* Mark a message from dselect backend as translatable
[apt.git] / po / bg.po
0 / 2916 (  0%)
CommitLineData
1# translation of bg.po to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008.
8# Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>, 2008.
9# Damyan Ivanov <dmn@debiian.org>, 2008.
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: bg\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2008-05-04 17:19+0300\n"
16A
17"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:143
26#, c-format
27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
31#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
32#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
33#, c-format
34msgid "Unable to locate package %s"
35msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:247
38msgid "Total package names: "
39msgstr "Общо имена на пакети : "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:287
42msgid " Normal packages: "
43msgstr " Нормални пакети: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:288
46msgid " Pure virtual packages: "
47msgstr " Чисти виртуални пакети: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:289
50msgid " Single virtual packages: "
51msgstr " Единични виртуални пакети: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:290
54msgid " Mixed virtual packages: "
55msgstr " Смесени виртуални пакети: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:291
58msgid " Missing: "
59msgstr " Липсващи: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:293
62msgid "Total distinct versions: "
63msgstr "Общо уникални версии: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:295
66msgid "Total distinct descriptions: "
67msgstr "Общо уникални описания: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:297
70msgid "Total dependencies: "
71msgstr "Общо зависимости: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:300
74msgid "Total ver/file relations: "
75msgstr "Общо отношения версия/файл: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:302
78msgid "Total Desc/File relations: "
79msgstr "Общо отношения описание/файл: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:304
82msgid "Total Provides mappings: "
83msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:316
86msgid "Total globbed strings: "
87msgstr "Общо разгърнати низове: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:330
90msgid "Total dependency version space: "
91msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:335
94msgid "Total slack space: "
95msgstr "Общо празно пространство: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:343
98msgid "Total space accounted for: "
99msgstr "Общо отчетено пространство: "
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
102#, c-format
103msgid "Package file %s is out of sync."
104msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1293
107msgid "You must give exactly one pattern"
108msgstr "Трябва да въведете само един израз"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1447
111msgid "No packages found"
112msgstr "Няма намерени пакети"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1524
115msgid "Package files:"
116msgstr "Пакетни файлове:"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120msgstr ""
121"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1532
124#, c-format
125msgid "%4i %s\n"
126msgstr "%4i %s\n"
127
128#. Show any packages have explicit pins
129#: cmdline/apt-cache.cc:1544
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "Отбити пакети:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
134msgid "(not found)"
135msgstr "(не са намерени)"
136
137#. Installed version
138#: cmdline/apt-cache.cc:1577
139msgid " Installed: "
140msgstr " Инсталирана: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
143msgid "(none)"
144msgstr "(няма)"
145
146#. Candidate Version
147#: cmdline/apt-cache.cc:1584
148msgid " Candidate: "
149msgstr " Кандидат: "
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1594
152msgid " Package pin: "
153msgstr " Отбиване на пакета: "
154
155#. Show the priority tables
156#: cmdline/apt-cache.cc:1603
157msgid " Version table:"
158msgstr " Таблица с версиите:"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1618
161#, c-format
162msgid " %4i %s\n"
163msgstr " %4i %s\n"
164
165#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
166#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
167#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
168#, c-format
169msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
171
172#: cmdline/apt-cache.cc:1721
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
179"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
180"cache files, and query information from them\n"
181"\n"
182"Commands:\n"
183" add - Add a package file to the source cache\n"
184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195" pkgnames - List the names of all packages\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
210"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
211" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
212" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
213" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
214"\n"
215"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
216"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
217"\n"
218"Команди:\n"
219" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
220" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
221" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
222" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
223" stats - Показва някои общи статистики\n"
224" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
225" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
226" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
227" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
228" show - Показва запис за пакета\n"
229" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
230" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
231" pkgnames - Списък с имената на всички пакети\n"
232" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
233" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
234" policy - Показване на настройките на политиката\n"
235"\n"
236"Опции:\n"
237" -h Този помощен текст.\n"
238" -p=? Кешът за пакети.\n"
239" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
240" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
241" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
242" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
243" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
244"tmp\n"
245"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
249msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
258
259#: cmdline/apt-config.cc:41
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Аргументите не са по двойки"
262
263#: cmdline/apt-config.cc:76
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
279"\n"
280"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
281"\n"
282"Команди:\n"
283" shell - Режим с обвивка\n"
284" dump - Показва конфигурацията\n"
285"\n"
286"Опции:\n"
287" -h Този помощен текст.\n"
288" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
289" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
290"tmp\n"
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293#, c-format
294msgid "%s not a valid DEB package."
295msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
296
297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298msgid ""
299"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302"from debian packages\n"
303"\n"
304"Options:\n"
305" -h This help text\n"
306" -t Set the temp dir\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309msgstr ""
310"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
311"\n"
312"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
313"информация\n"
314"и шаблони от дебиански пакети\n"
315"\n"
316"Опции:\n"
317" -h Този помощен текст.\n"
318" -t Настройване на временна директория\n"
319" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
320" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
321"tmp\n"
322
323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
324#, c-format
325msgid "Unable to write to %s"
326msgstr "Неуспех при записа на %s"
327
328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
329msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
330msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
333msgid "Package extension list is too long"
334msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
339#, c-format
340msgid "Error processing directory %s"
341msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
344msgid "Source extension list is too long"
345msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
348msgid "Error writing header to contents file"
349msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
350
351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
352#, c-format
353msgid "Error processing contents %s"
354msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
355
356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
357msgid ""
358"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
359"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
361" contents path\n"
362" release path\n"
363" generate config [groups]\n"
364" clean config\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
367"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
368"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
369"\n"
370"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
371"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
372"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
373"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
374"\n"
375"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
376"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
377"\n"
378"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
379"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
380"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
381"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
382"Debian archive:\n"
383" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
384" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385"\n"
386"Options:\n"
387" -h This help text\n"
388" --md5 Control MD5 generation\n"
389" -s=? Source override file\n"
390" -q Quiet\n"
391" -d=? Select the optional caching database\n"
392" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
393" --contents Control contents file generation\n"
394" -c=? Read this configuration file\n"
395" -o=? Set an arbitrary configuration option"
396msgstr ""
397"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
398"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
399" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
400" contents път\n"
401" release път\n"
402" generate config [групи]\n"
403" clean config\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
406"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
407"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
408"\n"
409"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
410"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
411"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
412"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
413"\n"
414"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
415"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
416"„override“ за пакети с изходен код.\n"
417"\n"
418"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
419"дървото.\n"
420"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
421"и\n"
422"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
423"Pathprefix\n"
424"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
425"употреба\n"
426"от архива на Debian:\n"
427" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
428" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
429"\n"
430"Опции:\n"
431" -h Този помощен текст.\n"
432" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
433" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
434" -q Без показване на съобщения.\n"
435" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
436" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
437" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
438" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
439" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
440
441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
442msgid "No selections matched"
443msgstr "Няма съвпадения на избора"
444
445#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
446#, c-format
447msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
448msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:43
451#, c-format
452msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
453msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:61
456#, c-format
457msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
458msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:72
461msgid ""
462"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
463"remove and re-create the database."
464msgstr ""
465"Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, "
466"премахнете базата от данни и я създайте наново."
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:77
469#, c-format
470msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
472
473#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
474#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
475#, c-format
476msgid "Failed to stat %s"
477msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
478
479#: ftparchive/cachedb.cc:238
480msgid "Archive has no control record"
481msgstr "В архива няма поле „control“"
482
483#: ftparchive/cachedb.cc:444
484msgid "Unable to get a cursor"
485msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
486
487#: ftparchive/writer.cc:76
488#, c-format
489msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
491
492#: ftparchive/writer.cc:81
493#, c-format
494msgid "W: Unable to stat %s\n"
495msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
496
497#: ftparchive/writer.cc:132
498msgid "E: "
499msgstr "E: "
500
501#: ftparchive/writer.cc:134
502msgid "W: "
503msgstr "W: "
504
505#: ftparchive/writer.cc:141
506msgid "E: Errors apply to file "
507msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
508
509#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
510#, c-format
511msgid "Failed to resolve %s"
512msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
513
514#: ftparchive/writer.cc:170
515msgid "Tree walking failed"
516msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
517
518#: ftparchive/writer.cc:195
519#, c-format
520msgid "Failed to open %s"
521msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
522
523#: ftparchive/writer.cc:254
524#, c-format
525msgid " DeLink %s [%s]\n"
526msgstr "DeLink %s [%s]\n"
527
528#: ftparchive/writer.cc:262
529#, c-format
530msgid "Failed to readlink %s"
531msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
532
533#: ftparchive/writer.cc:266
534#, c-format
535msgid "Failed to unlink %s"
536msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
537
538#: ftparchive/writer.cc:273
539#, c-format
540msgid "*** Failed to link %s to %s"
541msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
542
543#: ftparchive/writer.cc:283
544#, c-format
545msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
546msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
547
548#: ftparchive/writer.cc:387
549msgid "Archive had no package field"
550msgstr "Архивът няма поле „package“"
551
552#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
553#, c-format
554msgid " %s has no override entry\n"
555msgstr " %s няма запис „override“\n"
556
557#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
558#, c-format
559msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
560msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
561
562#: ftparchive/writer.cc:620
563#, c-format
564msgid " %s has no source override entry\n"
565msgstr " %s няма запис „source override“\n"
566
567#: ftparchive/writer.cc:624
568#, c-format
569msgid " %s has no binary override entry either\n"
570msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
571
572#: ftparchive/contents.cc:321
573#, c-format
574msgid "Internal error, could not locate member %s"
575msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
576
577#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
578msgid "realloc - Failed to allocate memory"
579msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
580
581#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
582#, c-format
583msgid "Unable to open %s"
584msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
585
586#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #1"
589msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
590
591#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
592#, c-format
593msgid "Malformed override %s line %lu #2"
594msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
595
596#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
597#, c-format
598msgid "Malformed override %s line %lu #3"
599msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
600
601#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
602#, c-format
603msgid "Failed to read the override file %s"
604msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:72
607#, c-format
608msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
609msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:102
612#, c-format
613msgid "Compressed output %s needs a compression set"
614msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
617msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
618msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:195
621msgid "Failed to create FILE*"
622msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:198
625msgid "Failed to fork"
626msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:212
629msgid "Compress child"
630msgstr "Процес-потомък за компресиране"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:235
633#, c-format
634msgid "Internal error, failed to create %s"
635msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:286
638msgid "Failed to create subprocess IPC"
639msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:321
642msgid "Failed to exec compressor "
643msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:360
646msgid "decompressor"
647msgstr "декомпресираща програма"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:403
650msgid "IO to subprocess/file failed"
651msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:455
654msgid "Failed to read while computing MD5"
655msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
656
657#: ftparchive/multicompress.cc:472
658#, c-format
659msgid "Problem unlinking %s"
660msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
661
662#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
663#, c-format
664msgid "Failed to rename %s to %s"
665msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:124
668msgid "Y"
669msgstr "Y"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
672#, c-format
673msgid "Regex compilation error - %s"
674msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:241
677msgid "The following packages have unmet dependencies:"
678msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:331
681#, c-format
682msgid "but %s is installed"
683msgstr "но е инсталиран %s"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:333
686#, c-format
687msgid "but %s is to be installed"
688msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:340
691msgid "but it is not installable"
692msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:342
695msgid "but it is a virtual package"
696msgstr "но той е виртуален пакет"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:345
699msgid "but it is not installed"
700msgstr "но той не е инсталиран"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:345
703msgid "but it is not going to be installed"
704msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:350
707msgid " or"
708msgstr " или"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:379
711msgid "The following NEW packages will be installed:"
712msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:405
715msgid "The following packages will be REMOVED:"
716msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:427
719msgid "The following packages have been kept back:"
720msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:448
723msgid "The following packages will be upgraded:"
724msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:469
727msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
728msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:489
731msgid "The following held packages will be changed:"
732msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
733
734#: cmdline/apt-get.cc:542
735#, c-format
736msgid "%s (due to %s) "
737msgstr "%s (поради %s) "
738
739#: cmdline/apt-get.cc:550
740msgid ""
741"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
742"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
743msgstr ""
744"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
745"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:581
748#, c-format
749msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
750msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
751
752#: cmdline/apt-get.cc:585
753#, c-format
754msgid "%lu reinstalled, "
755msgstr "%lu преинсталирани, "
756
757#: cmdline/apt-get.cc:587
758#, c-format
759msgid "%lu downgraded, "
760msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
761
762#: cmdline/apt-get.cc:589
763#, c-format
764msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
765msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:593
768#, c-format
769msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
770msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:667
773msgid "Correcting dependencies..."
774msgstr "Коригиране на зависимостите..."
775
776#: cmdline/apt-get.cc:670
777msgid " failed."
778msgstr " пропадна."
779
780#: cmdline/apt-get.cc:673
781msgid "Unable to correct dependencies"
782msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:676
785msgid "Unable to minimize the upgrade set"
786msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:678
789msgid " Done"
790msgstr " Готово"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:682
793msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
794msgstr ""
795"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
796"неизправности."
797
798#: cmdline/apt-get.cc:685
799msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
800msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
801
802#: cmdline/apt-get.cc:707
803msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
804msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:711
807msgid "Authentication warning overridden.\n"
808msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:718
811msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
812msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:720
815msgid "Some packages could not be authenticated"
816msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
819msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
820msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:773
823msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
824msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:782
827msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
828msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
829
830#: cmdline/apt-get.cc:793
831msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
832msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
835msgid "Unable to lock the download directory"
836msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
839#: apt-pkg/cachefile.cc:65
840msgid "The list of sources could not be read."
841msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
842
843#: cmdline/apt-get.cc:834
844msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
845msgstr ""
846"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:839
849#, c-format
850msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
851msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:842
854#, c-format
855msgid "Need to get %sB of archives.\n"
856msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:847
859#, c-format
860msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
861msgstr ""
862"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
863"пространство.\n"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:850
866#, c-format
867msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
868msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
871#, c-format
872msgid "Couldn't determine free space in %s"
873msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:871
876#, c-format
877msgid "You don't have enough free space in %s."
878msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
879
880#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
881msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
882msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
883
884#: cmdline/apt-get.cc:889
885msgid "Yes, do as I say!"
886msgstr "Да, прави каквото казвам!"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:891
889#, c-format
890msgid ""
891"You are about to do something potentially harmful.\n"
892"To continue type in the phrase '%s'\n"
893" ?] "
894msgstr ""
895"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
896"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
897" ?] "
898
899#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
900msgid "Abort."
901msgstr "Прекъсване."
902
903#: cmdline/apt-get.cc:912
904msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
905msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
906
907#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
908#, c-format
909msgid "Failed to fetch %s %s\n"
910msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1002
913msgid "Some files failed to download"
914msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
917msgid "Download complete and in download only mode"
918msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1009
921msgid ""
922"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
923"missing?"
924msgstr ""
925"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
926"или да опитате с „--fix-missing“?"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:1013
929msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
930msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1018
933msgid "Unable to correct missing packages."
934msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1019
937msgid "Aborting install."
938msgstr "Прекъсване на инсталирането."
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1053
941#, c-format
942msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
943msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1063
946#, c-format
947msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
948msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1081
951#, c-format
952msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
953msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1092
956#, c-format
957msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
958msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1104
961msgid " [Installed]"
962msgstr " [Инсталиран]"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1109
965msgid "You should explicitly select one to install."
966msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1114
969#, c-format
970msgid ""
971"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
972"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
973"is only available from another source\n"
974msgstr ""
975"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
976"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
977"само от друг източник\n"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1133
980msgid "However the following packages replace it:"
981msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1136
984#, c-format
985msgid "Package %s has no installation candidate"
986msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1156
989#, c-format
990msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
991msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1164
994#, c-format
995msgid "%s is already the newest version.\n"
996msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1193
999#, c-format
1000msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1001msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1195
1004#, c-format
1005msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1006msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1201
1009#, c-format
1010msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1011msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1338
1014msgid "The update command takes no arguments"
1015msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1351
1018msgid "Unable to lock the list directory"
1019msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1403
1022msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1023msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1435
1026msgid ""
1027"The following packages were automatically installed and are no longer "
1028"required:"
1029msgstr ""
1030"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1437
1033msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1034msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1442
1037msgid ""
1038"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1039"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1040msgstr ""
1041"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1042"да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1045msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1046msgstr ""
1047"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1449
1050msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1051msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1468
1054msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1055msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1523
1058#, c-format
1059msgid "Couldn't find task %s"
1060msgstr "Неуспех при намирането на задача %s"
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1063#, c-format
1064msgid "Couldn't find package %s"
1065msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1661
1068#, c-format
1069msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1070msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1692
1073#, c-format
1074msgid "%s set to manually installed.\n"
1075msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:1705
1078msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1079msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1708
1082msgid ""
1083"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1084"solution)."
1085msgstr ""
1086"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1087"укажете разрешение)."
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1720
1090msgid ""
1091"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1092"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1093"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1094"or been moved out of Incoming."
1095msgstr ""
1096"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1097"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1098"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1099"са били преместени от Incoming."
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1728
1102msgid ""
1103"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1104"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1105"that package should be filed."
1106msgstr ""
1107"Тъй като сте указали единична операция, твърде е възможно пакета просто\n"
1108"да не може да бъде инсталиран; в такъв случай би трябвало да се подаде\n"
1109"доклад за грешка за този пакет."
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1736
1112msgid "Broken packages"
1113msgstr "Счупени пакети"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1765
1116msgid "The following extra packages will be installed:"
1117msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1854
1120msgid "Suggested packages:"
1121msgstr "Предложени пакети:"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1855
1124msgid "Recommended packages:"
1125msgstr "Препоръчвани пакети:"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1883
1128msgid "Calculating upgrade... "
1129msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1132msgid "Failed"
1133msgstr "Неуспех"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:1891
1136msgid "Done"
1137msgstr "Готово"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1140msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1141msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2066
1144msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1145msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1148#, c-format
1149msgid "Unable to find a source package for %s"
1150msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2145
1153#, c-format
1154msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1155msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2173
1158#, c-format
1159msgid "You don't have enough free space in %s"
1160msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2179
1163#, c-format
1164msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1165msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2182
1168#, c-format
1169msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1170msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2188
1173#, c-format
1174msgid "Fetch source %s\n"
1175msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2219
1178msgid "Failed to fetch some archives."
1179msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2247
1182#, c-format
1183msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1184msgstr ""
1185"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2259
1188#, c-format
1189msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1190msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2260
1193#, c-format
1194msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1195msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2277
1198#, c-format
1199msgid "Build command '%s' failed.\n"
1200msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2296
1203msgid "Child process failed"
1204msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2312
1207msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1208msgstr ""
1209"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2340
1212#, c-format
1213msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1214msgstr ""
1215"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc:2360
1218#, c-format
1219msgid "%s has no build depends.\n"
1220msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2412
1223#, c-format
1224msgid ""
1225"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1226"found"
1227msgstr ""
1228"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1229"не може да бъде намерен"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc:2465
1232#, c-format
1233msgid ""
1234"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1235"package %s can satisfy version requirements"
1236msgstr ""
1237"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1238"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1239"версия"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc:2501
1242#, c-format
1243msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1244msgstr ""
1245"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1246"пакет %s е твърде нов"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2526
1249#, c-format
1250msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1251msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc:2540
1254#, c-format
1255msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1256msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc:2544
1259msgid "Failed to process build dependencies"
1260msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc:2576
1263msgid "Supported modules:"
1264msgstr "Поддържани модули:"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc:2617
1267msgid ""
1268"Usage: apt-get [options] command\n"
1269" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271"\n"
1272"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1273"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1274"and install.\n"
1275"\n"
1276"Commands:\n"
1277" update - Retrieve new lists of packages\n"
1278" upgrade - Perform an upgrade\n"
1279" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1280" remove - Remove packages\n"
1281" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1282" purge - Remove and purge packages\n"
1283" source - Download source archives\n"
1284" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1285" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1286" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1287" clean - Erase downloaded archive files\n"
1288" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1289" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1290"\n"
1291"Options:\n"
1292" -h This help text.\n"
1293" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1294" -qq No output except for errors\n"
1295" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1296" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1297" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1298" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1299" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1300" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1301" -b Build the source package after fetching it\n"
1302" -V Show verbose version numbers\n"
1303" -c=? Read this configuration file\n"
1304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1305"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1306"pages for more information and options.\n"
1307" This APT has Super Cow Powers.\n"
1308msgstr ""
1309"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1310" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1311" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1312"\n"
1313"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1314"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1315"и „install“.\n"
1316"\n"
1317"Команди:\n"
1318" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1319" upgrade - Актуализиране на системата\n"
1320" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1321" remove - Премахване на пакети\n"
1322" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
1323" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
1324" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1325" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1326" изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, "
1327"вж. apt-get(8)\n"
1328" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1329" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1330" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1331" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
1332"\n"
1333"Опции:\n"
1334" -h Този помощен текст.\n"
1335" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1336" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
1337" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1338" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1339" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1340" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
1341" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1342" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
1343" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1344" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
1345" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1346" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1347" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1348"Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1349"информация и опции.\n"
1350" Това APT има Върховни Сили.\n"
1351
1352#: cmdline/acqprogress.cc:55
1353msgid "Hit "
1354msgstr "Поп "
1355
1356#: cmdline/acqprogress.cc:79
1357msgid "Get:"
1358msgstr "Изт:"
1359
1360#: cmdline/acqprogress.cc:110
1361msgid "Ign "
1362msgstr "Игн "
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:114
1365msgid "Err "
1366msgstr "Грш "
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:135
1369#, c-format
1370msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1371msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1372
1373#: cmdline/acqprogress.cc:225
1374#, c-format
1375msgid " [Working]"
1376msgstr " [В процес на работа]"
1377
1378#: cmdline/acqprogress.cc:271
1379#, c-format
1380msgid ""
1381"Media change: please insert the disc labeled\n"
1382" '%s'\n"
1383"in the drive '%s' and press enter\n"
1384msgstr ""
1385"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1386" „%s“\n"
1387"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1388
1389#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1390msgid "Unknown package record!"
1391msgstr "Непознат запис за пакет!"
1392
1393#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1394msgid ""
1395"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1396"\n"
1397"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1398"to indicate what kind of file it is.\n"
1399"\n"
1400"Options:\n"
1401" -h This help text\n"
1402" -s Use source file sorting\n"
1403" -c=? Read this configuration file\n"
1404" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1405msgstr ""
1406"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1407"\n"
1408"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1409"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1410"\n"
1411"Опции:\n"
1412" -h Този помощен текст.\n"
1413" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1414" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1415" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1416"tmp\n"
1417
1418#: dselect/install:32
1419msgid "Bad default setting!"
1420msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1421
1422#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1423#: dselect/install:105 dselect/update:45
1424msgid "Press enter to continue."
1425msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1426
1427#: dselect/install:91
1428msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1429msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1430
1431#: dselect/install:101
1432msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1433msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
1434
1435#: dselect/install:102
1436msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1437msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
1438
1439#: dselect/install:103
1440msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1441msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
1442
1443#: dselect/install:104
1444msgid ""
1445"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1446msgstr ""
1447"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1448
1449#: dselect/update:30
1450msgid "Merging available information"
1451msgstr "Смесване на наличната информация"
1452
1453#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1454msgid "Failed to create pipes"
1455msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1456
1457#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1458msgid "Failed to exec gzip "
1459msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1460
1461#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1462msgid "Corrupted archive"
1463msgstr "Развален архив"
1464
1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1466msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1467msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1468
1469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1470#, c-format
1471msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1472msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1473
1474#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1475msgid "Invalid archive signature"
1476msgstr "Невалиден подпис на архива"
1477
1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1479msgid "Error reading archive member header"
1480msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1481
1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1483msgid "Invalid archive member header"
1484msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1485
1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1487msgid "Archive is too short"
1488msgstr "Архивът е твърде кратък"
1489
1490#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1491msgid "Failed to read the archive headers"
1492msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1493
1494#: apt-inst/filelist.cc:380
1495msgid "DropNode called on still linked node"
1496msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1497
1498#: apt-inst/filelist.cc:412
1499msgid "Failed to locate the hash element!"
1500msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1501
1502#: apt-inst/filelist.cc:459
1503msgid "Failed to allocate diversion"
1504msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1505
1506#: apt-inst/filelist.cc:464
1507msgid "Internal error in AddDiversion"
1508msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1509
1510#: apt-inst/filelist.cc:477
1511#, c-format
1512msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1513msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1514
1515#: apt-inst/filelist.cc:506
1516#, c-format
1517msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1518msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1519
1520#: apt-inst/filelist.cc:549
1521#, c-format
1522msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1523msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1524
1525#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1526#, c-format
1527msgid "Failed to write file %s"
1528msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1529
1530#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1531#, c-format
1532msgid "Failed to close file %s"
1533msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1534
1535#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1536#, c-format
1537msgid "The path %s is too long"
1538msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1539
1540#: apt-inst/extract.cc:124
1541#, c-format
1542msgid "Unpacking %s more than once"
1543msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1544
1545#: apt-inst/extract.cc:134
1546#, c-format
1547msgid "The directory %s is diverted"
1548msgstr "Директорията %s е отклонена"
1549
1550#: apt-inst/extract.cc:144
1551#, c-format
1552msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1553msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1554
1555#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1556msgid "The diversion path is too long"
1557msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1558
1559#: apt-inst/extract.cc:240
1560#, c-format
1561msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1562msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1563
1564#: apt-inst/extract.cc:280
1565msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1566msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1567
1568#: apt-inst/extract.cc:284
1569msgid "The path is too long"
1570msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1571
1572#: apt-inst/extract.cc:414
1573#, c-format
1574msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1575msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1576
1577#: apt-inst/extract.cc:431
1578#, c-format
1579msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1580msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1581
1582#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1583#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1584#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1585#, c-format
1586msgid "Unable to read %s"
1587msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1588
1589#: apt-inst/extract.cc:491
1590#, c-format
1591msgid "Unable to stat %s"
1592msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1595#, c-format
1596msgid "Failed to remove %s"
1597msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1600#, c-format
1601msgid "Unable to create %s"
1602msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1605#, c-format
1606msgid "Failed to stat %sinfo"
1607msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1610msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1611msgstr ""
1612"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1613
1614#. Build the status cache
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1618msgid "Reading package lists"
1619msgstr "Четене на списъците с пакети"
1620
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1622#, c-format
1623msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1624msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1625
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1628msgid "Internal error getting a package name"
1629msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1630
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1632msgid "Reading file listing"
1633msgstr "Четене на списъка на файловете"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1636#, c-format
1637msgid ""
1638"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1639"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1640"package!"
1641msgstr ""
1642"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1643"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1644"същата версия на пакета!"
1645
1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1647#, c-format
1648msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1649msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1650
1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1652msgid "Internal error getting a node"
1653msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1654
1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1656#, c-format
1657msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1658msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1659
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1661msgid "The diversion file is corrupted"
1662msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1663
1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1666#, c-format
1667msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1668msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1669
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1671msgid "Internal error adding a diversion"
1672msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1673
1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1675msgid "The pkg cache must be initialized first"
1676msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1677
1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1679#, c-format
1680msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1681msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1682
1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1684#, c-format
1685msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1686msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1687
1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1689#, c-format
1690msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1691msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1692
1693#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1694#, c-format
1695msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1696msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1697
1698#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1699#, c-format
1700msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1701msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
1702
1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1704#, c-format
1705msgid "Couldn't change to %s"
1706msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1707
1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1709msgid "Internal error, could not locate member"
1710msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1711
1712#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1713msgid "Failed to locate a valid control file"
1714msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1715
1716#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1717msgid "Unparsable control file"
1718msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1719
1720#: methods/cdrom.cc:114
1721#, c-format
1722msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1723msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1724
1725#: methods/cdrom.cc:123
1726msgid ""
1727"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1728"cannot be used to add new CD-ROMs"
1729msgstr ""
1730"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1731"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1732
1733#: methods/cdrom.cc:131
1734msgid "Wrong CD-ROM"
1735msgstr "Грешен CD-ROM"
1736
1737#: methods/cdrom.cc:166
1738#, c-format
1739msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1740msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1741
1742#: methods/cdrom.cc:171
1743msgid "Disk not found."
1744msgstr "Дискът не е намерен."
1745
1746#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1747msgid "File not found"
1748msgstr "Файлът не е намерен"
1749
1750#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1751#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1752msgid "Failed to stat"
1753msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1754
1755#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1756msgid "Failed to set modification time"
1757msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1758
1759#: methods/file.cc:44
1760msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1761msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1762
1763#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1764#: methods/ftp.cc:162
1765msgid "Logging in"
1766msgstr "Влизане"
1767
1768#: methods/ftp.cc:168
1769msgid "Unable to determine the peer name"
1770msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1771
1772#: methods/ftp.cc:173
1773msgid "Unable to determine the local name"
1774msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1775
1776#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1777#, c-format
1778msgid "The server refused the connection and said: %s"
1779msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1780
1781#: methods/ftp.cc:210
1782#, c-format
1783msgid "USER failed, server said: %s"
1784msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1785
1786#: methods/ftp.cc:217
1787#, c-format
1788msgid "PASS failed, server said: %s"
1789msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1790
1791#: methods/ftp.cc:237
1792msgid ""
1793"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1794"is empty."
1795msgstr ""
1796"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1797"ProxyLogin е празен."
1798
1799#: methods/ftp.cc:265
1800#, c-format
1801msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1802msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1803
1804#: methods/ftp.cc:291
1805#, c-format
1806msgid "TYPE failed, server said: %s"
1807msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1808
1809#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1810msgid "Connection timeout"
1811msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1812
1813#: methods/ftp.cc:335
1814msgid "Server closed the connection"
1815msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1816
1817#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1818msgid "Read error"
1819msgstr "Грешка при четене"
1820
1821#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1822msgid "A response overflowed the buffer."
1823msgstr "Отговорът препълни буфера."
1824
1825#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1826msgid "Protocol corruption"
1827msgstr "Развален протокол"
1828
1829#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1830msgid "Write error"
1831msgstr "Грешка при запис"
1832
1833#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1834msgid "Could not create a socket"
1835msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1836
1837#: methods/ftp.cc:698
1838msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1839msgstr ""
1840"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1841"изтече"
1842
1843#: methods/ftp.cc:704
1844msgid "Could not connect passive socket."
1845msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1846
1847#: methods/ftp.cc:722
1848msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1849msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1850
1851#: methods/ftp.cc:736
1852msgid "Could not bind a socket"
1853msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1854
1855#: methods/ftp.cc:740
1856msgid "Could not listen on the socket"
1857msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1858
1859#: methods/ftp.cc:747
1860msgid "Could not determine the socket's name"
1861msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1862
1863#: methods/ftp.cc:779
1864msgid "Unable to send PORT command"
1865msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1866
1867#: methods/ftp.cc:789
1868#, c-format
1869msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1870msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1871
1872#: methods/ftp.cc:798
1873#, c-format
1874msgid "EPRT failed, server said: %s"
1875msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1876
1877#: methods/ftp.cc:818
1878msgid "Data socket connect timed out"
1879msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1880
1881#: methods/ftp.cc:825
1882msgid "Unable to accept connection"
1883msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1884
1885#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1886msgid "Problem hashing file"
1887msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1888
1889#: methods/ftp.cc:877
1890#, c-format
1891msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1892msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1893
1894#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1895msgid "Data socket timed out"
1896msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1897
1898#: methods/ftp.cc:922
1899#, c-format
1900msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1901msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1902
1903#. Get the files information
1904#: methods/ftp.cc:997
1905msgid "Query"
1906msgstr "Запитване"
1907
1908#: methods/ftp.cc:1109
1909msgid "Unable to invoke "
1910msgstr "Неуспех при извикването на "
1911
1912#: methods/connect.cc:70
1913#, c-format
1914msgid "Connecting to %s (%s)"
1915msgstr "Свързване с %s (%s)"
1916
1917#: methods/connect.cc:81
1918#, c-format
1919msgid "[IP: %s %s]"
1920msgstr "[IP: %s %s]"
1921
1922#: methods/connect.cc:90
1923#, c-format
1924msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1925msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1926
1927#: methods/connect.cc:96
1928#, c-format
1929msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1930msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1931
1932#: methods/connect.cc:104
1933#, c-format
1934msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1935msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1936
1937#: methods/connect.cc:119
1938#, c-format
1939msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1940msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1941
1942#. We say this mainly because the pause here is for the
1943#. ssh connection that is still going
1944#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1945#, c-format
1946msgid "Connecting to %s"
1947msgstr "Свързване с %s"
1948
1949#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1950#, c-format
1951msgid "Could not resolve '%s'"
1952msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1953
1954#: methods/connect.cc:190
1955#, c-format
1956msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1957msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1958
1959#: methods/connect.cc:193
1960#, c-format
1961msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1962msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
1963
1964#: methods/connect.cc:240
1965#, c-format
1966msgid "Unable to connect to %s %s:"
1967msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
1968
1969#: methods/gpgv.cc:65
1970#, c-format
1971msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1972msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
1973
1974#: methods/gpgv.cc:101
1975msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1976msgstr ""
1977"E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
1978"на работа."
1979
1980#: methods/gpgv.cc:205
1981msgid ""
1982"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1983msgstr ""
1984"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1985"ключа?!"
1986
1987#: methods/gpgv.cc:210
1988msgid "At least one invalid signature was encountered."
1989msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1990
1991#: methods/gpgv.cc:214
1992#, c-format
1993msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1994msgstr ""
1995"Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1996"gpgv?)"
1997
1998#: methods/gpgv.cc:219
1999msgid "Unknown error executing gpgv"
2000msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
2001
2002#: methods/gpgv.cc:250
2003msgid "The following signatures were invalid:\n"
2004msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2005
2006#: methods/gpgv.cc:257
2007msgid ""
2008"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2009"available:\n"
2010msgstr ""
2011"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2012"наличен:\n"
2013
2014#: methods/gzip.cc:64
2015#, c-format
2016msgid "Couldn't open pipe for %s"
2017msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
2018
2019#: methods/gzip.cc:109
2020#, c-format
2021msgid "Read error from %s process"
2022msgstr "Грешка при четене от процес %s"
2023
2024#: methods/http.cc:377
2025msgid "Waiting for headers"
2026msgstr "Чакане на заглавни части"
2027
2028#: methods/http.cc:523
2029#, c-format
2030msgid "Got a single header line over %u chars"
2031msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
2032
2033#: methods/http.cc:531
2034msgid "Bad header line"
2035msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2036
2037#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2038msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2039msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2040
2041#: methods/http.cc:586
2042msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2043msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2044
2045#: methods/http.cc:601
2046msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2047msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2048
2049#: methods/http.cc:603
2050msgid "This HTTP server has broken range support"
2051msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2052
2053#: methods/http.cc:627
2054msgid "Unknown date format"
2055msgstr "Неизвестен формат на дата"
2056
2057#: methods/http.cc:774
2058msgid "Select failed"
2059msgstr "Неуспех на избора"
2060
2061#: methods/http.cc:779
2062msgid "Connection timed out"
2063msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2064
2065#: methods/http.cc:802
2066msgid "Error writing to output file"
2067msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2068
2069#: methods/http.cc:833
2070msgid "Error writing to file"
2071msgstr "Грешка при записа на файл"
2072
2073#: methods/http.cc:861
2074msgid "Error writing to the file"
2075msgstr "Грешка при записа на файла"
2076
2077#: methods/http.cc:875
2078msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2079msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2080
2081#: methods/http.cc:877
2082msgid "Error reading from server"
2083msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2084
2085#: methods/http.cc:1104
2086msgid "Bad header data"
2087msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2088
2089#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2090msgid "Connection failed"
2091msgstr "Неуспех при свързването"
2092
2093#: methods/http.cc:1228
2094msgid "Internal error"
2095msgstr "Вътрешна грешка"
2096
2097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2098msgid "Can't mmap an empty file"
2099msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2100
2101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2102#, c-format
2103msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2104msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2105
2106#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2107#, c-format
2108msgid "Selection %s not found"
2109msgstr "Изборът %s не е намерен"
2110
2111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2112#, c-format
2113msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2114msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2115
2116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2117#, c-format
2118msgid "Opening configuration file %s"
2119msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2120
2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2122#, c-format
2123msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2124msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2125
2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2127#, c-format
2128msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2129msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2132#, c-format
2133msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2134msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2137#, c-format
2138msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2139msgstr ""
2140"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2141"ниво"
2142
2143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2144#, c-format
2145msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2146msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2147
2148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2149#, c-format
2150msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2151msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2152
2153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2154#, c-format
2155msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2156msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2157
2158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2159#, c-format
2160msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2161msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2162
2163#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2164#, c-format
2165msgid "%c%s... Error!"
2166msgstr "%c%s... Грешка!"
2167
2168#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2169#, c-format
2170msgid "%c%s... Done"
2171msgstr "%c%s... Готово"
2172
2173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2174#, c-format
2175msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2176msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2177
2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2180#, c-format
2181msgid "Command line option %s is not understood"
2182msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2183
2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2185#, c-format
2186msgid "Command line option %s is not boolean"
2187msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2190#, c-format
2191msgid "Option %s requires an argument."
2192msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2193
2194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2195#, c-format
2196msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2197msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2198
2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2200#, c-format
2201msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2202msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2205#, c-format
2206msgid "Option '%s' is too long"
2207msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2210#, c-format
2211msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2212msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2213
2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2215#, c-format
2216msgid "Invalid operation %s"
2217msgstr "Невалидна операция %s"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2220#, c-format
2221msgid "Unable to stat the mount point %s"
2222msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2225#, c-format
2226msgid "Unable to change to %s"
2227msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2230msgid "Failed to stat the cdrom"
2231msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2232
2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2234#, c-format
2235msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2236msgstr ""
2237"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2240#, c-format
2241msgid "Could not open lock file %s"
2242msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2243
2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2245#, c-format
2246msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2247msgstr ""
2248"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2249
2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2251#, c-format
2252msgid "Could not get lock %s"
2253msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2254
2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2256#, c-format
2257msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2258msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2259
2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2261#, c-format
2262msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2263msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2264
2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2266#, c-format
2267msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2268msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2271#, c-format
2272msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2273msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2274
2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2276#, c-format
2277msgid "Could not open file %s"
2278msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2279
2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2281#, c-format
2282msgid "read, still have %lu to read but none left"
2283msgstr ""
2284"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2287#, c-format
2288msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2289msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2292msgid "Problem closing the file"
2293msgstr "Проблем при затварянето на файла"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2296msgid "Problem unlinking the file"
2297msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2300msgid "Problem syncing the file"
2301msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2302
2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2304msgid "Empty package cache"
2305msgstr "Празен кеш на пакети"
2306
2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2308msgid "The package cache file is corrupted"
2309msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2310
2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2312msgid "The package cache file is an incompatible version"
2313msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2314
2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2316#, c-format
2317msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2318msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2319
2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2321msgid "The package cache was built for a different architecture"
2322msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2323
2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2325msgid "Depends"
2326msgstr "Зависи от"
2327
2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2329msgid "PreDepends"
2330msgstr "Предварително зависи от"
2331
2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2333msgid "Suggests"
2334msgstr "Предлага се"
2335
2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2337msgid "Recommends"
2338msgstr "Препоръчва се"
2339
2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2341msgid "Conflicts"
2342msgstr "Конфликтира с"
2343
2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2345msgid "Replaces"
2346msgstr "Заменя"
2347
2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2349msgid "Obsoletes"
2350msgstr "Изважда от употреба"
2351
2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2353msgid "Breaks"
2354msgstr "Чупи"
2355
2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2357msgid "important"
2358msgstr "важен"
2359
2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2361msgid "required"
2362msgstr "изискван"
2363
2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2365msgid "standard"
2366msgstr "стандартен"
2367
2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2369msgid "optional"
2370msgstr "незадължителен"
2371
2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2373msgid "extra"
2374msgstr "допълнителен"
2375
2376#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2377msgid "Building dependency tree"
2378msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2379
2380#: apt-pkg/depcache.cc:122
2381msgid "Candidate versions"
2382msgstr "Версии кандидати"
2383
2384#: apt-pkg/depcache.cc:151
2385msgid "Dependency generation"
2386msgstr "Генериране на зависимости"
2387
2388#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2389msgid "Reading state information"
2390msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2391
2392#: apt-pkg/depcache.cc:219
2393#, c-format
2394msgid "Failed to open StateFile %s"
2395msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2396
2397#: apt-pkg/depcache.cc:225
2398#, c-format
2399msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2400msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2401
2402#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2403#, c-format
2404msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2405msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2406
2407#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2408#, c-format
2409msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2410msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2411
2412#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2413#, c-format
2414msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2415msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2416
2417#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2418#, c-format
2419msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2420msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2421
2422#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2423#, c-format
2424msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2425msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2426
2427#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2428#, c-format
2429msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2430msgstr ""
2431"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2432
2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2434#, c-format
2435msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2436msgstr ""
2437"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2438
2439#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2440#, c-format
2441msgid "Opening %s"
2442msgstr "Отваряне на %s"
2443
2444#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2445#, c-format
2446msgid "Line %u too long in source list %s."
2447msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2448
2449#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2450#, c-format
2451msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2452msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2453
2454#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2455#, c-format
2456msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2457msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2458
2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2460#, c-format
2461msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2462msgstr ""
2463"Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
2464"производител)"
2465
2466#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2467#, c-format
2468msgid ""
2469"This installation run will require temporarily removing the essential "
2470"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2471"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2472msgstr ""
2473"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2474"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2475"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2476"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2477
2478#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2479#, c-format
2480msgid "Index file type '%s' is not supported"
2481msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2482
2483#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2484#, c-format
2485msgid ""
2486"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2487msgstr ""
2488"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2489"него."
2490
2491#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2492msgid ""
2493"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2494"held packages."
2495msgstr ""
2496"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2497"причинено от задържани пакети."
2498
2499#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2500msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2501msgstr ""
2502"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2503
2504#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2505msgid ""
2506"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2507"used instead."
2508msgstr ""
2509"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
2510"са използвани по-стари."
2511
2512#: apt-pkg/acquire.cc:59
2513#, c-format
2514msgid "Lists directory %spartial is missing."
2515msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2516
2517#: apt-pkg/acquire.cc:63
2518#, c-format
2519msgid "Archive directory %spartial is missing."
2520msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2521
2522#. only show the ETA if it makes sense
2523#. two days
2524#: apt-pkg/acquire.cc:827
2525#, c-format
2526msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2527msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2528
2529#: apt-pkg/acquire.cc:829
2530#, c-format
2531msgid "Retrieving file %li of %li"
2532msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2533
2534#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2535#, c-format
2536msgid "The method driver %s could not be found."
2537msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2538
2539#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2540#, c-format
2541msgid "Method %s did not start correctly"
2542msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2543
2544#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2545#, c-format
2546msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2547msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2548
2549#: apt-pkg/init.cc:124
2550#, c-format
2551msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2552msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2553
2554#: apt-pkg/init.cc:140
2555msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2556msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2557
2558#: apt-pkg/clean.cc:57
2559#, c-format
2560msgid "Unable to stat %s."
2561msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2562
2563#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2564msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2565msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2566
2567#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2568msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2569msgstr ""
2570"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2571"или отворени."
2572
2573#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2574msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2575msgstr ""
2576"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2577
2578#: apt-pkg/policy.cc:267
2579msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2580msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
2581
2582#: apt-pkg/policy.cc:289
2583#, c-format
2584msgid "Did not understand pin type %s"
2585msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2586
2587#: apt-pkg/policy.cc:297
2588msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2589msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2590
2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2592msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2593msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2594
2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2596#, c-format
2597msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2598msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2599
2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2601#, c-format
2602msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2603msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2604
2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2606#, c-format
2607msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2608msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
2609
2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2611#, c-format
2612msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2613msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2614
2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2616#, c-format
2617msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2618msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2619
2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2621#, c-format
2622msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2623msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
2624
2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2626#, c-format
2627msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2628msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2629
2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2631#, c-format
2632msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2633msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
2634
2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2636#, c-format
2637msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2638msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
2639
2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2641msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2642msgstr ""
2643"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2644"APT."
2645
2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2647msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2648msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2649
2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2651msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2652msgstr ""
2653"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2654
2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2656msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2657msgstr ""
2658"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2659
2660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2661#, c-format
2662msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2663msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2664
2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2666#, c-format
2667msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2668msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2669
2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2671#, c-format
2672msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2673msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2674
2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2676#, c-format
2677msgid "Couldn't stat source package list %s"
2678msgstr ""
2679"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2680
2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2682msgid "Collecting File Provides"
2683msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2684
2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2686msgid "IO Error saving source cache"
2687msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2688
2689#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2690#, c-format
2691msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2692msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2693
2694#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2695msgid "MD5Sum mismatch"
2696msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2697
2698#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2699msgid "Hash Sum mismatch"
2700msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2701
2702#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2703msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2704msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2705
2706#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2707#, c-format
2708msgid ""
2709"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2710"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2711msgstr ""
2712"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2713"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2714
2715#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2716#, c-format
2717msgid ""
2718"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2719"manually fix this package."
2720msgstr ""
2721"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2722"ръчно да оправите този пакет."
2723
2724#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2725#, c-format
2726msgid ""
2727"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2728msgstr ""
2729"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2730
2731#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2732msgid "Size mismatch"
2733msgstr "Несъответствие на размера"
2734
2735#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2736#, c-format
2737msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2738msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
2739
2740#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2741#, c-format
2742msgid ""
2743"Using CD-ROM mount point %s\n"
2744"Mounting CD-ROM\n"
2745msgstr ""
2746"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2747"Монтиране на CD-ROM\n"
2748
2749#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2750msgid "Identifying.. "
2751msgstr "Идентифициране..."
2752
2753#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2754#, c-format
2755msgid "Stored label: %s\n"
2756msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2757
2758#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2759msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2760msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2761
2762#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2763#, c-format
2764msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2765msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2768msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2769msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
2770
2771#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2772msgid "Waiting for disc...\n"
2773msgstr "Чакане за диск...\n"
2774
2775#. Mount the new CDROM
2776#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2777msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2778msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2781msgid "Scanning disc for index files..\n"
2782msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2783
2784#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2785#, c-format
2786msgid ""
2787"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2788"zu signatures\n"
2789msgstr ""
2790"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2791"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2792
2793#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2794#, c-format
2795msgid "Found label '%s'\n"
2796msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2799msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2800msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2801
2802#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2803#, c-format
2804msgid ""
2805"This disc is called: \n"
2806"'%s'\n"
2807msgstr ""
2808"Наименование на този диск: \n"
2809"„%s“\n"
2810
2811#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2812msgid "Copying package lists..."
2813msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2814
2815#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2816msgid "Writing new source list\n"
2817msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2818
2819#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2820msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2821msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2822
2823#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2824#, c-format
2825msgid "Wrote %i records.\n"
2826msgstr "Записани са %i записа.\n"
2827
2828#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2829#, c-format
2830msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2831msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2832
2833#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2834#, c-format
2835msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2836msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2837
2838#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2839#, c-format
2840msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2841msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
2842
2843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2844#, c-format
2845msgid "Directory '%s' missing"
2846msgstr "Директорията „%s“ липсва"
2847
2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2849#, c-format
2850msgid "Preparing %s"
2851msgstr "Подготвяне на %s"
2852
2853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2854#, c-format
2855msgid "Unpacking %s"
2856msgstr "Разпакетиране на %s"
2857
2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2859#, c-format
2860msgid "Preparing to configure %s"
2861msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
2862
2863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2864#, c-format
2865msgid "Configuring %s"
2866msgstr "Конфигуриране на %s"
2867
2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2869#, c-format
2870msgid "Processing triggers for %s"
2871msgstr "Обработка на тригерите на %s"
2872
2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2874#, c-format
2875msgid "Installed %s"
2876msgstr "%s е инсталиран"
2877
2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2880#, c-format
2881msgid "Preparing for removal of %s"
2882msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
2883
2884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2885#, c-format
2886msgid "Removing %s"
2887msgstr "Премахване на %s"
2888
2889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2890#, c-format
2891msgid "Removed %s"
2892msgstr "%s е премахнат"
2893
2894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2895#, c-format
2896msgid "Preparing to completely remove %s"
2897msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
2898
2899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2900#, c-format
2901msgid "Completely removed %s"
2902msgstr "%s е напълно премахнат"
2903
2904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2905msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2906msgstr ""
2907"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
2908"монтирана?)\n"
2909
2910#: methods/rred.cc:219
2911msgid "Could not patch file"
2912msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
2913
2914#: methods/rsh.cc:330
2915msgid "Connection closed prematurely"
2916msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"