 1938 | #, c-format |
67f393ab | 1939 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1940 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)." | |
1941 | ||
1942 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1943 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1944 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1945 | #, c-format |
1946 | msgid "Connecting to %s" | |
1947 | msgstr "Свързване с %s" | |
1948 | ||
ab231908 | 1949 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
67f393ab | 1950 | #, c-format |
1951 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1952 | msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
1953 | ||
ab231908 | 1954 | #: methods/connect.cc:190 |
67f393ab | 1955 | #, c-format |
1956 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1957 | msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
1958 | ||
ab231908 | 1959 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 1960 | #, c-format |
1961 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1962 | msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)" | |
1963 | ||
ab231908 | 1964 | #: methods/connect.cc:240 |
67f393ab | 1965 | #, c-format |
1966 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1967 | msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:" | |
1968 | ||
1969 | #: methods/gpgv.cc:65 | |
1970 | #, c-format | |
1971 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1972 | msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“" | |
1973 | ||
0e1423ae | 1974 | #: methods/gpgv.cc:101 |
67f393ab | 1975 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1976 | msgstr "" | |
1977 | "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване " | |
1978 | "на работа." | |
36092463 | 1979 | |
0e1423ae | 1980 | #: methods/gpgv.cc:205 |
de5a560a | 1981 | msgid "" |
67f393ab | 1982 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
de5a560a | 1983 | msgstr "" |
67f393ab | 1984 | "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на " |
1985 | "ключа?!" | |
1986 | ||
0e1423ae | 1987 | #: methods/gpgv.cc:210 |
67f393ab | 1988 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1989 | msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис." | |
36092463 | 1990 | |
0e1423ae | 1991 | #: methods/gpgv.cc:214 |
de5a560a | 1992 | #, c-format |
dac98b4b | 1993 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 1994 | msgstr "" |
1995 | "Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е " | |
dac98b4b | 1996 | "gpgv?)" |
36092463 | 1997 | |
0e1423ae | 1998 | #: methods/gpgv.cc:219 |
67f393ab | 1999 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2000 | msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv" | |
36092463 | 2001 | |
0e1423ae | 2002 | #: methods/gpgv.cc:250 |
67f393ab | 2003 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2004 | msgstr "Следните подписи са невалидни:\n" | |
2005 | ||
0e1423ae | 2006 | #: methods/gpgv.cc:257 |
67f393ab | 2007 | msgid "" |
2008 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2009 | "available:\n" | |
2010 | msgstr "" | |
2011 | "Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е " | |
2012 | "наличен:\n" | |
36092463 | 2013 | |
67f393ab | 2014 | #: methods/gzip.cc:64 |
de5a560a | 2015 | #, c-format |
67f393ab | 2016 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2017 | msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s" | |
36092463 | 2018 | |
67f393ab | 2019 | #: methods/gzip.cc:109 |
de5a560a | 2020 | #, c-format |
67f393ab | 2021 | msgid "Read error from %s process" |
2022 | msgstr "Грешка при четене от процес %s" | |
36092463 | 2023 | |
0e1423ae | 2024 | #: methods/http.cc:377 |
67f393ab | 2025 | msgid "Waiting for headers" |
2026 | msgstr "Чакане на заглавни части" | |
36092463 | 2027 | |
0e1423ae | 2028 | #: methods/http.cc:523 |
67f393ab | 2029 | #, c-format |
2030 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2031 | msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа" | |
36092463 | 2032 | |
0e1423ae | 2033 | #: methods/http.cc:531 |
67f393ab | 2034 | msgid "Bad header line" |
2035 | msgstr "Невалиден ред на заглавна част" | |
2036 | ||
0e1423ae | 2037 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
67f393ab | 2038 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2039 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор" | |
2040 | ||
0e1423ae | 2041 | #: methods/http.cc:586 |
67f393ab | 2042 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2043 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“" | |
2044 | ||
0e1423ae | 2045 | #: methods/http.cc:601 |
67f393ab | 2046 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2047 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“" | |
2048 | ||
0e1423ae | 2049 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab | 2050 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2051 | msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове" | |
2052 | ||
0e1423ae | 2053 | #: methods/http.cc:627 |
67f393ab | 2054 | msgid "Unknown date format" |
2055 | msgstr "Неизвестен формат на дата" | |
2056 | ||
0e1423ae | 2057 | #: methods/http.cc:774 |
67f393ab | 2058 | msgid "Select failed" |
2059 | msgstr "Неуспех на избора" | |
2060 | ||
0e1423ae | 2061 | #: methods/http.cc:779 |
67f393ab | 2062 | msgid "Connection timed out" |
2063 | msgstr "Допустимото време за свързване изтече" | |
2064 | ||
0e1423ae | 2065 | #: methods/http.cc:802 |
67f393ab | 2066 | msgid "Error writing to output file" |
2067 | msgstr "Грешка при записа на изходен файл" | |
2068 | ||
0e1423ae | 2069 | #: methods/http.cc:833 |
67f393ab | 2070 | msgid "Error writing to file" |
2071 | msgstr "Грешка при записа на файл" | |
2072 | ||
0e1423ae | 2073 | #: methods/http.cc:861 |
67f393ab | 2074 | msgid "Error writing to the file" |
2075 | msgstr "Грешка при записа на файла" | |
2076 | ||
0e1423ae | 2077 | #: methods/http.cc:875 |
67f393ab | 2078 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2079 | msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката" | |
2080 | ||
0e1423ae | 2081 | #: methods/http.cc:877 |
67f393ab | 2082 | msgid "Error reading from server" |
2083 | msgstr "Грешка при четене от сървъра" | |
2084 | ||
0e1423ae | 2085 | #: methods/http.cc:1104 |
67f393ab | 2086 | msgid "Bad header data" |
2087 | msgstr "Невалидни данни на заглавната част" | |
2088 | ||
0e1423ae | 2089 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 |
67f393ab | 2090 | msgid "Connection failed" |
2091 | msgstr "Неуспех при свързването" | |
2092 | ||
0e1423ae | 2093 | #: methods/http.cc:1228 |
67f393ab | 2094 | msgid "Internal error" |
2095 | msgstr "Вътрешна грешка" | |
2096 | ||
67f393ab | 2097 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2098 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2099 | msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл" | |
36092463 | 2100 | |
67f393ab | 2101 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
36092463 | 2102 | #, c-format |
67f393ab | 2103 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2104 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта" | |
36092463 | 2105 | |
ab231908 | 2106 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 |
67f393ab | 2107 | #, c-format |
2108 | msgid "Selection %s not found" | |
2109 | msgstr "Изборът %s не е намерен" | |
36092463 | 2110 | |
0e1423ae | 2111 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
36092463 | 2112 | #, c-format |
67f393ab | 2113 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2114 | msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“" | |
36092463 | 2115 | |
0e1423ae | 2116 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
36092463 | 2117 | #, c-format |
67f393ab | 2118 | msgid "Opening configuration file %s" |
2119 | msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s" | |
2120 | ||
ab231908 | 2121 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
36092463 | 2122 | #, c-format |
67f393ab | 2123 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2124 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име." | |
36092463 | 2125 | |
ab231908 | 2126 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
36092463 | 2127 | #, c-format |
67f393ab | 2128 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2129 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг" | |
36092463 | 2130 | |
ab231908 | 2131 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
36092463 | 2132 | #, c-format |
67f393ab | 2133 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2134 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността" | |
36092463 | 2135 | |
ab231908 | 2136 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
36092463 | 2137 | #, c-format |
67f393ab | 2138 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2139 | msgstr "" | |
2140 | "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното " | |
2141 | "ниво" | |
36092463 | 2142 | |
ab231908 | 2143 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
67f393ab | 2144 | #, c-format |
2145 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2146 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“" | |
36092463 | 2147 | |
ab231908 | 2148 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
36092463 | 2149 | #, c-format |
67f393ab | 2150 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2151 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук" | |
36092463 | 2152 | |
ab231908 | 2153 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
36092463 | 2154 | #, c-format |
67f393ab | 2155 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2156 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“" | |
36092463 | 2157 | |
ab231908 | 2158 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
36092463 | 2159 | #, c-format |
67f393ab | 2160 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2161 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла" | |
36092463 | 2162 | |
67f393ab | 2163 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
36092463 | 2164 | #, c-format |
67f393ab | 2165 | msgid "%c%s... Error!" |
2166 | msgstr "%c%s... Грешка!" | |
36092463 | 2167 | |
67f393ab | 2168 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
36092463 | 2169 | #, c-format |
67f393ab | 2170 | msgid "%c%s... Done" |
2171 | msgstr "%c%s... Готово" | |
36092463 | 2172 | |
0e1423ae | 2173 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
67f393ab | 2174 | #, c-format |
2175 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2176 | msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]." | |
36092463 | 2177 | |
0e1423ae | 2178 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2179 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
36092463 | 2180 | #, c-format |
67f393ab | 2181 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2182 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната" | |
36092463 | 2183 | |
0e1423ae | 2184 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
36092463 | 2185 | #, c-format |
67f393ab | 2186 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2187 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева" | |
36092463 | 2188 | |
67f393ab | 2189 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
36092463 | 2190 | #, c-format |
67f393ab | 2191 | msgid "Option %s requires an argument." |
2192 | msgstr "Опция %s изисква аргумент." | |
36092463 | 2193 | |
67f393ab | 2194 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
36092463 | 2195 | #, c-format |
67f393ab | 2196 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2197 | msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>." | |
36092463 | 2198 | |
0e1423ae | 2199 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
36092463 | 2200 | #, c-format |
67f393ab | 2201 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2202 | msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“" | |
36092463 | 2203 | |
0e1423ae | 2204 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
36092463 | 2205 | #, c-format |
67f393ab | 2206 | msgid "Option '%s' is too long" |
2207 | msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга" | |
36092463 | 2208 | |
0e1423ae | 2209 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
36092463 | 2210 | #, c-format |
67f393ab | 2211 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2212 | msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false." | |
de5a560a | 2213 | |
0e1423ae | 2214 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
36092463 | 2215 | #, c-format |
67f393ab | 2216 | msgid "Invalid operation %s" |
2217 | msgstr "Невалидна операция %s" | |
de5a560a | 2218 | |
0e1423ae | 2219 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2220 | #, c-format |
2221 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2222 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s" | |
36092463 | 2223 | |
67f393ab | 2224 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
36092463 | 2225 | #, c-format |
67f393ab | 2226 | msgid "Unable to change to %s" |
2227 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
36092463 | 2228 | |
0e1423ae | 2229 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
67f393ab | 2230 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2231 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom" | |
36092463 | 2232 | |
ab231908 | 2233 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147 |
36092463 | 2234 | #, c-format |
67f393ab | 2235 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2236 | msgstr "" | |
2237 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене" | |
36092463 | 2238 | |
ab231908 | 2239 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 |
36092463 | 2240 | #, c-format |
67f393ab | 2241 | msgid "Could not open lock file %s" |
2242 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s" | |
36092463 | 2243 | |
ab231908 | 2244 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170 |
36092463 | 2245 | #, c-format |
67f393ab | 2246 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2247 | msgstr "" | |
2248 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS" | |
36092463 | 2249 | |
ab231908 | 2250 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 |
67f393ab | 2251 | #, c-format |
2252 | msgid "Could not get lock %s" | |
2253 | msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s" | |
36092463 | 2254 | |
ab231908 | 2255 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442 |
67f393ab | 2256 | #, c-format |
2257 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2258 | msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат" | |
36092463 | 2259 | |
ab231908 | 2260 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 |
67f393ab | 2261 | #, c-format |
2262 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2263 | msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s." | |
36092463 | 2264 | |
ab231908 | 2265 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455 |
67f393ab | 2266 | #, c-format |
2267 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2268 | msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)" | |
36092463 | 2269 | |
ab231908 | 2270 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
67f393ab | 2271 | #, c-format |
2272 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2273 | msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано" | |
36092463 | 2274 | |
ab231908 | 2275 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501 |
67f393ab | 2276 | #, c-format |
2277 | msgid "Could not open file %s" | |
2278 | msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" | |
36092463 | 2279 | |
ab231908 | 2280 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557 |
67f393ab | 2281 | #, c-format |
2282 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2283 | msgstr "" | |
2284 | "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал" | |
36092463 | 2285 | |
ab231908 | 2286 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587 |
67f393ab | 2287 | #, c-format |
2288 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2289 | msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя" | |
36092463 | 2290 | |
ab231908 | 2291 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662 |
67f393ab | 2292 | msgid "Problem closing the file" |
2293 | msgstr "Проблем при затварянето на файла" | |
36092463 | 2294 | |
ab231908 | 2295 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668 |
67f393ab | 2296 | msgid "Problem unlinking the file" |
2297 | msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла" | |
36092463 | 2298 | |
ab231908 | 2299 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2300 | msgid "Problem syncing the file" |
2301 | msgstr "Проблем при синхронизиране на файла" | |
36092463 | 2302 | |
67f393ab | 2303 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2304 | msgid "Empty package cache" | |
2305 | msgstr "Празен кеш на пакети" | |
36092463 | 2306 | |
67f393ab | 2307 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2308 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2309 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден" | |
36092463 | 2310 | |
67f393ab | 2311 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2312 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2313 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия" | |
36092463 | 2314 | |
67f393ab | 2315 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
de5a560a | 2316 | #, c-format |
67f393ab | 2317 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2318 | msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“" | |
36092463 | 2319 | |
67f393ab | 2320 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2321 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2322 | msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура" | |
36092463 | 2323 | |
67f393ab | 2324 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2325 | msgid "Depends" | |
2326 | msgstr "Зависи от" | |
36092463 | 2327 | |
67f393ab | 2328 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2329 | msgid "PreDepends" | |
2330 | msgstr "Предварително зависи от" | |
4948a1ba | 2331 | |
67f393ab | 2332 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2333 | msgid "Suggests" | |
2334 | msgstr "Предлага се" | |
36092463 | 2335 | |
67f393ab | 2336 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2337 | msgid "Recommends" | |
2338 | msgstr "Препоръчва се" | |
36092463 | 2339 | |
67f393ab | 2340 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2341 | msgid "Conflicts" | |
2342 | msgstr "Конфликтира с" | |
36092463 | 2343 | |
67f393ab | 2344 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2345 | msgid "Replaces" | |
2346 | msgstr "Заменя" | |
36092463 | 2347 | |
67f393ab | 2348 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2349 | msgid "Obsoletes" | |
2350 | msgstr "Изважда от употреба" | |
36092463 | 2351 | |
67f393ab | 2352 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2353 | msgid "Breaks" | |
8a0e0263 | 2354 | msgstr "Чупи" |
36092463 | 2355 | |
67f393ab | 2356 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2357 | msgid "important" | |
2358 | msgstr "важен" | |
36092463 | 2359 | |
67f393ab | 2360 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2361 | msgid "required" | |
2362 | msgstr "изискван" | |
4948a1ba | 2363 | |
67f393ab | 2364 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2365 | msgid "standard" | |
2366 | msgstr "стандартен" | |
4948a1ba | 2367 | |
67f393ab | 2368 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2369 | msgid "optional" | |
2370 | msgstr "незадължителен" | |
4948a1ba | 2371 | |
67f393ab | 2372 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2373 | msgid "extra" | |
2374 | msgstr "допълнителен" | |
36092463 | 2375 | |
0e1423ae | 2376 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2377 | msgid "Building dependency tree" |
2378 | msgstr "Изграждане на дървото със зависимости" | |
36092463 | 2379 | |
0e1423ae | 2380 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2381 | msgid "Candidate versions" |
2382 | msgstr "Версии кандидати" | |
36092463 | 2383 | |
0e1423ae | 2384 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2385 | msgid "Dependency generation" |
2386 | msgstr "Генериране на зависимости" | |
36092463 | 2387 | |
0e1423ae | 2388 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2389 | msgid "Reading state information" |
8a0e0263 | 2390 | msgstr "Четене на информацията за състоянието" |
36092463 | 2391 | |
0e1423ae | 2392 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
8a0e0263 | 2393 | #, c-format |
67f393ab | 2394 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
8a0e0263 | 2395 | msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s" |
36092463 | 2396 | |
0e1423ae | 2397 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
8a0e0263 | 2398 | #, c-format |
67f393ab | 2399 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
8a0e0263 | 2400 | msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s" |
36092463 | 2401 | |
0e1423ae | 2402 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
36092463 | 2403 | #, c-format |
67f393ab | 2404 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2405 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)" | |
36092463 | 2406 | |
0e1423ae | 2407 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
36092463 | 2408 | #, c-format |
67f393ab | 2409 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2410 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)" | |
36092463 | 2411 | |
0e1423ae | 2412 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
36092463 | 2413 | #, c-format |
67f393ab | 2414 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2415 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)" | |
36092463 | 2416 | |
0e1423ae | 2417 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
36092463 | 2418 | #, c-format |
67f393ab | 2419 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2420 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)" | |
36092463 | 2421 | |
0e1423ae | 2422 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
36092463 | 2423 | #, c-format |
67f393ab | 2424 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2425 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)" | |
de5a560a | 2426 | |
0e1423ae | 2427 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
36092463 | 2428 | #, c-format |
67f393ab | 2429 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
36092463 | 2430 | msgstr "" |
67f393ab | 2431 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)" |
de5a560a | 2432 | |
0e1423ae | 2433 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
36092463 | 2434 | #, c-format |
67f393ab | 2435 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
36092463 | 2436 | msgstr "" |
67f393ab | 2437 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" |
36092463 | 2438 | |
0e1423ae | 2439 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
67f393ab | 2440 | #, c-format |
2441 | msgid "Opening %s" | |
2442 | msgstr "Отваряне на %s" | |
de5a560a | 2443 | |
0e1423ae | 2444 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
36092463 | 2445 | #, c-format |
67f393ab | 2446 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2447 | msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг." | |
36092463 | 2448 | |
0e1423ae | 2449 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
0cf86020 | 2450 | #, c-format |
67f393ab | 2451 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2452 | msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)" | |
36092463 | 2453 | |
0e1423ae | 2454 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
0cf86020 | 2455 | #, c-format |
67f393ab | 2456 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2457 | msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен." | |
802442e3 | 2458 | |
67f393ab | 2459 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
36092463 | 2460 | #, c-format |
67f393ab | 2461 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
2462 | msgstr "" | |
2463 | "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на " | |
2464 | "производител)" | |
36092463 | 2465 | |
ab231908 | 2466 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
67f393ab | 2467 | #, c-format |
2468 | msgid "" | |
2469 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2470 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2471 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2472 | msgstr "" | |
2473 | "В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително " | |
2474 | "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия " | |
2475 | "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, " | |
2476 | "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak." | |
de5a560a | 2477 | |
0e1423ae | 2478 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2479 | #, c-format |
2480 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2481 | msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“" | |
de5a560a | 2482 | |
0e1423ae | 2483 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
36092463 | 2484 | #, c-format |
de5a560a | 2485 | msgid "" |
67f393ab | 2486 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
de5a560a | 2487 | msgstr "" |
67f393ab | 2488 | "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за " |
2489 | "него." | |
de5a560a | 2490 | |
ab231908 | 2491 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 |
67f393ab | 2492 | msgid "" |
2493 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2494 | "held packages." | |
2495 | msgstr "" | |
2496 | "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е " | |
2497 | "причинено от задържани пакети." | |
36092463 | 2498 | |
ab231908 | 2499 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1108 |
67f393ab | 2500 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2501 | msgstr "" | |
2502 | "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети." | |
36092463 | 2503 | |
ab231908 OS |
2504 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372 |
2505 | msgid "" | |
2506 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2507 | "used instead." | |
2508 | msgstr "" | |
2509 | "Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или " | |
2510 | "са използвани по-стари." | |
2511 | ||
0e1423ae | 2512 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
36092463 | 2513 | #, c-format |
67f393ab | 2514 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
2515 | msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва." | |
36092463 | 2516 | |
0e1423ae | 2517 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
de5a560a | 2518 | #, c-format |
67f393ab | 2519 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2520 | msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва." | |
36092463 | 2521 | |
67f393ab | 2522 | #. only show the ETA if it makes sense |
2523 | #. two days | |
0e1423ae | 2524 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 |
36092463 | 2525 | #, c-format |
67f393ab | 2526 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2527 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)" | |
36092463 | 2528 | |
0e1423ae | 2529 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
de5a560a | 2530 | #, c-format |
67f393ab | 2531 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2532 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li" | |
36092463 | 2533 | |
0e1423ae | 2534 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
de5a560a | 2535 | #, c-format |
67f393ab | 2536 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2537 | msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s." | |
36092463 | 2538 | |
0e1423ae | 2539 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
67f393ab | 2540 | #, c-format |
2541 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2542 | msgstr "Методът %s не стартира правилно" | |
36092463 | 2543 | |
ab231908 | 2544 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
67f393ab | 2545 | #, c-format |
2546 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2547 | msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“." | |
36092463 | 2548 | |
0e1423ae | 2549 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
67f393ab | 2550 | #, c-format |
2551 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2552 | msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана" | |
36092463 | 2553 | |
0e1423ae | 2554 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
67f393ab | 2555 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2556 | msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система" | |
36092463 | 2557 | |
0e1423ae | 2558 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2559 | #, c-format |
2560 | msgid "Unable to stat %s." | |
2561 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s." | |
36092463 | 2562 | |
0e1423ae | 2563 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2564 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2565 | msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list" | |
36092463 | 2566 | |
ab231908 | 2567 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2568 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2569 | msgstr "" |
67f393ab | 2570 | "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани " |
2571 | "или отворени." | |
36092463 | 2572 | |
ab231908 | 2573 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2574 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
de5a560a | 2575 | msgstr "" |
67f393ab | 2576 | "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми" |
4948a1ba | 2577 | |
0e1423ae | 2578 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2579 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2580 | msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package" | |
36092463 | 2581 | |
0e1423ae | 2582 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
67f393ab | 2583 | #, c-format |
2584 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2585 | msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s" | |
36092463 | 2586 | |
0e1423ae | 2587 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2588 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2589 | msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването" | |
2590 | ||
0e1423ae | 2591 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2592 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2593 | msgstr "Кешът има несъвместима система за версии" | |
36092463 | 2594 | |
0e1423ae | 2595 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
36092463 | 2596 | #, c-format |
67f393ab | 2597 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2598 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)" | |
36092463 | 2599 | |
0e1423ae | 2600 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
36092463 | 2601 | #, c-format |
67f393ab | 2602 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2603 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)" | |
36092463 | 2604 | |
0e1423ae | 2605 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
8a0e0263 | 2606 | #, c-format |
0e1423ae | 2607 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
8a0e0263 | 2608 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)" |
36092463 | 2609 | |
0e1423ae | 2610 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
67f393ab | 2611 | #, c-format |
2612 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2613 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)" | |
36092463 | 2614 | |
0e1423ae | 2615 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
67f393ab | 2616 | #, c-format |
2617 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2618 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" | |
36092463 | 2619 | |
0e1423ae | 2620 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
67f393ab | 2621 | #, c-format |
2622 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2623 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)" | |
36092463 | 2624 | |
0e1423ae | 2625 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
67f393ab | 2626 | #, c-format |
2627 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2628 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)" | |
36092463 | 2629 | |
0e1423ae | 2630 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
67f393ab | 2631 | #, c-format |
2632 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2633 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)" | |
36092463 | 2634 | |
0e1423ae | 2635 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
8a0e0263 | 2636 | #, c-format |
0e1423ae | 2637 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
8a0e0263 | 2638 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)" |
36092463 | 2639 | |
0e1423ae | 2640 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2641 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2642 | msgstr "" | |
2643 | "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на " | |
2644 | "APT." | |
36092463 | 2645 | |
0e1423ae | 2646 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2647 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2648 | msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT." | |
36092463 | 2649 | |
0e1423ae | 2650 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2651 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
8a0e0263 | 2652 | msgstr "" |
2653 | "Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT." | |
c79dc7ed | 2654 | |
0e1423ae | 2655 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2656 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2657 | msgstr "" | |
2658 | "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT." | |
36092463 | 2659 | |
0e1423ae | 2660 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
36092463 | 2661 | #, c-format |
67f393ab | 2662 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
2663 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)" | |
36092463 | 2664 | |
0e1423ae | 2665 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
36092463 | 2666 | #, c-format |
67f393ab | 2667 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2668 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)" | |
36092463 | 2669 | |
0e1423ae | 2670 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
36092463 | 2671 | #, c-format |
67f393ab | 2672 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2673 | msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости" | |
36092463 | 2674 | |
0e1423ae | 2675 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
de5a560a | 2676 | #, c-format |
67f393ab | 2677 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2678 | msgstr "" | |
2679 | "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s" | |
36092463 | 2680 | |
0e1423ae | 2681 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
67f393ab | 2682 | msgid "Collecting File Provides" |
2683 | msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“" | |
2684 | ||
67f393ab | 2685 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
2686 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2687 | msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код" | |
36092463 | 2688 | |
67f393ab | 2689 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
36092463 | 2690 | #, c-format |
67f393ab | 2691 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2692 | msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)." | |
36092463 | 2693 | |
0e1423ae | 2694 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab | 2695 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2696 | msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5" | |
2697 | ||
0e1423ae | 2698 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 |
0e1423ae | 2699 | msgid "Hash Sum mismatch" |
8a0e0263 | 2700 | msgstr "Несъответствие на контролната сума" |
0e1423ae | 2701 | |
67f393ab | 2702 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 |
2703 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2704 | msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n" | |
36092463 | 2705 | |
67f393ab | 2706 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 |
36092463 | 2707 | #, c-format |
67f393ab | 2708 | msgid "" |
2709 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2710 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2711 | msgstr "" |
67f393ab | 2712 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " |
2713 | "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)." | |
36092463 | 2714 | |
67f393ab | 2715 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 |
36092463 | 2716 | #, c-format |
67f393ab | 2717 | msgid "" |
2718 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2719 | "manually fix this package." | |
2720 | msgstr "" | |
2721 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " | |
2722 | "ръчно да оправите този пакет." | |
36092463 | 2723 | |
67f393ab | 2724 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 |
de5a560a | 2725 | #, c-format |
67f393ab | 2726 | msgid "" |
2727 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2728 | msgstr "" | |
2729 | "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s." | |
36092463 | 2730 | |
67f393ab | 2731 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 |
2732 | msgid "Size mismatch" | |
2733 | msgstr "Несъответствие на размера" | |
36092463 | 2734 | |
67f393ab | 2735 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2736 | #, c-format | |
2737 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2738 | msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък" | |
36092463 | 2739 | |
0e1423ae | 2740 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
67f393ab | 2741 | #, c-format |
2742 | msgid "" | |
2743 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2744 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2745 | msgstr "" |
67f393ab | 2746 | "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" |
2747 | "Монтиране на CD-ROM\n" | |
2748 | ||
0e1423ae | 2749 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2750 | msgid "Identifying.. " |
2751 | msgstr "Идентифициране..." | |
2752 | ||
0e1423ae | 2753 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2754 | #, c-format | |
2755 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2756 | msgstr "Запазен етикет: %s \n" |
36092463 | 2757 | |
0e1423ae | 2758 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
0e1423ae | 2759 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
8a0e0263 | 2760 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 2761 | |
2762 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
de5a560a | 2763 | #, c-format |
67f393ab | 2764 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2765 | msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" | |
2766 | ||
0e1423ae | 2767 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2768 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2769 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n" | |
2770 | ||
0e1423ae | 2771 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2772 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2773 | msgstr "Чакане за диск...\n" | |
2774 | ||
2775 | #. Mount the new CDROM | |
0e1423ae | 2776 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2777 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2778 | msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n" | |
2779 | ||
0e1423ae | 2780 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2781 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2782 | msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n" | |
2783 | ||
0e1423ae | 2784 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
8a0e0263 | 2785 | #, c-format |
67f393ab | 2786 | msgid "" |
93730c1c | 2787 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2788 | "zu signatures\n" | |
36092463 | 2789 | msgstr "" |
8a0e0263 | 2790 | "Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu " |
2791 | "индекса с преводи и %zu подписа.\n" | |
36092463 | 2792 | |
0e1423ae | 2793 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
8a0e0263 | 2794 | #, c-format |
67f393ab | 2795 | msgid "Found label '%s'\n" |
8a0e0263 | 2796 | msgstr "Намерен е етикет „%s“\n" |
67f393ab | 2797 | |
0e1423ae | 2798 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2799 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2800 | msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n" | |
f9ac6f71 | 2801 | |
0e1423ae | 2802 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
de5a560a | 2803 | #, c-format |
2804 | msgid "" | |
67f393ab | 2805 | "This disc is called: \n" |
2806 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 2807 | msgstr "" |
67f393ab | 2808 | "Наименование на този диск: \n" |
2809 | "„%s“\n" | |
2810 | ||
0e1423ae | 2811 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2812 | msgid "Copying package lists..." |
2813 | msgstr "Копиране на списъците с пакети..." | |
2814 | ||
0e1423ae | 2815 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2816 | msgid "Writing new source list\n" |
2817 | msgstr "Запазване на новия списък с източници\n" | |
2818 | ||
0e1423ae | 2819 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2820 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2821 | msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n" | |
2822 | ||
0e1423ae | 2823 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
36092463 | 2824 | #, c-format |
67f393ab | 2825 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2826 | msgstr "Записани са %i записа.\n" | |
36092463 | 2827 | |
0e1423ae | 2828 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
de5a560a | 2829 | #, c-format |
67f393ab | 2830 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2831 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n" | |
36092463 | 2832 | |
0e1423ae | 2833 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
de5a560a | 2834 | #, c-format |
67f393ab | 2835 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2836 | msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 2837 | |
0e1423ae | 2838 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
de5a560a | 2839 | #, c-format |
67f393ab | 2840 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2841 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 2842 | |
ab231908 | 2843 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452 |
8a0e0263 | 2844 | #, c-format |
0e1423ae | 2845 | msgid "Directory '%s' missing" |
8a0e0263 | 2846 | msgstr "Директорията „%s“ липсва" |
0e1423ae | 2847 | |
ab231908 | 2848 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535 |
67f393ab | 2849 | #, c-format |
2850 | msgid "Preparing %s" | |
2851 | msgstr "Подготвяне на %s" | |
de5a560a | 2852 | |
ab231908 | 2853 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536 |
67f393ab | 2854 | #, c-format |
2855 | msgid "Unpacking %s" | |
2856 | msgstr "Разпакетиране на %s" | |
de5a560a | 2857 | |
ab231908 | 2858 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541 |
67f393ab | 2859 | #, c-format |
2860 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2861 | msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране" | |
36092463 | 2862 | |
ab231908 | 2863 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542 |
67f393ab | 2864 | #, c-format |
2865 | msgid "Configuring %s" | |
2866 | msgstr "Конфигуриране на %s" | |
36092463 | 2867 | |
ab231908 | 2868 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545 |
8a0e0263 | 2869 | #, c-format |
0e1423ae | 2870 | msgid "Processing triggers for %s" |
8a0e0263 | 2871 | msgstr "Обработка на тригерите на %s" |
0e1423ae | 2872 | |
ab231908 | 2873 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547 |
67f393ab | 2874 | #, c-format |
2875 | msgid "Installed %s" | |
2876 | msgstr "%s е инсталиран" | |
36092463 | 2877 | |
ab231908 OS |
2878 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 |
2879 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555 | |
67f393ab | 2880 | #, c-format |
2881 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2882 | msgstr "Подготвяне за премахване на %s" | |
36092463 | 2883 | |
ab231908 | 2884 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557 |
67f393ab | 2885 | #, c-format |
2886 | msgid "Removing %s" | |
2887 | msgstr "Премахване на %s" | |
36092463 | 2888 | |
ab231908 | 2889 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 |
36092463 | 2890 | #, c-format |
67f393ab | 2891 | msgid "Removed %s" |
2892 | msgstr "%s е премахнат" | |
36092463 | 2893 | |
ab231908 | 2894 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563 |
36092463 | 2895 | #, c-format |
67f393ab | 2896 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2897 | msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s" | |
36092463 | 2898 | |
ab231908 | 2899 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564 |
36092463 | 2900 | #, c-format |
67f393ab | 2901 | msgid "Completely removed %s" |
2902 | msgstr "%s е напълно премахнат" | |
36092463 | 2903 | |
ab231908 | 2904 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716 |
0e1423ae | 2905 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2906 | msgstr "" | |
8a0e0263 | 2907 | "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е " |
2908 | "монтирана?)\n" | |
36092463 | 2909 | |
67f393ab | 2910 | #: methods/rred.cc:219 |
67f393ab | 2911 | msgid "Could not patch file" |
8a0e0263 | 2912 | msgstr "Неуспех при закърпване на файла" |
36092463 | 2913 | |
0e1423ae | 2914 | #: methods/rsh.cc:330 |
2915 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2916 | msgstr "Връзката прекъсна преждевременно" |