]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
* renamed Trust-CDROM to TrustCDROM to make it consistent with ubuntu
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c060d1c4
CP
1# German messages for the apt suite.\r
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.\r
3# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004.\r
4# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.\r
5# \r
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
5b574029 8"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
5c782070 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3c4a4974 10"POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
2ce13dc9 11"PO-Revision-Date: 2005-06-15 18:22+0200\n"
89409d33
AL
12"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
13"Language-Team: <de@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
75438a9b 18#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n"
22
75438a9b
AL
23#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
29
75438a9b 30#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 31msgid "Total package names : "
89409d33
AL
32msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
33
75438a9b 34#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 35msgid " Normal packages: "
89409d33
AL
36msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
37
75438a9b 38#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 39msgid " Pure virtual packages: "
89409d33
AL
40msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
41
75438a9b 42#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 43msgid " Single virtual packages: "
89409d33
AL
44msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
45
75438a9b 46#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 47msgid " Mixed virtual packages: "
89409d33
AL
48msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
49
75438a9b 50#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33
AL
51msgid " Missing: "
52msgstr " davon fehlend: "
53
75438a9b 54#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 55msgid "Total distinct versions: "
89409d33
AL
56msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
57
75438a9b 58#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 59msgid "Total dependencies: "
89409d33
AL
60msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
61
75438a9b 62#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 63msgid "Total ver/file relations: "
89409d33
AL
64msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
65
75438a9b 66#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 67msgid "Total Provides mappings: "
89409d33
AL
68msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
69
75438a9b 70#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 71msgid "Total globbed strings: "
89409d33
AL
72msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
73
75438a9b 74#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 75msgid "Total dependency version space: "
89409d33
AL
76msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
77
75438a9b 78#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 79msgid "Total slack space: "
89409d33
AL
80msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
81
75438a9b 82#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 83msgid "Total space accounted for: "
89409d33
AL
84msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
85
75438a9b 86#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33
AL
87#, c-format
88msgid "Package file %s is out of sync."
89msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
90
75438a9b 91#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89409d33
AL
92msgid "You must give exactly one pattern"
93msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
94
75438a9b 95#: cmdline/apt-cache.cc:1385
5c782070
AL
96msgid "No packages found"
97msgstr "Keine Pakete gefunden"
98
75438a9b 99#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 100msgid "Package files:"
89409d33
AL
101msgstr "Paketdateien:"
102
75438a9b 103#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
89409d33
AL
104msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
106
75438a9b 107#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33
AL
108#, c-format
109msgid "%4i %s\n"
110msgstr "%4i %s\n"
111
112#. Show any packages have explicit pins
75438a9b 113#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 114msgid "Pinned packages:"
640c5d94 115msgstr "Festgehaltene Pakete (»Pin«):"
89409d33 116
75438a9b 117#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
89409d33
AL
118msgid "(not found)"
119msgstr "(nicht gefunden)"
120
121#. Installed version
75438a9b 122#: cmdline/apt-cache.cc:1515
89409d33
AL
123msgid " Installed: "
124msgstr " Installiert:"
125
75438a9b 126#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
89409d33
AL
127msgid "(none)"
128msgstr "(keine)"
129
8e495088 130#. Candidate Version
75438a9b 131#: cmdline/apt-cache.cc:1522
89409d33
AL
132msgid " Candidate: "
133msgstr " Mögliche Pakete:"
134
75438a9b 135#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 136msgid " Package pin: "
89409d33
AL
137msgstr " Paketstecknadel: "
138
139#. Show the priority tables
75438a9b 140#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 141msgid " Version table:"
89409d33
AL
142msgstr " Versions-Tabelle:"
143
75438a9b 144#: cmdline/apt-cache.cc:1556
89409d33
AL
145#, c-format
146msgid " %4i %s\n"
147msgstr " %4i %s\n"
148
b2074633 149#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974
CP
150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151#: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
89409d33
AL
152#, c-format
153msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n"
155
1b5a6222 156#: cmdline/apt-cache.cc:1658
89409d33
AL
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
5c782070 159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
89409d33
AL
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
5c782070 167" add - Add a package file to the source cache\n"
89409d33
AL
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
5c782070 178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
89409d33
AL
179" pkgnames - List the names of all packages\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
5c782070 181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
89409d33
AL
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n"
195" apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n"
196" apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n"
197" apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
200"APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
201"\n"
202"Befehle:\n"
203" add - Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n"
204" gencaches - Paket- und Quellcache neu erzeugen\n"
1d3bfa86 205" showpkg - grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
89409d33 206" showsrc - Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
1d3bfa86
AL
207" stats - einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
208" dump - gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
209" dumpavail - gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
210" unmet - unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
211" search - in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
212" show - einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
213" depends - normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
5c782070 214" rdepends - umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
1d3bfa86
AL
215" pkgnames - alle Paketnamen auflisten\n"
216" dotty - einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
5c782070 217" xvcg - einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
640c5d94 218" policy - »policy«-Einstellungen zeigen\n"
89409d33
AL
219"\n"
220"Optionen:\n"
1d3bfa86
AL
221" -h dieser Hilfe-Text.\n"
222" -p=? der Paketcache.\n"
223" -s=? der Quellcache.\n"
89409d33 224" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
640c5d94 225" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n"
1d3bfa86
AL
226" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
227" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/"
8e495088 228"tmp\n"
89409d33
AL
229"Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n"
230
568dc798
AL
231#: cmdline/apt-config.cc:41
232msgid "Arguments not in pairs"
233msgstr "Argumente nicht paarweise"
234
235#: cmdline/apt-config.cc:76
236msgid ""
237"Usage: apt-config [options] command\n"
238"\n"
239"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240"\n"
241"Commands:\n"
242" shell - Shell mode\n"
243" dump - Show the configuration\n"
244"\n"
245"Options:\n"
246" -h This help text.\n"
247" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 248" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
249msgstr ""
250"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
251"\n"
252"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
253"lesen.\n"
254"\n"
255"Befehle:\n"
256" shell - Shell-Modus\n"
257" dump - Die Konfiguration ausgeben\n"
258"\n"
259"Optionen:\n"
260" -h Dieser Hilfetext\n"
261" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
262" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
263"tmp\n"
264
265#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
266#, c-format
267msgid "%s not a valid DEB package."
268msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
269
270#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
271msgid ""
272"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
273"\n"
274"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
275"from debian packages\n"
276"\n"
277"Options:\n"
278" -h This help text\n"
279" -t Set the temp dir\n"
280" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 281" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
282msgstr ""
283"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
284"\n"
285"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
286"und\n"
287"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
288"\n"
289"Optionen:\n"
290" -h Dieser Hilfetext\n"
291" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
292" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
293" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
294"tmp\n"
295
1b5a6222 296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
297#, c-format
298msgid "Unable to write to %s"
299msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
300
301#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
302msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
303msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
304
3c4a4974 305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 306msgid "Package extension list is too long"
2ce13dc9 307msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
568dc798 308
3c4a4974
CP
309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
310#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
311#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 312#, c-format
1169dbfa 313msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
314msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
315
3c4a4974 316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 317msgid "Source extension list is too long"
2ce13dc9 318msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
568dc798 319
3c4a4974 320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798
AL
321msgid "Error writing header to contents file"
322msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei"
323
3c4a4974 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 325#, c-format
1169dbfa 326msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
327msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
328
3c4a4974 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
edd0d12c 330#, fuzzy
568dc798
AL
331msgid ""
332"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
333"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
334" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
335" contents path\n"
336" release path\n"
337" generate config [groups]\n"
338" clean config\n"
339"\n"
340"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
341"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
342"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
343"\n"
344"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
345"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
346"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
347"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
348"\n"
349"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
350"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
351"\n"
352"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
353"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
354"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
355"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
356"Debian archive:\n"
357" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
358" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
359"\n"
360"Options:\n"
361" -h This help text\n"
362" --md5 Control MD5 generation\n"
363" -s=? Source override file\n"
364" -q Quiet\n"
365" -d=? Select the optional caching database\n"
366" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
367" --contents Control contents file generation\n"
368" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 369" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798
AL
370msgstr ""
371"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
c060d1c4
CP
372"Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
373" sources srcpath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
568dc798
AL
374" contents path\n"
375" release path\n"
c060d1c4 376" generate config [gruppen]\n"
568dc798
AL
377" clean config\n"
378"\n"
26e38fa2
CP
379"apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
380"viele\n"
568dc798
AL
381"verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
382"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
383"\n"
26e38fa2
CP
384"apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
385"Package-\n"
386"Datei enthält die Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
387"MD5-\n"
388"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
389"für\n"
568dc798
AL
390"Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
391"\n"
26e38fa2
CP
392"Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
393"Baum\n"
394"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
395"Override-\n"
568dc798
AL
396"Datei für Quellen anzugeben.\n"
397"\n"
26e38fa2
CP
398"Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes "
399"aufgerufen\n"
568dc798 400"werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
2ce13dc9 401"overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
568dc798
AL
402"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
403" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
404" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
405"\n"
406"Optionen:\n"
407" -h Dieser Hilfe-Text.\n"
408" --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
409" -s=? Override-Datei für Quellen ein\n"
410" -q Ruhig\n"
411" -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
412" --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
413" --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
414" -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
415" -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option"
416
3c4a4974 417#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798
AL
418msgid "No selections matched"
419msgstr "Keine Auswahl passt"
420
3c4a4974 421#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
422#, c-format
423msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
640c5d94 424msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
568dc798 425
38fd54f1 426#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
427#, c-format
428msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
429msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
430
38fd54f1 431#: ftparchive/cachedb.cc:63
568dc798 432#, c-format
38fd54f1 433msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5b574029 434msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern"
38fd54f1
AL
435
436#: ftparchive/cachedb.cc:73
5b574029 437#, c-format
b779e471
AL
438msgid "Unable to open DB file %s: %s"
439msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s"
568dc798 440
38fd54f1 441#: ftparchive/cachedb.cc:114
568dc798
AL
442#, c-format
443msgid "File date has changed %s"
444msgstr "Dateidatum hat sich geändert %s"
445
38fd54f1 446#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798
AL
447msgid "Archive has no control record"
448msgstr "Archiv ist keinen Steuerungs-Datensatz"
449
38fd54f1 450#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798
AL
451msgid "Unable to get a cursor"
452msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
453
3c4a4974 454#: ftparchive/writer.cc:78
568dc798
AL
455#, c-format
456msgid "W: Unable to read directory %s\n"
457msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
458
3c4a4974 459#: ftparchive/writer.cc:83
568dc798
AL
460#, c-format
461msgid "W: Unable to stat %s\n"
462msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n"
463
3c4a4974 464#: ftparchive/writer.cc:125
568dc798
AL
465msgid "E: "
466msgstr "F: "
467
3c4a4974 468#: ftparchive/writer.cc:127
568dc798
AL
469msgid "W: "
470msgstr "W: "
471
3c4a4974 472#: ftparchive/writer.cc:134
568dc798
AL
473msgid "E: Errors apply to file "
474msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
475
3c4a4974 476#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
568dc798
AL
477#, c-format
478msgid "Failed to resolve %s"
479msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
480
3c4a4974 481#: ftparchive/writer.cc:163
568dc798
AL
482msgid "Tree walking failed"
483msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen"
484
3c4a4974 485#: ftparchive/writer.cc:188
568dc798
AL
486#, c-format
487msgid "Failed to open %s"
488msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
489
3c4a4974 490#: ftparchive/writer.cc:245
568dc798
AL
491#, c-format
492msgid " DeLink %s [%s]\n"
493msgstr " DeLink %s [%s]\n"
494
3c4a4974 495#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
496#, c-format
497msgid "Failed to readlink %s"
498msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
499
3c4a4974 500#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
501#, c-format
502msgid "Failed to unlink %s"
503msgstr "Konnte %s entfernen (unlink)"
504
3c4a4974 505#: ftparchive/writer.cc:264
568dc798
AL
506#, c-format
507msgid "*** Failed to link %s to %s"
508msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
509
3c4a4974 510#: ftparchive/writer.cc:274
568dc798
AL
511#, c-format
512msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
513msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
514
515#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
3c4a4974 516#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
568dc798
AL
517#, c-format
518msgid "Failed to stat %s"
519msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen."
520
3c4a4974 521#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798
AL
522msgid "Archive had no package field"
523msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
524
3c4a4974 525#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
568dc798
AL
526#, c-format
527msgid " %s has no override entry\n"
528msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
529
3c4a4974 530#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
568dc798
AL
531#, c-format
532msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
533msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n"
534
1b5a6222
CP
535#: ftparchive/contents.cc:317
536#, c-format
1169dbfa 537msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
538msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
539
540#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798
AL
541msgid "realloc - Failed to allocate memory"
542msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
543
544#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
545#, c-format
546msgid "Unable to open %s"
547msgstr "Kann %s nicht öffnen"
548
549#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
550#, c-format
551msgid "Malformed override %s line %lu #1"
552msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
553
554#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
555#, c-format
556msgid "Malformed override %s line %lu #2"
557msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
558
559#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
560#, c-format
561msgid "Malformed override %s line %lu #3"
562msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
563
564#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
565#, c-format
566msgid "Failed to read the override file %s"
567msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
568
569#: ftparchive/multicompress.cc:75
570#, c-format
1169dbfa 571msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94 572msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
568dc798
AL
573
574#: ftparchive/multicompress.cc:105
575#, c-format
576msgid "Compressed output %s needs a compression set"
577msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
578
579#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
580msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
581msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:198
584msgid "Failed to create FILE*"
585msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:201
588msgid "Failed to fork"
589msgstr "Fork Fehlgeschlagen"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 592msgid "Compress child"
568dc798
AL
593msgstr "Kindprozess Komprimieren"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:238
596#, c-format
1169dbfa 597msgid "Internal error, failed to create %s"
568dc798
AL
598msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:289
601msgid "Failed to create subprocess IPC"
602msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:324
605msgid "Failed to exec compressor "
606msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:363
609msgid "decompressor"
610msgstr "Dekomprimierer"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:406
613msgid "IO to subprocess/file failed"
614msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:458
617msgid "Failed to read while computing MD5"
618msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:475
621#, c-format
622msgid "Problem unlinking %s"
623msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
626#, c-format
627msgid "Failed to rename %s to %s"
628msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
629
630#: cmdline/apt-get.cc:118
631msgid "Y"
632msgstr "J"
633
3c4a4974 634#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
568dc798
AL
635#, c-format
636msgid "Regex compilation error - %s"
637msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
638
639#: cmdline/apt-get.cc:235
640msgid "The following packages have unmet dependencies:"
641msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:"
642
643#: cmdline/apt-get.cc:325
644#, c-format
645msgid "but %s is installed"
646msgstr "aber %s ist installiert"
647
648#: cmdline/apt-get.cc:327
649#, c-format
650msgid "but %s is to be installed"
651msgstr "aber %s soll installiert werden"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:334
654msgid "but it is not installable"
655msgstr "ist aber nicht installierbar"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:336
658msgid "but it is a virtual package"
659msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:339
662msgid "but it is not installed"
663msgstr "ist aber nicht installiert"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:339
666msgid "but it is not going to be installed"
667msgstr "soll aber nicht installiert werden"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:344
670msgid " or"
671msgstr " oder "
672
673#: cmdline/apt-get.cc:373
674msgid "The following NEW packages will be installed:"
675msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:399
678msgid "The following packages will be REMOVED:"
679msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:421
682msgid "The following packages have been kept back:"
683msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:442
686msgid "The following packages will be upgraded:"
687msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:463
690msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
691msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:483
694msgid "The following held packages will be changed:"
695msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:536
698#, c-format
699msgid "%s (due to %s) "
700msgstr "%s (wegen %s) "
701
702#: cmdline/apt-get.cc:544
26e38fa2 703#, fuzzy
568dc798 704msgid ""
26e38fa2 705"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
706"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
707msgstr ""
708"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
c060d1c4 709"Dies sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!"
568dc798 710
1b5a6222 711#: cmdline/apt-get.cc:575
568dc798
AL
712#, c-format
713msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
714msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
715
1b5a6222 716#: cmdline/apt-get.cc:579
568dc798
AL
717#, c-format
718msgid "%lu reinstalled, "
719msgstr "%lu erneut installiert, "
720
1b5a6222 721#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
722#, c-format
723msgid "%lu downgraded, "
724msgstr "%lu deaktualisiert, "
725
1b5a6222 726#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
727#, c-format
728msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
729msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
730
1b5a6222 731#: cmdline/apt-get.cc:587
568dc798
AL
732#, c-format
733msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
734msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
735
1b5a6222 736#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798
AL
737msgid "Correcting dependencies..."
738msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..."
739
1b5a6222 740#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798
AL
741msgid " failed."
742msgstr " fehlgeschlagen."
743
1b5a6222 744#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798
AL
745msgid "Unable to correct dependencies"
746msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
747
1b5a6222 748#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798
AL
749msgid "Unable to minimize the upgrade set"
750msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren"
751
1b5a6222 752#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798
AL
753msgid " Done"
754msgstr " Fertig"
755
1b5a6222 756#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798
AL
757msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
758msgstr ""
640c5d94 759"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
568dc798
AL
760"korrigieren."
761
1b5a6222 762#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798
AL
763msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
764msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
765
1b5a6222 766#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 767msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c060d1c4 768msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
1b5a6222 769
3c4a4974
CP
770#: cmdline/apt-get.cc:691
771msgid "Authentication warning overridden.\n"
772msgstr ""
773
1b5a6222 774#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa
CP
775msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
776msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [y/N]? "
1b5a6222
CP
777
778#: cmdline/apt-get.cc:700
779msgid "Some packages could not be authenticated"
c060d1c4 780msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
1b5a6222 781
3c4a4974 782#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
1b5a6222
CP
783msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
784msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
785
3c4a4974
CP
786#: cmdline/apt-get.cc:753
787msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
788msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!"
789
1b5a6222 790#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 791msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568dc798
AL
792msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
793
3c4a4974
CP
794#: cmdline/apt-get.cc:773
795msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
796msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
568dc798
AL
799msgid "Unable to lock the download directory"
800msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten."
801
3c4a4974 802#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
568dc798
AL
803#: apt-pkg/cachefile.cc:67
804msgid "The list of sources could not be read."
805msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
806
3c4a4974
CP
807#: cmdline/apt-get.cc:814
808msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
809msgstr ""
810"Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie an "
811"apt@packages.debian.org"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:819
568dc798
AL
814#, c-format
815msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
816msgstr "Es müssen noch %sB von %sB Archiven geholt werden.\n"
817
3c4a4974 818#: cmdline/apt-get.cc:822
568dc798
AL
819#, c-format
820msgid "Need to get %sB of archives.\n"
821msgstr "Es müssen %sB Archive geholt werden.\n"
822
3c4a4974 823#: cmdline/apt-get.cc:827
568dc798
AL
824#, c-format
825msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
826msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
827
3c4a4974 828#: cmdline/apt-get.cc:830
568dc798
AL
829#, c-format
830msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
c060d1c4 831msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben worden sein.\n"
568dc798 832
3c4a4974
CP
833#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
834#, c-format
835msgid "Couldn't determine free space in %s"
836msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798
AL
839#, c-format
840msgid "You don't have enough free space in %s."
841msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
842
3c4a4974 843#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
568dc798 844msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
640c5d94 845msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber das ist keine triviale Operation."
568dc798 846
3c4a4974 847#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798
AL
848msgid "Yes, do as I say!"
849msgstr "Ja, tu was ich sage!"
850
3c4a4974 851#: cmdline/apt-get.cc:866
26e38fa2 852#, fuzzy, c-format
568dc798 853msgid ""
26e38fa2 854"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
855"To continue type in the phrase '%s'\n"
856" ?] "
857msgstr ""
858"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
640c5d94 859"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
568dc798
AL
860" ?] "
861
3c4a4974 862#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
568dc798
AL
863msgid "Abort."
864msgstr "Abbruch."
865
3c4a4974 866#: cmdline/apt-get.cc:887
1169dbfa
CP
867msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
868msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
568dc798 869
3c4a4974 870#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
568dc798
AL
871#, c-format
872msgid "Failed to fetch %s %s\n"
873msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
874
3c4a4974 875#: cmdline/apt-get.cc:977
568dc798
AL
876msgid "Some files failed to download"
877msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
878
3c4a4974 879#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
568dc798
AL
880msgid "Download complete and in download only mode"
881msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus"
882
3c4a4974 883#: cmdline/apt-get.cc:984
568dc798
AL
884msgid ""
885"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
886"missing?"
887msgstr ""
640c5d94
MZ
888"Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht »apt-get update« oder "
889"mit »--fix-missing« probieren?"
568dc798 890
3c4a4974 891#: cmdline/apt-get.cc:988
568dc798
AL
892msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
893msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
894
3c4a4974 895#: cmdline/apt-get.cc:993
568dc798
AL
896msgid "Unable to correct missing packages."
897msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
898
3c4a4974 899#: cmdline/apt-get.cc:994
1169dbfa 900msgid "Aborting install."
568dc798
AL
901msgstr "Installation abgebrochen."
902
3c4a4974 903#: cmdline/apt-get.cc:1028
568dc798
AL
904#, c-format
905msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
906msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n"
907
3c4a4974 908#: cmdline/apt-get.cc:1038
568dc798
AL
909#, c-format
910msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
911msgstr ""
640c5d94 912"Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n"
568dc798 913
3c4a4974 914#: cmdline/apt-get.cc:1056
568dc798
AL
915#, c-format
916msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
917msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
918
3c4a4974 919#: cmdline/apt-get.cc:1067
568dc798
AL
920#, c-format
921msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
922msgstr "Pakete %s ist ein virtuelles Pakete, das bereitgestellt wird von:\n"
923
3c4a4974 924#: cmdline/apt-get.cc:1079
568dc798
AL
925msgid " [Installed]"
926msgstr " [Installiert]"
927
3c4a4974 928#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
929msgid "You should explicitly select one to install."
930msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
931
3c4a4974 932#: cmdline/apt-get.cc:1089
568dc798
AL
933#, c-format
934msgid ""
935"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
936"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
937"is only available from another source\n"
938msgstr ""
939"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n"
940"Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
941"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
942
3c4a4974 943#: cmdline/apt-get.cc:1108
568dc798
AL
944msgid "However the following packages replace it:"
945msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
946
3c4a4974 947#: cmdline/apt-get.cc:1111
568dc798
AL
948#, c-format
949msgid "Package %s has no installation candidate"
950msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
951
3c4a4974 952#: cmdline/apt-get.cc:1131
568dc798
AL
953#, c-format
954msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
955msgstr ""
956"Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n"
957"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
958
3c4a4974 959#: cmdline/apt-get.cc:1139
568dc798
AL
960#, c-format
961msgid "%s is already the newest version.\n"
962msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
963
3c4a4974 964#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
965#, c-format
966msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 967msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
568dc798 968
3c4a4974 969#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
970#, c-format
971msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 972msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
568dc798 973
3c4a4974 974#: cmdline/apt-get.cc:1174
568dc798
AL
975#, c-format
976msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
977msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
978
3c4a4974 979#: cmdline/apt-get.cc:1284
568dc798 980msgid "The update command takes no arguments"
640c5d94 981msgstr "Der Befehl »update« nimmt keine Argumente"
568dc798 982
3c4a4974 983#: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
568dc798
AL
984msgid "Unable to lock the list directory"
985msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen"
986
3c4a4974 987#: cmdline/apt-get.cc:1355
568dc798
AL
988msgid ""
989"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
990"used instead."
991msgstr ""
992"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
993"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
994
3c4a4974 995#: cmdline/apt-get.cc:1374
1169dbfa 996msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
568dc798
AL
997msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
998
3c4a4974 999#: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
568dc798
AL
1000#, c-format
1001msgid "Couldn't find package %s"
1002msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
1003
3c4a4974 1004#: cmdline/apt-get.cc:1496
568dc798
AL
1005#, c-format
1006msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
640c5d94 1007msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck »%s«\n"
568dc798 1008
3c4a4974 1009#: cmdline/apt-get.cc:1526
568dc798
AL
1010msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1011msgstr ""
640c5d94 1012"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
568dc798
AL
1013"korrigieren:"
1014
3c4a4974 1015#: cmdline/apt-get.cc:1529
568dc798
AL
1016msgid ""
1017"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1018"solution)."
1019msgstr ""
640c5d94 1020"Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne "
568dc798
AL
1021"jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
1022
3c4a4974 1023#: cmdline/apt-get.cc:1541
568dc798
AL
1024msgid ""
1025"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1026"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1027"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1028"or been moved out of Incoming."
1029msgstr ""
1030"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1031"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
1032"instabile Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
1033"kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden."
1034
3c4a4974 1035#: cmdline/apt-get.cc:1549
568dc798
AL
1036msgid ""
1037"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1038"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1039"that package should be filed."
1040msgstr ""
1041"Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben ist es sehr "
1042"wahrscheinlich,\n"
1043"dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n"
1044"dieses Paket erfolgen sollte."
1045
3c4a4974 1046#: cmdline/apt-get.cc:1554
568dc798
AL
1047msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1048msgstr ""
1049"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1050
3c4a4974 1051#: cmdline/apt-get.cc:1557
568dc798
AL
1052msgid "Broken packages"
1053msgstr "Kaputte Pakete"
1054
3c4a4974 1055#: cmdline/apt-get.cc:1583
568dc798
AL
1056msgid "The following extra packages will be installed:"
1057msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1058
3c4a4974 1059#: cmdline/apt-get.cc:1654
568dc798
AL
1060msgid "Suggested packages:"
1061msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1062
3c4a4974 1063#: cmdline/apt-get.cc:1655
568dc798
AL
1064msgid "Recommended packages:"
1065msgstr "Empfohlene Pakete:"
1066
3c4a4974 1067#: cmdline/apt-get.cc:1675
1169dbfa 1068msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1069msgstr "Berechne Upgrade..."
1070
3c4a4974 1071#: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1072msgid "Failed"
1073msgstr "Fehlgeschlagen"
1074
3c4a4974 1075#: cmdline/apt-get.cc:1683
568dc798
AL
1076msgid "Done"
1077msgstr "Fertig"
1078
3c4a4974
CP
1079#: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1080msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1081msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1856
568dc798
AL
1084msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1085msgstr ""
1086"Es muss mindesten ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1087"sollen"
1088
3c4a4974 1089#: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
568dc798
AL
1090#, c-format
1091msgid "Unable to find a source package for %s"
1092msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
1093
3c4a4974 1094#: cmdline/apt-get.cc:1930
568dc798
AL
1095#, c-format
1096msgid "You don't have enough free space in %s"
1097msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
1098
3c4a4974 1099#: cmdline/apt-get.cc:1935
568dc798
AL
1100#, c-format
1101msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1102msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1103
3c4a4974 1104#: cmdline/apt-get.cc:1938
568dc798
AL
1105#, c-format
1106msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1107msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1108
3c4a4974 1109#: cmdline/apt-get.cc:1944
568dc798 1110#, c-format
1169dbfa 1111msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1112msgstr "Hole Quelle %s\n"
1113
3c4a4974 1114#: cmdline/apt-get.cc:1975
568dc798
AL
1115msgid "Failed to fetch some archives."
1116msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
1117
3c4a4974 1118#: cmdline/apt-get.cc:2003
568dc798
AL
1119#, c-format
1120msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1121msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
1122
3c4a4974 1123#: cmdline/apt-get.cc:2015
568dc798
AL
1124#, c-format
1125msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1126msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1127
3c4a4974
CP
1128#: cmdline/apt-get.cc:2016
1129#, c-format
1130msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1131msgstr ""
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:2033
568dc798
AL
1134#, c-format
1135msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1136msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1137
3c4a4974 1138#: cmdline/apt-get.cc:2052
568dc798
AL
1139msgid "Child process failed"
1140msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1141
3c4a4974 1142#: cmdline/apt-get.cc:2068
568dc798
AL
1143msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1144msgstr ""
1145"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n"
1146"überprüft werden sollen."
1147
3c4a4974 1148#: cmdline/apt-get.cc:2096
568dc798
AL
1149#, c-format
1150msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1151msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden."
1152
3c4a4974 1153#: cmdline/apt-get.cc:2116
568dc798
AL
1154#, c-format
1155msgid "%s has no build depends.\n"
1156msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n"
1157
3c4a4974 1158#: cmdline/apt-get.cc:2168
568dc798
AL
1159#, c-format
1160msgid ""
1161"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1162"found"
1163msgstr ""
1164"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht "
1165"gefunden werden kann."
1166
3c4a4974 1167#: cmdline/apt-get.cc:2220
568dc798
AL
1168#, c-format
1169msgid ""
1170"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1171"package %s can satisfy version requirements"
1172msgstr ""
1173"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare "
1174"Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
1175
3c4a4974 1176#: cmdline/apt-get.cc:2255
568dc798
AL
1177#, c-format
1178msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1179msgstr ""
1180"Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist "
1181"zu neu."
1182
3c4a4974 1183#: cmdline/apt-get.cc:2280
568dc798
AL
1184#, c-format
1185msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1186msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s"
1187
3c4a4974 1188#: cmdline/apt-get.cc:2294
568dc798
AL
1189#, c-format
1190msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1191msgstr "Build-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden."
1192
3c4a4974 1193#: cmdline/apt-get.cc:2298
568dc798
AL
1194msgid "Failed to process build dependencies"
1195msgstr "Verarbeitung der Build-Dependencies fehlgeschlagen"
1196
3c4a4974 1197#: cmdline/apt-get.cc:2330
1169dbfa 1198msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1199msgstr "Unterstützte Module:"
1200
3c4a4974 1201#: cmdline/apt-get.cc:2371
568dc798
AL
1202msgid ""
1203"Usage: apt-get [options] command\n"
1204" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1205" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206"\n"
1207"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1208"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1209"and install.\n"
1210"\n"
1211"Commands:\n"
1212" update - Retrieve new lists of packages\n"
1213" upgrade - Perform an upgrade\n"
1214" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1215" remove - Remove packages\n"
1216" source - Download source archives\n"
1217" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1218" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1219" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1220" clean - Erase downloaded archive files\n"
1221" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1222" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1223"\n"
1224"Options:\n"
1225" -h This help text.\n"
1226" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1227" -qq No output except for errors\n"
1228" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1229" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1230" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1231" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1232" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1233" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1234" -b Build the source package after fetching it\n"
1235" -V Show verbose version numbers\n"
1236" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1237" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1238"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1239"pages for more information and options.\n"
1240" This APT has Super Cow Powers.\n"
1241msgstr ""
1242"Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n"
1243" apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1244" apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1245"\n"
1246"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1247"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1248"sind update und install.\n"
1249"\n"
1250"Befehle:\n"
1251" update - neue Liste von Paketen einlesen\n"
1252" upgrade - ein Upgrade durchführen\n"
1253" install - neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6."
1254"deb)\n"
1255" remove - Pakete entfernen\n"
1256" source - Quellarchive herunterladen\n"
640c5d94
MZ
1257" build-dep - die »Build-Dependencies« für Quellpakete konfigurieren\n"
1258" dist-upgrade - »Distribution upgrade«, siehe apt-get(8)\n"
1259" dselect-upgrade - der Auswahl aus »dselect« folgen\n"
568dc798
AL
1260" clean - heruntergeladene Archive löschen\n"
1261" autoclean - veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1262" check - überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten "
1263"gibt\n"
1264"\n"
1265"Optionen:\n"
1266" -h dieser Hilfetext\n"
1267" -q protokollierbare (logbare) Ausgabe - kein Fortschrittsindikator\n"
1268" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1269" -d nur herunterladen - Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1270" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
640c5d94 1271" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
568dc798
AL
1272" -f versuchen fortzufahren, wenn dir Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n"
1273" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1274" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
1275" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
1276" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
1277" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1278" -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1279"Siehe auch die Man-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) für\n"
1280"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
1281" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1282
1283#: cmdline/acqprogress.cc:55
1284msgid "Hit "
1285msgstr "OK "
1286
1287#: cmdline/acqprogress.cc:79
1288msgid "Get:"
1289msgstr "Hole:"
1290
1291#: cmdline/acqprogress.cc:110
1292msgid "Ign "
1293msgstr "Ign "
1294
1295#: cmdline/acqprogress.cc:114
1296msgid "Err "
1297msgstr "Fehl "
1298
1299#: cmdline/acqprogress.cc:135
1300#, c-format
1301msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1302msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
1303
1304#: cmdline/acqprogress.cc:225
1305#, c-format
1306msgid " [Working]"
1307msgstr " [Arbeite]"
1308
1309#: cmdline/acqprogress.cc:271
1310#, c-format
1311msgid ""
1169dbfa 1312"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1313" '%s'\n"
1314"in the drive '%s' and press enter\n"
1315msgstr ""
1316"Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium mit den Name\n"
640c5d94
MZ
1317" »%s«\n"
1318"in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
568dc798
AL
1319
1320#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1321msgid "Unknown package record!"
1322msgstr "Unbekannter Paketeintrag"
1323
1324#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1325msgid ""
1326"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1327"\n"
1328"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1329"to indicate what kind of file it is.\n"
1330"\n"
1331"Options:\n"
1332" -h This help text\n"
1333" -s Use source file sorting\n"
1334" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1335" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1336msgstr ""
1337"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1338"\n"
1339"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1340"Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1341"handelt.\n"
1342"\n"
1343"Optionen:\n"
1344" -h Dieser Hilfetext\n"
1345" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1346" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1347" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1348
1349#: dselect/install:32
1350msgid "Bad default setting!"
1351msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung"
1352
1353#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1354#: dselect/install:104 dselect/update:45
1355msgid "Press enter to continue."
1356msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
1357
1358#: dselect/install:100
1359msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1360msgstr ""
1361"Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
1362
1363#: dselect/install:101
1364msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1365msgstr ""
1366"Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1367"durch"
1368
1369#: dselect/install:102
1370msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1371msgstr ""
1372"fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
1373"dieser"
1374
1375#: dselect/install:103
1376msgid ""
1377"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1378msgstr ""
1379"Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut."
1380
1381#: dselect/update:30
1169dbfa 1382msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1383msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
1384
1b5a6222 1385#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a
AL
1386msgid "Failed to create pipes"
1387msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen"
1388
1b5a6222 1389#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
dc738e7a
AL
1390msgid "Failed to exec gzip "
1391msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
1392
1b5a6222 1393#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
dc738e7a
AL
1394msgid "Corrupted archive"
1395msgstr "Korrumpiertes Archiv"
1396
1b5a6222 1397#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1398msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
dc738e7a
AL
1399msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert"
1400
1b5a6222 1401#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
60852d18 1402#, c-format
bcf56299 1403msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
dc738e7a
AL
1404msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s"
1405
1406#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1407msgid "Invalid archive signature"
1408msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1409
1410#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1411msgid "Error reading archive member header"
1412msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen"
1413
1414#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1415msgid "Invalid archive member header"
1416msgstr "Ungültige Archivdateienkopfzeile"
1417
1418#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1419msgid "Archive is too short"
1420msgstr "Archiv ist zu kurz"
1421
1422#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1423msgid "Failed to read the archive headers"
1424msgstr "Konnte Archiveköpfe nicht lesen."
1425
1426#: apt-inst/filelist.cc:384
1427msgid "DropNode called on still linked node"
640c5d94 1428msgstr "»DropNode« auf noch verlinktem Knoten aufgerufen"
dc738e7a
AL
1429
1430#: apt-inst/filelist.cc:416
1431msgid "Failed to locate the hash element!"
1432msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
1433
1434#: apt-inst/filelist.cc:463
1435msgid "Failed to allocate diversion"
1436msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
1437
1438#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1439msgid "Internal error in AddDiversion"
640c5d94 1440msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
dc738e7a
AL
1441
1442#: apt-inst/filelist.cc:481
1443#, c-format
1444msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1445msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1446
1447#: apt-inst/filelist.cc:510
1448#, c-format
1449msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1450msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1451
1452#: apt-inst/filelist.cc:553
1453#, c-format
1454msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1455msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1456
1457#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
26e38fa2
CP
1458#, fuzzy, c-format
1459msgid "Failed to write file %s"
dc738e7a
AL
1460msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben"
1461
1462#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1463#, c-format
1464msgid "Failed to close file %s"
1465msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
1466
1467#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
aacd115e 1468#, c-format
dc738e7a 1469msgid "The path %s is too long"
aacd115e 1470msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
dc738e7a
AL
1471
1472#: apt-inst/extract.cc:127
1473#, c-format
1474msgid "Unpacking %s more than once"
1475msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
1476
1477#: apt-inst/extract.cc:137
1478#, c-format
1479msgid "The directory %s is diverted"
1480msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1481
1482#: apt-inst/extract.cc:147
1483#, c-format
1484msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1485msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
1486
1487#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1488msgid "The diversion path is too long"
1489msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1490
1491#: apt-inst/extract.cc:243
1492#, c-format
1493msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1494msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1495
1496#: apt-inst/extract.cc:283
1497msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1498msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
1499
1500#: apt-inst/extract.cc:287
1501msgid "The path is too long"
1502msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1503
1504#: apt-inst/extract.cc:417
1505#, c-format
1506msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1507msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
1508
1509#: apt-inst/extract.cc:434
1510#, c-format
1511msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1512msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
1513
3c4a4974
CP
1514#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1515#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1516#, c-format
1517msgid "Unable to read %s"
1518msgstr "Kann %s nicht lesen"
1519
1520#: apt-inst/extract.cc:494
aacd115e 1521#, c-format
dc738e7a 1522msgid "Unable to stat %s"
aacd115e 1523msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen"
dc738e7a
AL
1524
1525#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1526#, c-format
1527msgid "Failed to remove %s"
1528msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
1529
1530#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1531#, c-format
1532msgid "Unable to create %s"
1533msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
1534
1535#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1536#, c-format
1537msgid "Failed to stat %sinfo"
1538msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen"
1539
1540#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1541msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1542msgstr ""
640c5d94 1543"Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
dc738e7a
AL
1544
1545#. Build the status cache
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1549msgid "Reading package lists"
dc738e7a
AL
1550msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1551
1552#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1553#, c-format
1554msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1555msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
1556
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1559msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a
AL
1560msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens"
1561
c060d1c4 1562# \r
dc738e7a 1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1564msgid "Reading file listing"
dc738e7a
AL
1565msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1566
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1568#, c-format
1569msgid ""
1570"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1571"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1572"package!"
1573msgstr ""
640c5d94 1574"Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht "
dc738e7a
AL
1575"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1576"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1577
1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1579#, c-format
1580msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
640c5d94 1581msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«."
dc738e7a
AL
1582
1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1584msgid "Internal error getting a node"
dc738e7a
AL
1585msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1588#, c-format
1589msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1590msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1591
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1593msgid "The diversion file is corrupted"
1594msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert"
1595
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1598#, c-format
1599msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1600msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1603msgid "Internal error adding a diversion"
dc738e7a
AL
1604msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1605
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1607msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a
AL
1608msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1611msgid "Reading file list"
dc738e7a
AL
1612msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1615#, c-format
1169dbfa 1616msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
640c5d94 1617msgstr "Konnte keine »Package:«-Kopfzeile finden, Abstand %lu"
dc738e7a
AL
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1620#, c-format
1621msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
640c5d94 1622msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu"
dc738e7a
AL
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1625#, c-format
1626msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1627msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu"
1628
1b5a6222 1629#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1630#, c-format
1631msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
640c5d94 1632msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
dc738e7a 1633
1b5a6222 1634#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
c060d1c4 1635#, c-format
1b5a6222 1636msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c060d1c4 1637msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s« noch »%s« enthält"
dc738e7a 1638
1b5a6222 1639#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
aacd115e 1640#, c-format
dc738e7a 1641msgid "Couldn't change to %s"
aacd115e 1642msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
dc738e7a 1643
1b5a6222 1644#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1645msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a
AL
1646msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
1647
1b5a6222 1648#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a
AL
1649msgid "Failed to locate a valid control file"
1650msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden"
1651
1b5a6222 1652#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1653msgid "Unparsable control file"
dc738e7a
AL
1654msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei"
1655
3c4a4974 1656#: methods/cdrom.cc:114
5c782070
AL
1657#, c-format
1658msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1659msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
1660
3c4a4974 1661#: methods/cdrom.cc:123
5c782070 1662msgid ""
1169dbfa
CP
1663"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1664"cannot be used to add new CD-ROMs"
5c782070
AL
1665msgstr ""
1666"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen - apt-"
1667"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen"
1668
3c4a4974 1669#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1670msgid "Wrong CD-ROM"
5c782070
AL
1671msgstr "Falsche CD"
1672
3c4a4974 1673#: methods/cdrom.cc:164
5c782070
AL
1674#, c-format
1675msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1676msgstr ""
1677"Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch "
1678"verwendet."
1679
3c4a4974
CP
1680#: methods/cdrom.cc:169
1681#, fuzzy
1682msgid "Disk not found."
1683msgstr "Datei nicht gefunden"
1684
1685#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
5c782070
AL
1686msgid "File not found"
1687msgstr "Datei nicht gefunden"
1688
c060d1c4 1689# looks like someone hardcoded English grammar\r
3c4a4974
CP
1690#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1691#: methods/gzip.cc:142
5c782070
AL
1692msgid "Failed to stat"
1693msgstr "Kann nicht zugreifen."
1694
3c4a4974 1695#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
5c782070
AL
1696msgid "Failed to set modification time"
1697msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
1698
3c4a4974 1699#: methods/file.cc:44
5c782070
AL
1700msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1701msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen"
1702
1703#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1704#: methods/ftp.cc:162
1705msgid "Logging in"
1706msgstr "Logge ein"
1707
1708#: methods/ftp.cc:168
1709msgid "Unable to determine the peer name"
1710msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
1711
1712#: methods/ftp.cc:173
1713msgid "Unable to determine the local name"
1714msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
1715
1716#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1717#, c-format
1169dbfa 1718msgid "The server refused the connection and said: %s"
5c782070
AL
1719msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
1720
1721#: methods/ftp.cc:210
1722#, c-format
1723msgid "USER failed, server said: %s"
1724msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
1725
1726#: methods/ftp.cc:217
1727#, c-format
1728msgid "PASS failed, server said: %s"
1729msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
1730
1731#: methods/ftp.cc:237
1732msgid ""
1733"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1734"is empty."
1735msgstr ""
1736"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript - Acquire::ftp::"
1737"ProxyLogin ist leer."
1738
1739#: methods/ftp.cc:265
1740#, c-format
1741msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
640c5d94 1742msgstr "Befehl »%s« des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
5c782070
AL
1743
1744#: methods/ftp.cc:291
1745#, c-format
1746msgid "TYPE failed, server said: %s"
1747msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1748
1749#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1750msgid "Connection timeout"
1751msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1752
1753#: methods/ftp.cc:335
1754msgid "Server closed the connection"
1755msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
1756
3c4a4974 1757#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
5c782070
AL
1758msgid "Read error"
1759msgstr "Lesefehler"
1760
1761#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1762msgid "A response overflowed the buffer."
1763msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht."
1764
1765#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1766msgid "Protocol corruption"
1767msgstr "Protokollkorrumption"
1768
3c4a4974 1769#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1770msgid "Write error"
5c782070
AL
1771msgstr "Schreibfehler"
1772
1773#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1774msgid "Could not create a socket"
1775msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen"
1776
1777#: methods/ftp.cc:698
1778msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1779msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
1780
1781#: methods/ftp.cc:704
1782msgid "Could not connect passive socket."
1783msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden."
1784
1785#: methods/ftp.cc:722
1786msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1787msgstr ""
1788"Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden"
1789
1790#: methods/ftp.cc:736
1791msgid "Could not bind a socket"
1792msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden"
1793
1794#: methods/ftp.cc:740
1795msgid "Could not listen on the socket"
1796msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen"
1797
1798#: methods/ftp.cc:747
1799msgid "Could not determine the socket's name"
1800msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen"
1801
1802#: methods/ftp.cc:779
1803msgid "Unable to send PORT command"
1804msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
1805
1806#: methods/ftp.cc:789
1807#, c-format
1808msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1809msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1810
1811#: methods/ftp.cc:798
1812#, c-format
1813msgid "EPRT failed, server said: %s"
1814msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1815
1816#: methods/ftp.cc:818
1817msgid "Data socket connect timed out"
1818msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
1819
1820#: methods/ftp.cc:825
1821msgid "Unable to accept connection"
1822msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
1823
26e38fa2 1824#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
5c782070
AL
1825msgid "Problem hashing file"
1826msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
1827
1828#: methods/ftp.cc:877
1829#, c-format
1830msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
640c5d94 1831msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete »%s«"
5c782070
AL
1832
1833#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1834msgid "Data socket timed out"
1835msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
1836
1837#: methods/ftp.cc:922
1838#, c-format
1839msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
640c5d94 1840msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete »%s«"
5c782070
AL
1841
1842#. Get the files information
1843#: methods/ftp.cc:997
1844msgid "Query"
1845msgstr "Abfrage"
1846
1b5a6222 1847#: methods/ftp.cc:1106
5c782070
AL
1848msgid "Unable to invoke "
1849msgstr "Kann nicht aufrufen: "
1850
1851#: methods/connect.cc:64
1852#, c-format
1853msgid "Connecting to %s (%s)"
1854msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
1855
1856#: methods/connect.cc:71
1857#, c-format
1858msgid "[IP: %s %s]"
1859msgstr "[IP: %s %s]"
1860
1861#: methods/connect.cc:80
1862#, c-format
1863msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1864msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)"
1865
1866#: methods/connect.cc:86
1867#, c-format
1868msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1869msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
1870
3c4a4974 1871#: methods/connect.cc:93
5c782070
AL
1872#, c-format
1873msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1874msgstr ""
1875"Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)"
1876
3c4a4974 1877#: methods/connect.cc:106
5c782070
AL
1878#, c-format
1879msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1880msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
1881
1882#. We say this mainly because the pause here is for the
1883#. ssh connection that is still going
3c4a4974 1884#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
5c782070
AL
1885#, c-format
1886msgid "Connecting to %s"
1887msgstr "Verbinde mit %s"
1888
3c4a4974 1889#: methods/connect.cc:165
5c782070
AL
1890#, c-format
1891msgid "Could not resolve '%s'"
640c5d94 1892msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen"
5c782070 1893
3c4a4974 1894#: methods/connect.cc:171
5c782070
AL
1895#, c-format
1896msgid "Temporary failure resolving '%s'"
640c5d94 1897msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
5c782070 1898
3c4a4974 1899#: methods/connect.cc:174
5c782070
AL
1900#, c-format
1901msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
640c5d94 1902msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
5c782070 1903
3c4a4974 1904#: methods/connect.cc:221
5c782070
AL
1905#, c-format
1906msgid "Unable to connect to %s %s:"
1907msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:"
1908
3c4a4974
CP
1909#: methods/gpgv.cc:92
1910msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1911msgstr ""
1912
1913#: methods/gpgv.cc:191
1914msgid ""
1915"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1916msgstr ""
1917
1918#: methods/gpgv.cc:196
1919msgid "At least one invalid signature was encountered."
1920msgstr ""
1921
1922#. FIXME String concatenation considered harmful.
1923#: methods/gpgv.cc:201
1924#, fuzzy
1925msgid "Could not execute "
1926msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
1927
1928#: methods/gpgv.cc:202
1929msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1930msgstr ""
1931
1932#: methods/gpgv.cc:206
1933msgid "Unknown error executing gpgv"
1934msgstr ""
1935
1936#: methods/gpgv.cc:237
1937#, fuzzy
1938msgid "The following signatures were invalid:\n"
1939msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1940
1941#: methods/gpgv.cc:244
1942msgid ""
1943"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1944"available:\n"
1945msgstr ""
1946
5c782070
AL
1947#: methods/gzip.cc:57
1948#, c-format
1949msgid "Couldn't open pipe for %s"
1950msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen"
1951
1952#: methods/gzip.cc:102
1953#, c-format
1954msgid "Read error from %s process"
1955msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
1956
640c5d94 1957#: methods/http.cc:344
5c782070
AL
1958msgid "Waiting for headers"
1959msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)"
1960
640c5d94 1961#: methods/http.cc:490
5c782070
AL
1962#, c-format
1963msgid "Got a single header line over %u chars"
1964msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
1965
640c5d94 1966#: methods/http.cc:498
5c782070
AL
1967msgid "Bad header line"
1968msgstr "Schlechte Kopfzeile"
1969
640c5d94 1970#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1971msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5c782070
AL
1972msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
1973
640c5d94 1974#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1975msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
640c5d94 1976msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile"
5c782070 1977
640c5d94 1978#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1979msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
640c5d94 1980msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile"
5c782070 1981
640c5d94 1982#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1983msgid "This HTTP server has broken range support"
5c782070
AL
1984msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft."
1985
640c5d94 1986#: methods/http.cc:594
5c782070
AL
1987msgid "Unknown date format"
1988msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1989
26e38fa2 1990#: methods/http.cc:741
5c782070
AL
1991msgid "Select failed"
1992msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
1993
26e38fa2 1994#: methods/http.cc:746
5c782070
AL
1995msgid "Connection timed out"
1996msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
1997
26e38fa2 1998#: methods/http.cc:769
5c782070
AL
1999msgid "Error writing to output file"
2000msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei"
2001
26e38fa2 2002#: methods/http.cc:797
5c782070
AL
2003msgid "Error writing to file"
2004msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
2005
26e38fa2 2006#: methods/http.cc:822
5c782070
AL
2007msgid "Error writing to the file"
2008msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
2009
26e38fa2 2010#: methods/http.cc:836
1169dbfa 2011msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5c782070
AL
2012msgstr ""
2013"Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung "
2014"geschlossen"
2015
26e38fa2 2016#: methods/http.cc:838
5c782070
AL
2017msgid "Error reading from server"
2018msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2019
26e38fa2 2020#: methods/http.cc:1069
1169dbfa 2021msgid "Bad header data"
5c782070
AL
2022msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2023
26e38fa2 2024#: methods/http.cc:1086
5c782070
AL
2025msgid "Connection failed"
2026msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2027
26e38fa2 2028#: methods/http.cc:1177
5c782070
AL
2029msgid "Internal error"
2030msgstr "Interner Fehler"
2031
8e495088
AL
2032#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2033msgid "Can't mmap an empty file"
2034msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
2035
2036#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
89409d33 2037#, c-format
8e495088
AL
2038msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2039msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
89409d33 2040
dc738e7a 2041#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
89409d33 2042#, c-format
8e495088
AL
2043msgid "Selection %s not found"
2044msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
2045
3c4a4974 2046#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
5c782070
AL
2047#, c-format
2048msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2ce13dc9 2049msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
5c782070 2050
3c4a4974 2051#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
8e495088
AL
2052#, c-format
2053msgid "Opening configuration file %s"
2054msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
89409d33 2055
3c4a4974 2056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
5b574029 2057#, c-format
38fd54f1 2058msgid "Line %d too long (max %d)"
5b574029 2059msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)"
38fd54f1 2060
3c4a4974 2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
8e495088
AL
2062#, c-format
2063msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2064msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
2065
3c4a4974 2066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
8e495088 2067#, c-format
1169dbfa 2068msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
8e495088
AL
2069msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
2070
3c4a4974 2071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
8e495088
AL
2072#, c-format
2073msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2074msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
2075
3c4a4974 2076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
8e495088
AL
2077#, c-format
2078msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
dc738e7a
AL
2079msgstr ""
2080"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
8e495088 2081
3c4a4974 2082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
8e495088
AL
2083#, c-format
2084msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2085msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
2086
3c4a4974 2087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
8e495088
AL
2088#, c-format
2089msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2090msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here"
2091
3c4a4974 2092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
8e495088
AL
2093#, c-format
2094msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
640c5d94 2095msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
8e495088 2096
3c4a4974 2097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
8e495088
AL
2098#, c-format
2099msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2100msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
2101
8e495088 2102#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
aacd115e 2103#, c-format
dc738e7a 2104msgid "%c%s... Error!"
aacd115e 2105msgstr "%c%s... Fehler!"
89409d33 2106
8e495088 2107#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
aacd115e 2108#, c-format
dc738e7a 2109msgid "%c%s... Done"
aacd115e 2110msgstr "%c%s... Fertig"
89409d33 2111
dc738e7a 2112#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2113#, c-format
8e495088 2114msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
640c5d94 2115msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
89409d33 2116
dc738e7a
AL
2117#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2118#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 2119#, c-format
8e495088
AL
2120msgid "Command line option %s is not understood"
2121msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
89409d33 2122
dc738e7a 2123#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
89409d33 2124#, c-format
8e495088
AL
2125msgid "Command line option %s is not boolean"
2126msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
89409d33 2127
dc738e7a 2128#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
8e495088
AL
2129#, c-format
2130msgid "Option %s requires an argument."
2131msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
89409d33 2132
dc738e7a 2133#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
60852d18 2134#, c-format
5c782070
AL
2135msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2136msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben."
89409d33 2137
dc738e7a 2138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
89409d33 2139#, c-format
8e495088 2140msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
640c5d94 2141msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
89409d33 2142
dc738e7a 2143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2144#, c-format
8e495088 2145msgid "Option '%s' is too long"
2ce13dc9 2146msgstr "Option »%s« ist zu lang"
89409d33 2147
dc738e7a 2148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
89409d33 2149#, c-format
8e495088 2150msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
640c5d94 2151msgstr "Sense %s wird nicht verstanden, versuchen Sie »true« oder »false«."
89409d33 2152
dc738e7a 2153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
8e495088
AL
2154#, c-format
2155msgid "Invalid operation %s"
2156msgstr "Ungültige Operation %s."
89409d33 2157
8e495088
AL
2158#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2159#, c-format
2160msgid "Unable to stat the mount point %s"
2161msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen."
89409d33 2162
3c4a4974 2163#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
8e495088
AL
2164#, c-format
2165msgid "Unable to change to %s"
2166msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
89409d33 2167
8e495088
AL
2168#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2169msgid "Failed to stat the cdrom"
2170msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen"
89409d33 2171
3c4a4974 2172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
89409d33 2173#, c-format
8e495088
AL
2174msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2175msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s"
89409d33 2176
3c4a4974 2177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
8e495088
AL
2178#, c-format
2179msgid "Could not open lock file %s"
2180msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
89409d33 2181
3c4a4974 2182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
8e495088
AL
2183#, c-format
2184msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2185msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
89409d33 2186
3c4a4974 2187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
8e495088
AL
2188#, c-format
2189msgid "Could not get lock %s"
2190msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
89409d33 2191
3c4a4974 2192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
89409d33 2193#, c-format
1169dbfa 2194msgid "Waited for %s but it wasn't there"
8e495088 2195msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
89409d33 2196
3c4a4974 2197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
8e495088
AL
2198#, c-format
2199msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2200msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
89409d33 2201
3c4a4974 2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
89409d33 2203#, c-format
8e495088
AL
2204msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2205msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
2206
3c4a4974 2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
8e495088
AL
2208#, c-format
2209msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2210msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
2211
3c4a4974 2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
8e495088
AL
2213#, c-format
2214msgid "Could not open file %s"
2215msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
2216
3c4a4974 2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
8e495088
AL
2218#, c-format
2219msgid "read, still have %lu to read but none left"
2220msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da"
2221
3c4a4974 2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
8e495088
AL
2223#, c-format
2224msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2225msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
2226
3c4a4974 2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
8e495088
AL
2228msgid "Problem closing the file"
2229msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
2230
3c4a4974 2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
8e495088
AL
2232msgid "Problem unlinking the file"
2233msgstr "Beim Unlinking Datei trat ein Problem auf"
2234
3c4a4974 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
8e495088
AL
2236msgid "Problem syncing the file"
2237msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
89409d33
AL
2238
2239#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2240msgid "Empty package cache"
2241msgstr "Leerer Paketcache"
2242
2243#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2244msgid "The package cache file is corrupted"
2245msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert"
2246
2247#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2248msgid "The package cache file is an incompatible version"
2249msgstr "Die Paketcachedatei ist in einer inkompatiblen Version"
2250
2251#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2252#, c-format
1169dbfa 2253msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
640c5d94 2254msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht"
89409d33
AL
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
5c782070 2257msgid "The package cache was built for a different architecture"
60852d18 2258msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
89409d33
AL
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2261msgid "Depends"
2262msgstr "Hängt ab"
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2265msgid "PreDepends"
2266msgstr "Hängt ab (vorher)"
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2269msgid "Suggests"
a0879668 2270msgstr "Schlägt vor"
89409d33
AL
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2273msgid "Recommends"
2274msgstr "Empfiehlt"
2275
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2277msgid "Conflicts"
2278msgstr "Kollidiert"
2279
2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2281msgid "Replaces"
2282msgstr "Ersetzt"
2283
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2285msgid "Obsoletes"
2286msgstr "Veraltet"
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2289msgid "important"
2290msgstr "wichtig"
2291
2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2293msgid "required"
2294msgstr "erforderlich"
2295
2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2297msgid "standard"
2298msgstr "standard"
2299
2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2301msgid "optional"
2302msgstr "optional"
2303
2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2305msgid "extra"
2306msgstr "extra"
2307
8e495088 2308#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2309msgid "Building dependency tree"
8e495088
AL
2310msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
2311
2312#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2313msgid "Candidate versions"
8e495088
AL
2314msgstr "Mögliche Versionen"
2315
2316#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2317msgid "Dependency generation"
8e495088
AL
2318msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
2319
1b5a6222 2320#: apt-pkg/tagfile.cc:73
8e495088
AL
2321#, c-format
2322msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2323msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)"
2324
1b5a6222 2325#: apt-pkg/tagfile.cc:160
8e495088
AL
2326#, c-format
2327msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2328msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)"
2329
1b5a6222 2330#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
8e495088
AL
2331#, c-format
2332msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2ce13dc9 2333msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
8e495088 2334
1b5a6222 2335#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
8e495088
AL
2336#, c-format
2337msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2ce13dc9 2338msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
8e495088 2339
1b5a6222 2340#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
8e495088
AL
2341#, c-format
2342msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2ce13dc9 2343msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
8e495088 2344
1b5a6222 2345#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
8e495088 2346#, c-format
1169dbfa 2347msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2ce13dc9 2348msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
8e495088 2349
1b5a6222 2350#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
8e495088
AL
2351#, c-format
2352msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2ce13dc9 2353msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
8e495088 2354
1b5a6222 2355#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
8e495088
AL
2356#, c-format
2357msgid "Opening %s"
2358msgstr "%s wird geöffnet"
2359
3c4a4974 2360#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
8e495088
AL
2361#, c-format
2362msgid "Line %u too long in source list %s."
2ce13dc9 2363msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s."
8e495088 2364
1b5a6222 2365#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
8e495088
AL
2366#, c-format
2367msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2ce13dc9 2368msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
8e495088 2369
1b5a6222 2370#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
8e495088 2371#, c-format
640c5d94 2372msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2ce13dc9 2373msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s"
8e495088 2374
1b5a6222 2375#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
8e495088
AL
2376#, c-format
2377msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2ce13dc9 2378msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)"
8e495088 2379
8e495088
AL
2380#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2381#, c-format
2382msgid ""
2383"This installation run will require temporarily removing the essential "
2384"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2385"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2386msgstr ""
2387"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2388"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2389"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2390"die Option APT::Force-LoopBreak."
2391
2392#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2393#, c-format
2394msgid "Index file type '%s' is not supported"
640c5d94 2395msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
8e495088 2396
1b5a6222 2397#: apt-pkg/algorithms.cc:241
8e495088
AL
2398#, c-format
2399msgid ""
2400"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2401msgstr ""
2402"Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
2403"finden."
2404
1b5a6222 2405#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
8e495088
AL
2406msgid ""
2407"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2408"held packages."
2409msgstr ""
2410"Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
2411"könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
2412
1b5a6222 2413#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
8e495088
AL
2414msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2415msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete."
2416
3c4a4974 2417#: apt-pkg/acquire.cc:62
8e495088
AL
2418#, c-format
2419msgid "Lists directory %spartial is missing."
2420msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2421
3c4a4974 2422#: apt-pkg/acquire.cc:66
8e495088
AL
2423#, c-format
2424msgid "Archive directory %spartial is missing."
2425msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2426
3c4a4974
CP
2427#: apt-pkg/acquire.cc:817
2428#, c-format
2429msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2430msgstr ""
2431
2432#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
8e495088
AL
2433#, c-format
2434msgid "The method driver %s could not be found."
2435msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2436
3c4a4974 2437#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
8e495088
AL
2438#, c-format
2439msgid "Method %s did not start correctly"
2440msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet"
2441
3c4a4974
CP
2442#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2443#, fuzzy, c-format
2444msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2445msgstr ""
2446"Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium mit den Name\n"
2447" »%s«\n"
2448"in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
2449
5c782070 2450#: apt-pkg/init.cc:119
8e495088
AL
2451#, c-format
2452msgid "Packaging system '%s' is not supported"
640c5d94 2453msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
8e495088 2454
5c782070 2455#: apt-pkg/init.cc:135
1e542d77 2456msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
9d670ab7 2457msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen"
8e495088
AL
2458
2459#: apt-pkg/clean.cc:61
2460#, c-format
2461msgid "Unable to stat %s."
2462msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
2463
1b5a6222 2464#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
8e495088 2465msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
dc738e7a 2466msgstr ""
640c5d94 2467"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
dc738e7a 2468"schreiben."
8e495088
AL
2469
2470#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2471msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2472msgstr ""
2473"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet "
2474"werden."
2475
2476#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2477msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2478msgstr ""
640c5d94 2479"Sie möchten vielleicht »apt-get update« aufrufen, um diese Probleme zu lösen"
8e495088
AL
2480
2481#: apt-pkg/policy.cc:269
2482msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
640c5d94 2483msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein »Package«-Header"
8e495088
AL
2484
2485#: apt-pkg/policy.cc:291
2486#, c-format
2487msgid "Did not understand pin type %s"
640c5d94 2488msgstr "Konnte Stecknadeltyp (»pin type«) %s nicht verstehen"
8e495088 2489
5c782070
AL
2490#: apt-pkg/policy.cc:299
2491msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2492msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2493
8e495088 2494#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
89409d33
AL
2495msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2496msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
2497
8e495088 2498#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
89409d33 2499#, c-format
080bf1be 2500msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
89409d33
AL
2501msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
2502
8e495088 2503#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
89409d33 2504#, c-format
080bf1be 2505msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
89409d33
AL
2506msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
2507
8e495088 2508#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
89409d33 2509#, c-format
080bf1be 2510msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
89409d33
AL
2511msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
2512
8e495088 2513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
89409d33 2514#, c-format
080bf1be 2515msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
89409d33
AL
2516msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2517
8e495088 2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
89409d33 2519#, c-format
080bf1be 2520msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
89409d33
AL
2521msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
2522
8e495088 2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
89409d33 2524#, c-format
080bf1be 2525msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
89409d33
AL
2526msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
2527
8e495088 2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
89409d33 2529#, c-format
080bf1be 2530msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
89409d33
AL
2531msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
2532
8e495088 2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
89409d33
AL
2534msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2535msgstr ""
2536"Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann."
2537
8e495088 2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
89409d33
AL
2539msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2540msgstr ""
2541"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
2542"kann."
2543
8e495088 2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
89409d33
AL
2545msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2546msgstr ""
2547"Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT "
2548"handhaben kann."
2549
8e495088 2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
89409d33 2551#, c-format
080bf1be 2552msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
8e495088 2553msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
89409d33 2554
8e495088 2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
89409d33 2556#, c-format
080bf1be 2557msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
8e495088 2558msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
89409d33 2559
8e495088 2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
89409d33 2561#, c-format
8e495088 2562msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
dc738e7a
AL
2563msgstr ""
2564"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
89409d33 2565
8e495088 2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
89409d33 2567#, c-format
8e495088
AL
2568msgid "Couldn't stat source package list %s"
2569msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen."
89409d33 2570
8e495088
AL
2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2572msgid "Collecting File Provides"
2573msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein"
89409d33 2574
1b5a6222 2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
8e495088
AL
2576msgid "IO Error saving source cache"
2577msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches"
89409d33 2578
1b5a6222 2579#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
89409d33 2580#, c-format
8e495088
AL
2581msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2582msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
89409d33 2583
3c4a4974 2584#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
1b5a6222
CP
2585msgid "MD5Sum mismatch"
2586msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
2587
3c4a4974 2588#: apt-pkg/acquire-item.cc:722
89409d33 2589#, c-format
8e495088
AL
2590msgid ""
2591"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2592"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2593msgstr ""
2594"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2595"dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
89409d33 2596
3c4a4974 2597#: apt-pkg/acquire-item.cc:775
89409d33 2598#, c-format
8e495088
AL
2599msgid ""
2600"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2601"manually fix this package."
2602msgstr ""
2603"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2604"dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
89409d33 2605
3c4a4974 2606#: apt-pkg/acquire-item.cc:811
89409d33 2607#, c-format
8e495088
AL
2608msgid ""
2609"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
89409d33 2610msgstr ""
8e495088 2611"Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
89409d33 2612
3c4a4974 2613#: apt-pkg/acquire-item.cc:898
8e495088
AL
2614msgid "Size mismatch"
2615msgstr "Größe stimmt nicht"
89409d33 2616
1b5a6222 2617#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
c060d1c4 2618#, c-format
1b5a6222 2619msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
c060d1c4 2620msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
bcf56299 2621
3c4a4974 2622#: apt-pkg/cdrom.cc:507
c060d1c4 2623#, c-format
1b5a6222
CP
2624msgid ""
2625"Using CD-ROM mount point %s\n"
2626"Mounting CD-ROM\n"
c060d1c4
CP
2627msgstr ""
2628"Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
2629"Hänge CD ein\n"
1b5a6222 2630
3c4a4974 2631#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222
CP
2632msgid "Identifying.. "
2633msgstr "Identifiziere... "
2634
3c4a4974 2635#: apt-pkg/cdrom.cc:541
c060d1c4 2636#, c-format
1169dbfa 2637msgid "Stored label: %s \n"
c060d1c4 2638msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
1b5a6222 2639
3c4a4974 2640#: apt-pkg/cdrom.cc:561
c060d1c4 2641#, c-format
1b5a6222 2642msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c060d1c4 2643msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
1b5a6222 2644
3c4a4974 2645#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2646msgid "Unmounting CD-ROM\n"
c060d1c4 2647msgstr "Hänge CD-ROM aus\n"
1b5a6222 2648
3c4a4974 2649#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2650msgid "Waiting for disc...\n"
c060d1c4 2651msgstr "Warte auf CD...\n"
39f4df79 2652
1b5a6222 2653#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2654#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2655msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c060d1c4 2656msgstr "Hänge CD-ROM ein...\n"
1b5a6222 2657
3c4a4974 2658#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2659msgid "Scanning disc for index files..\n"
c060d1c4 2660msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien...\n"
1b5a6222 2661
3c4a4974 2662#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2663#, c-format
2664msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
c060d1c4 2665msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n"
1b5a6222 2666
3c4a4974 2667#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2668msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c060d1c4 2669msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
1b5a6222 2670
3c4a4974 2671#: apt-pkg/cdrom.cc:726
c060d1c4 2672#, c-format
1b5a6222 2673msgid ""
1169dbfa 2674"This disc is called: \n"
1b5a6222 2675"'%s'\n"
c060d1c4
CP
2676msgstr ""
2677"Diese CD heißt jetzt: \n"
2678"»%s«\n"
1b5a6222 2679
3c4a4974 2680#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2681msgid "Copying package lists..."
c060d1c4 2682msgstr "Kopiere Paketlisten..."
1b5a6222 2683
3c4a4974 2684#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2685msgid "Writing new source list\n"
c060d1c4 2686msgstr "Schreibe neue Quellliste\n"
1b5a6222 2687
3c4a4974 2688#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2689msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c060d1c4 2690msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:\n"
1b5a6222 2691
3c4a4974 2692#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2693msgid "Unmounting CD-ROM..."
c060d1c4 2694msgstr "Hänge CD-ROM aus..."
1b5a6222
CP
2695
2696#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2697#, c-format
2698msgid "Wrote %i records.\n"
c060d1c4 2699msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2700
2701#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2702#, c-format
2703msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
c060d1c4 2704msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2705
2706#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2707#, c-format
1169dbfa 2708msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
c060d1c4 2709msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2710
2711#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2712#, c-format
1169dbfa 2713msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1b5a6222 2714msgstr ""
c060d1c4
CP
2715"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2716"geschrieben.\n"
1b5a6222 2717
3c4a4974
CP
2718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2719#, fuzzy, c-format
2720msgid "Preparing %s"
2721msgstr "%s wird geöffnet"
2722
2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2724#, fuzzy, c-format
2725msgid "Unpacking %s"
2726msgstr "%s wird geöffnet"
2727
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2729#, fuzzy, c-format
2730msgid "Preparing to configure %s"
2731msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
2732
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2734#, fuzzy, c-format
2735msgid "Configuring %s"
2736msgstr "Verbinde mit %s"
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2739#, fuzzy, c-format
2740msgid "Installed %s"
2741msgstr " Installiert:"
2742
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2744#, c-format
2745msgid "Preparing for removal of %s"
2746msgstr ""
2747
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2749#, fuzzy, c-format
2750msgid "Removing %s"
2751msgstr "%s wird geöffnet"
2752
2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2754#, fuzzy, c-format
2755msgid "Removed %s"
2756msgstr "Empfiehlt"
2757
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2759#, c-format
2760msgid "Preparing for remove with config %s"
2761msgstr ""
2762
2763#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2764#, c-format
2765msgid "Removed with config %s"
2766msgstr ""
2767
2768#: methods/rsh.cc:330
2769msgid "Connection closed prematurely"
2770msgstr "Verbindung zu früh beendet"
2771
1b5a6222 2772#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2ce13dc9 2773#~ msgstr "Unbekannte Herstellerkennung »%s« in Zeile %u der Quellliste %s"
dc738e7a 2774
75438a9b
AL
2775#~ msgid ""
2776#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2777#~ "dependencies.\n"
2778#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2779#~ msgstr ""
2780#~ "Einige kaputte Pakete wurden gefunden, während die Build-Dependencies "
2781#~ "ver-\n"
640c5d94 2782#~ "arbeitet wurden. Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« "
75438a9b
AL
2783#~ "aufrufen,\n"
2784#~ "um die Probleme zu beheben."
2785
8e495088
AL
2786#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2787#~ msgstr ""
2788#~ "Tut mir leid, Sie haben nicht genug freien Speicher in %s, um alle .debs "
2789#~ "zu halten."
89409d33 2790
89409d33 2791#~ msgid "<- '"
640c5d94 2792#~ msgstr "<- »"
89409d33
AL
2793
2794#~ msgid "'"
640c5d94 2795#~ msgstr "«"
89409d33
AL
2796
2797#~ msgid "-> '"
640c5d94 2798#~ msgstr "-> »"
89409d33 2799
89409d33
AL
2800#~ msgid "Followed conf file from "
2801#~ msgstr "Folge Konfigurationsdatei von "
2802
2803#~ msgid " to "
2804#~ msgstr " nach "
2805
c060d1c4 2806# \r
89409d33
AL
2807#~ msgid "Extract "
2808#~ msgstr "Extrahiert "
2809
2810#~ msgid "Aborted, backing out"
2811#~ msgstr "Abgebrochen, nehme Änderungen zurück"
2812
89409d33
AL
2813#~ msgid "De-replaced "
2814#~ msgstr "Zurück-ersetzt "
2815
2816#~ msgid " from "
2817#~ msgstr " von "
2818
2819#~ msgid "Backing out "
2820#~ msgstr "Nehme Änderung zurück "
2821
2822#~ msgid " [new node]"
2823#~ msgstr " [neuer Knoten]"
2824
89409d33
AL
2825#~ msgid "Replaced file "
2826#~ msgstr "Ersetzte Datei "
2827
1169dbfa 2828#~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
89409d33
AL
2829#~ msgstr "Interner Fehler, konnte Paket-Daten nicht parsen"
2830
2831#~ msgid "Unimplemented"
2832#~ msgstr "Nicht implementiert"
2833
2834#~ msgid "You must give at least one file name"
2835#~ msgstr "Sie müssen zumindest einen Dateinamen angeben"
2836
2837#~ msgid "Generating cache"
2838#~ msgstr "Erzeuge Cache"
2839
89409d33 2840#~ msgid "Problem with SelectFile"
640c5d94 2841#~ msgstr "Problem mit »SelectFile«"
89409d33
AL
2842
2843#~ msgid "Problem with MergeList"
640c5d94 2844#~ msgstr "Problem mit »MergeList«"
89409d33
AL
2845
2846#~ msgid "Regex compilation error"
2847#~ msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks"
2848
2849#~ msgid "Write to stdout failed"
2850#~ msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
2851
2852#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
2853#~ msgstr "Generieren muss erlaubt sein für diese Funktion"
2854
2855#~ msgid "Failed to stat %s%s"
2856#~ msgstr "Konnte nicht auf %s%s zugreifen"
2857
2858#~ msgid "Failed to open %s.new"
2859#~ msgstr "Konnte %s.new nicht öffnen"
2860
2861#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2862#~ msgstr "Konnte %s.new nicht in %s umbenennen"
2863
89409d33
AL
2864#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2865#~ msgstr ""
2866#~ "Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
2867
89409d33
AL
2868#~ msgid "I found (binary):"
2869#~ msgstr "Habe gefunden (binär):"
2870
2871#~ msgid "I found (source):"
2872#~ msgstr "Habe gefunden (Quellen):"
2873
2874#~ msgid "Found "
2875#~ msgstr "Habe "
2876
89409d33
AL
2877#~ msgid " source indexes."
2878#~ msgstr " Quell-Indizes gefunden."
2879
2880#~ msgid ""
2881#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
2882#~ msgstr ""
2883#~ "Konnte keine Paket-Dateien finden - vielleicht ist dies keine Debian-CD"
2884
2885#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2886#~ msgstr ""
640c5d94
MZ
2887#~ "Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.2r1 "
2888#~ "Disk 1«"
89409d33 2889
89409d33 2890#~ msgid " '"
640c5d94 2891#~ msgstr " »"
89409d33 2892
89409d33
AL
2893#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2894#~ msgstr ""
2895#~ "Wiederholen Sie dieses Prozedere für Ihre restlichen CDs diese Reihe."
2896
89409d33
AL
2897#~ msgid ""
2898#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2899#~ "\n"
2900#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
2901#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
2902#~ "and /etc/fstab.\n"
2903#~ "\n"
2904#~ "Commands:\n"
2905#~ " add - Add a CDROM\n"
2906#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
2907#~ "\n"
2908#~ "Options:\n"
2909#~ " -h This help text\n"
2910#~ " -d CD-ROM mount point\n"
2911#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
2912#~ " -m No mounting\n"
2913#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
2914#~ " -a Thorough scan mode\n"
2915#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 2916#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
2917#~ "See fstab(5)\n"
2918#~ msgstr ""
2919#~ "Aufruf: apt-cdrom [optionen] befehl\n"
2920#~ "\n"
2921#~ "apt-cdrom ist ein Werkzeug, um CD-ROMs zu APTs Quellliste hinzuzufügen. "
2922#~ "Der\n"
2923#~ "Einhängepunkt der CD-ROM und die Geräteinformationen werden aus apt.conf "
2924#~ "und\n"
2925#~ "/etc/fstab ermittelt.\n"
2926#~ "\n"
2927#~ "Befehle:\n"
2928#~ " add - Eine CD-ROM hinzufügen\n"
2929#~ " ident - Die Identität einer CD-ROM melden\n"
2930#~ "\n"
2931#~ "Optionen:\n"
2932#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
2933#~ " -d CD-ROM-Einhängepunkt\n"
2934#~ " -r Eine erkannte CD-ROM umbenennen\n"
2935#~ " -m Kein Einhängen\n"
2936#~ " -f Schneller Modus, Paketdateien nicht überprüfen\n"
2937#~ " -a Gründlicher Überprüfungsmodus\n"
2938#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2939#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
2940#~ "tmp\n"
2941#~ "Siehe auch fstab(5)\n"
2942
1169dbfa 2943#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
89409d33
AL
2944#~ msgstr "Interner Fehler, Zähler nicht Null"
2945
89409d33
AL
2946#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2947#~ msgstr "Konnte nicht auf Unterprozess warten"
2948
2949#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
640c5d94 2950#~ msgstr "....»Heute schon gemuht?«..."
89409d33 2951
89409d33
AL
2952#~ msgid " New "
2953#~ msgstr " Neu "
2954
2955#~ msgid "B "
2956#~ msgstr "B "
2957
2958#~ msgid " files "
2959#~ msgstr " Dateien "
2960
89409d33
AL
2961#~ msgid " pkgs in "
2962#~ msgstr " Pakete in "
2963
89409d33
AL
2964#~ msgid ""
2965#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2966#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2967#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2968#~ " contents path\n"
2969#~ " generate config [groups]\n"
2970#~ " clean config\n"
2971#~ msgstr ""
2972#~ "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
2973#~ "Befehle: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2974#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2975#~ " contents path\n"
2976#~ " generate config [groups]\n"
2977#~ " clean config\n"
2978
2979#~ msgid ""
2980#~ "Options:\n"
2981#~ " -h This help text\n"
2982#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
2983#~ " -s=? Source override file\n"
2984#~ " -q Quiet\n"
2985#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
2986#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2987#~ " --contents Control contents file generation\n"
2988#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 2989#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
2990#~ msgstr ""
2991#~ "Optionen:\n"
2992#~ " -h Dieser Hilfe-Text.\n"
2993#~ " --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
2994#~ " -s=? Binde Override-Datei ein\n"
2995#~ " -q Ruhig\n"
2996#~ " -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
2997#~ " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
2998#~ " --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
2999#~ " -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
3000#~ " -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option\n"
3001
89409d33
AL
3002#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
3003#~ msgstr "Fertig mit Pakete, beginne Inhalt."
3004
89409d33
AL
3005#~ msgid "Done. "
3006#~ msgstr "Fertig."
3007
3008#~ msgid "B in "
3009#~ msgstr "B in "
3010
3011#~ msgid " archives. Took "
3012#~ msgstr " Archiven. Benötigte Zeit war "
3013
89409d33 3014#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
640c5d94 3015#~ msgstr "DSC-Datei »%s« ist zu groß!"
89409d33
AL
3016
3017#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
640c5d94 3018#~ msgstr "Konnte keinen Eintrag im DSC »%s« finden"
89409d33
AL
3019
3020#~ msgid "Error parsing file record"
3021#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dateieintrags"
3022
3023#~ msgid "Failed too stat %s"
3024#~ msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
3025
3026#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
640c5d94 3027#~ msgstr "Fehler gehören zu Datei »%s«"