]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
* cmdline/apt-get.cc:
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
33abe2f3 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
6718ba37 9"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
4948a1ba 11"POT-Creation-Date: 2007-06-12 21:41+0200\n"
8bdd069e 12"PO-Revision-Date: 2006-09-08 19:57+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c
AL
14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
18
4948a1ba 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
c82d809c
AL
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
b3023c27 22msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
c82d809c 23
4948a1ba 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
c82d809c
AL
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
b3023c27 29msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
c82d809c 30
4948a1ba 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
b3023c27 33msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 34
4948a1ba 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
b3023c27 37msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 38
4948a1ba 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
b3023c27 41msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
c82d809c 42
4948a1ba 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
b3023c27 45msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 46
4948a1ba 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
b3023c27 49msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 50
4948a1ba 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
c82d809c 52msgid " Missing: "
b3023c27 53msgstr " 欠落: "
c82d809c 54
4948a1ba 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
b3023c27 57msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 58
4948a1ba 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "個別バージョン総数: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 65msgid "Total dependencies: "
b3023c27 66msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 67
4948a1ba 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
1169dbfa 69msgid "Total ver/file relations: "
b3023c27 70msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 71
4948a1ba 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:304
1169dbfa 78msgid "Total Provides mappings: "
b3023c27 79msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 80
4948a1ba 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 82msgid "Total globbed strings: "
b3023c27 83msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 84
4948a1ba 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
1169dbfa 86msgid "Total dependency version space: "
b3023c27 87msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
c82d809c 88
4948a1ba 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
1169dbfa 90msgid "Total slack space: "
b3023c27 91msgstr "総空き容量: "
c82d809c 92
4948a1ba 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
1169dbfa 94msgid "Total space accounted for: "
b3023c27 95msgstr "総占有容量: "
c82d809c 96
4948a1ba 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
c82d809c
AL
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
b3023c27 100msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 101
4948a1ba 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
c82d809c 103msgid "You must give exactly one pattern"
b3023c27 104msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
c82d809c 105
4948a1ba 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
38d608f4 107msgid "No packages found"
b3023c27 108msgstr "パッケージが見つかりません"
38d608f4 109
4948a1ba 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1169dbfa 111msgid "Package files:"
b3023c27 112msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 113
4948a1ba 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
c82d809c 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
b3023c27 116msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 117
4948a1ba 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1e542d77
AL
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
c82d809c 122
1e542d77 123#. Show any packages have explicit pins
4948a1ba 124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1169dbfa 125msgid "Pinned packages:"
b3023c27 126msgstr "Pin パッケージ:"
c82d809c 127
4948a1ba 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1e542d77 129msgid "(not found)"
b3023c27 130msgstr "(見つかりません)"
c82d809c 131
1e542d77 132#. Installed version
4948a1ba 133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
1e542d77 134msgid " Installed: "
b3023c27 135msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 136
4948a1ba 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1e542d77 138msgid "(none)"
b3023c27 139msgstr "(なし)"
c82d809c 140
1e542d77 141#. Candidate Version
4948a1ba 142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
1e542d77 143msgid " Candidate: "
b3023c27 144msgstr " 候補: "
c82d809c 145
4948a1ba 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1169dbfa 147msgid " Package pin: "
b3023c27 148msgstr " パッケージ Pin: "
c82d809c 149
1e542d77 150#. Show the priority tables
4948a1ba 151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1169dbfa 152msgid " Version table:"
b3023c27 153msgstr " バージョンテーブル:"
1e542d77 154
4948a1ba 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1e542d77
AL
156#, c-format
157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
c82d809c 159
4948a1ba 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
162#: cmdline/apt-get.cc:2583 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1e542d77
AL
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
b3023c27 165msgstr "%s %s for %s %s コンパイル日時: %s %s\n"
c82d809c 166
4948a1ba 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
c82d809c 168msgid ""
1e542d77
AL
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
c82d809c 176"\n"
1e542d77
AL
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
c82d809c
AL
194"\n"
195"Options:\n"
1e542d77
AL
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
c82d809c 201" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
c82d809c 204msgstr ""
b3023c27
CP
205"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
206" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
207" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1e542d77 209"\n"
b3023c27
CP
210"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
211"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
c82d809c 212"\n"
b3023c27
CP
213"コマンド:\n"
214" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
215" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
216" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
217" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
218" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
219" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
220" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
221" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
222" search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n"
223" show - パッケージの情報を表示する\n"
224" depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n"
225" rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n"
226" pkgnames - すべてのパッケージ名を表示する\n"
227" dotty - GraphVis 用のパッケージグラフを生成する\n"
228" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
229" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
c82d809c 230"\n"
b3023c27
CP
231"オプション:\n"
232" -h このヘルプを表示する\n"
233" -p=? パッケージキャッシュ\n"
234" -s=? ソースキャッシュ\n"
235" -q プログレス表示をしない\n"
236" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
237" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
238" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
239"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
c82d809c 240
648bb618
CP
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
b3023c27 243msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください"
648bb618
CP
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
b3023c27 247msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
648bb618
CP
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
802442e3 251msgstr ""
252"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
648bb618 253
568dc798
AL
254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
b3023c27 256msgstr "引数がペアではありません"
568dc798
AL
257
258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 272msgstr ""
b3023c27 273"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
568dc798 274"\n"
b3023c27 275"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
568dc798 276"\n"
b3023c27
CP
277"コマンド:\n"
278" shell - シェルモード\n"
279" dump - 設定情報を表示する\n"
568dc798 280"\n"
b3023c27
CP
281"オプション:\n"
282" -h このヘルプを表示する\n"
283" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
284" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798
AL
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287#, c-format
288msgid "%s not a valid DEB package."
b3023c27 289msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
568dc798
AL
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 303msgstr ""
b3023c27 304"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
568dc798 305"\n"
b3023c27
CP
306"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
307"抽出するためのツールです\n"
568dc798 308"\n"
b3023c27
CP
309"オプション:\n"
310" -h このヘルプを表示する\n"
311" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
312" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
313" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 314
4948a1ba 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798
AL
316#, c-format
317msgid "Unable to write to %s"
b3023c27 318msgstr "%s に書き込めません"
568dc798
AL
319
320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322msgstr ""
b3023c27 323"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
568dc798 324
4948a1ba 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
568dc798 326msgid "Package extension list is too long"
b3023c27 327msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
568dc798 328
4948a1ba 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 332#, c-format
1169dbfa 333msgid "Error processing directory %s"
b3023c27 334msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
568dc798 335
4948a1ba 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
568dc798 337msgid "Source extension list is too long"
b3023c27 338msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
568dc798 339
4948a1ba 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
568dc798 341msgid "Error writing header to contents file"
b3023c27 342msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
568dc798 343
4948a1ba 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
568dc798 345#, c-format
1169dbfa 346msgid "Error processing contents %s"
b3023c27 347msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
568dc798 348
4948a1ba 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798
AL
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 389msgstr ""
b3023c27
CP
390"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
391"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
568dc798
AL
392" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" contents path\n"
33abe2f3 394" release path\n"
568dc798
AL
395" generate config [groups]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
b3023c27
CP
398"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
399"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
400"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
568dc798 401"\n"
b3023c27
CP
402"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
403"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
404"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
405"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
568dc798 406"\n"
b3023c27
CP
407"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
408"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
409"指定できます。\n"
568dc798 410"\n"
b3023c27
CP
411"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
412"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
413"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
414"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
415"使用方法の例:\n"
568dc798
AL
416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
b3023c27
CP
419"オプション:\n"
420" -h このヘルプを表示する\n"
421" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
422" -s=? ソース override ファイル\n"
423" -q 表示を抑制する\n"
424" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
425" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
426" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
427" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
428" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
568dc798 429
4948a1ba 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
568dc798 431msgid "No selections matched"
b3023c27 432msgstr "選択にマッチするものがありません"
568dc798 433
4948a1ba 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798
AL
435#, c-format
436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
b3023c27 437msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
568dc798 438
4948a1ba 439#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798
AL
440#, c-format
441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
b3023c27 442msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
568dc798 443
4948a1ba 444#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 445#, c-format
38fd54f1 446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
b3023c27 447msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
38fd54f1 448
4948a1ba 449#: ftparchive/cachedb.cc:72
8bdd069e 450msgid ""
451"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452"remove and re-create the database."
edae3167 453msgstr ""
454"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
455"ベースを削除・再作成してください。"
8bdd069e 456
4948a1ba 457#: ftparchive/cachedb.cc:77
640c5d94
MZ
458#, c-format
459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
b3023c27 460msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
568dc798 461
4948a1ba 462#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
568dc798 464#, c-format
8bdd069e 465msgid "Failed to stat %s"
466msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
568dc798 467
4948a1ba 468#: ftparchive/cachedb.cc:238
568dc798 469msgid "Archive has no control record"
b3023c27 470msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
568dc798 471
4948a1ba 472#: ftparchive/cachedb.cc:444
568dc798 473msgid "Unable to get a cursor"
b3023c27 474msgstr "カーソルを取得できません"
568dc798 475
4948a1ba 476#: ftparchive/writer.cc:75
568dc798
AL
477#, c-format
478msgid "W: Unable to read directory %s\n"
b3023c27 479msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
568dc798 480
4948a1ba 481#: ftparchive/writer.cc:80
568dc798
AL
482#, c-format
483msgid "W: Unable to stat %s\n"
b3023c27 484msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
568dc798 485
4948a1ba 486#: ftparchive/writer.cc:131
568dc798 487msgid "E: "
b3023c27 488msgstr "エラー: "
568dc798 489
4948a1ba 490#: ftparchive/writer.cc:133
568dc798 491msgid "W: "
b3023c27 492msgstr "警告: "
568dc798 493
4948a1ba 494#: ftparchive/writer.cc:140
568dc798 495msgid "E: Errors apply to file "
b3023c27 496msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
568dc798 497
4948a1ba 498#: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
568dc798
AL
499#, c-format
500msgid "Failed to resolve %s"
b3023c27 501msgstr "%s の解決に失敗しました"
568dc798 502
4948a1ba 503#: ftparchive/writer.cc:169
568dc798 504msgid "Tree walking failed"
b3023c27 505msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
568dc798 506
4948a1ba 507#: ftparchive/writer.cc:194
568dc798
AL
508#, c-format
509msgid "Failed to open %s"
b3023c27 510msgstr "%s のオープンに失敗しました"
568dc798 511
4948a1ba 512#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
513#, c-format
514msgid " DeLink %s [%s]\n"
b3023c27 515msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
568dc798 516
4948a1ba 517#: ftparchive/writer.cc:261
568dc798
AL
518#, c-format
519msgid "Failed to readlink %s"
b3023c27 520msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
568dc798 521
4948a1ba 522#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798
AL
523#, c-format
524msgid "Failed to unlink %s"
b3023c27 525msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
568dc798 526
4948a1ba 527#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798
AL
528#, c-format
529msgid "*** Failed to link %s to %s"
b3023c27 530msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
568dc798 531
4948a1ba 532#: ftparchive/writer.cc:282
568dc798
AL
533#, c-format
534msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
b3023c27 535msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
568dc798 536
4948a1ba 537#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798 538msgid "Archive had no package field"
b3023c27 539msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
568dc798 540
4948a1ba 541#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
568dc798
AL
542#, c-format
543msgid " %s has no override entry\n"
b3023c27 544msgstr " %s に override エントリがありません\n"
568dc798 545
4948a1ba 546#: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
568dc798
AL
547#, c-format
548msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
b3023c27 549msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
568dc798 550
4948a1ba 551#: ftparchive/writer.cc:619
8bdd069e 552#, c-format
553msgid " %s has no source override entry\n"
554msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
555
4948a1ba 556#: ftparchive/writer.cc:623
8bdd069e 557#, c-format
558msgid " %s has no binary override entry either\n"
559msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
560
1b5a6222
CP
561#: ftparchive/contents.cc:317
562#, c-format
1169dbfa 563msgid "Internal error, could not locate member %s"
b3023c27 564msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
1b5a6222
CP
565
566#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 567msgid "realloc - Failed to allocate memory"
b3023c27 568msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
568dc798 569
4948a1ba 570#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798
AL
571#, c-format
572msgid "Unable to open %s"
b3023c27 573msgstr "'%s' をオープンできません"
568dc798 574
4948a1ba 575#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798
AL
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #1"
b3023c27 578msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
568dc798 579
4948a1ba 580#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798
AL
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #2"
b3023c27 583msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
568dc798 584
4948a1ba 585#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798
AL
586#, c-format
587msgid "Malformed override %s line %lu #3"
b3023c27 588msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
568dc798 589
4948a1ba 590#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
568dc798
AL
591#, c-format
592msgid "Failed to read the override file %s"
b3023c27 593msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
568dc798 594
4948a1ba 595#: ftparchive/multicompress.cc:71
568dc798 596#, c-format
1169dbfa 597msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
b3023c27 598msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
568dc798 599
4948a1ba 600#: ftparchive/multicompress.cc:101
568dc798
AL
601#, c-format
602msgid "Compressed output %s needs a compression set"
b3023c27 603msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
568dc798 604
4948a1ba 605#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
568dc798 606msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
b3023c27 607msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
568dc798 608
4948a1ba 609#: ftparchive/multicompress.cc:194
568dc798 610msgid "Failed to create FILE*"
b3023c27 611msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
568dc798 612
4948a1ba 613#: ftparchive/multicompress.cc:197
568dc798 614msgid "Failed to fork"
b3023c27 615msgstr "fork に失敗しました"
568dc798 616
4948a1ba 617#: ftparchive/multicompress.cc:211
1169dbfa 618msgid "Compress child"
b3023c27 619msgstr "圧縮子プロセス"
568dc798 620
4948a1ba 621#: ftparchive/multicompress.cc:234
568dc798 622#, c-format
1169dbfa 623msgid "Internal error, failed to create %s"
b3023c27 624msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
568dc798 625
4948a1ba 626#: ftparchive/multicompress.cc:285
568dc798 627msgid "Failed to create subprocess IPC"
b3023c27 628msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
568dc798 629
4948a1ba 630#: ftparchive/multicompress.cc:320
568dc798 631msgid "Failed to exec compressor "
b3023c27 632msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
568dc798 633
4948a1ba 634#: ftparchive/multicompress.cc:359
568dc798 635msgid "decompressor"
b3023c27 636msgstr "展開ツール"
568dc798 637
4948a1ba 638#: ftparchive/multicompress.cc:402
568dc798 639msgid "IO to subprocess/file failed"
b3023c27 640msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
568dc798 641
4948a1ba 642#: ftparchive/multicompress.cc:454
568dc798 643msgid "Failed to read while computing MD5"
b3023c27 644msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
568dc798 645
4948a1ba 646#: ftparchive/multicompress.cc:471
568dc798
AL
647#, c-format
648msgid "Problem unlinking %s"
b3023c27 649msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
568dc798 650
4948a1ba 651#: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
568dc798
AL
652#, c-format
653msgid "Failed to rename %s to %s"
b3023c27 654msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
568dc798 655
4948a1ba 656#: cmdline/apt-get.cc:121
568dc798
AL
657msgid "Y"
658msgstr "Y"
659
4948a1ba 660#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1671
568dc798
AL
661#, c-format
662msgid "Regex compilation error - %s"
b3023c27 663msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 664
4948a1ba 665#: cmdline/apt-get.cc:238
568dc798 666msgid "The following packages have unmet dependencies:"
b3023c27 667msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 668
4948a1ba 669#: cmdline/apt-get.cc:328
568dc798
AL
670#, c-format
671msgid "but %s is installed"
b3023c27 672msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 673
4948a1ba 674#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798
AL
675#, c-format
676msgid "but %s is to be installed"
b3023c27 677msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 678
4948a1ba 679#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798 680msgid "but it is not installable"
b3023c27 681msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 682
4948a1ba 683#: cmdline/apt-get.cc:339
568dc798 684msgid "but it is a virtual package"
b3023c27 685msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 686
4948a1ba 687#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 688msgid "but it is not installed"
b3023c27 689msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 690
4948a1ba 691#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 692msgid "but it is not going to be installed"
b3023c27 693msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 694
4948a1ba 695#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798 696msgid " or"
b3023c27 697msgstr " または"
568dc798 698
4948a1ba 699#: cmdline/apt-get.cc:376
568dc798 700msgid "The following NEW packages will be installed:"
b3023c27 701msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 702
4948a1ba 703#: cmdline/apt-get.cc:402
568dc798 704msgid "The following packages will be REMOVED:"
b3023c27 705msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 706
4948a1ba 707#: cmdline/apt-get.cc:424
568dc798 708msgid "The following packages have been kept back:"
b3023c27 709msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 710
4948a1ba 711#: cmdline/apt-get.cc:445
568dc798 712msgid "The following packages will be upgraded:"
b3023c27 713msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
568dc798 714
4948a1ba 715#: cmdline/apt-get.cc:466
568dc798 716msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
b3023c27 717msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
568dc798 718
4948a1ba 719#: cmdline/apt-get.cc:486
568dc798 720msgid "The following held packages will be changed:"
b3023c27 721msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
568dc798 722
4948a1ba 723#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798
AL
724#, c-format
725msgid "%s (due to %s) "
b3023c27 726msgstr "%s (%s のため) "
568dc798 727
4948a1ba 728#: cmdline/apt-get.cc:547
568dc798 729msgid ""
26e38fa2 730"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
731"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732msgstr ""
b3023c27
CP
733"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
734"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 735
4948a1ba 736#: cmdline/apt-get.cc:578
33abe2f3 737#, c-format
568dc798 738msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
b3023c27 739msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
568dc798 740
4948a1ba 741#: cmdline/apt-get.cc:582
568dc798
AL
742#, c-format
743msgid "%lu reinstalled, "
b3023c27 744msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 745
4948a1ba 746#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
747#, c-format
748msgid "%lu downgraded, "
b3023c27 749msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 750
4948a1ba 751#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
752#, c-format
753msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
b3023c27 754msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
568dc798 755
4948a1ba 756#: cmdline/apt-get.cc:590
33abe2f3 757#, c-format
568dc798 758msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
b3023c27 759msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 760
4948a1ba 761#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798 762msgid "Correcting dependencies..."
b3023c27 763msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 764
4948a1ba 765#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 766msgid " failed."
b3023c27 767msgstr " 失敗しました。"
568dc798 768
4948a1ba 769#: cmdline/apt-get.cc:670
568dc798 770msgid "Unable to correct dependencies"
b3023c27 771msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 772
4948a1ba 773#: cmdline/apt-get.cc:673
568dc798 774msgid "Unable to minimize the upgrade set"
b3023c27 775msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
568dc798 776
4948a1ba 777#: cmdline/apt-get.cc:675
568dc798 778msgid " Done"
b3023c27 779msgstr " 完了"
568dc798 780
4948a1ba 781#: cmdline/apt-get.cc:679
568dc798
AL
782msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783msgstr ""
b3023c27
CP
784"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
785"ん。"
568dc798 786
4948a1ba 787#: cmdline/apt-get.cc:682
568dc798 788msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
b3023c27 789msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 790
4948a1ba 791#: cmdline/apt-get.cc:704
1b5a6222 792msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
b3023c27 793msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
1b5a6222 794
4948a1ba 795#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974 796msgid "Authentication warning overridden.\n"
b3023c27 797msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
3c4a4974 798
4948a1ba 799#: cmdline/apt-get.cc:715
1169dbfa 800msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
b3023c27 801msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
1b5a6222 802
4948a1ba 803#: cmdline/apt-get.cc:717
1b5a6222 804msgid "Some packages could not be authenticated"
b3023c27 805msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
1b5a6222 806
4948a1ba 807#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
1b5a6222 808msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
b3023c27 809msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
1b5a6222 810
4948a1ba 811#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974 812msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
b3023c27 813msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
3c4a4974 814
4948a1ba 815#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 816msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
b3023c27 817msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 818
4948a1ba 819#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974 820msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
b3023c27 821msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
3c4a4974 822
4948a1ba 823#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2009 cmdline/apt-get.cc:2042
568dc798 824msgid "Unable to lock the download directory"
b3023c27 825msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
568dc798 826
4948a1ba 827#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2331
828#: apt-pkg/cachefile.cc:63
568dc798 829msgid "The list of sources could not be read."
b3023c27 830msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
568dc798 831
4948a1ba 832#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974 833msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
802442e3 834msgstr ""
835"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
3c4a4974 836
4948a1ba 837#: cmdline/apt-get.cc:836
568dc798
AL
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
b3023c27 840msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 841
4948a1ba 842#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798
AL
843#, c-format
844msgid "Need to get %sB of archives.\n"
b3023c27 845msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 846
4948a1ba 847#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798
AL
848#, c-format
849msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
b3023c27 850msgstr "展開後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 851
4948a1ba 852#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798
AL
853#, c-format
854msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
b3023c27 855msgstr "展開後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 856
4948a1ba 857#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2185
b3023c27 858#, c-format
3c4a4974 859msgid "Couldn't determine free space in %s"
b3023c27 860msgstr "%s の空き領域を測定できません"
3c4a4974 861
4948a1ba 862#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798
AL
863#, c-format
864msgid "You don't have enough free space in %s."
b3023c27 865msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
568dc798 866
4948a1ba 867#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
568dc798 868msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
b3023c27 869msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
568dc798 870
4948a1ba 871#: cmdline/apt-get.cc:881
568dc798
AL
872msgid "Yes, do as I say!"
873msgstr "Yes, do as I say!"
874
4948a1ba 875#: cmdline/apt-get.cc:883
b3023c27 876#, c-format
568dc798 877msgid ""
26e38fa2 878"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
879"To continue type in the phrase '%s'\n"
880" ?] "
881msgstr ""
b3023c27
CP
882"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
883"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
640c5d94 884" ?] "
568dc798 885
4948a1ba 886#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
568dc798 887msgid "Abort."
b3023c27 888msgstr "中断しました。"
568dc798 889
4948a1ba 890#: cmdline/apt-get.cc:904
1169dbfa 891msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
b3023c27 892msgstr "続行しますか [Y/n]? "
568dc798 893
4948a1ba 894#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2228
568dc798
AL
895#, c-format
896msgid "Failed to fetch %s %s\n"
b3023c27 897msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 898
4948a1ba 899#: cmdline/apt-get.cc:994
568dc798 900msgid "Some files failed to download"
b3023c27 901msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 902
4948a1ba 903#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2237
568dc798 904msgid "Download complete and in download only mode"
b3023c27 905msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
568dc798 906
4948a1ba 907#: cmdline/apt-get.cc:1001
568dc798
AL
908msgid ""
909"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
910"missing?"
911msgstr ""
b3023c27
CP
912"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
913"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 914
4948a1ba 915#: cmdline/apt-get.cc:1005
568dc798 916msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
b3023c27 917msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
568dc798 918
4948a1ba 919#: cmdline/apt-get.cc:1010
568dc798 920msgid "Unable to correct missing packages."
b3023c27 921msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
568dc798 922
4948a1ba 923#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 924msgid "Aborting install."
b3023c27 925msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 926
4948a1ba 927#: cmdline/apt-get.cc:1045
568dc798
AL
928#, c-format
929msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
b3023c27 930msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
568dc798 931
4948a1ba 932#: cmdline/apt-get.cc:1055
568dc798
AL
933#, c-format
934msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
802442e3 935msgstr ""
936"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
937"プします。\n"
568dc798 938
4948a1ba 939#: cmdline/apt-get.cc:1073
568dc798
AL
940#, c-format
941msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
b3023c27 942msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
568dc798 943
4948a1ba 944#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
945#, c-format
946msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
b3023c27 947msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
568dc798 948
4948a1ba 949#: cmdline/apt-get.cc:1096
568dc798 950msgid " [Installed]"
b3023c27 951msgstr " [インストール済み]"
568dc798 952
4948a1ba 953#: cmdline/apt-get.cc:1101
568dc798 954msgid "You should explicitly select one to install."
b3023c27 955msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
568dc798 956
4948a1ba 957#: cmdline/apt-get.cc:1106
33abe2f3 958#, c-format
568dc798
AL
959msgid ""
960"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
961"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
962"is only available from another source\n"
38fd54f1 963msgstr ""
b3023c27
CP
964"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
965"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
966"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
568dc798 967
4948a1ba 968#: cmdline/apt-get.cc:1125
568dc798 969msgid "However the following packages replace it:"
b3023c27 970msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
568dc798 971
4948a1ba 972#: cmdline/apt-get.cc:1128
568dc798
AL
973#, c-format
974msgid "Package %s has no installation candidate"
b3023c27 975msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません"
568dc798 976
4948a1ba 977#: cmdline/apt-get.cc:1148
568dc798
AL
978#, c-format
979msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
b3023c27 980msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
568dc798 981
4948a1ba 982#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798
AL
983#, c-format
984msgid "%s is already the newest version.\n"
b3023c27 985msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
568dc798 986
4948a1ba 987#: cmdline/apt-get.cc:1185
568dc798
AL
988#, c-format
989msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
b3023c27 990msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 991
4948a1ba 992#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798
AL
993#, c-format
994msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
b3023c27 995msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 996
4948a1ba 997#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798
AL
998#, c-format
999msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
b3023c27 1000msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n"
568dc798 1001
4948a1ba 1002#: cmdline/apt-get.cc:1330
568dc798 1003msgid "The update command takes no arguments"
b3023c27 1004msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 1005
4948a1ba 1006#: cmdline/apt-get.cc:1343
568dc798 1007msgid "Unable to lock the list directory"
b3023c27 1008msgstr "list ディレクトリをロックできません"
568dc798 1009
4948a1ba 1010#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
568dc798
AL
1011msgid ""
1012"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1013"used instead."
802442e3 1014msgstr ""
1015"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
1016"るか、古いものが代わりに使われます。"
568dc798 1017
4948a1ba 1018#: cmdline/apt-get.cc:1433
1019msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1020msgstr ""
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1465
1023#, fuzzy
1024msgid ""
1025"The following packages were automatically installed and are no longer "
1026"required:"
1027msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1467
1030msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1031msgstr ""
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1472
1034msgid ""
1035"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1036"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1037msgstr ""
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1752
1040msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1041msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1479
1044#, fuzzy
1045msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1046msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1498
1169dbfa 1049msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
b3023c27 1050msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 1051
4948a1ba 1052#: cmdline/apt-get.cc:1543
1053#, fuzzy, c-format
1054msgid "Couldn't find task %s"
1055msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1658 cmdline/apt-get.cc:1694
568dc798
AL
1058#, c-format
1059msgid "Couldn't find package %s"
b3023c27 1060msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 1061
4948a1ba 1062#: cmdline/apt-get.cc:1681
568dc798
AL
1063#, c-format
1064msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
b3023c27 1065msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n"
568dc798 1066
4948a1ba 1067#: cmdline/apt-get.cc:1711
1068#, fuzzy, c-format
1069msgid "%s set to manual installed.\n"
1070msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1724
568dc798
AL
1073msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1074msgstr ""
b3023c27
CP
1075"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1076"ません:"
568dc798 1077
4948a1ba 1078#: cmdline/apt-get.cc:1727
568dc798
AL
1079msgid ""
1080"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1081"solution)."
802442e3 1082msgstr ""
1083"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1084"を明示してください)。"
568dc798 1085
4948a1ba 1086#: cmdline/apt-get.cc:1739
568dc798
AL
1087msgid ""
1088"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1089"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1090"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1091"or been moved out of Incoming."
1092msgstr ""
b3023c27
CP
1093"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1094"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1095"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1096"動されていないことが考えられます。"
568dc798 1097
4948a1ba 1098#: cmdline/apt-get.cc:1747
568dc798
AL
1099msgid ""
1100"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1101"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1102"that package should be filed."
1103msgstr ""
b3023c27
CP
1104"単純な操作を行っただけなので、このパッケージは単にインストールできない\n"
1105"可能性が高いです。そのため、このパッケージへのバグレポートを送ってくだ\n"
1106"さい。"
568dc798 1107
4948a1ba 1108#: cmdline/apt-get.cc:1755
568dc798 1109msgid "Broken packages"
b3023c27 1110msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 1111
4948a1ba 1112#: cmdline/apt-get.cc:1784
568dc798 1113msgid "The following extra packages will be installed:"
b3023c27 1114msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 1115
4948a1ba 1116#: cmdline/apt-get.cc:1873
568dc798 1117msgid "Suggested packages:"
b3023c27 1118msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 1119
4948a1ba 1120#: cmdline/apt-get.cc:1874
568dc798 1121msgid "Recommended packages:"
b3023c27 1122msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 1123
4948a1ba 1124#: cmdline/apt-get.cc:1902
1169dbfa 1125msgid "Calculating upgrade... "
b3023c27 1126msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 1127
4948a1ba 1128#: cmdline/apt-get.cc:1905 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798 1129msgid "Failed"
b3023c27 1130msgstr "失敗"
568dc798 1131
4948a1ba 1132#: cmdline/apt-get.cc:1910
568dc798 1133msgid "Done"
b3023c27 1134msgstr "完了"
568dc798 1135
4948a1ba 1136#: cmdline/apt-get.cc:1977 cmdline/apt-get.cc:1985
3c4a4974 1137msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
b3023c27 1138msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
3c4a4974 1139
4948a1ba 1140#: cmdline/apt-get.cc:2085
568dc798
AL
1141msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1142msgstr ""
b3023c27 1143"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 1144
4948a1ba 1145#: cmdline/apt-get.cc:2115 cmdline/apt-get.cc:2349
568dc798
AL
1146#, c-format
1147msgid "Unable to find a source package for %s"
b3023c27 1148msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
568dc798 1149
4948a1ba 1150#: cmdline/apt-get.cc:2164
b3023c27 1151#, c-format
bcc753b7 1152msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
b3023c27 1153msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
092ae175 1154
4948a1ba 1155#: cmdline/apt-get.cc:2188
568dc798
AL
1156#, c-format
1157msgid "You don't have enough free space in %s"
b3023c27 1158msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
568dc798 1159
4948a1ba 1160#: cmdline/apt-get.cc:2193
568dc798
AL
1161#, c-format
1162msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
b3023c27 1163msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 1164
4948a1ba 1165#: cmdline/apt-get.cc:2196
568dc798
AL
1166#, c-format
1167msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
b3023c27 1168msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 1169
4948a1ba 1170#: cmdline/apt-get.cc:2202
568dc798 1171#, c-format
1169dbfa 1172msgid "Fetch source %s\n"
b3023c27 1173msgstr "ソース %s を取得\n"
568dc798 1174
4948a1ba 1175#: cmdline/apt-get.cc:2233
568dc798 1176msgid "Failed to fetch some archives."
b3023c27 1177msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
568dc798 1178
4948a1ba 1179#: cmdline/apt-get.cc:2261
568dc798
AL
1180#, c-format
1181msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b3023c27 1182msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
568dc798 1183
4948a1ba 1184#: cmdline/apt-get.cc:2273
568dc798
AL
1185#, c-format
1186msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
b3023c27 1187msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
568dc798 1188
4948a1ba 1189#: cmdline/apt-get.cc:2274
3c4a4974
CP
1190#, c-format
1191msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
802442e3 1192msgstr ""
1193"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
3c4a4974 1194
4948a1ba 1195#: cmdline/apt-get.cc:2291
568dc798
AL
1196#, c-format
1197msgid "Build command '%s' failed.\n"
b3023c27 1198msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
568dc798 1199
4948a1ba 1200#: cmdline/apt-get.cc:2310
568dc798 1201msgid "Child process failed"
b3023c27 1202msgstr "子プロセスが失敗しました"
568dc798 1203
4948a1ba 1204#: cmdline/apt-get.cc:2326
568dc798 1205msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
802442e3 1206msgstr ""
1207"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
568dc798 1208
4948a1ba 1209#: cmdline/apt-get.cc:2354
568dc798
AL
1210#, c-format
1211msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
b3023c27 1212msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
568dc798 1213
4948a1ba 1214#: cmdline/apt-get.cc:2374
568dc798
AL
1215#, c-format
1216msgid "%s has no build depends.\n"
b3023c27 1217msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
568dc798 1218
4948a1ba 1219#: cmdline/apt-get.cc:2426
33abe2f3 1220#, c-format
568dc798
AL
1221msgid ""
1222"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1223"found"
38fd54f1 1224msgstr ""
b3023c27
CP
1225"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1226"ができません"
568dc798 1227
4948a1ba 1228#: cmdline/apt-get.cc:2478
568dc798
AL
1229#, c-format
1230msgid ""
1231"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1232"package %s can satisfy version requirements"
1233msgstr ""
b3023c27
CP
1234"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
1235"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
568dc798 1236
4948a1ba 1237#: cmdline/apt-get.cc:2513
568dc798
AL
1238#, c-format
1239msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
38fd54f1 1240msgstr ""
b3023c27
CP
1241"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
1242"ケージは新しすぎます"
568dc798 1243
4948a1ba 1244#: cmdline/apt-get.cc:2538
33abe2f3 1245#, c-format
568dc798 1246msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
b3023c27 1247msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
568dc798 1248
4948a1ba 1249#: cmdline/apt-get.cc:2552
568dc798
AL
1250#, c-format
1251msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
b3023c27 1252msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
568dc798 1253
4948a1ba 1254#: cmdline/apt-get.cc:2556
568dc798 1255msgid "Failed to process build dependencies"
b3023c27 1256msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
568dc798 1257
4948a1ba 1258#: cmdline/apt-get.cc:2588
1169dbfa 1259msgid "Supported modules:"
b3023c27 1260msgstr "サポートされているモジュール:"
568dc798 1261
4948a1ba 1262#: cmdline/apt-get.cc:2629
1263#, fuzzy
568dc798
AL
1264msgid ""
1265"Usage: apt-get [options] command\n"
1266" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268"\n"
1269"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1270"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1271"and install.\n"
1272"\n"
1273"Commands:\n"
1274" update - Retrieve new lists of packages\n"
1275" upgrade - Perform an upgrade\n"
1276" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1277" remove - Remove packages\n"
4948a1ba 1278" purge - Remove and purge packages\n"
568dc798
AL
1279" source - Download source archives\n"
1280" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1281" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1282" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1283" clean - Erase downloaded archive files\n"
1284" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1285" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1286"\n"
1287"Options:\n"
1288" -h This help text.\n"
1289" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1290" -qq No output except for errors\n"
1291" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1292" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1293" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1294" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1295" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1296" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1297" -b Build the source package after fetching it\n"
1298" -V Show verbose version numbers\n"
1299" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1301"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1302"pages for more information and options.\n"
1303" This APT has Super Cow Powers.\n"
1304msgstr ""
b3023c27 1305"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
802442e3 1306" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1307"2 ...]\n"
b3023c27 1308" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
568dc798 1309"\n"
b3023c27
CP
1310"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1311"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1312"と install です。\n"
568dc798 1313"\n"
b3023c27
CP
1314"コマンド:\n"
1315" update - パッケージリストを取得・更新します\n"
1316" upgrade - アップグレードを行います\n"
1317" install - 新規パッケージをインストールします\n"
1318" (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n"
1319" remove - パッケージを削除します\n"
1320" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
1321" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
1322" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n"
1323" (apt-get(8) を参照)\n"
1324" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
1325" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
1326" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
1327" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
568dc798 1328"\n"
b3023c27
CP
1329"オプション:\n"
1330" -h このヘルプを表示する\n"
1331" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
1332" -qq エラー以外は表示しない\n"
1333" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1334" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1335" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1336" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1337" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1338" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1339" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1340" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1341" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1342" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
1343"オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n"
1344"apt.conf(5) を参照してください。\n"
1345" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
568dc798
AL
1346
1347#: cmdline/acqprogress.cc:55
1348msgid "Hit "
b3023c27 1349msgstr "ヒット "
568dc798
AL
1350
1351#: cmdline/acqprogress.cc:79
1352msgid "Get:"
b3023c27 1353msgstr "取得:"
568dc798
AL
1354
1355#: cmdline/acqprogress.cc:110
1356msgid "Ign "
b3023c27 1357msgstr "無視 "
568dc798
AL
1358
1359#: cmdline/acqprogress.cc:114
1360msgid "Err "
b3023c27 1361msgstr "エラー "
568dc798
AL
1362
1363#: cmdline/acqprogress.cc:135
1364#, c-format
1365msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
b3023c27 1366msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:225
1369#, c-format
1370msgid " [Working]"
b3023c27 1371msgstr " [処理中]"
568dc798
AL
1372
1373#: cmdline/acqprogress.cc:271
33abe2f3 1374#, c-format
568dc798 1375msgid ""
1169dbfa 1376"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1377" '%s'\n"
1378"in the drive '%s' and press enter\n"
1379msgstr ""
b3023c27 1380"メディア変更: \n"
568dc798 1381" '%s'\n"
b3023c27 1382"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
568dc798
AL
1383
1384#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1385msgid "Unknown package record!"
b3023c27 1386msgstr "不明なパッケージレコードです!"
568dc798
AL
1387
1388#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1389msgid ""
1390"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1391"\n"
1392"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1393"to indicate what kind of file it is.\n"
1394"\n"
1395"Options:\n"
1396" -h This help text\n"
1397" -s Use source file sorting\n"
1398" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1399" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1400msgstr ""
b3023c27 1401"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
568dc798 1402"\n"
b3023c27
CP
1403"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
1404"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
568dc798 1405"\n"
b3023c27
CP
1406"オプション:\n"
1407" -h このヘルプを表示する\n"
1408" -s ソースファイルソートを使用する\n"
1409" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1410" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798
AL
1411
1412#: dselect/install:32
1413msgid "Bad default setting!"
b3023c27 1414msgstr "不正なデフォルト設定です!"
568dc798
AL
1415
1416#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1417#: dselect/install:104 dselect/update:45
1418msgid "Press enter to continue."
b3023c27 1419msgstr "enter を押すと続行します。"
568dc798
AL
1420
1421#: dselect/install:100
1422msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
b3023c27 1423msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
568dc798
AL
1424
1425#: dselect/install:101
1426msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
b3023c27 1427msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
568dc798
AL
1428
1429#: dselect/install:102
1430msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
b3023c27 1431msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
568dc798
AL
1432
1433#: dselect/install:103
1434msgid ""
1435"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
b3023c27 1436msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
568dc798
AL
1437
1438#: dselect/update:30
1169dbfa 1439msgid "Merging available information"
b3023c27 1440msgstr "入手可能情報をマージしています"
568dc798 1441
4948a1ba 1442#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
c82d809c 1443msgid "Failed to create pipes"
b3023c27 1444msgstr "パイプの生成に失敗しました"
c82d809c 1445
4948a1ba 1446#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
c82d809c 1447msgid "Failed to exec gzip "
b3023c27 1448msgstr "gzip の実行に失敗しました"
c82d809c 1449
4948a1ba 1450#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
c82d809c 1451msgid "Corrupted archive"
b3023c27 1452msgstr "壊れたアーカイブ"
c82d809c 1453
4948a1ba 1454#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1455msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
b3023c27 1456msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
c82d809c 1457
4948a1ba 1458#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
33abe2f3 1459#, c-format
bcf56299 1460msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
b3023c27 1461msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
c82d809c 1462
4948a1ba 1463#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
c82d809c 1464msgid "Invalid archive signature"
b3023c27 1465msgstr "不正なアーカイブ署名"
c82d809c 1466
4948a1ba 1467#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
c82d809c 1468msgid "Error reading archive member header"
b3023c27 1469msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1470
4948a1ba 1471#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
c82d809c 1472msgid "Invalid archive member header"
b3023c27 1473msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
c82d809c 1474
4948a1ba 1475#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
c82d809c 1476msgid "Archive is too short"
b3023c27 1477msgstr "アーカイブが不足しています"
c82d809c 1478
4948a1ba 1479#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
c82d809c 1480msgid "Failed to read the archive headers"
b3023c27 1481msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1482
4948a1ba 1483#: apt-inst/filelist.cc:380
c82d809c 1484msgid "DropNode called on still linked node"
b3023c27 1485msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 1486
4948a1ba 1487#: apt-inst/filelist.cc:412
c82d809c 1488msgid "Failed to locate the hash element!"
b3023c27 1489msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 1490
4948a1ba 1491#: apt-inst/filelist.cc:459
c82d809c 1492msgid "Failed to allocate diversion"
b3023c27 1493msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 1494
4948a1ba 1495#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1496msgid "Internal error in AddDiversion"
b3023c27 1497msgstr "AddDiversion での内部エラー"
c82d809c 1498
4948a1ba 1499#: apt-inst/filelist.cc:477
c82d809c
AL
1500#, c-format
1501msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
b3023c27 1502msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
c82d809c 1503
4948a1ba 1504#: apt-inst/filelist.cc:506
c82d809c
AL
1505#, c-format
1506msgid "Double add of diversion %s -> %s"
b3023c27 1507msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 1508
4948a1ba 1509#: apt-inst/filelist.cc:549
c82d809c
AL
1510#, c-format
1511msgid "Duplicate conf file %s/%s"
b3023c27 1512msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 1513
4948a1ba 1514#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
b3023c27 1515#, c-format
26e38fa2 1516msgid "Failed to write file %s"
b3023c27 1517msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 1518
4948a1ba 1519#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
c82d809c
AL
1520#, c-format
1521msgid "Failed to close file %s"
b3023c27 1522msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 1523
4948a1ba 1524#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
c82d809c
AL
1525#, c-format
1526msgid "The path %s is too long"
b3023c27 1527msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 1528
4948a1ba 1529#: apt-inst/extract.cc:124
c82d809c
AL
1530#, c-format
1531msgid "Unpacking %s more than once"
b3023c27 1532msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 1533
4948a1ba 1534#: apt-inst/extract.cc:134
c82d809c
AL
1535#, c-format
1536msgid "The directory %s is diverted"
b3023c27 1537msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 1538
4948a1ba 1539#: apt-inst/extract.cc:144
c82d809c
AL
1540#, c-format
1541msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
bcf56299 1542msgstr ""
b3023c27 1543"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 1544
4948a1ba 1545#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
c82d809c 1546msgid "The diversion path is too long"
b3023c27 1547msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 1548
4948a1ba 1549#: apt-inst/extract.cc:240
c82d809c
AL
1550#, c-format
1551msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
b3023c27 1552msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c82d809c 1553
4948a1ba 1554#: apt-inst/extract.cc:280
c82d809c 1555msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
b3023c27 1556msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c82d809c 1557
4948a1ba 1558#: apt-inst/extract.cc:284
c82d809c 1559msgid "The path is too long"
b3023c27 1560msgstr "パスが長すぎます"
c82d809c 1561
4948a1ba 1562#: apt-inst/extract.cc:414
c82d809c
AL
1563#, c-format
1564msgid "Overwrite package match with no version for %s"
b3023c27 1565msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c82d809c 1566
4948a1ba 1567#: apt-inst/extract.cc:431
c82d809c
AL
1568#, c-format
1569msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
b3023c27 1570msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
c82d809c 1571
4948a1ba 1572#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:747
1573#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1574#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
c82d809c
AL
1575#, c-format
1576msgid "Unable to read %s"
b3023c27 1577msgstr "%s を読み込むことができません"
c82d809c 1578
4948a1ba 1579#: apt-inst/extract.cc:491
c82d809c
AL
1580#, c-format
1581msgid "Unable to stat %s"
b3023c27 1582msgstr "%s の状態を取得できません"
c82d809c 1583
4948a1ba 1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
c82d809c
AL
1585#, c-format
1586msgid "Failed to remove %s"
b3023c27 1587msgstr "%s の削除に失敗しました"
c82d809c 1588
4948a1ba 1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
c82d809c
AL
1590#, c-format
1591msgid "Unable to create %s"
b3023c27 1592msgstr "%s を作成できません"
c82d809c 1593
4948a1ba 1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
c82d809c
AL
1595#, c-format
1596msgid "Failed to stat %sinfo"
b3023c27 1597msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
c82d809c 1598
4948a1ba 1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
c82d809c 1600msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
b3023c27 1601msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
c82d809c
AL
1602
1603#. Build the status cache
4948a1ba 1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1169dbfa 1607msgid "Reading package lists"
b3023c27 1608msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
c82d809c 1609
4948a1ba 1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
c82d809c
AL
1611#, c-format
1612msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
b3023c27 1613msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
c82d809c 1614
4948a1ba 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1617msgid "Internal error getting a package name"
b3023c27 1618msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
c82d809c 1619
4948a1ba 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1621msgid "Reading file listing"
b3023c27 1622msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
c82d809c 1623
4948a1ba 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
c82d809c
AL
1625#, c-format
1626msgid ""
1627"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1628"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1629"package!"
1630msgstr ""
b3023c27
CP
1631"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
1632"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
1633"ストールしてください!"
c82d809c 1634
4948a1ba 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
c82d809c
AL
1636#, c-format
1637msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
b3023c27 1638msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
c82d809c 1639
4948a1ba 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1641msgid "Internal error getting a node"
b3023c27 1642msgstr "内部エラー、ノードの取得"
c82d809c 1643
4948a1ba 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
c82d809c
AL
1645#, c-format
1646msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
b3023c27 1647msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
c82d809c 1648
4948a1ba 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
c82d809c 1650msgid "The diversion file is corrupted"
b3023c27 1651msgstr "diversion ファイルが壊れています"
c82d809c 1652
4948a1ba 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
c82d809c
AL
1655#, c-format
1656msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
b3023c27 1657msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
c82d809c 1658
4948a1ba 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1660msgid "Internal error adding a diversion"
b3023c27 1661msgstr "内部エラー、diversion の追加"
c82d809c 1662
4948a1ba 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1664msgid "The pkg cache must be initialized first"
b3023c27 1665msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
c82d809c 1666
4948a1ba 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
c82d809c 1668#, c-format
1169dbfa 1669msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
b3023c27 1670msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
c82d809c 1671
4948a1ba 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
c82d809c
AL
1673#, c-format
1674msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
b3023c27 1675msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
c82d809c 1676
4948a1ba 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
c82d809c
AL
1678#, c-format
1679msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
b3023c27 1680msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
c82d809c 1681
4948a1ba 1682#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
c82d809c
AL
1683#, c-format
1684msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
b3023c27 1685msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 1686
4948a1ba 1687#: apt-inst/deb/debfile.cc:48
6718ba37 1688#, c-format
1b5a6222 1689msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
802442e3 1690msgstr ""
1691"'%s' または '%s' メンバーがないため、これは正しい DEB アーカイブではありませ"
1692"ん"
c82d809c 1693
4948a1ba 1694#: apt-inst/deb/debfile.cc:108
c82d809c
AL
1695#, c-format
1696msgid "Couldn't change to %s"
b3023c27 1697msgstr "%s に変更できませんでした"
c82d809c 1698
4948a1ba 1699#: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1169dbfa 1700msgid "Internal error, could not locate member"
b3023c27 1701msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
c82d809c 1702
4948a1ba 1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:167
c82d809c 1704msgid "Failed to locate a valid control file"
b3023c27 1705msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
c82d809c 1706
4948a1ba 1707#: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1169dbfa 1708msgid "Unparsable control file"
b3023c27 1709msgstr "解析できないコントロールファイル"
c82d809c 1710
3c4a4974 1711#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1712#, c-format
1713msgid "Unable to read the cdrom database %s"
b3023c27 1714msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
38d608f4 1715
3c4a4974 1716#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1717msgid ""
1169dbfa
CP
1718"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1719"cannot be used to add new CD-ROMs"
802442e3 1720msgstr ""
1721"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1722"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
38d608f4 1723
3c4a4974 1724#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1725msgid "Wrong CD-ROM"
b3023c27 1726msgstr "CD が違います"
38d608f4 1727
f9ac6f71 1728#: methods/cdrom.cc:166
38d608f4
AL
1729#, c-format
1730msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
b3023c27 1731msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
38d608f4 1732
f9ac6f71 1733#: methods/cdrom.cc:171
3c4a4974 1734msgid "Disk not found."
b3023c27 1735msgstr "ディスクが見つかりません。"
3c4a4974 1736
f9ac6f71 1737#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1738msgid "File not found"
b3023c27 1739msgstr "ファイルが見つかりません"
38d608f4 1740
edae3167 1741#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
4948a1ba 1742#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
38d608f4 1743msgid "Failed to stat"
b3023c27 1744msgstr "状態の取得に失敗しました"
38d608f4 1745
edae3167 1746#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
4948a1ba 1747#: methods/rred.cc:240
38d608f4 1748msgid "Failed to set modification time"
b3023c27 1749msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
38d608f4 1750
3c4a4974 1751#: methods/file.cc:44
38d608f4 1752msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
b3023c27 1753msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
38d608f4
AL
1754
1755#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1756#: methods/ftp.cc:162
1757msgid "Logging in"
b3023c27 1758msgstr "ログインしています"
38d608f4
AL
1759
1760#: methods/ftp.cc:168
1761msgid "Unable to determine the peer name"
b3023c27 1762msgstr "ピアネームを決定することができません"
38d608f4
AL
1763
1764#: methods/ftp.cc:173
1765msgid "Unable to determine the local name"
b3023c27 1766msgstr "ローカルネームを決定することができません"
38d608f4
AL
1767
1768#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1769#, c-format
1169dbfa 1770msgid "The server refused the connection and said: %s"
b3023c27 1771msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
38d608f4
AL
1772
1773#: methods/ftp.cc:210
1774#, c-format
1775msgid "USER failed, server said: %s"
b3023c27 1776msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1777
1778#: methods/ftp.cc:217
1779#, c-format
1780msgid "PASS failed, server said: %s"
b3023c27 1781msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1782
1783#: methods/ftp.cc:237
1784msgid ""
1785"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1786"is empty."
1787msgstr ""
b3023c27
CP
1788"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1789"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
38d608f4
AL
1790
1791#: methods/ftp.cc:265
1792#, c-format
1793msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
b3023c27 1794msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1795
1796#: methods/ftp.cc:291
1797#, c-format
1798msgid "TYPE failed, server said: %s"
b3023c27 1799msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1800
1801#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1802msgid "Connection timeout"
b3023c27 1803msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4
AL
1804
1805#: methods/ftp.cc:335
1806msgid "Server closed the connection"
b3023c27 1807msgstr "サーバが接続を切断しました"
38d608f4 1808
4948a1ba 1809#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1810msgid "Read error"
b3023c27 1811msgstr "読み込みエラー"
38d608f4
AL
1812
1813#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1814msgid "A response overflowed the buffer."
b3023c27 1815msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
38d608f4
AL
1816
1817#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1818msgid "Protocol corruption"
b3023c27 1819msgstr "プロトコルが壊れています"
38d608f4 1820
4948a1ba 1821#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1822msgid "Write error"
b3023c27 1823msgstr "書き込みエラー"
38d608f4
AL
1824
1825#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1826msgid "Could not create a socket"
b3023c27 1827msgstr "ソケットを作成できません"
38d608f4
AL
1828
1829#: methods/ftp.cc:698
1830msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
b3023c27 1831msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4
AL
1832
1833#: methods/ftp.cc:704
1834msgid "Could not connect passive socket."
b3023c27 1835msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
38d608f4
AL
1836
1837#: methods/ftp.cc:722
1838msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
b3023c27 1839msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
38d608f4
AL
1840
1841#: methods/ftp.cc:736
1842msgid "Could not bind a socket"
b3023c27 1843msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
38d608f4
AL
1844
1845#: methods/ftp.cc:740
1846msgid "Could not listen on the socket"
b3023c27 1847msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
38d608f4
AL
1848
1849#: methods/ftp.cc:747
1850msgid "Could not determine the socket's name"
b3023c27 1851msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
38d608f4
AL
1852
1853#: methods/ftp.cc:779
1854msgid "Unable to send PORT command"
b3023c27 1855msgstr "PORT コマンドを送信できません"
38d608f4
AL
1856
1857#: methods/ftp.cc:789
1858#, c-format
1859msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
b3023c27 1860msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1861
1862#: methods/ftp.cc:798
1863#, c-format
1864msgid "EPRT failed, server said: %s"
b3023c27 1865msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1866
1867#: methods/ftp.cc:818
1868msgid "Data socket connect timed out"
b3023c27 1869msgstr "データソケット接続タイムアウト"
38d608f4
AL
1870
1871#: methods/ftp.cc:825
1872msgid "Unable to accept connection"
b3023c27 1873msgstr "接続を accept できません"
38d608f4 1874
f9ac6f71 1875#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1876msgid "Problem hashing file"
b3023c27 1877msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
38d608f4
AL
1878
1879#: methods/ftp.cc:877
1880#, c-format
1881msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
b3023c27 1882msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
38d608f4
AL
1883
1884#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1885msgid "Data socket timed out"
b3023c27 1886msgstr "データソケットタイムアウト"
38d608f4
AL
1887
1888#: methods/ftp.cc:922
1889#, c-format
1890msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
b3023c27 1891msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
38d608f4
AL
1892
1893#. Get the files information
1894#: methods/ftp.cc:997
1895msgid "Query"
b3023c27 1896msgstr "問い合わせ"
38d608f4 1897
802442e3 1898#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1899msgid "Unable to invoke "
b3023c27 1900msgstr "呼び出せません"
38d608f4
AL
1901
1902#: methods/connect.cc:64
1903#, c-format
1904msgid "Connecting to %s (%s)"
b3023c27 1905msgstr "%s (%s) へ接続しています"
38d608f4
AL
1906
1907#: methods/connect.cc:71
1908#, c-format
1909msgid "[IP: %s %s]"
1910msgstr "[IP: %s %s]"
1911
1912#: methods/connect.cc:80
1913#, c-format
1914msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
b3023c27 1915msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
38d608f4
AL
1916
1917#: methods/connect.cc:86
1918#, c-format
1919msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
b3023c27 1920msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
38d608f4 1921
3c4a4974 1922#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1923#, c-format
1924msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
b3023c27 1925msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4 1926
802442e3 1927#: methods/connect.cc:108
38d608f4
AL
1928#, c-format
1929msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
b3023c27 1930msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
38d608f4
AL
1931
1932#. We say this mainly because the pause here is for the
1933#. ssh connection that is still going
802442e3 1934#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1935#, c-format
1936msgid "Connecting to %s"
b3023c27 1937msgstr "%s へ接続しています"
38d608f4 1938
802442e3 1939#: methods/connect.cc:167
38d608f4
AL
1940#, c-format
1941msgid "Could not resolve '%s'"
b3023c27 1942msgstr "'%s' を解決できませんでした"
38d608f4 1943
802442e3 1944#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1945#, c-format
1946msgid "Temporary failure resolving '%s'"
b3023c27 1947msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
38d608f4 1948
802442e3 1949#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1950#, c-format
1951msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
b3023c27 1952msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました"
38d608f4 1953
802442e3 1954#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1955#, c-format
1956msgid "Unable to connect to %s %s:"
b3023c27 1957msgstr "%s %s へ接続できません:"
38d608f4 1958
8bdd069e 1959#: methods/gpgv.cc:65
1960#, c-format
802442e3 1961msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
8bdd069e 1962msgstr "キーリングにアクセスできませんでした: '%s'"
802442e3 1963
8bdd069e 1964#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1965msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
b3023c27 1966msgstr "E: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。"
3c4a4974 1967
8bdd069e 1968#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1969msgid ""
1970"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
b3023c27 1971msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
3c4a4974 1972
8bdd069e 1973#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1974msgid "At least one invalid signature was encountered."
b3023c27 1975msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
3c4a4974 1976
8bdd069e 1977#: methods/gpgv.cc:213
1978#, c-format
802442e3 1979msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
edae3167 1980msgstr ""
1981"署名を検証するための '%s' の実行ができませんでした (gnupg はインストールされ"
1982"ていますか?)"
3c4a4974 1983
8bdd069e 1984#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1985msgid "Unknown error executing gpgv"
b3023c27 1986msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
3c4a4974 1987
8bdd069e 1988#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1989msgid "The following signatures were invalid:\n"
b3023c27 1990msgstr "以下の署名が無効です:\n"
3c4a4974 1991
8bdd069e 1992#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1993msgid ""
1994"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1995"available:\n"
b3023c27 1996msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
3c4a4974 1997
edae3167 1998#: methods/gzip.cc:64
38d608f4
AL
1999#, c-format
2000msgid "Couldn't open pipe for %s"
b3023c27 2001msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
38d608f4 2002
edae3167 2003#: methods/gzip.cc:109
38d608f4
AL
2004#, c-format
2005msgid "Read error from %s process"
b3023c27 2006msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
38d608f4 2007
f9ac6f71 2008#: methods/http.cc:377
38d608f4 2009msgid "Waiting for headers"
b3023c27 2010msgstr "ヘッダの待機中です"
38d608f4 2011
f9ac6f71 2012#: methods/http.cc:523
38d608f4
AL
2013#, c-format
2014msgid "Got a single header line over %u chars"
b3023c27 2015msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
38d608f4 2016
f9ac6f71 2017#: methods/http.cc:531
38d608f4 2018msgid "Bad header line"
b3023c27 2019msgstr "不正なヘッダ行です"
38d608f4 2020
f9ac6f71 2021#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
1169dbfa 2022msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
b3023c27 2023msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
38d608f4 2024
f9ac6f71 2025#: methods/http.cc:586
1169dbfa 2026msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
b3023c27 2027msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
38d608f4 2028
f9ac6f71 2029#: methods/http.cc:601
1169dbfa 2030msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
b3023c27 2031msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
38d608f4 2032
f9ac6f71 2033#: methods/http.cc:603
1169dbfa 2034msgid "This HTTP server has broken range support"
b3023c27 2035msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
38d608f4 2036
f9ac6f71 2037#: methods/http.cc:627
38d608f4 2038msgid "Unknown date format"
b3023c27 2039msgstr "不明な日付フォーマットです"
38d608f4 2040
f9ac6f71 2041#: methods/http.cc:774
38d608f4 2042msgid "Select failed"
b3023c27 2043msgstr "select に失敗しました"
38d608f4 2044
f9ac6f71 2045#: methods/http.cc:779
38d608f4 2046msgid "Connection timed out"
b3023c27 2047msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4 2048
f9ac6f71 2049#: methods/http.cc:802
38d608f4 2050msgid "Error writing to output file"
b3023c27 2051msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
38d608f4 2052
f9ac6f71 2053#: methods/http.cc:833
38d608f4 2054msgid "Error writing to file"
b3023c27 2055msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
38d608f4 2056
f9ac6f71 2057#: methods/http.cc:861
38d608f4 2058msgid "Error writing to the file"
b3023c27 2059msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
38d608f4 2060
f9ac6f71 2061#: methods/http.cc:875
1169dbfa 2062msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
b3023c27 2063msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2064
f9ac6f71 2065#: methods/http.cc:877
38d608f4 2066msgid "Error reading from server"
b3023c27 2067msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2068
f9ac6f71 2069#: methods/http.cc:1108
1169dbfa 2070msgid "Bad header data"
b3023c27 2071msgstr "不正なヘッダです"
38d608f4 2072
f9ac6f71 2073#: methods/http.cc:1125
38d608f4 2074msgid "Connection failed"
b3023c27 2075msgstr "接続失敗"
38d608f4 2076
f9ac6f71 2077#: methods/http.cc:1216
38d608f4 2078msgid "Internal error"
b3023c27 2079msgstr "内部エラー"
38d608f4 2080
4948a1ba 2081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
c82d809c 2082msgid "Can't mmap an empty file"
b3023c27 2083msgstr "空のファイルを mmap できません"
c82d809c 2084
4948a1ba 2085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
c82d809c
AL
2086#, c-format
2087msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
b3023c27 2088msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2089
4948a1ba 2090#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
c82d809c
AL
2091#, c-format
2092msgid "Selection %s not found"
b3023c27 2093msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2094
4948a1ba 2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:433
38d608f4
AL
2096#, c-format
2097msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
b3023c27 2098msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
38d608f4 2099
4948a1ba 2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
c82d809c
AL
2101#, c-format
2102msgid "Opening configuration file %s"
b3023c27 2103msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2104
4948a1ba 2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:509
640c5d94 2106#, c-format
38fd54f1 2107msgid "Line %d too long (max %d)"
b3023c27 2108msgstr "%d 行目が長すぎます (最大 %d)"
38fd54f1 2109
4948a1ba 2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
c82d809c
AL
2111#, c-format
2112msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
b3023c27 2113msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2114
4948a1ba 2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:624
c82d809c 2116#, c-format
1169dbfa 2117msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
b3023c27 2118msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2119
4948a1ba 2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:641
c82d809c
AL
2121#, c-format
2122msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
b3023c27 2123msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2124
4948a1ba 2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
c82d809c
AL
2126#, c-format
2127msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
b3023c27 2128msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2129
4948a1ba 2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:688
c82d809c
AL
2131#, c-format
2132msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
b3023c27 2133msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2134
4948a1ba 2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:692 apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
c82d809c
AL
2136#, c-format
2137msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
b3023c27 2138msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2139
4948a1ba 2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
c82d809c
AL
2141#, c-format
2142msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
b3023c27 2143msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2144
4948a1ba 2145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:735
c82d809c
AL
2146#, c-format
2147msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
b3023c27 2148msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2149
4948a1ba 2150#: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
c82d809c
AL
2151#, c-format
2152msgid "%c%s... Error!"
b3023c27 2153msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2154
4948a1ba 2155#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
c82d809c
AL
2156#, c-format
2157msgid "%c%s... Done"
b3023c27 2158msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2159
4948a1ba 2160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
c82d809c
AL
2161#, c-format
2162msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
b3023c27 2163msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2164
4948a1ba 2165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
c82d809c
AL
2167#, c-format
2168msgid "Command line option %s is not understood"
b3023c27 2169msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2170
4948a1ba 2171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
c82d809c
AL
2172#, c-format
2173msgid "Command line option %s is not boolean"
b3023c27 2174msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
c82d809c 2175
4948a1ba 2176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
c82d809c
AL
2177#, c-format
2178msgid "Option %s requires an argument."
b3023c27 2179msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2180
4948a1ba 2181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
33abe2f3 2182#, c-format
38d608f4 2183msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
b3023c27 2184msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2185
4948a1ba 2186#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
c82d809c
AL
2187#, c-format
2188msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
b3023c27 2189msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2190
4948a1ba 2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
c82d809c
AL
2192#, c-format
2193msgid "Option '%s' is too long"
b3023c27 2194msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2195
4948a1ba 2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
c82d809c
AL
2197#, c-format
2198msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
b3023c27 2199msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2200
4948a1ba 2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
c82d809c
AL
2202#, c-format
2203msgid "Invalid operation %s"
b3023c27 2204msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2205
4948a1ba 2206#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
c82d809c
AL
2207#, c-format
2208msgid "Unable to stat the mount point %s"
b3023c27 2209msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2210
4948a1ba 2211#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
c82d809c
AL
2212#, c-format
2213msgid "Unable to change to %s"
b3023c27 2214msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 2215
4948a1ba 2216#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
c82d809c 2217msgid "Failed to stat the cdrom"
b3023c27 2218msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2219
4948a1ba 2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
c82d809c
AL
2221#, c-format
2222msgid "Not using locking for read only lock file %s"
b3023c27 2223msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2224
4948a1ba 2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
c82d809c
AL
2226#, c-format
2227msgid "Could not open lock file %s"
b3023c27 2228msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2229
4948a1ba 2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
c82d809c
AL
2231#, c-format
2232msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
b3023c27 2233msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2234
4948a1ba 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
c82d809c
AL
2236#, c-format
2237msgid "Could not get lock %s"
b3023c27 2238msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2239
4948a1ba 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
c82d809c 2241#, c-format
1169dbfa 2242msgid "Waited for %s but it wasn't there"
b3023c27 2243msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
c82d809c 2244
4948a1ba 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
c82d809c
AL
2246#, c-format
2247msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
b3023c27 2248msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2249
4948a1ba 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
c82d809c
AL
2251#, c-format
2252msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
b3023c27 2253msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2254
4948a1ba 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
c82d809c
AL
2256#, c-format
2257msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
b3023c27 2258msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2259
4948a1ba 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
c82d809c
AL
2261#, c-format
2262msgid "Could not open file %s"
b3023c27 2263msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2264
4948a1ba 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
c82d809c
AL
2266#, c-format
2267msgid "read, still have %lu to read but none left"
b3023c27 2268msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2269
4948a1ba 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
c82d809c
AL
2271#, c-format
2272msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
b3023c27 2273msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2274
4948a1ba 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
c82d809c 2276msgid "Problem closing the file"
b3023c27 2277msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました"
c82d809c 2278
4948a1ba 2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
c82d809c 2280msgid "Problem unlinking the file"
b3023c27 2281msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2282
4948a1ba 2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
c82d809c 2284msgid "Problem syncing the file"
b3023c27 2285msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
c82d809c 2286
4948a1ba 2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
c82d809c 2288msgid "Empty package cache"
b3023c27 2289msgstr "空のパッケージキャッシュ"
c82d809c 2290
4948a1ba 2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
c82d809c 2292msgid "The package cache file is corrupted"
b3023c27 2293msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
c82d809c 2294
4948a1ba 2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
c82d809c 2296msgid "The package cache file is an incompatible version"
b3023c27 2297msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2298
4948a1ba 2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
c82d809c 2300#, c-format
1169dbfa 2301msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
b3023c27 2302msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2303
4948a1ba 2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
38d608f4 2305msgid "The package cache was built for a different architecture"
b3023c27 2306msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2307
4948a1ba 2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
c82d809c 2309msgid "Depends"
b3023c27 2310msgstr "依存"
c82d809c 2311
4948a1ba 2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
c82d809c 2313msgid "PreDepends"
b3023c27 2314msgstr "先行依存"
c82d809c 2315
4948a1ba 2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
c82d809c 2317msgid "Suggests"
b3023c27 2318msgstr "提案"
c82d809c 2319
4948a1ba 2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
c82d809c 2321msgid "Recommends"
b3023c27 2322msgstr "推奨"
c82d809c 2323
4948a1ba 2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
c82d809c 2325msgid "Conflicts"
b3023c27 2326msgstr "競合"
c82d809c 2327
4948a1ba 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
c82d809c 2329msgid "Replaces"
b3023c27 2330msgstr "置換"
c82d809c 2331
4948a1ba 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
c82d809c 2333msgid "Obsoletes"
b3023c27 2334msgstr "廃止"
c82d809c 2335
4948a1ba 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2337msgid "Breaks"
2338msgstr ""
2339
2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
c82d809c 2341msgid "important"
b3023c27 2342msgstr "重要"
c82d809c 2343
4948a1ba 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
c82d809c 2345msgid "required"
b3023c27 2346msgstr "要求"
c82d809c 2347
4948a1ba 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
c82d809c 2349msgid "standard"
b3023c27 2350msgstr "標準"
c82d809c 2351
4948a1ba 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
c82d809c 2353msgid "optional"
b3023c27 2354msgstr "任意"
c82d809c 2355
4948a1ba 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
c82d809c 2357msgid "extra"
b3023c27 2358msgstr "特別"
c82d809c 2359
4948a1ba 2360#: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
1169dbfa 2361msgid "Building dependency tree"
b3023c27 2362msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2363
4948a1ba 2364#: apt-pkg/depcache.cc:101
1169dbfa 2365msgid "Candidate versions"
b3023c27 2366msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2367
4948a1ba 2368#: apt-pkg/depcache.cc:130
1169dbfa 2369msgid "Dependency generation"
b3023c27 2370msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2371
4948a1ba 2372#: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2373#, fuzzy
2374msgid "Reading state information"
2375msgstr "入手可能情報をマージしています"
2376
2377#: apt-pkg/depcache.cc:198
2378#, fuzzy, c-format
2379msgid "Failed to open StateFile %s"
2380msgstr "%s のオープンに失敗しました"
2381
2382#: apt-pkg/depcache.cc:204
2383#, fuzzy, c-format
2384msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2385msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
2386
2387#: apt-pkg/tagfile.cc:102
c82d809c
AL
2388#, c-format
2389msgid "Unable to parse package file %s (1)"
b3023c27 2390msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
c82d809c 2391
4948a1ba 2392#: apt-pkg/tagfile.cc:189
c82d809c
AL
2393#, c-format
2394msgid "Unable to parse package file %s (2)"
b3023c27 2395msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
c82d809c 2396
4948a1ba 2397#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
c82d809c
AL
2398#, c-format
2399msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
b3023c27 2400msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2401
4948a1ba 2402#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
c82d809c
AL
2403#, c-format
2404msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
b3023c27 2405msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2406
4948a1ba 2407#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
c82d809c
AL
2408#, c-format
2409msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
b3023c27 2410msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2411
4948a1ba 2412#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
c82d809c 2413#, c-format
1169dbfa 2414msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
b3023c27 2415msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2416
4948a1ba 2417#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
c82d809c
AL
2418#, c-format
2419msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
b3023c27 2420msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2421
4948a1ba 2422#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
c82d809c
AL
2423#, c-format
2424msgid "Opening %s"
b3023c27 2425msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2426
4948a1ba 2427#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
bcec8b32 2428#, c-format
c82d809c 2429msgid "Line %u too long in source list %s."
b3023c27 2430msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2431
4948a1ba 2432#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
c82d809c
AL
2433#, c-format
2434msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
b3023c27 2435msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
c82d809c 2436
4948a1ba 2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
b3023c27 2438#, c-format
640c5d94 2439msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b3023c27 2440msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2441
4948a1ba 2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
c82d809c
AL
2443#, c-format
2444msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
b3023c27 2445msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)"
c82d809c 2446
4948a1ba 2447#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
c82d809c
AL
2448#, c-format
2449msgid ""
2450"This installation run will require temporarily removing the essential "
2451"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2452"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2453msgstr ""
b3023c27
CP
2454"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2455"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2456"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2457
4948a1ba 2458#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
c82d809c
AL
2459#, c-format
2460msgid "Index file type '%s' is not supported"
b3023c27 2461msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2462
4948a1ba 2463#: apt-pkg/algorithms.cc:247
c82d809c
AL
2464#, c-format
2465msgid ""
2466"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2467msgstr ""
b3023c27
CP
2468"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2469"つけることができませんでした。"
c82d809c 2470
4948a1ba 2471#: apt-pkg/algorithms.cc:1103
c82d809c
AL
2472msgid ""
2473"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2474"held packages."
2475msgstr ""
b3023c27
CP
2476"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2477"ジが原因です。"
c82d809c 2478
4948a1ba 2479#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
c82d809c 2480msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
b3023c27 2481msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2482
4948a1ba 2483#: apt-pkg/acquire.cc:59
c82d809c
AL
2484#, c-format
2485msgid "Lists directory %spartial is missing."
b3023c27 2486msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2487
4948a1ba 2488#: apt-pkg/acquire.cc:63
c82d809c
AL
2489#, c-format
2490msgid "Archive directory %spartial is missing."
b3023c27 2491msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2492
802442e3 2493#. only show the ETA if it makes sense
2494#. two days
4948a1ba 2495#: apt-pkg/acquire.cc:827
8bdd069e 2496#, c-format
802442e3 2497msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
8bdd069e 2498msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
3c4a4974 2499
4948a1ba 2500#: apt-pkg/acquire.cc:829
8bdd069e 2501#, c-format
802442e3 2502msgid "Retrieving file %li of %li"
8bdd069e 2503msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
802442e3 2504
4948a1ba 2505#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
c82d809c
AL
2506#, c-format
2507msgid "The method driver %s could not be found."
b3023c27 2508msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2509
4948a1ba 2510#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
c82d809c
AL
2511#, c-format
2512msgid "Method %s did not start correctly"
b3023c27 2513msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
c82d809c 2514
4948a1ba 2515#: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
b3023c27 2516#, c-format
3c4a4974 2517msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
802442e3 2518msgstr ""
2519"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
2520"い。"
3c4a4974 2521
4948a1ba 2522#: apt-pkg/init.cc:126
c82d809c
AL
2523#, c-format
2524msgid "Packaging system '%s' is not supported"
b3023c27 2525msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2526
4948a1ba 2527#: apt-pkg/init.cc:142
1e542d77 2528msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
b3023c27 2529msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2530
4948a1ba 2531#: apt-pkg/clean.cc:57
c82d809c
AL
2532#, c-format
2533msgid "Unable to stat %s."
b3023c27 2534msgstr "%s の状態を取得できません。"
c82d809c 2535
4948a1ba 2536#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
c82d809c 2537msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
b3023c27 2538msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
c82d809c 2539
4948a1ba 2540#: apt-pkg/cachefile.cc:69
c82d809c
AL
2541msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2542msgstr ""
b3023c27
CP
2543"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2544"せん。"
c82d809c 2545
4948a1ba 2546#: apt-pkg/cachefile.cc:73
c82d809c
AL
2547msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2548msgstr ""
b3023c27
CP
2549"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2550"せん"
c82d809c 2551
4948a1ba 2552#: apt-pkg/policy.cc:267
c82d809c
AL
2553msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2554msgstr ""
b3023c27
CP
2555"不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ"
2556"ん"
c82d809c 2557
4948a1ba 2558#: apt-pkg/policy.cc:289
c82d809c
AL
2559#, c-format
2560msgid "Did not understand pin type %s"
b3023c27 2561msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
c82d809c 2562
4948a1ba 2563#: apt-pkg/policy.cc:297
38d608f4 2564msgid "No priority (or zero) specified for pin"
b3023c27 2565msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
38d608f4 2566
4948a1ba 2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
c82d809c 2568msgid "Cache has an incompatible versioning system"
b3023c27 2569msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
c82d809c 2570
4948a1ba 2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
c82d809c 2572#, c-format
080bf1be 2573msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
b3023c27 2574msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
c82d809c 2575
4948a1ba 2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
c82d809c 2577#, c-format
080bf1be 2578msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
b3023c27 2579msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
c82d809c 2580
4948a1ba 2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2582#, fuzzy, c-format
2583msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2584msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
2585
2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
c82d809c 2587#, c-format
080bf1be 2588msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
b3023c27 2589msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
c82d809c 2590
4948a1ba 2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
c82d809c 2592#, c-format
080bf1be 2593msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
b3023c27 2594msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
c82d809c 2595
4948a1ba 2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
c82d809c 2597#, c-format
080bf1be 2598msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
b3023c27 2599msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)"
c82d809c 2600
4948a1ba 2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
c82d809c 2602#, c-format
080bf1be 2603msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
b3023c27 2604msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
c82d809c 2605
4948a1ba 2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
c82d809c 2607#, c-format
080bf1be 2608msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
b3023c27 2609msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)"
c82d809c 2610
4948a1ba 2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2612#, fuzzy, c-format
2613msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2614msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
2615
2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
c82d809c 2617msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
b3023c27 2618msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
c82d809c 2619
4948a1ba 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
c82d809c 2621msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
b3023c27 2622msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
c82d809c 2623
4948a1ba 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2625#, fuzzy
2626msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2627msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
c82d809c 2630msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
b3023c27 2631msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
c82d809c 2632
4948a1ba 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
c82d809c 2634#, c-format
080bf1be 2635msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
b3023c27 2636msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
c82d809c 2637
4948a1ba 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
c82d809c 2639#, c-format
080bf1be 2640msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
b3023c27 2641msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
c82d809c 2642
4948a1ba 2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
c82d809c
AL
2644#, c-format
2645msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
b3023c27 2646msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
c82d809c 2647
4948a1ba 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
c82d809c
AL
2649#, c-format
2650msgid "Couldn't stat source package list %s"
b3023c27 2651msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
c82d809c 2652
4948a1ba 2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
c82d809c 2654msgid "Collecting File Provides"
b3023c27 2655msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
c82d809c 2656
4948a1ba 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
c82d809c 2658msgid "IO Error saving source cache"
b3023c27 2659msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
c82d809c 2660
4948a1ba 2661#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
c82d809c
AL
2662#, c-format
2663msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
b3023c27 2664msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
c82d809c 2665
4948a1ba 2666#: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661
2667#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
1b5a6222 2668msgid "MD5Sum mismatch"
b3023c27 2669msgstr "MD5Sum が適合しません"
1b5a6222 2670
4948a1ba 2671#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
26255a9d 2672msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b3023c27 2673msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
bcc753b7 2674
4948a1ba 2675#: apt-pkg/acquire-item.cc:1219
c82d809c
AL
2676#, c-format
2677msgid ""
2678"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2679"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2680msgstr ""
b3023c27
CP
2681"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2682"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
c82d809c 2683
4948a1ba 2684#: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
c82d809c
AL
2685#, c-format
2686msgid ""
2687"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2688"manually fix this package."
2689msgstr ""
b3023c27
CP
2690"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2691"で修正する必要があります。"
c82d809c 2692
4948a1ba 2693#: apt-pkg/acquire-item.cc:1314
c82d809c
AL
2694#, c-format
2695msgid ""
2696"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2697msgstr ""
b3023c27
CP
2698"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
2699"フィールドがありません。"
c82d809c 2700
4948a1ba 2701#: apt-pkg/acquire-item.cc:1401
c82d809c 2702msgid "Size mismatch"
b3023c27 2703msgstr "サイズが適合しません"
c82d809c 2704
1b5a6222 2705#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
6718ba37 2706#, c-format
1b5a6222 2707msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
b3023c27 2708msgstr "ベンダブロック %s はフィンガープリントを含んでいません"
c82d809c 2709
4948a1ba 2710#: apt-pkg/cdrom.cc:529
1b5a6222
CP
2711#, c-format
2712msgid ""
2713"Using CD-ROM mount point %s\n"
2714"Mounting CD-ROM\n"
2715msgstr ""
b3023c27
CP
2716"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
2717"CD-ROM をマウントしています\n"
39f4df79 2718
4948a1ba 2719#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1b5a6222 2720msgid "Identifying.. "
b3023c27 2721msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 2722
4948a1ba 2723#: apt-pkg/cdrom.cc:563
1b5a6222 2724#, c-format
1169dbfa 2725msgid "Stored label: %s \n"
b3023c27 2726msgstr "格納されたラベル: %s \n"
1b5a6222 2727
4948a1ba 2728#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222
CP
2729#, c-format
2730msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
b3023c27 2731msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
1b5a6222 2732
4948a1ba 2733#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1b5a6222 2734msgid "Unmounting CD-ROM\n"
b3023c27 2735msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
1b5a6222 2736
4948a1ba 2737#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1b5a6222 2738msgid "Waiting for disc...\n"
b3023c27 2739msgstr "ディスクを待っています ...\n"
1b5a6222
CP
2740
2741#. Mount the new CDROM
4948a1ba 2742#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1b5a6222 2743msgid "Mounting CD-ROM...\n"
b3023c27 2744msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
1b5a6222 2745
4948a1ba 2746#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1169dbfa 2747msgid "Scanning disc for index files..\n"
b3023c27 2748msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
1b5a6222 2749
4948a1ba 2750#: apt-pkg/cdrom.cc:671
2751#, fuzzy, c-format
2752msgid ""
2753"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2754"signatures\n"
5ce113f1 2755msgstr ""
b3023c27
CP
2756"%i のパッケージインデックス、%i のソースインデックス、%i の署名を見つけまし"
2757"た\n"
1b5a6222 2758
4948a1ba 2759#: apt-pkg/cdrom.cc:708
f9ac6f71 2760#, fuzzy, c-format
2761msgid "Found label '%s'\n"
2762msgstr "格納されたラベル: %s \n"
2763
4948a1ba 2764#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1b5a6222 2765msgid "That is not a valid name, try again.\n"
b3023c27 2766msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
1b5a6222 2767
4948a1ba 2768#: apt-pkg/cdrom.cc:753
1b5a6222
CP
2769#, c-format
2770msgid ""
1169dbfa 2771"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2772"'%s'\n"
2773msgstr ""
b3023c27 2774"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
6718ba37 2775"'%s'\n"
1b5a6222 2776
4948a1ba 2777#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1b5a6222 2778msgid "Copying package lists..."
b3023c27 2779msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
1b5a6222 2780
4948a1ba 2781#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1b5a6222 2782msgid "Writing new source list\n"
b3023c27 2783msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
1b5a6222 2784
4948a1ba 2785#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1169dbfa 2786msgid "Source list entries for this disc are:\n"
b3023c27 2787msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
1b5a6222 2788
4948a1ba 2789#: apt-pkg/cdrom.cc:834
f9ac6f71 2790#, fuzzy
2791msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
b3023c27 2792msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ..."
1b5a6222 2793
4948a1ba 2794#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
1b5a6222
CP
2795#, c-format
2796msgid "Wrote %i records.\n"
b3023c27 2797msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
1b5a6222 2798
4948a1ba 2799#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
1b5a6222
CP
2800#, c-format
2801msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
b3023c27 2802msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
1b5a6222 2803
4948a1ba 2804#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2805#, c-format
1169dbfa 2806msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
b3023c27 2807msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
1b5a6222 2808
4948a1ba 2809#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
1b5a6222 2810#, c-format
1169dbfa 2811msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5ce113f1 2812msgstr ""
b3023c27
CP
2813"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
2814"ファイルがあります。\n"
1b5a6222 2815
4948a1ba 2816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355
b3023c27 2817#, c-format
3c4a4974 2818msgid "Preparing %s"
b3023c27 2819msgstr "%s を準備しています"
3c4a4974 2820
4948a1ba 2821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356
b3023c27 2822#, c-format
3c4a4974 2823msgid "Unpacking %s"
b3023c27 2824msgstr "%s を展開しています"
3c4a4974 2825
4948a1ba 2826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361
b3023c27 2827#, c-format
3c4a4974 2828msgid "Preparing to configure %s"
b3023c27 2829msgstr "%s の設定を準備しています"
3c4a4974 2830
4948a1ba 2831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362
b3023c27 2832#, c-format
3c4a4974 2833msgid "Configuring %s"
b3023c27 2834msgstr "%s を設定しています"
3c4a4974 2835
4948a1ba 2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
b3023c27 2837#, c-format
3c4a4974 2838msgid "Installed %s"
b3023c27 2839msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 2840
4948a1ba 2841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368
3c4a4974
CP
2842#, c-format
2843msgid "Preparing for removal of %s"
b3023c27 2844msgstr "%s の削除を準備しています"
3c4a4974 2845
4948a1ba 2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369
b3023c27 2847#, c-format
3c4a4974 2848msgid "Removing %s"
b3023c27 2849msgstr "%s を削除しています"
3c4a4974 2850
4948a1ba 2851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
b3023c27 2852#, c-format
3c4a4974 2853msgid "Removed %s"
b3023c27 2854msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 2855
4948a1ba 2856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375
8bdd069e 2857#, c-format
802442e3 2858msgid "Preparing to completely remove %s"
8bdd069e 2859msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 2860
4948a1ba 2861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376
8bdd069e 2862#, c-format
802442e3 2863msgid "Completely removed %s"
8bdd069e 2864msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 2865
4948a1ba 2866#: methods/rred.cc:219
2867msgid "Could not patch file"
2868msgstr "ファイルにパッチできませんでした"
2869
3c4a4974
CP
2870#: methods/rsh.cc:330
2871msgid "Connection closed prematurely"
b3023c27 2872msgstr "途中で接続がクローズされました"
802442e3 2873
8bdd069e 2874#~ msgid "File date has changed %s"
2875#~ msgstr "ファイル %s の日付が変更されています"
d9ca9477 2876
802442e3 2877#~ msgid "Reading file list"
2878#~ msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
2879
2880#~ msgid "Could not execute "
2881#~ msgstr "実行できませんでした:"
2882
2883#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2884#~ msgstr "設定 %s の削除を準備しています"
2885
2886#~ msgid "Removed with config %s"
2887#~ msgstr "設定 %s を削除しました"