]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
* changelog update
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
21e596eb 1# translation of apt_po_el.po to
640c5d94
MZ
2# translation of apt_po_el.po to Greek
3# translation of apt_po_el.po to
4# translation of apt_po_el.po to
aabc05d3 5# translation of el.po to Greek
b8b9ddce
AL
6# translation of apt.el.po to Hellenic
7# Greek Translation of APT.
8# This file is put in the public domain.
9# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
aabc05d3 10# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004.
640c5d94
MZ
11# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
12# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 13# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
b8b9ddce
AL
14#
15msgid ""
16msgstr ""
640c5d94 17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
daa4fb68 18"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
648bb618 19"POT-Creation-Date: 2005-10-25 18:41+0200\n"
bab3080e 20"PO-Revision-Date: 2005-07-14 14:25EEST\n"
5ce113f1
CP
21"Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian."
22"org>\n"
21e596eb 23"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 27"org>\n"
21e596eb 28"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
b8b9ddce 29
daa4fb68 30#: cmdline/apt-cache.cc:135
b8b9ddce
AL
31#, c-format
32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
640c5d94 33msgstr "Το πακέτο %s έκδοσης %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
b8b9ddce 34
daa4fb68
AL
35#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
36#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
37#: cmdline/apt-cache.cc:1508
b8b9ddce
AL
38#, c-format
39msgid "Unable to locate package %s"
aabc05d3 40msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 41
daa4fb68 42#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 43msgid "Total package names : "
aabc05d3 44msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 45
daa4fb68 46#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 47msgid " Normal packages: "
aabc05d3 48msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 49
daa4fb68 50#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 51msgid " Pure virtual packages: "
aabc05d3 52msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 53
daa4fb68 54#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 55msgid " Single virtual packages: "
aabc05d3 56msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 57
daa4fb68 58#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 59msgid " Mixed virtual packages: "
ddc7977b 60msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 61
daa4fb68 62#: cmdline/apt-cache.cc:276
b8b9ddce 63msgid " Missing: "
ddc7977b 64msgstr "Αγνοούμενα: "
b8b9ddce 65
daa4fb68 66#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 67msgid "Total distinct versions: "
aabc05d3 68msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 69
daa4fb68 70#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 71msgid "Total dependencies: "
aabc05d3 72msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 73
daa4fb68 74#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 75msgid "Total ver/file relations: "
aabc05d3 76msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 77
daa4fb68 78#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 79msgid "Total Provides mappings: "
aabc05d3 80msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 81
daa4fb68 82#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 83msgid "Total globbed strings: "
aabc05d3 84msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 85
daa4fb68 86#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 87msgid "Total dependency version space: "
aabc05d3 88msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b8b9ddce 89
daa4fb68 90#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 91msgid "Total slack space: "
640c5d94 92msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 93
daa4fb68 94#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 95msgid "Total space accounted for: "
aabc05d3 96msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 97
daa4fb68 98#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
b8b9ddce
AL
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
aabc05d3 101msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 102
daa4fb68 103#: cmdline/apt-cache.cc:1231
b8b9ddce 104msgid "You must give exactly one pattern"
aabc05d3 105msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 106
daa4fb68 107#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 108msgid "No packages found"
aabc05d3 109msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
38d608f4 110
daa4fb68 111#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 112msgid "Package files:"
aabc05d3 113msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 114
daa4fb68 115#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
b8b9ddce 116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
5ce113f1
CP
117msgstr ""
118"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 119
daa4fb68 120#: cmdline/apt-cache.cc:1470
b8b9ddce
AL
121#, c-format
122msgid "%4i %s\n"
123msgstr "%4i %s\n"
124
125#. Show any packages have explicit pins
daa4fb68 126#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 127msgid "Pinned packages:"
aabc05d3 128msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 129
daa4fb68 130#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
b8b9ddce 131msgid "(not found)"
aabc05d3 132msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce
AL
133
134#. Installed version
daa4fb68 135#: cmdline/apt-cache.cc:1515
b8b9ddce 136msgid " Installed: "
aabc05d3 137msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 138
daa4fb68 139#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
b8b9ddce 140msgid "(none)"
aabc05d3 141msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce
AL
142
143#. Candidate Version
daa4fb68 144#: cmdline/apt-cache.cc:1522
b8b9ddce 145msgid " Candidate: "
aabc05d3 146msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 147
daa4fb68 148#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 149msgid " Package pin: "
aabc05d3 150msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
b8b9ddce
AL
151
152#. Show the priority tables
daa4fb68 153#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 154msgid " Version table:"
aabc05d3 155msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
b8b9ddce 156
daa4fb68 157#: cmdline/apt-cache.cc:1556
b8b9ddce
AL
158#, c-format
159msgid " %4i %s\n"
160msgstr " %4i %s\n"
161
b2074633 162#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
648bb618 164#: cmdline/apt-get.cc:2356 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
b8b9ddce
AL
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
aabc05d3 167msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
b8b9ddce 168
1b5a6222 169#: cmdline/apt-cache.cc:1658
b8b9ddce
AL
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
38d608f4 172" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
b8b9ddce
AL
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177"cache files, and query information from them\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
38d608f4 180" add - Add a package file to the source cache\n"
b8b9ddce
AL
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
38d608f4 191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
b8b9ddce
AL
192" pkgnames - List the names of all packages\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
38d608f4 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
b8b9ddce
AL
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce
AL
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
aabc05d3
AL
207"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
208" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
209" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
b8b9ddce 211"\n"
aabc05d3
AL
212"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
213"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
214"από αυτά\n"
b8b9ddce 215"\n"
aabc05d3
AL
216"Εντολές:\n"
217" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
218" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
219" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
220" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
221" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
222" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
223" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
224" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
225" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
226" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
227" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
228" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
229" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
230" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
231" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
232" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
8fe45a84 233"\n"
aabc05d3
AL
234"Επιλογές:\n"
235" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
236" -p=? Η cache πακέτων.\n"
237" -s=? Η cache πηγών.\n"
238" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
239" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
240" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
241" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
242"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b8b9ddce 243
648bb618
CP
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
246msgstr ""
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
249#, fuzzy
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr ""
252"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
253" '%s'\n"
254"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
257msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258msgstr ""
259
568dc798
AL
260#: cmdline/apt-config.cc:41
261msgid "Arguments not in pairs"
52655f7c 262msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798
AL
263
264#: cmdline/apt-config.cc:76
265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 278msgstr ""
640c5d94
MZ
279"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
280"\n"
281"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
282"APT\n"
283"\n"
284"Commands:\n"
285" shell - Shell mode\n"
286" dump - Show the configuration\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text.\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
294#, c-format
295msgid "%s not a valid DEB package."
640c5d94 296msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798
AL
297
298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
299msgid ""
300"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
303"from debian packages\n"
304"\n"
305"Options:\n"
306" -h This help text\n"
307" -t Set the temp dir\n"
308" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 310msgstr ""
640c5d94
MZ
311"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
312"\n"
313"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
314"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
315"\n"
316"Επιλογές:\n"
317" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
318" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
319" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
320" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 321
1b5a6222 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
323#, c-format
324msgid "Unable to write to %s"
325msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
326
327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
328msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
640c5d94 329msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798 330
3c4a4974 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 332msgid "Package extension list is too long"
640c5d94 333msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 334
3c4a4974
CP
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 338#, c-format
1169dbfa 339msgid "Error processing directory %s"
640c5d94 340msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
568dc798 341
3c4a4974 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 343msgid "Source extension list is too long"
640c5d94 344msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 345
3c4a4974 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 347msgid "Error writing header to contents file"
640c5d94 348msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
568dc798 349
3c4a4974 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 351#, c-format
1169dbfa 352msgid "Error processing contents %s"
640c5d94 353msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
568dc798 354
3c4a4974 355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
356msgid ""
357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
361" release path\n"
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 395msgstr ""
640c5d94
MZ
396"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
397"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
398" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
399" contents path\n"
400" release path\n"
401" generate config [groups]\n"
402" clean config\n"
403"\n"
21e596eb 404"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
640c5d94
MZ
405"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
406"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
407"\n"
21e596eb
CP
408"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
409"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
640c5d94
MZ
410"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
411"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
412"(Τομέας).\n"
413"\n"
bab3080e 414"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
21e596eb
CP
415"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
416"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
640c5d94 417"\n"
21e596eb
CP
418"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
419"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
420"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
5ce113f1
CP
421"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
422"στα\n"
21e596eb
CP
423"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
424"πακέτων του Debian :\n"
640c5d94
MZ
425" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
427"\n"
21e596eb
CP
428"Επιλογές:\n"
429" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
430" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
431" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
432" -q Χωρίς έξοδο\n"
433" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
434" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
435" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
436" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
437" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798 438
3c4a4974 439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 440msgid "No selections matched"
640c5d94 441msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798 442
3c4a4974 443#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
444#, c-format
445msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
640c5d94 446msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 447
38fd54f1 448#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
449#, c-format
450msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
640c5d94 451msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 452
38fd54f1
AL
453#: ftparchive/cachedb.cc:63
454#, c-format
455msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 456msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1
AL
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:73
640c5d94
MZ
459#, c-format
460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 462
38fd54f1 463#: ftparchive/cachedb.cc:114
640c5d94 464#, c-format
568dc798 465msgid "File date has changed %s"
640c5d94 466msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
568dc798 467
38fd54f1 468#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 469msgid "Archive has no control record"
640c5d94 470msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 471
38fd54f1 472#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 473msgid "Unable to get a cursor"
640c5d94 474msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798 475
3c4a4974 476#: ftparchive/writer.cc:78
640c5d94 477#, c-format
568dc798 478msgid "W: Unable to read directory %s\n"
640c5d94 479msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798 480
3c4a4974 481#: ftparchive/writer.cc:83
640c5d94 482#, c-format
568dc798 483msgid "W: Unable to stat %s\n"
640c5d94 484msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798 485
3c4a4974 486#: ftparchive/writer.cc:125
568dc798 487msgid "E: "
640c5d94 488msgstr "E: "
568dc798 489
3c4a4974 490#: ftparchive/writer.cc:127
568dc798 491msgid "W: "
640c5d94 492msgstr "W: "
568dc798 493
3c4a4974 494#: ftparchive/writer.cc:134
568dc798 495msgid "E: Errors apply to file "
640c5d94 496msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
568dc798 497
3c4a4974 498#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
640c5d94 499#, c-format
568dc798 500msgid "Failed to resolve %s"
640c5d94 501msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798 502
3c4a4974 503#: ftparchive/writer.cc:163
568dc798 504msgid "Tree walking failed"
640c5d94 505msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798 506
3c4a4974 507#: ftparchive/writer.cc:188
640c5d94 508#, c-format
568dc798 509msgid "Failed to open %s"
640c5d94 510msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 511
3c4a4974 512#: ftparchive/writer.cc:245
568dc798
AL
513#, c-format
514msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 515msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798 516
3c4a4974 517#: ftparchive/writer.cc:253
640c5d94 518#, c-format
568dc798 519msgid "Failed to readlink %s"
640c5d94 520msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798 521
3c4a4974 522#: ftparchive/writer.cc:257
640c5d94 523#, c-format
568dc798 524msgid "Failed to unlink %s"
640c5d94 525msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
568dc798 526
3c4a4974 527#: ftparchive/writer.cc:264
640c5d94 528#, c-format
568dc798 529msgid "*** Failed to link %s to %s"
640c5d94 530msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798 531
3c4a4974 532#: ftparchive/writer.cc:274
568dc798
AL
533#, c-format
534msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
640c5d94 535msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798
AL
536
537#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
3c4a4974 538#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
568dc798
AL
539#, c-format
540msgid "Failed to stat %s"
541msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
542
3c4a4974 543#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798 544msgid "Archive had no package field"
640c5d94 545msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798 546
648bb618 547#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
568dc798
AL
548#, c-format
549msgid " %s has no override entry\n"
640c5d94 550msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 551
648bb618 552#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
568dc798
AL
553#, c-format
554msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
640c5d94 555msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 556
1b5a6222
CP
557#: ftparchive/contents.cc:317
558#, c-format
1169dbfa 559msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
560msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
561
562#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 563msgid "realloc - Failed to allocate memory"
640c5d94 564msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798
AL
565
566#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
640c5d94 567#, c-format
568dc798 568msgid "Unable to open %s"
640c5d94 569msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798
AL
570
571#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
572#, c-format
573msgid "Malformed override %s line %lu #1"
640c5d94 574msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798
AL
575
576#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #2"
640c5d94 579msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798
AL
580
581#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #3"
640c5d94 584msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798
AL
585
586#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
640c5d94 587#, c-format
568dc798 588msgid "Failed to read the override file %s"
640c5d94 589msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798
AL
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:75
592#, c-format
1169dbfa 593msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94 594msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798
AL
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:105
597#, c-format
598msgid "Compressed output %s needs a compression set"
640c5d94 599msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798
AL
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
602msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:198
568dc798 606msgid "Failed to create FILE*"
640c5d94 607msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798
AL
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:201
568dc798 610msgid "Failed to fork"
640c5d94 611msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798
AL
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 614msgid "Compress child"
640c5d94 615msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798
AL
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:238
640c5d94 618#, c-format
1169dbfa 619msgid "Internal error, failed to create %s"
640c5d94 620msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798
AL
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:289
568dc798 623msgid "Failed to create subprocess IPC"
640c5d94 624msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798
AL
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:324
568dc798 627msgid "Failed to exec compressor "
640c5d94 628msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798
AL
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:363
631msgid "decompressor"
640c5d94 632msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798
AL
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:406
635msgid "IO to subprocess/file failed"
640c5d94 636msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798
AL
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:458
568dc798 639msgid "Failed to read while computing MD5"
640c5d94 640msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798
AL
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:475
640c5d94 643#, c-format
568dc798 644msgid "Problem unlinking %s"
640c5d94 645msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798
AL
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
648#, c-format
649msgid "Failed to rename %s to %s"
650msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:118
653msgid "Y"
640c5d94 654msgstr "Y"
568dc798 655
648bb618 656#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1517
568dc798
AL
657#, c-format
658msgid "Regex compilation error - %s"
640c5d94 659msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798
AL
660
661#: cmdline/apt-get.cc:235
662msgid "The following packages have unmet dependencies:"
640c5d94 663msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798
AL
664
665#: cmdline/apt-get.cc:325
640c5d94 666#, c-format
568dc798 667msgid "but %s is installed"
640c5d94 668msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798
AL
669
670#: cmdline/apt-get.cc:327
671#, c-format
672msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 673msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798
AL
674
675#: cmdline/apt-get.cc:334
676msgid "but it is not installable"
640c5d94 677msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798
AL
678
679#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 680msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 681msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798
AL
682
683#: cmdline/apt-get.cc:339
684msgid "but it is not installed"
640c5d94 685msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798
AL
686
687#: cmdline/apt-get.cc:339
688msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 689msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798
AL
690
691#: cmdline/apt-get.cc:344
692msgid " or"
640c5d94 693msgstr " η"
568dc798
AL
694
695#: cmdline/apt-get.cc:373
696msgid "The following NEW packages will be installed:"
640c5d94 697msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798
AL
698
699#: cmdline/apt-get.cc:399
700msgid "The following packages will be REMOVED:"
640c5d94 701msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
568dc798
AL
702
703#: cmdline/apt-get.cc:421
704msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 705msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
568dc798
AL
706
707#: cmdline/apt-get.cc:442
708msgid "The following packages will be upgraded:"
640c5d94 709msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
568dc798
AL
710
711#: cmdline/apt-get.cc:463
712msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
640c5d94 713msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
568dc798
AL
714
715#: cmdline/apt-get.cc:483
716msgid "The following held packages will be changed:"
640c5d94 717msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
568dc798
AL
718
719#: cmdline/apt-get.cc:536
720#, c-format
721msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 722msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798
AL
723
724#: cmdline/apt-get.cc:544
26e38fa2 725#, fuzzy
568dc798 726msgid ""
26e38fa2 727"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
728"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729msgstr ""
640c5d94
MZ
730"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
731"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
568dc798 732
1b5a6222 733#: cmdline/apt-get.cc:575
568dc798
AL
734#, c-format
735msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
640c5d94 736msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 737
1b5a6222 738#: cmdline/apt-get.cc:579
640c5d94 739#, c-format
568dc798 740msgid "%lu reinstalled, "
640c5d94 741msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 742
1b5a6222 743#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
744#, c-format
745msgid "%lu downgraded, "
640c5d94 746msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
568dc798 747
1b5a6222 748#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
749#, c-format
750msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
640c5d94 751msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
568dc798 752
1b5a6222 753#: cmdline/apt-get.cc:587
568dc798
AL
754#, c-format
755msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
640c5d94 756msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 757
1b5a6222 758#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798 759msgid "Correcting dependencies..."
640c5d94 760msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 761
1b5a6222 762#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798 763msgid " failed."
640c5d94 764msgstr " απέτυχε."
568dc798 765
1b5a6222 766#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798 767msgid "Unable to correct dependencies"
640c5d94 768msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 769
1b5a6222 770#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798 771msgid "Unable to minimize the upgrade set"
640c5d94 772msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
568dc798 773
1b5a6222 774#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 775msgid " Done"
640c5d94 776msgstr " Ετοιμο"
568dc798 777
1b5a6222 778#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798
AL
779msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
780msgstr ""
640c5d94
MZ
781"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
782"προβλήματα."
568dc798 783
1b5a6222 784#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798 785msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
640c5d94 786msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 787
1b5a6222 788#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 789msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
ddc7977b 790msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1b5a6222 791
3c4a4974
CP
792#: cmdline/apt-get.cc:691
793msgid "Authentication warning overridden.\n"
794msgstr ""
795
1b5a6222 796#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa
CP
797msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
798msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
1b5a6222
CP
799
800#: cmdline/apt-get.cc:700
801msgid "Some packages could not be authenticated"
ddc7977b 802msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1b5a6222 803
3c4a4974 804#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
1b5a6222
CP
805msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
806msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
807
3c4a4974
CP
808#: cmdline/apt-get.cc:753
809msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
810msgstr ""
811
1b5a6222 812#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 813msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5ce113f1
CP
814msgstr ""
815"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 816
3c4a4974
CP
817#: cmdline/apt-get.cc:773
818#, fuzzy
819msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
820msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
821
648bb618 822#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1811 cmdline/apt-get.cc:1844
568dc798 823msgid "Unable to lock the download directory"
640c5d94 824msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 825
648bb618 826#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1892 cmdline/apt-get.cc:2104
568dc798
AL
827#: apt-pkg/cachefile.cc:67
828msgid "The list of sources could not be read."
829msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
830
3c4a4974
CP
831#: cmdline/apt-get.cc:814
832msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
833msgstr ""
834
835#: cmdline/apt-get.cc:819
568dc798
AL
836#, c-format
837msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
640c5d94 838msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 839
3c4a4974 840#: cmdline/apt-get.cc:822
568dc798
AL
841#, c-format
842msgid "Need to get %sB of archives.\n"
640c5d94 843msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 844
3c4a4974 845#: cmdline/apt-get.cc:827
568dc798
AL
846#, c-format
847msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
640c5d94 848msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 849
3c4a4974 850#: cmdline/apt-get.cc:830
568dc798
AL
851#, c-format
852msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
640c5d94 853msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 854
648bb618 855#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1958
3c4a4974
CP
856#, fuzzy, c-format
857msgid "Couldn't determine free space in %s"
858msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:847
640c5d94 861#, c-format
568dc798 862msgid "You don't have enough free space in %s."
640c5d94 863msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
568dc798 864
3c4a4974 865#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
568dc798 866msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
640c5d94 867msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
568dc798 868
3c4a4974 869#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798 870msgid "Yes, do as I say!"
640c5d94 871msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 872
3c4a4974 873#: cmdline/apt-get.cc:866
26e38fa2 874#, fuzzy, c-format
568dc798 875msgid ""
26e38fa2 876"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
877"To continue type in the phrase '%s'\n"
878" ?] "
879msgstr ""
640c5d94
MZ
880"Πρόκειται να κάνετε κάτι εξαιρετικά επικίνδυνο\n"
881"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
882" ?] "
568dc798 883
3c4a4974 884#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 885msgid "Abort."
640c5d94 886msgstr "Εγκατάλειψη."
568dc798 887
3c4a4974 888#: cmdline/apt-get.cc:887
1169dbfa
CP
889msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
568dc798 891
648bb618 892#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1367 cmdline/apt-get.cc:2001
640c5d94 893#, c-format
568dc798 894msgid "Failed to fetch %s %s\n"
640c5d94 895msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 896
3c4a4974 897#: cmdline/apt-get.cc:977
568dc798 898msgid "Some files failed to download"
640c5d94 899msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 900
648bb618 901#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2010
568dc798 902msgid "Download complete and in download only mode"
640c5d94 903msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 904
3c4a4974 905#: cmdline/apt-get.cc:984
568dc798
AL
906msgid ""
907"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908"missing?"
909msgstr ""
640c5d94
MZ
910"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
911"ή το --fix-missing;"
568dc798 912
3c4a4974 913#: cmdline/apt-get.cc:988
568dc798 914msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
5ce113f1
CP
915msgstr ""
916"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
568dc798 917
3c4a4974 918#: cmdline/apt-get.cc:993
568dc798 919msgid "Unable to correct missing packages."
640c5d94 920msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
568dc798 921
3c4a4974 922#: cmdline/apt-get.cc:994
1169dbfa 923msgid "Aborting install."
640c5d94 924msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 925
3c4a4974 926#: cmdline/apt-get.cc:1028
568dc798
AL
927#, c-format
928msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
640c5d94 929msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 930
3c4a4974 931#: cmdline/apt-get.cc:1038
568dc798
AL
932#, c-format
933msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
5ce113f1
CP
934msgstr ""
935"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 936
3c4a4974 937#: cmdline/apt-get.cc:1056
568dc798
AL
938#, c-format
939msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
640c5d94 940msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 941
3c4a4974 942#: cmdline/apt-get.cc:1067
568dc798
AL
943#, c-format
944msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
640c5d94 945msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 946
3c4a4974 947#: cmdline/apt-get.cc:1079
568dc798 948msgid " [Installed]"
640c5d94 949msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 950
3c4a4974 951#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798 952msgid "You should explicitly select one to install."
640c5d94 953msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 954
3c4a4974 955#: cmdline/apt-get.cc:1089
568dc798
AL
956#, c-format
957msgid ""
958"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
959"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
960"is only available from another source\n"
961msgstr ""
640c5d94
MZ
962"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
963"πακέτο.\n"
964"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
965"από άλλη πηγή\n"
568dc798 966
3c4a4974 967#: cmdline/apt-get.cc:1108
568dc798 968msgid "However the following packages replace it:"
640c5d94 969msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 970
3c4a4974 971#: cmdline/apt-get.cc:1111
568dc798
AL
972#, c-format
973msgid "Package %s has no installation candidate"
640c5d94 974msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 975
3c4a4974 976#: cmdline/apt-get.cc:1131
568dc798
AL
977#, c-format
978msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
979msgstr ""
640c5d94
MZ
980"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
981"του\n"
568dc798 982
3c4a4974 983#: cmdline/apt-get.cc:1139
568dc798
AL
984#, c-format
985msgid "%s is already the newest version.\n"
640c5d94 986msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 987
3c4a4974 988#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
989#, c-format
990msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 991msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
568dc798 992
3c4a4974 993#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
994#, c-format
995msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 996msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 997
3c4a4974 998#: cmdline/apt-get.cc:1174
568dc798
AL
999#, c-format
1000msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
640c5d94 1001msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 1002
648bb618 1003#: cmdline/apt-get.cc:1315
568dc798 1004msgid "The update command takes no arguments"
640c5d94 1005msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 1006
648bb618 1007#: cmdline/apt-get.cc:1328 cmdline/apt-get.cc:1422
568dc798 1008msgid "Unable to lock the list directory"
640c5d94 1009msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 1010
648bb618 1011#: cmdline/apt-get.cc:1386
568dc798
AL
1012msgid ""
1013"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1014"used instead."
1015msgstr ""
640c5d94
MZ
1016"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
1017"στη θέση τους."
568dc798 1018
648bb618 1019#: cmdline/apt-get.cc:1405
1169dbfa 1020msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94 1021msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 1022
648bb618 1023#: cmdline/apt-get.cc:1504 cmdline/apt-get.cc:1540
640c5d94 1024#, c-format
568dc798 1025msgid "Couldn't find package %s"
640c5d94 1026msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1027
648bb618 1028#: cmdline/apt-get.cc:1527
568dc798
AL
1029#, c-format
1030msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
640c5d94 1031msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 1032
648bb618 1033#: cmdline/apt-get.cc:1557
568dc798 1034msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
640c5d94 1035msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1036
648bb618 1037#: cmdline/apt-get.cc:1560
568dc798
AL
1038msgid ""
1039"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1040"solution)."
1041msgstr ""
640c5d94
MZ
1042"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1043"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1044
648bb618 1045#: cmdline/apt-get.cc:1572
568dc798
AL
1046msgid ""
1047"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1048"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1049"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1050"or been moved out of Incoming."
1051msgstr ""
640c5d94
MZ
1052"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1053"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1054"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1055"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1056
648bb618 1057#: cmdline/apt-get.cc:1580
568dc798
AL
1058msgid ""
1059"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1060"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1061"that package should be filed."
1062msgstr ""
640c5d94
MZ
1063"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1064"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1065"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
568dc798 1066
648bb618 1067#: cmdline/apt-get.cc:1585
568dc798 1068msgid "The following information may help to resolve the situation:"
640c5d94 1069msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1070
648bb618 1071#: cmdline/apt-get.cc:1588
568dc798 1072msgid "Broken packages"
640c5d94 1073msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
568dc798 1074
648bb618 1075#: cmdline/apt-get.cc:1614
568dc798 1076msgid "The following extra packages will be installed:"
640c5d94 1077msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1078
648bb618 1079#: cmdline/apt-get.cc:1685
568dc798 1080msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1081msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1082
648bb618 1083#: cmdline/apt-get.cc:1686
568dc798 1084msgid "Recommended packages:"
640c5d94 1085msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1086
648bb618 1087#: cmdline/apt-get.cc:1706
1169dbfa 1088msgid "Calculating upgrade... "
640c5d94 1089msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1090
648bb618 1091#: cmdline/apt-get.cc:1709 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1092msgid "Failed"
1093msgstr "Απέτυχε"
1094
648bb618 1095#: cmdline/apt-get.cc:1714
568dc798 1096msgid "Done"
640c5d94 1097msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1098
648bb618 1099#: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1787
3c4a4974
CP
1100#, fuzzy
1101msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1102msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1103
648bb618 1104#: cmdline/apt-get.cc:1887
568dc798
AL
1105msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1106msgstr ""
640c5d94
MZ
1107"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1108"κωδικάτου"
568dc798 1109
648bb618 1110#: cmdline/apt-get.cc:1914 cmdline/apt-get.cc:2122
640c5d94 1111#, c-format
568dc798 1112msgid "Unable to find a source package for %s"
640c5d94 1113msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 1114
648bb618 1115#: cmdline/apt-get.cc:1961
640c5d94 1116#, c-format
568dc798 1117msgid "You don't have enough free space in %s"
640c5d94 1118msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1119
648bb618 1120#: cmdline/apt-get.cc:1966
568dc798
AL
1121#, c-format
1122msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
640c5d94 1123msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1124
648bb618 1125#: cmdline/apt-get.cc:1969
568dc798
AL
1126#, c-format
1127msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
640c5d94 1128msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1129
648bb618 1130#: cmdline/apt-get.cc:1975
568dc798 1131#, c-format
1169dbfa 1132msgid "Fetch source %s\n"
640c5d94 1133msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
568dc798 1134
648bb618 1135#: cmdline/apt-get.cc:2006
568dc798 1136msgid "Failed to fetch some archives."
640c5d94 1137msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
568dc798 1138
648bb618 1139#: cmdline/apt-get.cc:2034
568dc798
AL
1140#, c-format
1141msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
640c5d94 1142msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 1143
648bb618 1144#: cmdline/apt-get.cc:2046
568dc798
AL
1145#, c-format
1146msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1147msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 1148
648bb618 1149#: cmdline/apt-get.cc:2047
3c4a4974
CP
1150#, c-format
1151msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1152msgstr ""
1153
648bb618 1154#: cmdline/apt-get.cc:2064
568dc798
AL
1155#, c-format
1156msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1157msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
568dc798 1158
648bb618 1159#: cmdline/apt-get.cc:2083
568dc798 1160msgid "Child process failed"
640c5d94 1161msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
568dc798 1162
648bb618 1163#: cmdline/apt-get.cc:2099
568dc798 1164msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
5ce113f1
CP
1165msgstr ""
1166"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
568dc798 1167
648bb618 1168#: cmdline/apt-get.cc:2127
568dc798
AL
1169#, c-format
1170msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
640c5d94 1171msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
568dc798 1172
648bb618 1173#: cmdline/apt-get.cc:2147
568dc798
AL
1174#, c-format
1175msgid "%s has no build depends.\n"
640c5d94 1176msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
568dc798 1177
648bb618 1178#: cmdline/apt-get.cc:2199
568dc798
AL
1179#, c-format
1180msgid ""
1181"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1182"found"
5ce113f1
CP
1183msgstr ""
1184"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1185
648bb618 1186#: cmdline/apt-get.cc:2251
568dc798
AL
1187#, c-format
1188msgid ""
1189"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1190"package %s can satisfy version requirements"
1191msgstr ""
640c5d94
MZ
1192"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1193"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
568dc798 1194
648bb618 1195#: cmdline/apt-get.cc:2286
568dc798
AL
1196#, c-format
1197msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1198msgstr ""
640c5d94
MZ
1199"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1200"είναι νεώτερο"
568dc798 1201
648bb618 1202#: cmdline/apt-get.cc:2311
640c5d94 1203#, c-format
568dc798 1204msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
640c5d94 1205msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
568dc798 1206
648bb618 1207#: cmdline/apt-get.cc:2325
568dc798
AL
1208#, c-format
1209msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
640c5d94 1210msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
568dc798 1211
648bb618 1212#: cmdline/apt-get.cc:2329
568dc798 1213msgid "Failed to process build dependencies"
640c5d94 1214msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
568dc798 1215
648bb618 1216#: cmdline/apt-get.cc:2361
1169dbfa 1217msgid "Supported modules:"
640c5d94 1218msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
568dc798 1219
648bb618 1220#: cmdline/apt-get.cc:2402
568dc798
AL
1221msgid ""
1222"Usage: apt-get [options] command\n"
1223" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1224" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1225"\n"
1226"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1227"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1228"and install.\n"
1229"\n"
1230"Commands:\n"
1231" update - Retrieve new lists of packages\n"
1232" upgrade - Perform an upgrade\n"
1233" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1234" remove - Remove packages\n"
1235" source - Download source archives\n"
1236" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1237" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1238" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1239" clean - Erase downloaded archive files\n"
1240" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1241" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1242"\n"
1243"Options:\n"
1244" -h This help text.\n"
1245" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1246" -qq No output except for errors\n"
1247" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1248" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1249" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1250" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1251" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1252" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1253" -b Build the source package after fetching it\n"
1254" -V Show verbose version numbers\n"
1255" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1256" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1257"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1258"pages for more information and options.\n"
1259" This APT has Super Cow Powers.\n"
1260msgstr ""
640c5d94
MZ
1261"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1262" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1263" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264"\n"
1265"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1266"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1267"και η install.\n"
1268"\n"
1269"Εντολές:\n"
1270" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1271" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1272" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1273" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1274" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1275" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματοςγια πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1276" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1277" dselect-upgrade - Ακολούθηση των επιλογών του dselect\n"
1278" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1279" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1280" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1281"\n"
1282"Παράμετροι:\n"
1283" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1284" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1285" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1286" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1287" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
1288" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1289" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1290" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1291" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1292" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1293" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1294" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1295" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1296"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1297"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1298" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798
AL
1299
1300#: cmdline/acqprogress.cc:55
1301msgid "Hit "
640c5d94 1302msgstr "Hit "
568dc798
AL
1303
1304#: cmdline/acqprogress.cc:79
1305msgid "Get:"
640c5d94 1306msgstr "Φέρε:"
568dc798
AL
1307
1308#: cmdline/acqprogress.cc:110
1309msgid "Ign "
640c5d94 1310msgstr "Αγνόησε "
568dc798
AL
1311
1312#: cmdline/acqprogress.cc:114
1313msgid "Err "
640c5d94 1314msgstr "Σφάλμα "
568dc798
AL
1315
1316#: cmdline/acqprogress.cc:135
1317#, c-format
1318msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
640c5d94 1319msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1320
1321#: cmdline/acqprogress.cc:225
1322#, c-format
1323msgid " [Working]"
640c5d94 1324msgstr " [Επεξεργασία]"
568dc798
AL
1325
1326#: cmdline/acqprogress.cc:271
1327#, c-format
1328msgid ""
1169dbfa 1329"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1330" '%s'\n"
1331"in the drive '%s' and press enter\n"
1332msgstr ""
640c5d94
MZ
1333"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1334" '%s'\n"
1335"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
568dc798
AL
1336
1337#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1338msgid "Unknown package record!"
640c5d94 1339msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
568dc798
AL
1340
1341#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1342msgid ""
1343"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1344"\n"
1345"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1346"to indicate what kind of file it is.\n"
1347"\n"
1348"Options:\n"
1349" -h This help text\n"
1350" -s Use source file sorting\n"
1351" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1352" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1353msgstr ""
640c5d94
MZ
1354"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1355"\n"
1356"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1357"κώδικα. Η επιλογή\n"
1358"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1359"\n"
1360"Παράμετροι:\n"
1361" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1362" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1363" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1364" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1365
1366#: dselect/install:32
1367msgid "Bad default setting!"
640c5d94 1368msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
568dc798
AL
1369
1370#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1371#: dselect/install:104 dselect/update:45
1372msgid "Press enter to continue."
640c5d94 1373msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
568dc798
AL
1374
1375#: dselect/install:100
1376msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
640c5d94 1377msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
568dc798
AL
1378
1379#: dselect/install:101
1380msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
640c5d94 1381msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
568dc798
AL
1382
1383#: dselect/install:102
1384msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1385msgstr ""
640c5d94
MZ
1386"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1387"μόνο τα λάθη"
568dc798
AL
1388
1389#: dselect/install:103
5ce113f1
CP
1390msgid ""
1391"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
568dc798 1392msgstr ""
640c5d94
MZ
1393"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1394"nstall ξανά"
568dc798
AL
1395
1396#: dselect/update:30
1169dbfa 1397msgid "Merging available information"
640c5d94 1398msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1399
1b5a6222 1400#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
b8b9ddce 1401msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1402msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1403
1b5a6222 1404#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
b8b9ddce 1405msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1406msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1407
1b5a6222 1408#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
b8b9ddce 1409msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1410msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1411
1b5a6222 1412#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1413msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1414msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1415
1b5a6222 1416#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
25252292 1417#, c-format
bcf56299 1418msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1419msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce
AL
1420
1421#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1422msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1423msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1424
1425#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1426msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1427msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1428
1429#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1430msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1431msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1432
1433#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1434msgid "Archive is too short"
640c5d94 1435msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce
AL
1436
1437#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1438msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1439msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1440
1441#: apt-inst/filelist.cc:384
1442msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1443msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce
AL
1444
1445#: apt-inst/filelist.cc:416
1446msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1447msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce
AL
1448
1449#: apt-inst/filelist.cc:463
1450msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1451msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce
AL
1452
1453#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1454msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1455msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce
AL
1456
1457#: apt-inst/filelist.cc:481
1458#, c-format
1459msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1460msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce
AL
1461
1462#: apt-inst/filelist.cc:510
1463#, c-format
1464msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1465msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce
AL
1466
1467#: apt-inst/filelist.cc:553
1468#, c-format
1469msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1470msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce
AL
1471
1472#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
26e38fa2
CP
1473#, fuzzy, c-format
1474msgid "Failed to write file %s"
aabc05d3 1475msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s"
b8b9ddce
AL
1476
1477#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1478#, c-format
1479msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1480msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce
AL
1481
1482#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1483#, c-format
1484msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1485msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1486
1487#: apt-inst/extract.cc:127
1488#, c-format
1489msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1490msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce
AL
1491
1492#: apt-inst/extract.cc:137
1493#, c-format
1494msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1495msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce
AL
1496
1497#: apt-inst/extract.cc:147
1498#, c-format
1499msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1500msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce
AL
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1503msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1504msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1505
1506#: apt-inst/extract.cc:243
1507#, c-format
1508msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1509msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce
AL
1510
1511#: apt-inst/extract.cc:283
1512msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1513msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce
AL
1514
1515#: apt-inst/extract.cc:287
1516msgid "The path is too long"
aabc05d3 1517msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1518
1519#: apt-inst/extract.cc:417
1520#, c-format
1521msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1522msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce
AL
1523
1524#: apt-inst/extract.cc:434
1525#, c-format
1526msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1527msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1528
3c4a4974
CP
1529#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1530#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
b8b9ddce
AL
1531#, c-format
1532msgid "Unable to read %s"
aabc05d3 1533msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
b8b9ddce
AL
1534
1535#: apt-inst/extract.cc:494
1536#, c-format
1537msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1538msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce
AL
1539
1540#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1541#, c-format
1542msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1543msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce
AL
1544
1545#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1546#, c-format
1547msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1548msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce
AL
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1551#, c-format
1552msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1553msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce
AL
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1556msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1557msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce
AL
1558
1559#. Build the status cache
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1563msgid "Reading package lists"
aabc05d3 1564msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1565
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1567#, c-format
1568msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1569msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce
AL
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1573msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1574msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce
AL
1575
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1577msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1578msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1581#, c-format
1582msgid ""
1583"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1584"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1585"package!"
1586msgstr ""
aabc05d3 1587"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1588"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1589"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce
AL
1590
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1592#, c-format
1593msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1594msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce
AL
1595
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1597msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1598msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce
AL
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1601#, c-format
1602msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1603msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce
AL
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1606msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1607msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1611#, c-format
1612msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1613msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce
AL
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1616msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1617msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce
AL
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
26e38fa2
CP
1620#, fuzzy
1621msgid "The pkg cache must be initialized first"
aabc05d3 1622msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα"
b8b9ddce
AL
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1625msgid "Reading file list"
aabc05d3 1626msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
b8b9ddce
AL
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1629#, c-format
1169dbfa 1630msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1631msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1632
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1634#, c-format
1635msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1636msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1637
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1639#, c-format
1640msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1641msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1642
1b5a6222 1643#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
b8b9ddce
AL
1644#, c-format
1645msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1646msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1647
1b5a6222 1648#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
ddc7977b 1649#, c-format
1b5a6222 1650msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
ddc7977b 1651msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' "
b8b9ddce 1652
1b5a6222 1653#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
b8b9ddce
AL
1654#, c-format
1655msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1656msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1657
1b5a6222 1658#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1659msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1660msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1661
1b5a6222 1662#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
b8b9ddce 1663msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1664msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1665
1b5a6222 1666#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1667msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1668msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1669
3c4a4974 1670#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1671#, c-format
1672msgid "Unable to read the cdrom database %s"
aabc05d3 1673msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4 1674
3c4a4974 1675#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1676msgid ""
1169dbfa
CP
1677"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1678"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1679msgstr ""
aabc05d3
AL
1680"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1681"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4 1682
3c4a4974 1683#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1684msgid "Wrong CD-ROM"
aabc05d3 1685msgstr "Λάθος CD"
38d608f4 1686
3c4a4974 1687#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1688#, c-format
1689msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
aabc05d3 1690msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1691
3c4a4974
CP
1692#: methods/cdrom.cc:169
1693#, fuzzy
1694msgid "Disk not found."
1695msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1696
1697#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1698msgid "File not found"
1169dbfa 1699msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4 1700
3c4a4974
CP
1701#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1702#: methods/gzip.cc:142
38d608f4 1703msgid "Failed to stat"
aabc05d3 1704msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4 1705
3c4a4974 1706#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
38d608f4 1707msgid "Failed to set modification time"
640c5d94 1708msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4 1709
3c4a4974 1710#: methods/file.cc:44
38d608f4 1711msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
aabc05d3 1712msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4
AL
1713
1714#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1715#: methods/ftp.cc:162
1716msgid "Logging in"
aabc05d3 1717msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4
AL
1718
1719#: methods/ftp.cc:168
1720msgid "Unable to determine the peer name"
aabc05d3 1721msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4
AL
1722
1723#: methods/ftp.cc:173
1724msgid "Unable to determine the local name"
aabc05d3 1725msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4
AL
1726
1727#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1728#, c-format
1169dbfa 1729msgid "The server refused the connection and said: %s"
aabc05d3 1730msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4
AL
1731
1732#: methods/ftp.cc:210
1733#, c-format
1734msgid "USER failed, server said: %s"
aabc05d3 1735msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1736
1737#: methods/ftp.cc:217
1738#, c-format
1739msgid "PASS failed, server said: %s"
aabc05d3 1740msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1741
1742#: methods/ftp.cc:237
1743msgid ""
1744"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1745"is empty."
1746msgstr ""
daa4fb68
AL
1747"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1748"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4
AL
1749
1750#: methods/ftp.cc:265
1751#, c-format
1752msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
aabc05d3 1753msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1754
1755#: methods/ftp.cc:291
1756#, c-format
1757msgid "TYPE failed, server said: %s"
aabc05d3 1758msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1759
1760#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1761msgid "Connection timeout"
aabc05d3 1762msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1763
1764#: methods/ftp.cc:335
1765msgid "Server closed the connection"
aabc05d3 1766msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1767
3c4a4974 1768#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1769msgid "Read error"
aabc05d3 1770msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4
AL
1771
1772#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1773msgid "A response overflowed the buffer."
640c5d94 1774msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4
AL
1775
1776#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1777msgid "Protocol corruption"
aabc05d3 1778msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1779
3c4a4974 1780#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1781msgid "Write error"
1782msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4
AL
1783
1784#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1785msgid "Could not create a socket"
aabc05d3 1786msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1787
1788#: methods/ftp.cc:698
1789msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
aabc05d3 1790msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1791
1792#: methods/ftp.cc:704
1793msgid "Could not connect passive socket."
aabc05d3 1794msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
38d608f4
AL
1795
1796#: methods/ftp.cc:722
1797msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
aabc05d3 1798msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
38d608f4
AL
1799
1800#: methods/ftp.cc:736
1801msgid "Could not bind a socket"
aabc05d3 1802msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
38d608f4
AL
1803
1804#: methods/ftp.cc:740
1805msgid "Could not listen on the socket"
aabc05d3 1806msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1807
1808#: methods/ftp.cc:747
1809msgid "Could not determine the socket's name"
640c5d94 1810msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1811
1812#: methods/ftp.cc:779
1813msgid "Unable to send PORT command"
aabc05d3 1814msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4
AL
1815
1816#: methods/ftp.cc:789
1817#, c-format
1818msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
aabc05d3 1819msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1820
1821#: methods/ftp.cc:798
1822#, c-format
1823msgid "EPRT failed, server said: %s"
aabc05d3 1824msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1825
1826#: methods/ftp.cc:818
1827msgid "Data socket connect timed out"
aabc05d3 1828msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4
AL
1829
1830#: methods/ftp.cc:825
1831msgid "Unable to accept connection"
aabc05d3 1832msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1833
bab3080e 1834#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1835msgid "Problem hashing file"
aabc05d3 1836msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4
AL
1837
1838#: methods/ftp.cc:877
1839#, c-format
1840msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
aabc05d3 1841msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1842
1843#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1844msgid "Data socket timed out"
aabc05d3 1845msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4
AL
1846
1847#: methods/ftp.cc:922
1848#, c-format
1849msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
aabc05d3 1850msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1851
1852#. Get the files information
1853#: methods/ftp.cc:997
1854msgid "Query"
aabc05d3 1855msgstr "Επερώτηση"
38d608f4 1856
1b5a6222 1857#: methods/ftp.cc:1106
38d608f4 1858msgid "Unable to invoke "
aabc05d3 1859msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4
AL
1860
1861#: methods/connect.cc:64
1862#, c-format
1863msgid "Connecting to %s (%s)"
aabc05d3 1864msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4
AL
1865
1866#: methods/connect.cc:71
1867#, c-format
1868msgid "[IP: %s %s]"
1869msgstr "[IP: %s %s]"
1870
1871#: methods/connect.cc:80
1872#, c-format
1873msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
aabc05d3 1874msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1875
1876#: methods/connect.cc:86
1877#, c-format
1878msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1879msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1880
3c4a4974 1881#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1882#, c-format
1883msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
aabc05d3 1884msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1885
3c4a4974 1886#: methods/connect.cc:106
38d608f4
AL
1887#, c-format
1888msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1889msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1890
1891#. We say this mainly because the pause here is for the
1892#. ssh connection that is still going
3c4a4974 1893#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1894#, c-format
1895msgid "Connecting to %s"
aabc05d3 1896msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4 1897
3c4a4974 1898#: methods/connect.cc:165
38d608f4
AL
1899#, c-format
1900msgid "Could not resolve '%s'"
aabc05d3 1901msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
38d608f4 1902
3c4a4974 1903#: methods/connect.cc:171
38d608f4
AL
1904#, c-format
1905msgid "Temporary failure resolving '%s'"
aabc05d3 1906msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
38d608f4 1907
3c4a4974 1908#: methods/connect.cc:174
38d608f4
AL
1909#, c-format
1910msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
aabc05d3 1911msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
38d608f4 1912
3c4a4974 1913#: methods/connect.cc:221
38d608f4
AL
1914#, c-format
1915msgid "Unable to connect to %s %s:"
aabc05d3 1916msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4 1917
3c4a4974
CP
1918#: methods/gpgv.cc:92
1919msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1920msgstr ""
1921
1922#: methods/gpgv.cc:191
1923msgid ""
1924"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1925msgstr ""
1926
1927#: methods/gpgv.cc:196
1928msgid "At least one invalid signature was encountered."
1929msgstr ""
1930
1931#. FIXME String concatenation considered harmful.
1932#: methods/gpgv.cc:201
1933#, fuzzy
1934msgid "Could not execute "
1935msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
1936
1937#: methods/gpgv.cc:202
1938msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1939msgstr ""
1940
1941#: methods/gpgv.cc:206
1942msgid "Unknown error executing gpgv"
1943msgstr ""
1944
1945#: methods/gpgv.cc:237
1946#, fuzzy
1947msgid "The following signatures were invalid:\n"
1948msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1949
1950#: methods/gpgv.cc:244
1951msgid ""
1952"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1953"available:\n"
1954msgstr ""
1955
38d608f4
AL
1956#: methods/gzip.cc:57
1957#, c-format
1958msgid "Couldn't open pipe for %s"
aabc05d3 1959msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
38d608f4
AL
1960
1961#: methods/gzip.cc:102
1962#, c-format
1963msgid "Read error from %s process"
aabc05d3 1964msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
38d608f4 1965
640c5d94 1966#: methods/http.cc:344
38d608f4 1967msgid "Waiting for headers"
aabc05d3 1968msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
38d608f4 1969
640c5d94 1970#: methods/http.cc:490
38d608f4
AL
1971#, c-format
1972msgid "Got a single header line over %u chars"
aabc05d3 1973msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
38d608f4 1974
640c5d94 1975#: methods/http.cc:498
38d608f4 1976msgid "Bad header line"
aabc05d3 1977msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
38d608f4 1978
640c5d94 1979#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1980msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
aabc05d3 1981msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
38d608f4 1982
640c5d94 1983#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1984msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
aabc05d3 1985msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
38d608f4 1986
640c5d94 1987#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1988msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
aabc05d3 1989msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
38d608f4 1990
640c5d94 1991#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1992msgid "This HTTP server has broken range support"
aabc05d3 1993msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
38d608f4 1994
640c5d94 1995#: methods/http.cc:594
38d608f4 1996msgid "Unknown date format"
aabc05d3 1997msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
38d608f4 1998
bab3080e 1999#: methods/http.cc:741
38d608f4 2000msgid "Select failed"
aabc05d3 2001msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
38d608f4 2002
bab3080e 2003#: methods/http.cc:746
38d608f4 2004msgid "Connection timed out"
aabc05d3 2005msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 2006
bab3080e 2007#: methods/http.cc:769
38d608f4 2008msgid "Error writing to output file"
aabc05d3 2009msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 2010
bab3080e 2011#: methods/http.cc:797
38d608f4 2012msgid "Error writing to file"
aabc05d3 2013msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 2014
bab3080e 2015#: methods/http.cc:822
38d608f4 2016msgid "Error writing to the file"
aabc05d3 2017msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 2018
bab3080e 2019#: methods/http.cc:836
1169dbfa 2020msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5ce113f1
CP
2021msgstr ""
2022"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
38d608f4 2023
bab3080e 2024#: methods/http.cc:838
38d608f4 2025msgid "Error reading from server"
aabc05d3 2026msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
38d608f4 2027
bab3080e 2028#: methods/http.cc:1069
1169dbfa 2029msgid "Bad header data"
aabc05d3 2030msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
38d608f4 2031
bab3080e 2032#: methods/http.cc:1086
38d608f4 2033msgid "Connection failed"
aabc05d3 2034msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
38d608f4 2035
bab3080e 2036#: methods/http.cc:1177
38d608f4 2037msgid "Internal error"
aabc05d3 2038msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
38d608f4 2039
b8b9ddce
AL
2040#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2041msgid "Can't mmap an empty file"
aabc05d3 2042msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
b8b9ddce
AL
2043
2044#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2045#, c-format
2046msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
aabc05d3 2047msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce
AL
2048
2049#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2050#, c-format
2051msgid "Selection %s not found"
aabc05d3 2052msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2053
3c4a4974 2054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2055#, c-format
2056msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
aabc05d3 2057msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
38d608f4 2058
3c4a4974 2059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
b8b9ddce
AL
2060#, c-format
2061msgid "Opening configuration file %s"
aabc05d3 2062msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2063
3c4a4974 2064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2065#, c-format
38fd54f1 2066msgid "Line %d too long (max %d)"
640c5d94 2067msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
38fd54f1 2068
3c4a4974 2069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
b8b9ddce
AL
2070#, c-format
2071msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
aabc05d3 2072msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2073
3c4a4974 2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
b8b9ddce 2075#, c-format
1169dbfa 2076msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
aabc05d3 2077msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2078
3c4a4974 2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
b8b9ddce
AL
2080#, c-format
2081msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
aabc05d3 2082msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
b8b9ddce 2083
3c4a4974 2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
b8b9ddce
AL
2085#, c-format
2086msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
5ce113f1
CP
2087msgstr ""
2088"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2089
3c4a4974 2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
b8b9ddce
AL
2091#, c-format
2092msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
aabc05d3 2093msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2094
3c4a4974 2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
b8b9ddce
AL
2096#, c-format
2097msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
aabc05d3 2098msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2099
3c4a4974 2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
b8b9ddce
AL
2101#, c-format
2102msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
aabc05d3 2103msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2104
3c4a4974 2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
b8b9ddce
AL
2106#, c-format
2107msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
aabc05d3 2108msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2109
2110#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2111#, c-format
2112msgid "%c%s... Error!"
aabc05d3 2113msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
b8b9ddce
AL
2114
2115#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2116#, c-format
2117msgid "%c%s... Done"
aabc05d3 2118msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce
AL
2119
2120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2121#, c-format
2122msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
aabc05d3 2123msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce
AL
2124
2125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2127#, c-format
2128msgid "Command line option %s is not understood"
aabc05d3 2129msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
b8b9ddce
AL
2130
2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2132#, c-format
2133msgid "Command line option %s is not boolean"
aabc05d3 2134msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
b8b9ddce
AL
2135
2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2137#, c-format
2138msgid "Option %s requires an argument."
aabc05d3 2139msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce
AL
2140
2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
25252292 2142#, c-format
38d608f4 2143msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
5ce113f1
CP
2144msgstr ""
2145"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
b8b9ddce
AL
2146
2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2148#, c-format
2149msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
aabc05d3 2150msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
b8b9ddce
AL
2151
2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2153#, c-format
2154msgid "Option '%s' is too long"
aabc05d3 2155msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
2156
2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2158#, c-format
2159msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
aabc05d3 2160msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce
AL
2161
2162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2163#, c-format
2164msgid "Invalid operation %s"
aabc05d3 2165msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
b8b9ddce
AL
2166
2167#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2168#, c-format
2169msgid "Unable to stat the mount point %s"
aabc05d3 2170msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
b8b9ddce 2171
3c4a4974 2172#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
b8b9ddce
AL
2173#, c-format
2174msgid "Unable to change to %s"
aabc05d3 2175msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce
AL
2176
2177#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2178msgid "Failed to stat the cdrom"
aabc05d3 2179msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2180
3c4a4974 2181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
b8b9ddce
AL
2182#, c-format
2183msgid "Not using locking for read only lock file %s"
5ce113f1
CP
2184msgstr ""
2185"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2186
3c4a4974 2187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
b8b9ddce
AL
2188#, c-format
2189msgid "Could not open lock file %s"
aabc05d3 2190msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2191
3c4a4974 2192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
b8b9ddce
AL
2193#, c-format
2194msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
daa4fb68
AL
2195msgstr ""
2196"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2197"%s"
b8b9ddce 2198
3c4a4974 2199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
b8b9ddce
AL
2200#, c-format
2201msgid "Could not get lock %s"
aabc05d3 2202msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2203
3c4a4974 2204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
b8b9ddce 2205#, c-format
1169dbfa 2206msgid "Waited for %s but it wasn't there"
aabc05d3 2207msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2208
3c4a4974 2209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
b8b9ddce
AL
2210#, c-format
2211msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
640c5d94 2212msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2213
3c4a4974 2214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
b8b9ddce
AL
2215#, c-format
2216msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
640c5d94 2217msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2218
3c4a4974 2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
b8b9ddce
AL
2220#, c-format
2221msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
640c5d94 2222msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2223
3c4a4974 2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
b8b9ddce
AL
2225#, c-format
2226msgid "Could not open file %s"
640c5d94 2227msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2228
3c4a4974 2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
b8b9ddce
AL
2230#, c-format
2231msgid "read, still have %lu to read but none left"
aabc05d3 2232msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2233
3c4a4974 2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
b8b9ddce
AL
2235#, c-format
2236msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
aabc05d3 2237msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2238
3c4a4974 2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
b8b9ddce 2240msgid "Problem closing the file"
aabc05d3 2241msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2242
3c4a4974 2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
b8b9ddce 2244msgid "Problem unlinking the file"
aabc05d3 2245msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2246
3c4a4974 2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
b8b9ddce 2248msgid "Problem syncing the file"
aabc05d3 2249msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2250
2251#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2252msgid "Empty package cache"
aabc05d3 2253msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce
AL
2254
2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2256msgid "The package cache file is corrupted"
aabc05d3 2257msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
2258
2259#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2260msgid "The package cache file is an incompatible version"
aabc05d3 2261msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2262
2263#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2264#, c-format
1169dbfa 2265msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
aabc05d3 2266msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce
AL
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2269msgid "The package cache was built for a different architecture"
aabc05d3 2270msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce
AL
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2273msgid "Depends"
aabc05d3 2274msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2275
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2277msgid "PreDepends"
aabc05d3 2278msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2279
2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2281msgid "Suggests"
aabc05d3 2282msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce
AL
2283
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2285msgid "Recommends"
aabc05d3 2286msgstr "Συστήνει"
b8b9ddce
AL
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2289msgid "Conflicts"
aabc05d3 2290msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce
AL
2291
2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2293msgid "Replaces"
aabc05d3 2294msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce
AL
2295
2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2297msgid "Obsoletes"
aabc05d3 2298msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce
AL
2299
2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2301msgid "important"
aabc05d3 2302msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce
AL
2303
2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2305msgid "required"
aabc05d3 2306msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce
AL
2307
2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2309msgid "standard"
aabc05d3 2310msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce
AL
2311
2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2313msgid "optional"
aabc05d3 2314msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce
AL
2315
2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2317msgid "extra"
aabc05d3 2318msgstr "επιπλέον"
b8b9ddce
AL
2319
2320#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2321msgid "Building dependency tree"
aabc05d3 2322msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
b8b9ddce
AL
2323
2324#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2325msgid "Candidate versions"
aabc05d3 2326msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
b8b9ddce
AL
2327
2328#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2329msgid "Dependency generation"
aabc05d3 2330msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2331
1b5a6222 2332#: apt-pkg/tagfile.cc:73
b8b9ddce
AL
2333#, c-format
2334msgid "Unable to parse package file %s (1)"
aabc05d3 2335msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2336
1b5a6222 2337#: apt-pkg/tagfile.cc:160
b8b9ddce
AL
2338#, c-format
2339msgid "Unable to parse package file %s (2)"
aabc05d3 2340msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2341
1b5a6222 2342#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
b8b9ddce
AL
2343#, c-format
2344msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
aabc05d3 2345msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2346
1b5a6222 2347#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
b8b9ddce
AL
2348#, c-format
2349msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
aabc05d3 2350msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2351
1b5a6222 2352#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
b8b9ddce
AL
2353#, c-format
2354msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
aabc05d3 2355msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2356
1b5a6222 2357#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
b8b9ddce 2358#, c-format
1169dbfa 2359msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
aabc05d3 2360msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2361
1b5a6222 2362#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
b8b9ddce
AL
2363#, c-format
2364msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
aabc05d3 2365msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2366
1b5a6222 2367#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
b8b9ddce
AL
2368#, c-format
2369msgid "Opening %s"
aabc05d3 2370msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2371
3c4a4974 2372#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
b8b9ddce
AL
2373#, c-format
2374msgid "Line %u too long in source list %s."
aabc05d3 2375msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2376
1b5a6222 2377#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
b8b9ddce
AL
2378#, c-format
2379msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
aabc05d3 2380msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2381
1b5a6222 2382#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
b8b9ddce 2383#, c-format
640c5d94
MZ
2384msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2385msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος"
b8b9ddce 2386
1b5a6222 2387#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
b8b9ddce
AL
2388#, c-format
2389msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
aabc05d3 2390msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
b8b9ddce 2391
b8b9ddce
AL
2392#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2393#, c-format
2394msgid ""
2395"This installation run will require temporarily removing the essential "
2396"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2397"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2398msgstr ""
aabc05d3
AL
2399"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2400"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
daa4fb68
AL
2401"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2402"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
b8b9ddce
AL
2403
2404#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2405#, c-format
2406msgid "Index file type '%s' is not supported"
aabc05d3 2407msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2408
1b5a6222 2409#: apt-pkg/algorithms.cc:241
b8b9ddce 2410#, c-format
5ce113f1
CP
2411msgid ""
2412"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2413msgstr ""
640c5d94 2414"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
aabc05d3 2415"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2416
1b5a6222 2417#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
b8b9ddce
AL
2418msgid ""
2419"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2420"held packages."
2421msgstr ""
aabc05d3
AL
2422"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2423"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2424
1b5a6222 2425#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
b8b9ddce 2426msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
aabc05d3 2427msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2428
3c4a4974 2429#: apt-pkg/acquire.cc:62
b8b9ddce
AL
2430#, c-format
2431msgid "Lists directory %spartial is missing."
aabc05d3 2432msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2433
3c4a4974 2434#: apt-pkg/acquire.cc:66
b8b9ddce
AL
2435#, c-format
2436msgid "Archive directory %spartial is missing."
aabc05d3 2437msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2438
3c4a4974
CP
2439#: apt-pkg/acquire.cc:817
2440#, c-format
2441msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2442msgstr ""
2443
2444#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
b8b9ddce
AL
2445#, c-format
2446msgid "The method driver %s could not be found."
aabc05d3 2447msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
b8b9ddce 2448
3c4a4974 2449#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
b8b9ddce
AL
2450#, c-format
2451msgid "Method %s did not start correctly"
aabc05d3 2452msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
b8b9ddce 2453
3c4a4974
CP
2454#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2455#, fuzzy, c-format
2456msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2457msgstr ""
2458"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
2459" '%s'\n"
2460"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
2461
38d608f4 2462#: apt-pkg/init.cc:119
b8b9ddce
AL
2463#, c-format
2464msgid "Packaging system '%s' is not supported"
640c5d94 2465msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2466
38d608f4 2467#: apt-pkg/init.cc:135
daa4fb68
AL
2468msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2469msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
b8b9ddce
AL
2470
2471#: apt-pkg/clean.cc:61
2472#, c-format
2473msgid "Unable to stat %s."
aabc05d3 2474msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 2475
1b5a6222 2476#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
b8b9ddce 2477msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
aabc05d3 2478msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
b8b9ddce
AL
2479
2480#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2481msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
5ce113f1
CP
2482msgstr ""
2483"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
b8b9ddce
AL
2484
2485#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2486msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
5ce113f1
CP
2487msgstr ""
2488"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
b8b9ddce
AL
2489
2490#: apt-pkg/policy.cc:269
2491msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
640c5d94 2492msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
b8b9ddce
AL
2493
2494#: apt-pkg/policy.cc:291
2495#, c-format
2496msgid "Did not understand pin type %s"
aabc05d3 2497msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
b8b9ddce 2498
38d608f4
AL
2499#: apt-pkg/policy.cc:299
2500msgid "No priority (or zero) specified for pin"
5ce113f1
CP
2501msgstr ""
2502"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
38d608f4 2503
b8b9ddce
AL
2504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2505msgid "Cache has an incompatible versioning system"
aabc05d3 2506msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2507
2508#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
26e38fa2
CP
2509#, fuzzy, c-format
2510msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
aabc05d3 2511msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce
AL
2512
2513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
26e38fa2
CP
2514#, fuzzy, c-format
2515msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
aabc05d3 2516msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
b8b9ddce
AL
2517
2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
26e38fa2
CP
2519#, fuzzy, c-format
2520msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
aabc05d3 2521msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce
AL
2522
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
26e38fa2
CP
2524#, fuzzy, c-format
2525msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
aabc05d3 2526msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce
AL
2527
2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
26e38fa2
CP
2529#, fuzzy, c-format
2530msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
aabc05d3 2531msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce
AL
2532
2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
26e38fa2
CP
2534#, fuzzy, c-format
2535msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
aabc05d3 2536msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce
AL
2537
2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
26e38fa2
CP
2539#, fuzzy, c-format
2540msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
aabc05d3 2541msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce
AL
2542
2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2544msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
daa4fb68
AL
2545msgstr ""
2546"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2547"APT."
b8b9ddce
AL
2548
2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2550msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
aabc05d3 2551msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2552
2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2554msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2555msgstr ""
2556"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2557
2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
26e38fa2
CP
2559#, fuzzy, c-format
2560msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
aabc05d3 2561msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce
AL
2562
2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
26e38fa2
CP
2564#, fuzzy, c-format
2565msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
aabc05d3 2566msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce
AL
2567
2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2569#, c-format
2570msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
aabc05d3 2571msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2572
2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2574#, c-format
2575msgid "Couldn't stat source package list %s"
aabc05d3 2576msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
b8b9ddce
AL
2577
2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2579msgid "Collecting File Provides"
aabc05d3 2580msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2581
1b5a6222 2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
b8b9ddce 2583msgid "IO Error saving source cache"
aabc05d3 2584msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2585
1b5a6222 2586#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
b8b9ddce
AL
2587#, c-format
2588msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
aabc05d3 2589msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2590
3c4a4974 2591#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
1b5a6222
CP
2592msgid "MD5Sum mismatch"
2593msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2594
3c4a4974 2595#: apt-pkg/acquire-item.cc:722
b8b9ddce
AL
2596#, c-format
2597msgid ""
2598"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2599"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2600msgstr ""
daa4fb68
AL
2601"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2602"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
b8b9ddce 2603
3c4a4974 2604#: apt-pkg/acquire-item.cc:775
b8b9ddce
AL
2605#, c-format
2606msgid ""
2607"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2608"manually fix this package."
2609msgstr ""
daa4fb68
AL
2610"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2611"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2612
3c4a4974 2613#: apt-pkg/acquire-item.cc:811
b8b9ddce 2614#, c-format
5ce113f1
CP
2615msgid ""
2616"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8fe45a84 2617msgstr ""
aabc05d3
AL
2618"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2619"πακέτο %s."
b8b9ddce 2620
3c4a4974 2621#: apt-pkg/acquire-item.cc:898
b8b9ddce 2622msgid "Size mismatch"
aabc05d3 2623msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
b8b9ddce 2624
1b5a6222 2625#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
ddc7977b 2626#, c-format
1b5a6222 2627msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
ddc7977b 2628msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
39f4df79 2629
3c4a4974 2630#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2631#, c-format
2632msgid ""
2633"Using CD-ROM mount point %s\n"
2634"Mounting CD-ROM\n"
2635msgstr ""
ddc7977b
CP
2636"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2637"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
39f4df79 2638
3c4a4974 2639#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2640msgid "Identifying.. "
ddc7977b 2641msgstr "Αναγνώριση..."
1b5a6222 2642
3c4a4974 2643#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2644#, c-format
1169dbfa 2645msgid "Stored label: %s \n"
ddc7977b 2646msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
1b5a6222 2647
3c4a4974 2648#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2649#, c-format
2650msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
ddc7977b 2651msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
1b5a6222 2652
3c4a4974 2653#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2654msgid "Unmounting CD-ROM\n"
ddc7977b 2655msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
1b5a6222 2656
3c4a4974 2657#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2658msgid "Waiting for disc...\n"
ddc7977b 2659msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
1b5a6222
CP
2660
2661#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2662#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2663msgid "Mounting CD-ROM...\n"
ddc7977b 2664msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
1b5a6222 2665
3c4a4974 2666#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2667msgid "Scanning disc for index files..\n"
ddc7977b 2668msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 2669
3c4a4974 2670#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2671#, c-format
2672msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
ddc7977b 2673msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
1b5a6222 2674
3c4a4974 2675#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2676msgid "That is not a valid name, try again.\n"
ddc7977b 2677msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
1b5a6222 2678
3c4a4974 2679#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2680#, c-format
2681msgid ""
1169dbfa 2682"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2683"'%s'\n"
2684msgstr ""
ddc7977b
CP
2685"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2686"'%s'\n"
1b5a6222 2687
3c4a4974 2688#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2689msgid "Copying package lists..."
ddc7977b 2690msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
1b5a6222 2691
3c4a4974 2692#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2693msgid "Writing new source list\n"
ddc7977b 2694msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
1b5a6222 2695
3c4a4974 2696#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2697msgid "Source list entries for this disc are:\n"
ddc7977b 2698msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
1b5a6222 2699
3c4a4974 2700#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2701msgid "Unmounting CD-ROM..."
ddc7977b 2702msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..."
1b5a6222
CP
2703
2704#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2705#, c-format
2706msgid "Wrote %i records.\n"
ddc7977b 2707msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222
CP
2708
2709#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2710#, c-format
2711msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
ddc7977b 2712msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222
CP
2713
2714#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2715#, c-format
1169dbfa 2716msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
ddc7977b 2717msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222
CP
2718
2719#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2720#, c-format
1169dbfa 2721msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
ddc7977b 2722msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
3c4a4974
CP
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2725#, fuzzy, c-format
2726msgid "Preparing %s"
2727msgstr "Άνοιγμα του %s"
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2730#, fuzzy, c-format
2731msgid "Unpacking %s"
2732msgstr "Άνοιγμα του %s"
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2735#, fuzzy, c-format
2736msgid "Preparing to configure %s"
2737msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2740#, fuzzy, c-format
2741msgid "Configuring %s"
2742msgstr "Σύνδεση στο %s"
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2745#, fuzzy, c-format
2746msgid "Installed %s"
2747msgstr " Εγκατεστημένα: "
2748
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2750#, c-format
2751msgid "Preparing for removal of %s"
2752msgstr ""
2753
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2755#, fuzzy, c-format
2756msgid "Removing %s"
2757msgstr "Άνοιγμα του %s"
2758
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2760#, fuzzy, c-format
2761msgid "Removed %s"
2762msgstr "Συστήνει"
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2765#, c-format
2766msgid "Preparing for remove with config %s"
2767msgstr ""
2768
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2770#, c-format
2771msgid "Removed with config %s"
2772msgstr ""
2773
2774#: methods/rsh.cc:330
2775msgid "Connection closed prematurely"
2776msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"