]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/gl.po
* cmdline/apt-get.cc:
[apt.git] / po / gl.po
CommitLineData
35feebba
CP
1# Galician translation of apt
2# This file is put in the public domain.
f44fec87 3# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007.
35feebba 4#
e097772b
CP
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
4948a1ba 9"POT-Creation-Date: 2007-06-12 21:41+0200\n"
f44fec87 10"PO-Revision-Date: 2007-06-18 15:26+0200\n"
35feebba 11"Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
c3d31517 12"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
e097772b 13"MIME-Version: 1.0\n"
35feebba 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
e097772b 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e097772b 16
4948a1ba 17#: cmdline/apt-cache.cc:143
523812b6 18#, c-format
e097772b 19msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
35feebba 20msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
e097772b 21
4948a1ba 22#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
23#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
24#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
e097772b
CP
25#, c-format
26msgid "Unable to locate package %s"
35feebba 27msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
e097772b 28
4948a1ba 29#: cmdline/apt-cache.cc:247
e097772b 30msgid "Total package names : "
35feebba 31msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
e097772b 32
4948a1ba 33#: cmdline/apt-cache.cc:287
e097772b
CP
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Paquetes normais: "
36
4948a1ba 37#: cmdline/apt-cache.cc:288
e097772b
CP
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Paquetes virtuais puros: "
40
4948a1ba 41#: cmdline/apt-cache.cc:289
e097772b 42msgid " Single virtual packages: "
35feebba 43msgstr " Paquetes virtuais simples: "
e097772b 44
4948a1ba 45#: cmdline/apt-cache.cc:290
e097772b 46msgid " Mixed virtual packages: "
35feebba 47msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
e097772b 48
4948a1ba 49#: cmdline/apt-cache.cc:291
e097772b 50msgid " Missing: "
35feebba 51msgstr " Non atopados: "
e097772b 52
4948a1ba 53#: cmdline/apt-cache.cc:293
e097772b 54msgid "Total distinct versions: "
35feebba 55msgstr "Número total de versións distintas: "
e097772b 56
4948a1ba 57#: cmdline/apt-cache.cc:295
4948a1ba 58msgid "Total Distinct Descriptions: "
f44fec87 59msgstr "Número total de descricións distintas: "
4948a1ba 60
61#: cmdline/apt-cache.cc:297
e097772b 62msgid "Total dependencies: "
35feebba 63msgstr "Número total de dependencias: "
e097772b 64
4948a1ba 65#: cmdline/apt-cache.cc:300
e097772b 66msgid "Total ver/file relations: "
35feebba 67msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
e097772b 68
4948a1ba 69#: cmdline/apt-cache.cc:302
4948a1ba 70msgid "Total Desc/File relations: "
f44fec87 71msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
4948a1ba 72
73#: cmdline/apt-cache.cc:304
e097772b 74msgid "Total Provides mappings: "
35feebba 75msgstr "Número total de mapas de Provides: "
e097772b 76
4948a1ba 77#: cmdline/apt-cache.cc:316
e097772b 78msgid "Total globbed strings: "
35feebba 79msgstr "Número total de cadeas: "
e097772b 80
4948a1ba 81#: cmdline/apt-cache.cc:330
e097772b 82msgid "Total dependency version space: "
35feebba 83msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
e097772b 84
4948a1ba 85#: cmdline/apt-cache.cc:335
e097772b 86msgid "Total slack space: "
35feebba 87msgstr "Espazo de reserva total: "
e097772b 88
4948a1ba 89#: cmdline/apt-cache.cc:343
e097772b 90msgid "Total space accounted for: "
35feebba 91msgstr "Espazo total contabilizado: "
e097772b 92
4948a1ba 93#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
e097772b
CP
94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
35feebba 96msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
e097772b 97
4948a1ba 98#: cmdline/apt-cache.cc:1293
e097772b 99msgid "You must give exactly one pattern"
35feebba 100msgstr "Debe fornecer exactamente un patrón"
e097772b 101
4948a1ba 102#: cmdline/apt-cache.cc:1447
e097772b 103msgid "No packages found"
35feebba 104msgstr "Non se atopou ningún paquete"
e097772b 105
4948a1ba 106#: cmdline/apt-cache.cc:1524
e097772b
CP
107msgid "Package files:"
108msgstr "Ficheiros de paquetes:"
109
4948a1ba 110#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
e097772b
CP
111msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
112msgstr ""
35feebba
CP
113"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
114"paquetes"
e097772b 115
4948a1ba 116#: cmdline/apt-cache.cc:1532
e097772b
CP
117#, c-format
118msgid "%4i %s\n"
9fda8ed4 119msgstr "%4i %s\n"
e097772b
CP
120
121#. Show any packages have explicit pins
4948a1ba 122#: cmdline/apt-cache.cc:1544
e097772b 123msgid "Pinned packages:"
35feebba 124msgstr "Paquetes inmobilizados:"
e097772b 125
4948a1ba 126#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
e097772b 127msgid "(not found)"
35feebba 128msgstr "(non se atopou)"
e097772b
CP
129
130#. Installed version
4948a1ba 131#: cmdline/apt-cache.cc:1577
e097772b 132msgid " Installed: "
35feebba 133msgstr " Instalado: "
e097772b 134
4948a1ba 135#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
e097772b 136msgid "(none)"
35feebba 137msgstr "(ningún)"
e097772b
CP
138
139#. Candidate Version
4948a1ba 140#: cmdline/apt-cache.cc:1584
e097772b
CP
141msgid " Candidate: "
142msgstr " Candidato: "
143
4948a1ba 144#: cmdline/apt-cache.cc:1594
e097772b 145msgid " Package pin: "
35feebba 146msgstr " Inmobilizado: "
e097772b
CP
147
148#. Show the priority tables
4948a1ba 149#: cmdline/apt-cache.cc:1603
e097772b 150msgid " Version table:"
35feebba 151msgstr " Táboa de versións:"
e097772b 152
4948a1ba 153#: cmdline/apt-cache.cc:1618
e097772b
CP
154#, c-format
155msgid " %4i %s\n"
156msgstr " %4i %s\n"
157
4948a1ba 158#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
160#: cmdline/apt-get.cc:2583 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
e097772b
CP
161#, c-format
162msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
163msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
164
4948a1ba 165#: cmdline/apt-cache.cc:1721
e097772b
CP
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173"cache files, and query information from them\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" add - Add a package file to the source cache\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
35feebba
CP
203"Emprego: apt-cache [opcións] orde\n"
204" apt-cache [opcións] add fich1 [fich2 ...]\n"
205" apt-cache [opcións] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
206" apt-cache [opcións] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
e097772b 207"\n"
35feebba
CP
208"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel que se emprega para manipular\n"
209"os ficheiros binarios de caché de APT e obter información deles\n"
e097772b 210"\n"
35feebba
CP
211"Ordes:\n"
212" add - Engade un ficheiro de paquetes á caché de fontes\n"
213" gencaches - Reconstrúe as cachés de paquetes e fontes\n"
214" showpkg - Amosa información xeral dun paquete\n"
215" showsrc - Amosa os rexistros de fontes\n"
216" stats - Amosa algunhas estatísticas básicas\n"
217" dump - Amosa todo o ficheiro nun formato abreviado\n"
218" dumpavail - Saca un ficheiro de dispoñibles pola saída estándar\n"
219" unmet - Amosa as dependencias sen cumprir\n"
220" search - Busca unha expresión regular na lista de paquetes\n"
221" show - Amosa un rexistro lexible para o paquete\n"
222" depends - Amosa a información bruta de dependencias dun paquete\n"
223" rdepends - Amosa información de dependencias inversas dun paquete\n"
224" pkgnames - Amosa os nomes de tódolos paquetes\n"
225" dotty - Xera gráficas de paquetes para GraphVis\n"
226" xvcg - Xera gráficas de paquetes para xvcg\n"
227" policy - Amosa a configuración de normativa\n"
e097772b 228"\n"
35feebba 229"Opcións:\n"
e097772b 230" -h Este texto de axuda.\n"
35feebba
CP
231" -p=? A caché de paquetes.\n"
232" -s=? A caché de fontes.\n"
233" -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
234" -i Amosa só as dependencias importantes na orde unmet.\n"
235" -c=? Le este ficheiro de configuración.\n"
f44fec87 236" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
35feebba
CP
237"tmp\n"
238"Vexa as páxinas de manual de apt-cache(8) e apt.conf(5) para máis "
239"información.\n"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr "Forneza un nome para este disco, coma \"Debian 2.1r1 Disco 1\""
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "Introduza un disco na unidade e prema Intro"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr "Repita este proceso para o resto de CDs do seu conxunto."
e097772b
CP
252
253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
35feebba 255msgstr "Os argumentos non van en parellas"
e097772b
CP
256
257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
35feebba 272"Emprego: apt-config [opcións] orde\n"
e097772b 273"\n"
35feebba 274"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
e097772b 275"\n"
35feebba
CP
276"Ordes:\n"
277" shell - Modo de intérprete de ordes\n"
278" dump - Amosa a configuración\n"
e097772b 279"\n"
35feebba 280"Opcións:\n"
e097772b 281" -h Este texto de axuda.\n"
35feebba 282" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
f44fec87 283" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
35feebba 284"tmp\n"
e097772b
CP
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287#, c-format
288msgid "%s not a valid DEB package."
35feebba 289msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
e097772b
CP
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303msgstr ""
35feebba 304"Emprego: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
e097772b 305"\n"
35feebba
CP
306"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
307"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
e097772b 308"\n"
35feebba
CP
309"Opcións:\n"
310" -h Este texto de axuda\n"
f44fec87 311" -t Establece o directorio temporal\n"
35feebba 312" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
f44fec87 313" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
35feebba 314"tmp\n"
e097772b 315
4948a1ba 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
e097772b
CP
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Non se puido escribir en %s"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
35feebba 323msgstr "Non se puido obter a versión de debconf. ¿Debconf está instalado?"
e097772b 324
4948a1ba 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
e097772b 326msgid "Package extension list is too long"
35feebba 327msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
e097772b 328
4948a1ba 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
e097772b
CP
332#, c-format
333msgid "Error processing directory %s"
35feebba 334msgstr "Erro ao procesar o directorio %s"
e097772b 335
4948a1ba 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
e097772b 337msgid "Source extension list is too long"
35feebba 338msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
e097772b 339
4948a1ba 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
e097772b 341msgid "Error writing header to contents file"
35feebba 342msgstr "Erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
e097772b 343
4948a1ba 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
e097772b
CP
345#, c-format
346msgid "Error processing contents %s"
35feebba 347msgstr "Erro ao procesar o contido %s"
e097772b 348
4948a1ba 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
e097772b
CP
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
35feebba
CP
390"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
391"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
392" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
393" contents ruta\n"
394" release ruta\n"
395" generate config [grupos]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Soporta\n"
399"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
400"funcionais\n"
401"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
404"Packages ten o contido de tódolos campos de control de cada paquete, así\n"
405"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Sopórtase un ficheiro de \"overrides"
406"\"\n"
407"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
408"\n"
409"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
410".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
411"ficheiro\n"
412"de \"overrides\" para fontes.\n"
413"\n"
414"As ordes \"packages\" e \"sources\" deberían se executar na raíz da árbore.\n"
415"\"Rutabinaria\" debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
416"\"fichoverride\" debería conter os modificadores de \"override\". "
417"\"Prefixoruta\"\n"
418"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
419"de emprego do arquivo de Debian:\n"
420" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422"\n"
423"Opcións:\n"
424" -h Este texto de axuda\n"
425" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
426" -s=? Ficheiro de \"override\" de fontes\n"
427" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
428" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
429" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
430" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
431" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
f44fec87 432" -o=? Establece unha opción de configuración"
e097772b 433
4948a1ba 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
e097772b 435msgid "No selections matched"
35feebba 436msgstr "Ningunha selección encaixou"
e097772b 437
4948a1ba 438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
e097772b
CP
439#, c-format
440msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
35feebba 441msgstr "Fallan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes \"%s\""
e097772b 442
4948a1ba 443#: ftparchive/cachedb.cc:43
e097772b
CP
444#, c-format
445msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
35feebba
CP
446msgstr ""
447"A base de datos estaba corrompida, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
e097772b 448
4948a1ba 449#: ftparchive/cachedb.cc:61
e097772b
CP
450#, c-format
451msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
35feebba 452msgstr "A base de datos é antiga, trátase de actualizar %s"
e097772b 453
4948a1ba 454#: ftparchive/cachedb.cc:72
1fcd37b1 455msgid ""
456"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
457"remove and re-create the database."
458msgstr ""
459"O formato da base de datos non é válido. Se actualizou desde unha versión "
460"antiga de apt, elimine e volva crear a base de datos."
461
4948a1ba 462#: ftparchive/cachedb.cc:77
e097772b
CP
463#, c-format
464msgid "Unable to open DB file %s: %s"
35feebba 465msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
e097772b 466
4948a1ba 467#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
468#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
e097772b 469#, c-format
1fcd37b1 470msgid "Failed to stat %s"
471msgstr "Non se atopou %s"
e097772b 472
4948a1ba 473#: ftparchive/cachedb.cc:238
e097772b 474msgid "Archive has no control record"
35feebba 475msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
e097772b 476
4948a1ba 477#: ftparchive/cachedb.cc:444
e097772b
CP
478msgid "Unable to get a cursor"
479msgstr "Non se puido obter un cursor"
480
4948a1ba 481#: ftparchive/writer.cc:75
e097772b
CP
482#, c-format
483msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484msgstr "A: Non se puido ler o directorio %s\n"
485
4948a1ba 486#: ftparchive/writer.cc:80
e097772b
CP
487#, c-format
488msgid "W: Unable to stat %s\n"
35feebba 489msgstr "A: Non se atopou %s\n"
e097772b 490
4948a1ba 491#: ftparchive/writer.cc:131
e097772b
CP
492msgid "E: "
493msgstr "E: "
494
4948a1ba 495#: ftparchive/writer.cc:133
e097772b
CP
496msgid "W: "
497msgstr "A: "
498
4948a1ba 499#: ftparchive/writer.cc:140
e097772b 500msgid "E: Errors apply to file "
35feebba 501msgstr "E: Os erros aplícanse ao ficheiro "
e097772b 502
4948a1ba 503#: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
e097772b
CP
504#, c-format
505msgid "Failed to resolve %s"
506msgstr "Non se puido resolver %s"
507
4948a1ba 508#: ftparchive/writer.cc:169
e097772b 509msgid "Tree walking failed"
35feebba 510msgstr "O percorrido da árbore fallou"
e097772b 511
4948a1ba 512#: ftparchive/writer.cc:194
e097772b
CP
513#, c-format
514msgid "Failed to open %s"
515msgstr "Non se puido abrir %s"
516
4948a1ba 517#: ftparchive/writer.cc:253
e097772b
CP
518#, c-format
519msgid " DeLink %s [%s]\n"
35feebba 520msgstr " DesLig %s [%s]\n"
e097772b 521
4948a1ba 522#: ftparchive/writer.cc:261
e097772b
CP
523#, c-format
524msgid "Failed to readlink %s"
35feebba 525msgstr "Non se puido ler a ligazón %s"
e097772b 526
4948a1ba 527#: ftparchive/writer.cc:265
e097772b
CP
528#, c-format
529msgid "Failed to unlink %s"
35feebba 530msgstr "Non se puido borrar %s"
e097772b 531
4948a1ba 532#: ftparchive/writer.cc:272
e097772b
CP
533#, c-format
534msgid "*** Failed to link %s to %s"
35feebba 535msgstr "*** Non se puido ligar %s con %s"
e097772b 536
4948a1ba 537#: ftparchive/writer.cc:282
e097772b
CP
538#, c-format
539msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
35feebba 540msgstr " Alcanzouse o límite de desligado de %sB.\n"
e097772b 541
4948a1ba 542#: ftparchive/writer.cc:386
e097772b 543msgid "Archive had no package field"
35feebba 544msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
e097772b 545
4948a1ba 546#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
e097772b
CP
547#, c-format
548msgid " %s has no override entry\n"
35feebba 549msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n"
e097772b 550
4948a1ba 551#: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
e097772b
CP
552#, c-format
553msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
35feebba 554msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
e097772b 555
4948a1ba 556#: ftparchive/writer.cc:619
1fcd37b1 557#, c-format
558msgid " %s has no source override entry\n"
559msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\" de código fonte\n"
560
4948a1ba 561#: ftparchive/writer.cc:623
1fcd37b1 562#, c-format
563msgid " %s has no binary override entry either\n"
564msgstr " %s tampouco ten unha entrada de \"override\" de binarios\n"
565
e097772b
CP
566#: ftparchive/contents.cc:317
567#, c-format
568msgid "Internal error, could not locate member %s"
35feebba 569msgstr "Erro interno, non se puido atopar o membro %s"
e097772b
CP
570
571#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
572msgid "realloc - Failed to allocate memory"
35feebba 573msgstr "realloc - Non se puido reservar memoria"
e097772b 574
4948a1ba 575#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
e097772b
CP
576#, c-format
577msgid "Unable to open %s"
578msgstr "Non se puido abrir %s"
579
4948a1ba 580#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
e097772b
CP
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #1"
35feebba 583msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (1)"
e097772b 584
4948a1ba 585#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
e097772b
CP
586#, c-format
587msgid "Malformed override %s line %lu #2"
35feebba 588msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (2)"
e097772b 589
4948a1ba 590#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
e097772b
CP
591#, c-format
592msgid "Malformed override %s line %lu #3"
35feebba 593msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (3)"
e097772b 594
4948a1ba 595#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
e097772b
CP
596#, c-format
597msgid "Failed to read the override file %s"
35feebba 598msgstr "Non se puido ler o ficheiro de \"overrides\" %s"
e097772b 599
4948a1ba 600#: ftparchive/multicompress.cc:71
e097772b
CP
601#, c-format
602msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
35feebba 603msgstr "Algoritmo de compresión \"%s\" descoñecido"
e097772b 604
4948a1ba 605#: ftparchive/multicompress.cc:101
e097772b
CP
606#, c-format
607msgid "Compressed output %s needs a compression set"
35feebba 608msgstr "A saída comprimida %s precisa dun xogo de compresión"
e097772b 609
4948a1ba 610#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
e097772b 611msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
35feebba 612msgstr "Non se puido crear a canle IPC ao subproceso"
e097772b 613
4948a1ba 614#: ftparchive/multicompress.cc:194
e097772b 615msgid "Failed to create FILE*"
35feebba 616msgstr "Non se puido crear o FILE*"
e097772b 617
4948a1ba 618#: ftparchive/multicompress.cc:197
e097772b 619msgid "Failed to fork"
35feebba 620msgstr "Non se puido chamar a fork"
e097772b 621
4948a1ba 622#: ftparchive/multicompress.cc:211
e097772b 623msgid "Compress child"
35feebba 624msgstr "Fillo de compresión"
e097772b 625
4948a1ba 626#: ftparchive/multicompress.cc:234
e097772b
CP
627#, c-format
628msgid "Internal error, failed to create %s"
629msgstr "Erro interno, non se puido crear %s"
630
4948a1ba 631#: ftparchive/multicompress.cc:285
e097772b 632msgid "Failed to create subprocess IPC"
35feebba 633msgstr "Non se puido crear o IPC do subproceso"
e097772b 634
4948a1ba 635#: ftparchive/multicompress.cc:320
e097772b
CP
636msgid "Failed to exec compressor "
637msgstr "Non se puido executar o compresor "
638
4948a1ba 639#: ftparchive/multicompress.cc:359
e097772b 640msgid "decompressor"
35feebba 641msgstr "descompresor"
e097772b 642
4948a1ba 643#: ftparchive/multicompress.cc:402
e097772b 644msgid "IO to subprocess/file failed"
35feebba 645msgstr "A E/S ao subproceso/ficheiro fallou"
e097772b 646
4948a1ba 647#: ftparchive/multicompress.cc:454
e097772b 648msgid "Failed to read while computing MD5"
35feebba 649msgstr "Non se puido ler ao calcular o MD5"
e097772b 650
4948a1ba 651#: ftparchive/multicompress.cc:471
e097772b
CP
652#, c-format
653msgid "Problem unlinking %s"
35feebba 654msgstr "Problema ao borrar %s"
e097772b 655
4948a1ba 656#: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
e097772b
CP
657#, c-format
658msgid "Failed to rename %s to %s"
35feebba 659msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s"
e097772b 660
4948a1ba 661#: cmdline/apt-get.cc:121
e097772b
CP
662msgid "Y"
663msgstr "S"
664
4948a1ba 665#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1671
e097772b
CP
666#, c-format
667msgid "Regex compilation error - %s"
35feebba 668msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s"
e097772b 669
4948a1ba 670#: cmdline/apt-get.cc:238
e097772b 671msgid "The following packages have unmet dependencies:"
35feebba 672msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
e097772b 673
4948a1ba 674#: cmdline/apt-get.cc:328
e097772b
CP
675#, c-format
676msgid "but %s is installed"
35feebba 677msgstr "pero %s está instalado"
e097772b 678
4948a1ba 679#: cmdline/apt-get.cc:330
e097772b
CP
680#, c-format
681msgid "but %s is to be installed"
35feebba 682msgstr "pero hase instalar %s"
e097772b 683
4948a1ba 684#: cmdline/apt-get.cc:337
e097772b 685msgid "but it is not installable"
35feebba 686msgstr "pero non é instalable"
e097772b 687
4948a1ba 688#: cmdline/apt-get.cc:339
e097772b 689msgid "but it is a virtual package"
35feebba 690msgstr "pero é un paquete virtual"
e097772b 691
4948a1ba 692#: cmdline/apt-get.cc:342
e097772b 693msgid "but it is not installed"
35feebba 694msgstr "pero non está instalado"
e097772b 695
4948a1ba 696#: cmdline/apt-get.cc:342
e097772b 697msgid "but it is not going to be installed"
35feebba 698msgstr "pero non se ha instalar"
e097772b 699
4948a1ba 700#: cmdline/apt-get.cc:347
e097772b
CP
701msgid " or"
702msgstr " ou"
703
4948a1ba 704#: cmdline/apt-get.cc:376
e097772b 705msgid "The following NEW packages will be installed:"
35feebba 706msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
e097772b 707
4948a1ba 708#: cmdline/apt-get.cc:402
e097772b 709msgid "The following packages will be REMOVED:"
35feebba 710msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR:"
e097772b 711
4948a1ba 712#: cmdline/apt-get.cc:424
e097772b 713msgid "The following packages have been kept back:"
35feebba 714msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse:"
e097772b 715
4948a1ba 716#: cmdline/apt-get.cc:445
e097772b 717msgid "The following packages will be upgraded:"
35feebba 718msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:"
e097772b 719
4948a1ba 720#: cmdline/apt-get.cc:466
e097772b 721msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
35feebba 722msgstr "Os seguintes paquetes hanse DESACTUALIZAR:"
e097772b 723
4948a1ba 724#: cmdline/apt-get.cc:486
e097772b 725msgid "The following held packages will be changed:"
35feebba 726msgstr "Os seguintes paquetes retidos hanse modificar:"
e097772b 727
4948a1ba 728#: cmdline/apt-get.cc:539
e097772b
CP
729#, c-format
730msgid "%s (due to %s) "
35feebba 731msgstr "%s (debido a %s) "
e097772b 732
4948a1ba 733#: cmdline/apt-get.cc:547
e097772b
CP
734msgid ""
735"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737msgstr ""
35feebba
CP
738"AVISO: Hanse eliminar os seguintes paquetes esenciais.\n"
739"¡Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
e097772b 740
4948a1ba 741#: cmdline/apt-get.cc:578
e097772b
CP
742#, c-format
743msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
35feebba 744msgstr "%lu actualizados, %lu instalados, "
e097772b 745
4948a1ba 746#: cmdline/apt-get.cc:582
e097772b
CP
747#, c-format
748msgid "%lu reinstalled, "
749msgstr "%lu reinstalados, "
750
4948a1ba 751#: cmdline/apt-get.cc:584
e097772b
CP
752#, c-format
753msgid "%lu downgraded, "
754msgstr "%lu desactualizados, "
755
4948a1ba 756#: cmdline/apt-get.cc:586
e097772b
CP
757#, c-format
758msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
35feebba 759msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n"
e097772b 760
4948a1ba 761#: cmdline/apt-get.cc:590
e097772b
CP
762#, c-format
763msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
35feebba 764msgstr "%lu non instalados ou eliminados de todo.\n"
e097772b 765
4948a1ba 766#: cmdline/apt-get.cc:664
e097772b 767msgid "Correcting dependencies..."
35feebba 768msgstr "A corrixir as dependencias..."
e097772b 769
4948a1ba 770#: cmdline/apt-get.cc:667
e097772b
CP
771msgid " failed."
772msgstr " fallou."
773
4948a1ba 774#: cmdline/apt-get.cc:670
e097772b 775msgid "Unable to correct dependencies"
35feebba 776msgstr "Non se puido corrixir as dependencias."
e097772b 777
4948a1ba 778#: cmdline/apt-get.cc:673
e097772b 779msgid "Unable to minimize the upgrade set"
35feebba 780msgstr "Non se puido minimizar o xogo de actualizacións"
e097772b 781
4948a1ba 782#: cmdline/apt-get.cc:675
e097772b 783msgid " Done"
35feebba 784msgstr " Rematado"
e097772b 785
4948a1ba 786#: cmdline/apt-get.cc:679
e097772b 787msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
35feebba 788msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" para corrixilos."
e097772b 789
4948a1ba 790#: cmdline/apt-get.cc:682
e097772b 791msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
35feebba 792msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
e097772b 793
4948a1ba 794#: cmdline/apt-get.cc:704
e097772b 795msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
35feebba 796msgstr "AVISO: ¡Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
e097772b 797
4948a1ba 798#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974 799msgid "Authentication warning overridden.\n"
35feebba 800msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
3c4a4974 801
4948a1ba 802#: cmdline/apt-get.cc:715
e097772b 803msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
35feebba 804msgstr "¿Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? "
e097772b 805
4948a1ba 806#: cmdline/apt-get.cc:717
e097772b 807msgid "Some packages could not be authenticated"
35feebba 808msgstr "Non se puido autenticar algúns paquetes"
e097772b 809
4948a1ba 810#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
e097772b 811msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
35feebba 812msgstr "Houbo problemas e empregouse -y sen --force-yes"
e097772b 813
4948a1ba 814#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974 815msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
35feebba 816msgstr "Erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes rotos."
3c4a4974 817
4948a1ba 818#: cmdline/apt-get.cc:779
e097772b 819msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
35feebba 820msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada."
e097772b 821
4948a1ba 822#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974 823msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
35feebba 824msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou"
3c4a4974 825
4948a1ba 826#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2009 cmdline/apt-get.cc:2042
e097772b 827msgid "Unable to lock the download directory"
35feebba 828msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas"
e097772b 829
4948a1ba 830#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2331
831#: apt-pkg/cachefile.cc:63
e097772b 832msgid "The list of sources could not be read."
35feebba 833msgstr "Non se puido ler a lista de orixes."
e097772b 834
4948a1ba 835#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974
CP
836msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
837msgstr ""
35feebba 838"Que raro... Os tamaños non coinciden, envíe email a apt@packages.debian.org"
3c4a4974 839
4948a1ba 840#: cmdline/apt-get.cc:836
e097772b
CP
841#, c-format
842msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
35feebba 843msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
e097772b 844
4948a1ba 845#: cmdline/apt-get.cc:839
e097772b
CP
846#, c-format
847msgid "Need to get %sB of archives.\n"
35feebba 848msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n"
e097772b 849
4948a1ba 850#: cmdline/apt-get.cc:844
e097772b
CP
851#, c-format
852msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
35feebba 853msgstr "Despois de desempaquetar hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n"
e097772b 854
4948a1ba 855#: cmdline/apt-get.cc:847
e097772b
CP
856#, c-format
857msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
35feebba 858msgstr "Despois de desempaquetar hanse liberar %sB de disco.\n"
e097772b 859
4948a1ba 860#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2185
35feebba 861#, c-format
3c4a4974 862msgid "Couldn't determine free space in %s"
35feebba 863msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s"
3c4a4974 864
4948a1ba 865#: cmdline/apt-get.cc:864
e097772b
CP
866#, c-format
867msgid "You don't have enough free space in %s."
35feebba 868msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s."
e097772b 869
4948a1ba 870#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
e097772b 871msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
35feebba 872msgstr "Especificouse \"Só Triviais\" pero esta non é unha operación trivial."
e097772b 873
4948a1ba 874#: cmdline/apt-get.cc:881
e097772b 875msgid "Yes, do as I say!"
35feebba 876msgstr "¡Si, fai o que digo!"
e097772b 877
4948a1ba 878#: cmdline/apt-get.cc:883
e097772b
CP
879#, c-format
880msgid ""
881"You are about to do something potentially harmful.\n"
882"To continue type in the phrase '%s'\n"
883" ?] "
884msgstr ""
35feebba
CP
885"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
886"Para continuar escriba a frase \"%s\"\n"
887" ?] "
e097772b 888
4948a1ba 889#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
e097772b 890msgid "Abort."
35feebba 891msgstr "Abortar."
e097772b 892
4948a1ba 893#: cmdline/apt-get.cc:904
e097772b 894msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
35feebba 895msgstr "¿Quere continuar [S/n]? "
e097772b 896
4948a1ba 897#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2228
e097772b
CP
898#, c-format
899msgid "Failed to fetch %s %s\n"
35feebba 900msgstr "Non se puido obter %s %s\n"
e097772b 901
4948a1ba 902#: cmdline/apt-get.cc:994
e097772b 903msgid "Some files failed to download"
35feebba 904msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros"
e097772b 905
4948a1ba 906#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2237
e097772b 907msgid "Download complete and in download only mode"
35feebba 908msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
e097772b 909
4948a1ba 910#: cmdline/apt-get.cc:1001
e097772b
CP
911msgid ""
912"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
913"missing?"
914msgstr ""
35feebba
CP
915"Non se puido obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
916"missing."
e097772b 917
4948a1ba 918#: cmdline/apt-get.cc:1005
e097772b 919msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
35feebba
CP
920msgstr ""
921"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está "
922"soportado"
e097772b 923
4948a1ba 924#: cmdline/apt-get.cc:1010
e097772b 925msgid "Unable to correct missing packages."
35feebba 926msgstr "Non se puido corrixir os paquetes non dispoñibles."
e097772b 927
4948a1ba 928#: cmdline/apt-get.cc:1011
e097772b 929msgid "Aborting install."
35feebba 930msgstr "A abortar a instalación."
e097772b 931
4948a1ba 932#: cmdline/apt-get.cc:1045
e097772b
CP
933#, c-format
934msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
35feebba 935msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n"
e097772b 936
4948a1ba 937#: cmdline/apt-get.cc:1055
e097772b
CP
938#, c-format
939msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
35feebba 940msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n"
e097772b 941
4948a1ba 942#: cmdline/apt-get.cc:1073
e097772b
CP
943#, c-format
944msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
35feebba 945msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se eliminou\n"
e097772b 946
4948a1ba 947#: cmdline/apt-get.cc:1084
e097772b
CP
948#, c-format
949msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
35feebba 950msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
e097772b 951
4948a1ba 952#: cmdline/apt-get.cc:1096
e097772b
CP
953msgid " [Installed]"
954msgstr " [Instalado]"
955
4948a1ba 956#: cmdline/apt-get.cc:1101
e097772b 957msgid "You should explicitly select one to install."
35feebba 958msgstr "Debería escoller un para instalar."
e097772b 959
4948a1ba 960#: cmdline/apt-get.cc:1106
e097772b
CP
961#, c-format
962msgid ""
963"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
964"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
965"is only available from another source\n"
966msgstr ""
35feebba
CP
967"O paquete %s non está dispoñible, pero outro paquete fai referencia a el.\n"
968"Isto pode significar que o paquete falla, está obsoleto ou só está\n"
969"dispoñible noutra fonte.\n"
e097772b 970
4948a1ba 971#: cmdline/apt-get.cc:1125
e097772b 972msgid "However the following packages replace it:"
35feebba 973msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes substitúeno:"
e097772b 974
4948a1ba 975#: cmdline/apt-get.cc:1128
e097772b
CP
976#, c-format
977msgid "Package %s has no installation candidate"
35feebba 978msgstr "O paquete %s non ten un candidato para a instalación"
e097772b 979
4948a1ba 980#: cmdline/apt-get.cc:1148
e097772b
CP
981#, c-format
982msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
35feebba 983msgstr "A reinstalación de %s non é posible, non se pode descargar.\n"
e097772b 984
4948a1ba 985#: cmdline/apt-get.cc:1156
e097772b
CP
986#, c-format
987msgid "%s is already the newest version.\n"
35feebba 988msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
e097772b 989
4948a1ba 990#: cmdline/apt-get.cc:1185
e097772b
CP
991#, c-format
992msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
35feebba 993msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
e097772b 994
4948a1ba 995#: cmdline/apt-get.cc:1187
e097772b
CP
996#, c-format
997msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
35feebba 998msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
e097772b 999
4948a1ba 1000#: cmdline/apt-get.cc:1193
e097772b
CP
1001#, c-format
1002msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
35feebba 1003msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n"
e097772b 1004
4948a1ba 1005#: cmdline/apt-get.cc:1330
e097772b 1006msgid "The update command takes no arguments"
35feebba 1007msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos"
e097772b 1008
4948a1ba 1009#: cmdline/apt-get.cc:1343
e097772b
CP
1010msgid "Unable to lock the list directory"
1011msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas"
1012
4948a1ba 1013#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
e097772b
CP
1014msgid ""
1015"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1016"used instead."
1017msgstr ""
35feebba
CP
1018"Non se puido descargar algúns ficheiros de índices; ignoráronse ou "
1019"empregáronse uns vellos no seu lugar."
e097772b 1020
4948a1ba 1021#: cmdline/apt-get.cc:1433
1022msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1023msgstr ""
f44fec87 1024"Non se supón que se deban eliminar cousas; non se pode iniciar o "
1025"autoeliminador"
4948a1ba 1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1465
4948a1ba 1028msgid ""
1029"The following packages were automatically installed and are no longer "
1030"required:"
f44fec87 1031msgstr ""
1032"Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:"
4948a1ba 1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1467
1035msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
f44fec87 1036msgstr "Empregue \"apt-get autoremove\" para eliminalos."
4948a1ba 1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1472
1039msgid ""
1040"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1041"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1042msgstr ""
f44fec87 1043"Hum, semella que o autoeliminadir destruiu algo, o que non debería\n"
1044"ter ocorrido. Envíe un informe de erro sobre apt."
4948a1ba 1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1752
1047msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1048msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1479
4948a1ba 1051msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
f44fec87 1052msgstr "Erro interno, o autoeliminador rompeu cousas"
4948a1ba 1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1498
e097772b 1055msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
35feebba 1056msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas"
e097772b 1057
4948a1ba 1058#: cmdline/apt-get.cc:1543
f44fec87 1059#, c-format
4948a1ba 1060msgid "Couldn't find task %s"
f44fec87 1061msgstr "Non se puido atopar a tarefa %s"
4948a1ba 1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1658 cmdline/apt-get.cc:1694
e097772b
CP
1064#, c-format
1065msgid "Couldn't find package %s"
1066msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
1067
4948a1ba 1068#: cmdline/apt-get.cc:1681
e097772b
CP
1069#, c-format
1070msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
35feebba 1071msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n"
e097772b 1072
4948a1ba 1073#: cmdline/apt-get.cc:1711
f44fec87 1074#, c-format
4948a1ba 1075msgid "%s set to manual installed.\n"
f44fec87 1076msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
4948a1ba 1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1724
e097772b 1079msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
35feebba 1080msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:"
e097772b 1081
4948a1ba 1082#: cmdline/apt-get.cc:1727
e097772b
CP
1083msgid ""
1084"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1085"solution)."
1086msgstr ""
35feebba
CP
1087"Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou "
1088"especifique unha solución)."
e097772b 1089
4948a1ba 1090#: cmdline/apt-get.cc:1739
e097772b
CP
1091msgid ""
1092"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1093"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1094"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1095"or been moved out of Incoming."
1096msgstr ""
35feebba
CP
1097"Non se puido instalar algúns paquetes. Isto pode significar que solicitou\n"
1098"unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n"
1099"algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming."
e097772b 1100
4948a1ba 1101#: cmdline/apt-get.cc:1747
e097772b
CP
1102msgid ""
1103"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1104"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1105"that package should be filed."
1106msgstr ""
35feebba
CP
1107"Xa que só solicitou unha soa operación, é bastante probable que o\n"
1108"paquete non sea instalable e que se deba informar dun erro no paquete."
e097772b 1109
4948a1ba 1110#: cmdline/apt-get.cc:1755
e097772b
CP
1111msgid "Broken packages"
1112msgstr "Paquetes rotos"
1113
4948a1ba 1114#: cmdline/apt-get.cc:1784
e097772b 1115msgid "The following extra packages will be installed:"
35feebba 1116msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:"
e097772b 1117
4948a1ba 1118#: cmdline/apt-get.cc:1873
e097772b 1119msgid "Suggested packages:"
35feebba 1120msgstr "Paquetes suxiridos:"
e097772b 1121
4948a1ba 1122#: cmdline/apt-get.cc:1874
e097772b 1123msgid "Recommended packages:"
35feebba 1124msgstr "Paquetes recomendados:"
e097772b 1125
4948a1ba 1126#: cmdline/apt-get.cc:1902
e097772b 1127msgid "Calculating upgrade... "
35feebba 1128msgstr "A calcular a actualización... "
e097772b 1129
4948a1ba 1130#: cmdline/apt-get.cc:1905 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
e097772b
CP
1131msgid "Failed"
1132msgstr "Fallou"
1133
4948a1ba 1134#: cmdline/apt-get.cc:1910
e097772b 1135msgid "Done"
35feebba 1136msgstr "Rematado"
e097772b 1137
4948a1ba 1138#: cmdline/apt-get.cc:1977 cmdline/apt-get.cc:1985
3c4a4974 1139msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
35feebba 1140msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas"
3c4a4974 1141
4948a1ba 1142#: cmdline/apt-get.cc:2085
e097772b 1143msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
35feebba
CP
1144msgstr ""
1145"Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte"
e097772b 1146
4948a1ba 1147#: cmdline/apt-get.cc:2115 cmdline/apt-get.cc:2349
e097772b
CP
1148#, c-format
1149msgid "Unable to find a source package for %s"
35feebba 1150msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s"
e097772b 1151
4948a1ba 1152#: cmdline/apt-get.cc:2164
66f97925 1153#, c-format
bcc753b7 1154msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
4fe2957b 1155msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n"
092ae175 1156
4948a1ba 1157#: cmdline/apt-get.cc:2188
e097772b
CP
1158#, c-format
1159msgid "You don't have enough free space in %s"
35feebba 1160msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s"
e097772b 1161
4948a1ba 1162#: cmdline/apt-get.cc:2193
e097772b
CP
1163#, c-format
1164msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
35feebba 1165msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 1166
4948a1ba 1167#: cmdline/apt-get.cc:2196
e097772b
CP
1168#, c-format
1169msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
35feebba 1170msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 1171
4948a1ba 1172#: cmdline/apt-get.cc:2202
e097772b
CP
1173#, c-format
1174msgid "Fetch source %s\n"
35feebba 1175msgstr "Obter fonte %s\n"
e097772b 1176
4948a1ba 1177#: cmdline/apt-get.cc:2233
e097772b 1178msgid "Failed to fetch some archives."
35feebba 1179msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos."
e097772b 1180
4948a1ba 1181#: cmdline/apt-get.cc:2261
e097772b
CP
1182#, c-format
1183msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
35feebba 1184msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
e097772b 1185
4948a1ba 1186#: cmdline/apt-get.cc:2273
e097772b
CP
1187#, c-format
1188msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
35feebba 1189msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n"
e097772b 1190
4948a1ba 1191#: cmdline/apt-get.cc:2274
3c4a4974
CP
1192#, c-format
1193msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
35feebba 1194msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n"
3c4a4974 1195
4948a1ba 1196#: cmdline/apt-get.cc:2291
e097772b
CP
1197#, c-format
1198msgid "Build command '%s' failed.\n"
35feebba 1199msgstr "Fallou a codificación de %s.\n"
e097772b 1200
4948a1ba 1201#: cmdline/apt-get.cc:2310
e097772b 1202msgid "Child process failed"
35feebba 1203msgstr "O proceso fillo fallou"
e097772b 1204
4948a1ba 1205#: cmdline/apt-get.cc:2326
e097772b
CP
1206msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1207msgstr ""
35feebba
CP
1208"Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias "
1209"de compilación"
e097772b 1210
4948a1ba 1211#: cmdline/apt-get.cc:2354
e097772b
CP
1212#, c-format
1213msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
35feebba 1214msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s"
e097772b 1215
4948a1ba 1216#: cmdline/apt-get.cc:2374
e097772b
CP
1217#, c-format
1218msgid "%s has no build depends.\n"
35feebba 1219msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
e097772b 1220
4948a1ba 1221#: cmdline/apt-get.cc:2426
e097772b
CP
1222#, c-format
1223msgid ""
1224"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1225"found"
1226msgstr ""
35feebba
CP
1227"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
1228"o paquete %s"
e097772b 1229
4948a1ba 1230#: cmdline/apt-get.cc:2478
e097772b
CP
1231#, c-format
1232msgid ""
1233"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1234"package %s can satisfy version requirements"
1235msgstr ""
35feebba
CP
1236"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
1237"dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
e097772b 1238
4948a1ba 1239#: cmdline/apt-get.cc:2513
e097772b
CP
1240#, c-format
1241msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1242msgstr ""
35feebba
CP
1243"Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é "
1244"novo de máis"
e097772b 1245
4948a1ba 1246#: cmdline/apt-get.cc:2538
e097772b
CP
1247#, c-format
1248msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
35feebba 1249msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s"
e097772b 1250
4948a1ba 1251#: cmdline/apt-get.cc:2552
e097772b
CP
1252#, c-format
1253msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
35feebba 1254msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s."
e097772b 1255
4948a1ba 1256#: cmdline/apt-get.cc:2556
e097772b 1257msgid "Failed to process build dependencies"
35feebba 1258msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación"
e097772b 1259
4948a1ba 1260#: cmdline/apt-get.cc:2588
e097772b 1261msgid "Supported modules:"
35feebba 1262msgstr "Módulos soportados:"
e097772b 1263
4948a1ba 1264#: cmdline/apt-get.cc:2629
e097772b
CP
1265msgid ""
1266"Usage: apt-get [options] command\n"
1267" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269"\n"
1270"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1271"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1272"and install.\n"
1273"\n"
1274"Commands:\n"
1275" update - Retrieve new lists of packages\n"
1276" upgrade - Perform an upgrade\n"
1277" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1278" remove - Remove packages\n"
4948a1ba 1279" purge - Remove and purge packages\n"
e097772b
CP
1280" source - Download source archives\n"
1281" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1282" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1283" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1284" clean - Erase downloaded archive files\n"
1285" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1286" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1287"\n"
1288"Options:\n"
1289" -h This help text.\n"
1290" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1291" -qq No output except for errors\n"
1292" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1293" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1294" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1295" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1296" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1297" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1298" -b Build the source package after fetching it\n"
1299" -V Show verbose version numbers\n"
1300" -c=? Read this configuration file\n"
1301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1302"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1303"pages for more information and options.\n"
1304" This APT has Super Cow Powers.\n"
1305msgstr ""
35feebba
CP
1306"Emprego: apt-get [opcións] orde\n"
1307" apt-get [opcións] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1308" apt-get [opcións] source paq1 [paq2 ...]\n"
e097772b 1309"\n"
35feebba
CP
1310"apt-get é unha simple interface de liña de ordes para descargar e instalar\n"
1311"paquetes. As ordes empregadas máis habitualmente son \"update\" e \"install"
1312"\".\n"
e097772b 1313"\n"
35feebba
CP
1314"Ordes:\n"
1315" update - Descarga as novas listas de paquetes\n"
1316" upgrade - Realiza unha actualización\n"
1317" install - Instala novos paquetes (o paquete chámase libc6, non libc6."
1318"deb)\n"
e097772b 1319" remove - Elimina paquetes\n"
f44fec87 1320" purge - Elimina e purga paquetes\n"
35feebba
CP
1321" source - Descarga arquivos de código fonte\n"
1322" build-dep - Configura as dependencias de compilación dos paquetes fonte\n"
f44fec87 1323" dist-upgrade - Actualiza a distribución, consulte apt-get(8)\n"
1324" dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
35feebba
CP
1325" clean - Borra os arquivos descargados\n"
1326" autoclean - Borra os arquivos antigos descargados\n"
f44fec87 1327" check - Comproba que non haxa dependencias rotas\n"
e097772b 1328"\n"
35feebba 1329"Opcións:\n"
e097772b 1330" -h Este texto de axuda.\n"
35feebba 1331" -q Saída que se pode rexistrar - sen indicador de progreso\n"
f44fec87 1332" -qq Sen saída agás polos erros\n"
35feebba
CP
1333" -d Só descarga - NON instala nin desempaqueta os arquivos\n"
1334" -s No-act. Realiza unha simulación de ordeamento\n"
f44fec87 1335" -y Supón unha resposta afirmativa a tódalas preguntas sen amosalas\n"
35feebba
CP
1336" -f Tenta continuar se a comprobación de integridade falla\n"
1337" -m Tenta continuar se non se poden localizar os arquivos\n"
1338" -u Tamén amosa unha lista de paquetes actualizados\n"
1339" -b Constrúe o paquete fonte despois de o descargar\n"
1340" -V Amosa números detallados de versión\n"
1341" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
f44fec87 1342" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
35feebba 1343"tmp\n"
f44fec87 1344"Consulte as páxinas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) "
1345"para\n"
1346"máis información e opcións.\n"
1347" Este APT ten Poderes de Supervaca.\n"
e097772b
CP
1348
1349#: cmdline/acqprogress.cc:55
1350msgid "Hit "
35feebba 1351msgstr "Teño "
e097772b
CP
1352
1353#: cmdline/acqprogress.cc:79
1354msgid "Get:"
35feebba 1355msgstr "Rcb:"
e097772b
CP
1356
1357#: cmdline/acqprogress.cc:110
1358msgid "Ign "
1359msgstr "Ign "
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:114
1362msgid "Err "
1363msgstr "Err "
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:135
1366#, c-format
1367msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
35feebba 1368msgstr "Recibíronse %sB en %s (%sB/s)\n"
e097772b
CP
1369
1370#: cmdline/acqprogress.cc:225
1371#, c-format
1372msgid " [Working]"
35feebba 1373msgstr " [A traballar]"
e097772b
CP
1374
1375#: cmdline/acqprogress.cc:271
1376#, c-format
1377msgid ""
1378"Media change: please insert the disc labeled\n"
1379" '%s'\n"
1380"in the drive '%s' and press enter\n"
1381msgstr ""
35feebba
CP
1382"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
1383" \"%s\"\n"
1384"na unidade \"%s\" e prema Intro\n"
e097772b
CP
1385
1386#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1387msgid "Unknown package record!"
35feebba 1388msgstr "¡Rexistro de paquete descoñecido!"
e097772b
CP
1389
1390#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1391msgid ""
1392"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1393"\n"
1394"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1395"to indicate what kind of file it is.\n"
1396"\n"
1397"Options:\n"
1398" -h This help text\n"
1399" -s Use source file sorting\n"
1400" -c=? Read this configuration file\n"
1401" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1402msgstr ""
35feebba 1403"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
e097772b 1404"\n"
35feebba
CP
1405"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordear ficheiros de paquetes.\n"
1406"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
e097772b 1407"\n"
35feebba
CP
1408"Opcións:\n"
1409" -h Este texto de axuda\n"
1410" -s Emprega ordeamento por ficheiros fonte\n"
1411" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
f44fec87 1412" -o=? Establece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
35feebba 1413"tmp\n"
e097772b
CP
1414
1415#: dselect/install:32
1416msgid "Bad default setting!"
35feebba 1417msgstr "¡Configuración por defecto incorrecta!"
e097772b
CP
1418
1419#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1420#: dselect/install:104 dselect/update:45
1421msgid "Press enter to continue."
1422msgstr "Prema Intro para continuar."
1423
1424#: dselect/install:100
1425msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
35feebba 1426msgstr "Houbo algúns erros ao desempaquetar. Vanse configurar os paquetes"
e097772b
CP
1427
1428#: dselect/install:101
1429msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
35feebba 1430msgstr "que se instalaron. Isto pode producir erros duplicados ou erros"
e097772b
CP
1431
1432#: dselect/install:102
1433msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
35feebba 1434msgstr "causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
e097772b
CP
1435
1436#: dselect/install:103
1437msgid ""
1438"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1439msgstr ""
35feebba 1440"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva instalar."
e097772b
CP
1441
1442#: dselect/update:30
1443msgid "Merging available information"
35feebba 1444msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles"
e097772b 1445
4948a1ba 1446#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
e097772b 1447msgid "Failed to create pipes"
35feebba 1448msgstr "Non se puido crear as canles"
e097772b 1449
4948a1ba 1450#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
e097772b 1451msgid "Failed to exec gzip "
35feebba 1452msgstr "Non se puido executar gzip"
e097772b 1453
4948a1ba 1454#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
e097772b 1455msgid "Corrupted archive"
35feebba 1456msgstr "Arquivo corrompido"
e097772b 1457
4948a1ba 1458#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
e097772b 1459msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
35feebba 1460msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está corrompido"
e097772b 1461
4948a1ba 1462#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
e097772b
CP
1463#, c-format
1464msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
35feebba 1465msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
e097772b 1466
4948a1ba 1467#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
e097772b 1468msgid "Invalid archive signature"
35feebba 1469msgstr "Sinatura de arquivo non válida"
e097772b 1470
4948a1ba 1471#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
e097772b 1472msgid "Error reading archive member header"
35feebba 1473msgstr "Erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
e097772b 1474
4948a1ba 1475#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
e097772b 1476msgid "Invalid archive member header"
35feebba 1477msgstr "Cabeceira do membro do arquivo non válida"
e097772b 1478
4948a1ba 1479#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
e097772b 1480msgid "Archive is too short"
35feebba 1481msgstr "O arquivo é curto de máis"
e097772b 1482
4948a1ba 1483#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
e097772b 1484msgid "Failed to read the archive headers"
35feebba 1485msgstr "Non se puido ler as cabeceiras dos arquivos"
e097772b 1486
4948a1ba 1487#: apt-inst/filelist.cc:380
e097772b 1488msgid "DropNode called on still linked node"
35feebba 1489msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
e097772b 1490
4948a1ba 1491#: apt-inst/filelist.cc:412
e097772b 1492msgid "Failed to locate the hash element!"
35feebba 1493msgstr "Non se puido atopar o elemento hash"
e097772b 1494
4948a1ba 1495#: apt-inst/filelist.cc:459
e097772b 1496msgid "Failed to allocate diversion"
35feebba 1497msgstr "Non se puido reservar un desvío"
e097772b 1498
4948a1ba 1499#: apt-inst/filelist.cc:464
e097772b 1500msgid "Internal error in AddDiversion"
35feebba 1501msgstr "Erro interno en AddDiversion"
e097772b 1502
4948a1ba 1503#: apt-inst/filelist.cc:477
e097772b
CP
1504#, c-format
1505msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
35feebba 1506msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
e097772b 1507
4948a1ba 1508#: apt-inst/filelist.cc:506
e097772b
CP
1509#, c-format
1510msgid "Double add of diversion %s -> %s"
35feebba 1511msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
e097772b 1512
4948a1ba 1513#: apt-inst/filelist.cc:549
e097772b
CP
1514#, c-format
1515msgid "Duplicate conf file %s/%s"
35feebba 1516msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
e097772b 1517
4948a1ba 1518#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
35feebba 1519#, c-format
e097772b 1520msgid "Failed to write file %s"
35feebba 1521msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %s"
e097772b 1522
4948a1ba 1523#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
35feebba 1524#, c-format
e097772b 1525msgid "Failed to close file %s"
35feebba 1526msgstr "Non se puido pechar o ficheiro %s"
e097772b 1527
4948a1ba 1528#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
35feebba 1529#, c-format
e097772b 1530msgid "The path %s is too long"
35feebba 1531msgstr "A ruta %s é longa de máis"
e097772b 1532
4948a1ba 1533#: apt-inst/extract.cc:124
e097772b
CP
1534#, c-format
1535msgid "Unpacking %s more than once"
35feebba 1536msgstr "A desempaquetar %s máis dunha vez"
e097772b 1537
4948a1ba 1538#: apt-inst/extract.cc:134
e097772b
CP
1539#, c-format
1540msgid "The directory %s is diverted"
35feebba 1541msgstr "O directorio %s está desviado"
e097772b 1542
4948a1ba 1543#: apt-inst/extract.cc:144
e097772b
CP
1544#, c-format
1545msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
35feebba 1546msgstr "O paquete tenta gravar no destino do desvío %s/%s"
e097772b 1547
4948a1ba 1548#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
e097772b 1549msgid "The diversion path is too long"
35feebba 1550msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
e097772b 1551
4948a1ba 1552#: apt-inst/extract.cc:240
e097772b
CP
1553#, c-format
1554msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
35feebba 1555msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
e097772b 1556
4948a1ba 1557#: apt-inst/extract.cc:280
e097772b 1558msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
35feebba 1559msgstr "Non se puido atopar o nodo no seu caldeiro hash"
e097772b 1560
4948a1ba 1561#: apt-inst/extract.cc:284
e097772b 1562msgid "The path is too long"
35feebba 1563msgstr "A ruta é longa de máis"
e097772b 1564
4948a1ba 1565#: apt-inst/extract.cc:414
e097772b
CP
1566#, c-format
1567msgid "Overwrite package match with no version for %s"
35feebba 1568msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
e097772b 1569
4948a1ba 1570#: apt-inst/extract.cc:431
e097772b
CP
1571#, c-format
1572msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
35feebba 1573msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
e097772b 1574
4948a1ba 1575#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:747
1576#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1577#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
35feebba 1578#, c-format
e097772b 1579msgid "Unable to read %s"
35feebba 1580msgstr "Non se pode ler %s"
e097772b 1581
4948a1ba 1582#: apt-inst/extract.cc:491
35feebba 1583#, c-format
e097772b 1584msgid "Unable to stat %s"
35feebba 1585msgstr "Non se atopou %s"
e097772b 1586
4948a1ba 1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
35feebba 1588#, c-format
e097772b 1589msgid "Failed to remove %s"
35feebba 1590msgstr "Non se puido eliminar %s"
e097772b 1591
4948a1ba 1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
35feebba 1593#, c-format
e097772b 1594msgid "Unable to create %s"
35feebba 1595msgstr "Non se pode crear %s"
e097772b 1596
4948a1ba 1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
35feebba 1598#, c-format
e097772b 1599msgid "Failed to stat %sinfo"
35feebba 1600msgstr "Non se atopou %sinfo"
e097772b 1601
4948a1ba 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
e097772b
CP
1603msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1604msgstr ""
35feebba 1605"Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
e097772b
CP
1606
1607#. Build the status cache
4948a1ba 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
e097772b 1611msgid "Reading package lists"
35feebba 1612msgstr "A ler as listas de paquetes"
e097772b 1613
4948a1ba 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
e097772b
CP
1615#, c-format
1616msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
35feebba 1617msgstr "Non se puido cambiar ao directorio de administración %sinfo"
e097772b 1618
4948a1ba 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
e097772b 1621msgid "Internal error getting a package name"
35feebba 1622msgstr "Erro interno ao obter un nome de paquete"
e097772b 1623
4948a1ba 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
e097772b 1625msgid "Reading file listing"
35feebba 1626msgstr "A ler a lista de ficheiros"
e097772b 1627
4948a1ba 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
e097772b
CP
1629#, c-format
1630msgid ""
1631"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1632"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1633"package!"
1634msgstr ""
35feebba
CP
1635"Non se puido abrir o ficheiro de listas \"%sinfo/%s\". Se non pode "
1636"recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
e097772b 1637
4948a1ba 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
35feebba 1639#, c-format
e097772b 1640msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
35feebba 1641msgstr "Non se puido ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
e097772b 1642
4948a1ba 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
e097772b 1644msgid "Internal error getting a node"
35feebba 1645msgstr "Erro interno ao obter un nodo"
e097772b 1646
4948a1ba 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
35feebba 1648#, c-format
e097772b 1649msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
35feebba 1650msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
e097772b 1651
4948a1ba 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
e097772b 1653msgid "The diversion file is corrupted"
35feebba 1654msgstr "O ficheiro de desvíos está corrompido"
e097772b 1655
4948a1ba 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
35feebba 1658#, c-format
e097772b 1659msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
35feebba 1660msgstr "Liña non válida no ficheiro de desvíos: %s"
e097772b 1661
4948a1ba 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
e097772b 1663msgid "Internal error adding a diversion"
35feebba 1664msgstr "Erro interno ao engadir un desvío"
e097772b 1665
4948a1ba 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
e097772b 1667msgid "The pkg cache must be initialized first"
35feebba 1668msgstr "Ten que se inicializar a caché de paquetes primeiro"
e097772b 1669
4948a1ba 1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
e097772b
CP
1671#, c-format
1672msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
35feebba 1673msgstr "Non se puido atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
e097772b 1674
4948a1ba 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
e097772b
CP
1676#, c-format
1677msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
35feebba 1678msgstr "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
e097772b 1679
4948a1ba 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
e097772b
CP
1681#, c-format
1682msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
35feebba 1683msgstr "Erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
e097772b 1684
4948a1ba 1685#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
e097772b
CP
1686#, c-format
1687msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
35feebba 1688msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, falla o membro \"%s\""
e097772b 1689
4948a1ba 1690#: apt-inst/deb/debfile.cc:48
e097772b
CP
1691#, c-format
1692msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
35feebba 1693msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, non ten un membro \"%s\" ou \"%s\""
e097772b 1694
4948a1ba 1695#: apt-inst/deb/debfile.cc:108
35feebba 1696#, c-format
e097772b 1697msgid "Couldn't change to %s"
35feebba 1698msgstr "Non se puido cambiar a %s"
e097772b 1699
4948a1ba 1700#: apt-inst/deb/debfile.cc:134
e097772b 1701msgid "Internal error, could not locate member"
35feebba 1702msgstr "Erro interno, non se puido atopar un membro"
e097772b 1703
4948a1ba 1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:167
e097772b 1705msgid "Failed to locate a valid control file"
35feebba 1706msgstr "Non se puido atopar un ficheiro de control válido"
e097772b 1707
4948a1ba 1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:252
e097772b 1709msgid "Unparsable control file"
35feebba 1710msgstr "Ficheiro de control non analizable"
e097772b 1711
3c4a4974 1712#: methods/cdrom.cc:114
35feebba 1713#, c-format
e097772b 1714msgid "Unable to read the cdrom database %s"
35feebba 1715msgstr "Non se puido ler a base de datos de CD-ROMs %s"
e097772b 1716
3c4a4974 1717#: methods/cdrom.cc:123
e097772b
CP
1718msgid ""
1719"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1720"cannot be used to add new CD-ROMs"
1721msgstr ""
35feebba
CP
1722"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non se pode "
1723"empregar apt-get update para engadir CD-ROMs"
e097772b 1724
3c4a4974 1725#: methods/cdrom.cc:131
e097772b 1726msgid "Wrong CD-ROM"
35feebba 1727msgstr "CD-ROM incorrecto"
e097772b 1728
f9ac6f71 1729#: methods/cdrom.cc:166
e097772b
CP
1730#, c-format
1731msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
35feebba 1732msgstr "Non se puido desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
e097772b 1733
f9ac6f71 1734#: methods/cdrom.cc:171
3c4a4974 1735msgid "Disk not found."
35feebba 1736msgstr "Non se atopou o disco"
3c4a4974 1737
f9ac6f71 1738#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
e097772b 1739msgid "File not found"
35feebba 1740msgstr "Non se atopou o ficheiro"
e097772b 1741
edae3167 1742#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
4948a1ba 1743#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
e097772b 1744msgid "Failed to stat"
35feebba 1745msgstr "Non se atopou"
e097772b 1746
edae3167 1747#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
4948a1ba 1748#: methods/rred.cc:240
e097772b 1749msgid "Failed to set modification time"
35feebba 1750msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación"
e097772b 1751
3c4a4974 1752#: methods/file.cc:44
e097772b 1753msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
35feebba 1754msgstr "URI non válido, os URIs locais non deben comezar por //"
e097772b
CP
1755
1756#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1757#: methods/ftp.cc:162
1758msgid "Logging in"
35feebba 1759msgstr "A se identificar"
e097772b
CP
1760
1761#: methods/ftp.cc:168
e097772b 1762msgid "Unable to determine the peer name"
35feebba 1763msgstr "Non se puido determinar o nome do outro extremo"
e097772b
CP
1764
1765#: methods/ftp.cc:173
e097772b 1766msgid "Unable to determine the local name"
35feebba 1767msgstr "Non se puido determinar o nome local"
e097772b
CP
1768
1769#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1770#, c-format
1771msgid "The server refused the connection and said: %s"
35feebba 1772msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
e097772b
CP
1773
1774#: methods/ftp.cc:210
1775#, c-format
1776msgid "USER failed, server said: %s"
35feebba 1777msgstr "A orde USER fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1778
1779#: methods/ftp.cc:217
1780#, c-format
1781msgid "PASS failed, server said: %s"
35feebba 1782msgstr "A orde PASS fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1783
1784#: methods/ftp.cc:237
1785msgid ""
1786"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1787"is empty."
1788msgstr ""
35feebba
CP
1789"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
1790"ftp::ProxyLogin está baleiro."
e097772b
CP
1791
1792#: methods/ftp.cc:265
1793#, c-format
1794msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
35feebba 1795msgstr "A orde do script de conexión \"%s\" fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1796
1797#: methods/ftp.cc:291
1798#, c-format
1799msgid "TYPE failed, server said: %s"
35feebba 1800msgstr "A orde TYPE fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1801
1802#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1803msgid "Connection timeout"
35feebba 1804msgstr "Tempo esgotado para a conexión"
e097772b
CP
1805
1806#: methods/ftp.cc:335
1807msgid "Server closed the connection"
35feebba 1808msgstr "O servidor pechou a conexión"
e097772b 1809
4948a1ba 1810#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
e097772b 1811msgid "Read error"
35feebba 1812msgstr "Erro de lectura"
e097772b
CP
1813
1814#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1815msgid "A response overflowed the buffer."
35feebba 1816msgstr "Unha resposta desbordou o buffer."
e097772b
CP
1817
1818#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1819msgid "Protocol corruption"
35feebba 1820msgstr "Corrupción do protocolo"
e097772b 1821
4948a1ba 1822#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
e097772b 1823msgid "Write error"
35feebba 1824msgstr "Erro de escritura"
e097772b
CP
1825
1826#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1827msgid "Could not create a socket"
35feebba 1828msgstr "Non se puido crear un socket"
e097772b
CP
1829
1830#: methods/ftp.cc:698
1831msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1832msgstr ""
35feebba 1833"Non se puido conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
e097772b
CP
1834
1835#: methods/ftp.cc:704
1836msgid "Could not connect passive socket."
35feebba 1837msgstr "Non se puido conectar o socket pasivo."
e097772b
CP
1838
1839#: methods/ftp.cc:722
1840msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
35feebba 1841msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket para escoitar"
e097772b
CP
1842
1843#: methods/ftp.cc:736
e097772b 1844msgid "Could not bind a socket"
35feebba 1845msgstr "Non se puido ligar un socket"
e097772b
CP
1846
1847#: methods/ftp.cc:740
1848msgid "Could not listen on the socket"
35feebba 1849msgstr "Non se puido escoitar no socket"
e097772b
CP
1850
1851#: methods/ftp.cc:747
1852msgid "Could not determine the socket's name"
35feebba 1853msgstr "Non se puido determinar o nome do socket"
e097772b
CP
1854
1855#: methods/ftp.cc:779
e097772b 1856msgid "Unable to send PORT command"
35feebba 1857msgstr "Non se puido enviar a orde PORT"
e097772b
CP
1858
1859#: methods/ftp.cc:789
1860#, c-format
1861msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
35feebba 1862msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
e097772b
CP
1863
1864#: methods/ftp.cc:798
1865#, c-format
1866msgid "EPRT failed, server said: %s"
35feebba 1867msgstr "A orde EPRT fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1868
1869#: methods/ftp.cc:818
1870msgid "Data socket connect timed out"
35feebba 1871msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
e097772b
CP
1872
1873#: methods/ftp.cc:825
e097772b 1874msgid "Unable to accept connection"
35feebba 1875msgstr "Non se pode aceptar a conexión"
e097772b 1876
c3d31517 1877#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
e097772b 1878msgid "Problem hashing file"
35feebba 1879msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
e097772b
CP
1880
1881#: methods/ftp.cc:877
35feebba 1882#, c-format
e097772b 1883msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
35feebba 1884msgstr "Non se pode obter o ficheiro, o servidor dixo \"%s\""
e097772b
CP
1885
1886#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1887msgid "Data socket timed out"
35feebba 1888msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
e097772b
CP
1889
1890#: methods/ftp.cc:922
1891#, c-format
1892msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
35feebba 1893msgstr "A transferencia de datos fallou, o servidor dixo \"%s\""
e097772b
CP
1894
1895#. Get the files information
1896#: methods/ftp.cc:997
1897msgid "Query"
35feebba 1898msgstr "Petición"
e097772b 1899
f1c8b53e 1900#: methods/ftp.cc:1109
e097772b 1901msgid "Unable to invoke "
35feebba 1902msgstr "Non se puido chamar a "
e097772b
CP
1903
1904#: methods/connect.cc:64
1905#, c-format
1906msgid "Connecting to %s (%s)"
35feebba 1907msgstr "A conectar a %s (%s)"
e097772b
CP
1908
1909#: methods/connect.cc:71
1910#, c-format
1911msgid "[IP: %s %s]"
35feebba 1912msgstr "[IP: %s %s]"
e097772b
CP
1913
1914#: methods/connect.cc:80
1915#, c-format
1916msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
35feebba 1917msgstr "Non se puido crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
e097772b
CP
1918
1919#: methods/connect.cc:86
1920#, c-format
1921msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
35feebba 1922msgstr "Non se pode iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
e097772b 1923
3c4a4974 1924#: methods/connect.cc:93
e097772b
CP
1925#, c-format
1926msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
35feebba 1927msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
e097772b 1928
f1c8b53e 1929#: methods/connect.cc:108
e097772b
CP
1930#, c-format
1931msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
35feebba 1932msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s)."
e097772b
CP
1933
1934#. We say this mainly because the pause here is for the
1935#. ssh connection that is still going
f1c8b53e 1936#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
e097772b
CP
1937#, c-format
1938msgid "Connecting to %s"
35feebba 1939msgstr "A conectar a %s"
e097772b 1940
f1c8b53e 1941#: methods/connect.cc:167
35feebba 1942#, c-format
e097772b 1943msgid "Could not resolve '%s'"
35feebba 1944msgstr "Non se puido resolver \"%s\""
e097772b 1945
f1c8b53e 1946#: methods/connect.cc:173
e097772b
CP
1947#, c-format
1948msgid "Temporary failure resolving '%s'"
35feebba 1949msgstr "Fallo temporal ao resolver \"%s\""
e097772b 1950
f1c8b53e 1951#: methods/connect.cc:176
e097772b
CP
1952#, c-format
1953msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
35feebba 1954msgstr "Algo estraño ocorreu ao resolver \"%s:%s\" (%i)"
e097772b 1955
f1c8b53e 1956#: methods/connect.cc:223
35feebba 1957#, c-format
e097772b 1958msgid "Unable to connect to %s %s:"
35feebba 1959msgstr "Non se pode conectar a %s %s:"
e097772b 1960
1fcd37b1 1961#: methods/gpgv.cc:65
f1c8b53e 1962#, c-format
1963msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1964msgstr "Non se puido acceder ao chaveiro: \"%s\""
1965
1fcd37b1 1966#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974
CP
1967msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1968msgstr ""
35feebba 1969"E: A lista de argumentos de Acquire:gpgv::Options é longa de máis. Sáese."
3c4a4974 1970
1fcd37b1 1971#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1972msgid ""
1973"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1974msgstr ""
35feebba
CP
1975"Erro interno: Sinatura correcta, pero non se puido determinar a pegada "
1976"dixital da chave"
3c4a4974 1977
1fcd37b1 1978#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1979msgid "At least one invalid signature was encountered."
35feebba 1980msgstr "Atopouse alomenos unha sinatura non válida."
3c4a4974 1981
1fcd37b1 1982#: methods/gpgv.cc:213
f1c8b53e 1983#, c-format
1984msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1985msgstr ""
1986"Non se puido executar \"%s\" para verificar a sinatura (¿está gnupg "
1987"instalado?)"
3c4a4974 1988
1fcd37b1 1989#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1990msgid "Unknown error executing gpgv"
35feebba 1991msgstr "Erro descoñecido ao executar gpgv"
3c4a4974 1992
1fcd37b1 1993#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1994msgid "The following signatures were invalid:\n"
35feebba 1995msgstr "As seguintes sinaturas non eran válidas:\n"
3c4a4974 1996
1fcd37b1 1997#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1998msgid ""
1999"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2000"available:\n"
2001msgstr ""
35feebba
CP
2002"Non se puido verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
2003"está dispoñible:\n"
3c4a4974 2004
edae3167 2005#: methods/gzip.cc:64
35feebba 2006#, c-format
e097772b 2007msgid "Couldn't open pipe for %s"
35feebba 2008msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s"
e097772b 2009
edae3167 2010#: methods/gzip.cc:109
e097772b
CP
2011#, c-format
2012msgid "Read error from %s process"
35feebba 2013msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
e097772b 2014
c3d31517 2015#: methods/http.cc:377
e097772b 2016msgid "Waiting for headers"
35feebba 2017msgstr "A agardar polas cabeceiras"
e097772b 2018
c3d31517 2019#: methods/http.cc:523
e097772b
CP
2020#, c-format
2021msgid "Got a single header line over %u chars"
35feebba 2022msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
e097772b 2023
c3d31517 2024#: methods/http.cc:531
e097772b 2025msgid "Bad header line"
35feebba 2026msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
e097772b 2027
c3d31517 2028#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
e097772b 2029msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
35feebba 2030msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida"
e097772b 2031
c3d31517 2032#: methods/http.cc:586
e097772b 2033msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
35feebba 2034msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida"
e097772b 2035
c3d31517 2036#: methods/http.cc:601
e097772b 2037msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
35feebba 2038msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida"
e097772b 2039
c3d31517 2040#: methods/http.cc:603
e097772b 2041msgid "This HTTP server has broken range support"
35feebba 2042msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto"
e097772b 2043
c3d31517 2044#: methods/http.cc:627
e097772b 2045msgid "Unknown date format"
35feebba 2046msgstr "Formato de data descoñecido"
e097772b 2047
c3d31517 2048#: methods/http.cc:774
e097772b 2049msgid "Select failed"
35feebba 2050msgstr "Fallou a chamada a select"
e097772b 2051
c3d31517 2052#: methods/http.cc:779
e097772b 2053msgid "Connection timed out"
35feebba 2054msgstr "A conexión esgotou o tempo"
e097772b 2055
c3d31517 2056#: methods/http.cc:802
e097772b 2057msgid "Error writing to output file"
35feebba 2058msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída"
e097772b 2059
c3d31517 2060#: methods/http.cc:833
e097772b 2061msgid "Error writing to file"
35feebba 2062msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro"
e097772b 2063
c3d31517 2064#: methods/http.cc:861
e097772b 2065msgid "Error writing to the file"
35feebba 2066msgstr "Erro ao escribir no ficheiro"
e097772b 2067
c3d31517 2068#: methods/http.cc:875
e097772b 2069msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
35feebba 2070msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
e097772b 2071
c3d31517 2072#: methods/http.cc:877
e097772b 2073msgid "Error reading from server"
35feebba 2074msgstr "Erro ao ler do servidor"
e097772b 2075
c3d31517 2076#: methods/http.cc:1108
e097772b 2077msgid "Bad header data"
35feebba 2078msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
e097772b 2079
c3d31517 2080#: methods/http.cc:1125
e097772b 2081msgid "Connection failed"
35feebba 2082msgstr "A conexión fallou"
e097772b 2083
c3d31517 2084#: methods/http.cc:1216
e097772b 2085msgid "Internal error"
35feebba 2086msgstr "Erro interno"
e097772b 2087
4948a1ba 2088#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
e097772b 2089msgid "Can't mmap an empty file"
35feebba 2090msgstr "Non se pode facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
e097772b 2091
4948a1ba 2092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
e097772b
CP
2093#, c-format
2094msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
35feebba 2095msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes"
e097772b 2096
4948a1ba 2097#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
e097772b
CP
2098#, c-format
2099msgid "Selection %s not found"
35feebba 2100msgstr "Non se atopou a selección %s"
e097772b 2101
4948a1ba 2102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:433
e097772b
CP
2103#, c-format
2104msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
35feebba 2105msgstr "Abreviatura de tipo \"%c\" descoñecida"
e097772b 2106
4948a1ba 2107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
e097772b
CP
2108#, c-format
2109msgid "Opening configuration file %s"
35feebba 2110msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s"
e097772b 2111
4948a1ba 2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:509
e097772b
CP
2113#, c-format
2114msgid "Line %d too long (max %d)"
35feebba 2115msgstr "Liña %d longa de máis (máximo %d)"
e097772b 2116
4948a1ba 2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
e097772b
CP
2118#, c-format
2119msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
35feebba 2120msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
e097772b 2121
4948a1ba 2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:624
e097772b
CP
2123#, c-format
2124msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
35feebba 2125msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
e097772b 2126
4948a1ba 2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:641
e097772b
CP
2128#, c-format
2129msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
35feebba 2130msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
e097772b 2131
4948a1ba 2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
e097772b
CP
2133#, c-format
2134msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
35feebba 2135msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior"
e097772b 2136
4948a1ba 2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:688
e097772b
CP
2138#, c-format
2139msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
35feebba 2140msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
e097772b 2141
4948a1ba 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:692 apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
e097772b
CP
2143#, c-format
2144msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
35feebba 2145msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
e097772b 2146
4948a1ba 2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
e097772b
CP
2148#, c-format
2149msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
35feebba 2150msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Non se soporta a directiva \"%s\""
e097772b 2151
4948a1ba 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:735
e097772b
CP
2153#, c-format
2154msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
35feebba 2155msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
e097772b 2156
4948a1ba 2157#: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
e097772b
CP
2158#, c-format
2159msgid "%c%s... Error!"
35feebba 2160msgstr "%c%s... ¡Erro!"
e097772b 2161
4948a1ba 2162#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
e097772b
CP
2163#, c-format
2164msgid "%c%s... Done"
35feebba 2165msgstr "%c%s... Rematado"
e097772b 2166
4948a1ba 2167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
e097772b
CP
2168#, c-format
2169msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
35feebba 2170msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes \"%c\" [de %s]."
e097772b 2171
4948a1ba 2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
e097772b
CP
2174#, c-format
2175msgid "Command line option %s is not understood"
35feebba 2176msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
e097772b 2177
4948a1ba 2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
e097772b
CP
2179#, c-format
2180msgid "Command line option %s is not boolean"
35feebba 2181msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
e097772b 2182
4948a1ba 2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
e097772b
CP
2184#, c-format
2185msgid "Option %s requires an argument."
35feebba 2186msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
e097772b 2187
4948a1ba 2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
e097772b
CP
2189#, c-format
2190msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2191msgstr ""
35feebba 2192"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
e097772b 2193
4948a1ba 2194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
e097772b
CP
2195#, c-format
2196msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
35feebba 2197msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non \"%s\""
e097772b 2198
4948a1ba 2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
35feebba 2200#, c-format
e097772b 2201msgid "Option '%s' is too long"
35feebba 2202msgstr "A opción \"%s\" é longa de máis"
e097772b 2203
4948a1ba 2204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
e097772b
CP
2205#, c-format
2206msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
35feebba 2207msgstr "O senso %s non se entende, probe \"true\" ou \"false\"."
e097772b 2208
4948a1ba 2209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
e097772b
CP
2210#, c-format
2211msgid "Invalid operation %s"
35feebba 2212msgstr "Operación %s non válida"
e097772b 2213
4948a1ba 2214#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
35feebba 2215#, c-format
e097772b 2216msgid "Unable to stat the mount point %s"
35feebba 2217msgstr "Non se pode analizar o punto de montaxe %s"
e097772b 2218
4948a1ba 2219#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
35feebba 2220#, c-format
e097772b 2221msgid "Unable to change to %s"
35feebba 2222msgstr "Non se pode cambiar a %s"
e097772b 2223
4948a1ba 2224#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
e097772b 2225msgid "Failed to stat the cdrom"
35feebba 2226msgstr "Non se puido analizar o CD-ROM"
e097772b 2227
4948a1ba 2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
e097772b
CP
2229#, c-format
2230msgid "Not using locking for read only lock file %s"
35feebba 2231msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
e097772b 2232
4948a1ba 2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
35feebba 2234#, c-format
e097772b 2235msgid "Could not open lock file %s"
35feebba 2236msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de bloqueo %s"
e097772b 2237
4948a1ba 2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
e097772b
CP
2239#, c-format
2240msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
35feebba 2241msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
e097772b 2242
4948a1ba 2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
35feebba 2244#, c-format
e097772b 2245msgid "Could not get lock %s"
35feebba 2246msgstr "Non se puido obter o bloqueo %s"
e097772b 2247
4948a1ba 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
e097772b
CP
2249#, c-format
2250msgid "Waited for %s but it wasn't there"
35feebba 2251msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
e097772b 2252
4948a1ba 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
e097772b
CP
2254#, c-format
2255msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
35feebba 2256msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
e097772b 2257
4948a1ba 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
e097772b
CP
2259#, c-format
2260msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
35feebba 2261msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
e097772b 2262
4948a1ba 2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
e097772b
CP
2264#, c-format
2265msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
35feebba 2266msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
e097772b 2267
4948a1ba 2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
35feebba 2269#, c-format
e097772b 2270msgid "Could not open file %s"
35feebba 2271msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s"
e097772b 2272
4948a1ba 2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
e097772b
CP
2274#, c-format
2275msgid "read, still have %lu to read but none left"
35feebba 2276msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
e097772b 2277
4948a1ba 2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
e097772b
CP
2279#, c-format
2280msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
35feebba 2281msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
e097772b 2282
4948a1ba 2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
e097772b 2284msgid "Problem closing the file"
35feebba 2285msgstr "Problema ao pechar o ficheiro"
e097772b 2286
4948a1ba 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
e097772b 2288msgid "Problem unlinking the file"
35feebba 2289msgstr "Problema ao borrar o ficheiro"
e097772b 2290
4948a1ba 2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
e097772b 2292msgid "Problem syncing the file"
35feebba 2293msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro"
e097772b 2294
4948a1ba 2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
e097772b 2296msgid "Empty package cache"
35feebba 2297msgstr "Caché de paquetes baleira"
e097772b 2298
4948a1ba 2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
e097772b 2300msgid "The package cache file is corrupted"
35feebba 2301msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está corrompido"
e097772b 2302
4948a1ba 2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
e097772b 2304msgid "The package cache file is an incompatible version"
35feebba 2305msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatible"
e097772b 2306
4948a1ba 2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
e097772b
CP
2308#, c-format
2309msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
35feebba 2310msgstr "Este APT non soporta o sistema de versionamento \"%s\""
e097772b 2311
4948a1ba 2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
e097772b 2313msgid "The package cache was built for a different architecture"
35feebba 2314msgstr "A caché de paquetes construiuse para unha arquitectura diferente"
e097772b 2315
4948a1ba 2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
e097772b 2317msgid "Depends"
35feebba 2318msgstr "Depende"
e097772b 2319
4948a1ba 2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
e097772b 2321msgid "PreDepends"
35feebba 2322msgstr "PreDepende"
e097772b 2323
4948a1ba 2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
e097772b 2325msgid "Suggests"
35feebba 2326msgstr "Suxire"
e097772b 2327
4948a1ba 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
e097772b 2329msgid "Recommends"
35feebba 2330msgstr "Recomenda"
e097772b 2331
4948a1ba 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
e097772b 2333msgid "Conflicts"
35feebba 2334msgstr "Conflicto con"
e097772b 2335
4948a1ba 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
e097772b 2337msgid "Replaces"
35feebba 2338msgstr "Substitúe a"
e097772b 2339
4948a1ba 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
e097772b 2341msgid "Obsoletes"
35feebba 2342msgstr "Fai obsoleto a"
e097772b 2343
4948a1ba 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2345msgid "Breaks"
f44fec87 2346msgstr "Rompe"
4948a1ba 2347
2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
e097772b 2349msgid "important"
35feebba 2350msgstr "importante"
e097772b 2351
4948a1ba 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
e097772b 2353msgid "required"
35feebba 2354msgstr "requirido"
e097772b 2355
4948a1ba 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
e097772b 2357msgid "standard"
35feebba 2358msgstr "estándar"
e097772b 2359
4948a1ba 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
e097772b 2361msgid "optional"
35feebba 2362msgstr "opcional"
e097772b 2363
4948a1ba 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
e097772b 2365msgid "extra"
35feebba 2366msgstr "extra"
e097772b 2367
4948a1ba 2368#: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
e097772b 2369msgid "Building dependency tree"
35feebba 2370msgstr "A construír a árbore de dependencias"
e097772b 2371
4948a1ba 2372#: apt-pkg/depcache.cc:101
e097772b 2373msgid "Candidate versions"
35feebba 2374msgstr "Versións candidatas"
e097772b 2375
4948a1ba 2376#: apt-pkg/depcache.cc:130
e097772b 2377msgid "Dependency generation"
35feebba 2378msgstr "Xeración de dependencias"
e097772b 2379
4948a1ba 2380#: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
4948a1ba 2381msgid "Reading state information"
f44fec87 2382msgstr "A ler a información do estado"
4948a1ba 2383
2384#: apt-pkg/depcache.cc:198
f44fec87 2385#, c-format
4948a1ba 2386msgid "Failed to open StateFile %s"
f44fec87 2387msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de estado %s"
4948a1ba 2388
2389#: apt-pkg/depcache.cc:204
f44fec87 2390#, c-format
4948a1ba 2391msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
f44fec87 2392msgstr "Non se puido gravar o ficheiro de estado temporal %s"
4948a1ba 2393
2394#: apt-pkg/tagfile.cc:102
35feebba 2395#, c-format
e097772b 2396msgid "Unable to parse package file %s (1)"
35feebba 2397msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
e097772b 2398
4948a1ba 2399#: apt-pkg/tagfile.cc:189
35feebba 2400#, c-format
e097772b 2401msgid "Unable to parse package file %s (2)"
35feebba 2402msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
e097772b 2403
4948a1ba 2404#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
e097772b
CP
2405#, c-format
2406msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
35feebba 2407msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (URI)"
e097772b 2408
4948a1ba 2409#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
e097772b
CP
2410#, c-format
2411msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
35feebba 2412msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist)"
e097772b 2413
4948a1ba 2414#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
e097772b
CP
2415#, c-format
2416msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
35feebba 2417msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de URI)"
e097772b 2418
4948a1ba 2419#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
e097772b
CP
2420#, c-format
2421msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
35feebba 2422msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist absoluta)"
e097772b 2423
4948a1ba 2424#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
e097772b
CP
2425#, c-format
2426msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
35feebba 2427msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)"
e097772b 2428
4948a1ba 2429#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
e097772b
CP
2430#, c-format
2431msgid "Opening %s"
35feebba 2432msgstr "A abrir %s"
e097772b 2433
4948a1ba 2434#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
e097772b
CP
2435#, c-format
2436msgid "Line %u too long in source list %s."
35feebba 2437msgstr "Liña %u longa de máis na lista de fontes %s."
e097772b 2438
4948a1ba 2439#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
e097772b
CP
2440#, c-format
2441msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
35feebba 2442msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (tipo)"
e097772b 2443
4948a1ba 2444#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
e097772b
CP
2445#, c-format
2446msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
35feebba 2447msgstr "O tipo \"%s\" non se coñece na liña %u da lista de fontes %s"
e097772b 2448
4948a1ba 2449#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
e097772b
CP
2450#, c-format
2451msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
35feebba 2452msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (id de provedor)"
e097772b 2453
4948a1ba 2454#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
e097772b
CP
2455#, c-format
2456msgid ""
2457"This installation run will require temporarily removing the essential "
2458"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2459"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2460msgstr ""
35feebba
CP
2461"Esta instalación ha requirir que se elimine temporalmente o paquete esencial "
2462"%s debido a un bucle de Conflictos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
2463"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
e097772b 2464
4948a1ba 2465#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
e097772b
CP
2466#, c-format
2467msgid "Index file type '%s' is not supported"
35feebba 2468msgstr "O tipo de ficheiros de índices \"%s\" non está soportado"
e097772b 2469
4948a1ba 2470#: apt-pkg/algorithms.cc:247
e097772b
CP
2471#, c-format
2472msgid ""
2473"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2474msgstr ""
35feebba 2475"O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo."
e097772b 2476
4948a1ba 2477#: apt-pkg/algorithms.cc:1103
e097772b
CP
2478msgid ""
2479"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2480"held packages."
2481msgstr ""
35feebba
CP
2482"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado "
2483"por paquetes retidos."
e097772b 2484
4948a1ba 2485#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
e097772b 2486msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
35feebba 2487msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos."
e097772b 2488
4948a1ba 2489#: apt-pkg/acquire.cc:59
e097772b
CP
2490#, c-format
2491msgid "Lists directory %spartial is missing."
35feebba 2492msgstr "O directorio de listas %spartial falla."
e097772b 2493
4948a1ba 2494#: apt-pkg/acquire.cc:63
e097772b
CP
2495#, c-format
2496msgid "Archive directory %spartial is missing."
35feebba 2497msgstr "O directorio de arquivos %spartial falla."
e097772b 2498
f1c8b53e 2499#. only show the ETA if it makes sense
2500#. two days
4948a1ba 2501#: apt-pkg/acquire.cc:827
f1c8b53e 2502#, c-format
2503msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2504msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (fallan %s)"
2505
4948a1ba 2506#: apt-pkg/acquire.cc:829
3c4a4974 2507#, c-format
f1c8b53e 2508msgid "Retrieving file %li of %li"
2509msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
3c4a4974 2510
4948a1ba 2511#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
35feebba 2512#, c-format
e097772b 2513msgid "The method driver %s could not be found."
35feebba 2514msgstr "Non se puido atopar o controlador de métodos %s."
e097772b 2515
4948a1ba 2516#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
e097772b
CP
2517#, c-format
2518msgid "Method %s did not start correctly"
35feebba 2519msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
e097772b 2520
4948a1ba 2521#: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
35feebba 2522#, c-format
3c4a4974 2523msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
35feebba 2524msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro."
3c4a4974 2525
4948a1ba 2526#: apt-pkg/init.cc:126
e097772b
CP
2527#, c-format
2528msgid "Packaging system '%s' is not supported"
35feebba 2529msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado"
e097772b 2530
4948a1ba 2531#: apt-pkg/init.cc:142
e097772b 2532msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
35feebba 2533msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado"
e097772b 2534
4948a1ba 2535#: apt-pkg/clean.cc:57
35feebba 2536#, c-format
e097772b 2537msgid "Unable to stat %s."
35feebba 2538msgstr "Non se pode analizar %s."
e097772b 2539
4948a1ba 2540#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
e097772b 2541msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
35feebba 2542msgstr "Debe introducir algúns URIs fonte no seu ficheiro sources.list"
e097772b 2543
4948a1ba 2544#: apt-pkg/cachefile.cc:69
e097772b 2545msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
35feebba
CP
2546msgstr ""
2547"Non se puido analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de estado."
e097772b 2548
4948a1ba 2549#: apt-pkg/cachefile.cc:73
e097772b 2550msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
35feebba 2551msgstr "Pode querer executar apt-get update para corrixir estes problemas"
e097772b 2552
4948a1ba 2553#: apt-pkg/policy.cc:267
e097772b
CP
2554msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2555msgstr ""
35feebba
CP
2556"Rexistro non válido no ficheiro de preferencias, non hai unha cabeceira "
2557"Package"
e097772b 2558
4948a1ba 2559#: apt-pkg/policy.cc:289
e097772b
CP
2560#, c-format
2561msgid "Did not understand pin type %s"
35feebba 2562msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
e097772b 2563
4948a1ba 2564#: apt-pkg/policy.cc:297
e097772b
CP
2565msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2566msgstr ""
35feebba 2567"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
e097772b 2568
4948a1ba 2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
e097772b 2570msgid "Cache has an incompatible versioning system"
35feebba 2571msgstr "A caché ten un sistema de versionamento incompatible"
e097772b 2572
4948a1ba 2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
e097772b
CP
2574#, c-format
2575msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
35feebba 2576msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewPackage)"
e097772b 2577
4948a1ba 2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
e097772b
CP
2579#, c-format
2580msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
35feebba 2581msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
e097772b 2582
4948a1ba 2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
f44fec87 2584#, c-format
4948a1ba 2585msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
f44fec87 2586msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
4948a1ba 2587
2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
e097772b
CP
2589#, c-format
2590msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
35feebba 2591msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
e097772b 2592
4948a1ba 2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
e097772b
CP
2594#, c-format
2595msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
35feebba 2596msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
e097772b 2597
4948a1ba 2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
e097772b
CP
2599#, c-format
2600msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
35feebba 2601msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion1)"
e097772b 2602
4948a1ba 2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
e097772b
CP
2604#, c-format
2605msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
35feebba 2606msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
e097772b 2607
4948a1ba 2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
e097772b
CP
2609#, c-format
2610msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
35feebba 2611msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion2)"
e097772b 2612
4948a1ba 2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
f44fec87 2614#, c-format
4948a1ba 2615msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
f44fec87 2616msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
4948a1ba 2617
2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
e097772b 2619msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
35feebba 2620msgstr "Guau, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
e097772b 2621
4948a1ba 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
e097772b 2623msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
35feebba 2624msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar."
e097772b 2625
4948a1ba 2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
4948a1ba 2627msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
f44fec87 2628msgstr "Guau, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
4948a1ba 2629
2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
e097772b 2631msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
35feebba 2632msgstr "Guau, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
e097772b 2633
4948a1ba 2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
e097772b
CP
2635#, c-format
2636msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
35feebba 2637msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (FindPkg)"
e097772b 2638
4948a1ba 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
e097772b
CP
2640#, c-format
2641msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
35feebba 2642msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
e097772b 2643
4948a1ba 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
e097772b
CP
2645#, c-format
2646msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
35feebba 2647msgstr "Non se atopou o paquete %s %s ao procesar as dependencias de ficheiros"
e097772b 2648
4948a1ba 2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
35feebba 2650#, c-format
e097772b 2651msgid "Couldn't stat source package list %s"
35feebba 2652msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s"
e097772b 2653
4948a1ba 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
e097772b 2655msgid "Collecting File Provides"
35feebba 2656msgstr "A recoller as provisións de ficheiros"
e097772b 2657
4948a1ba 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
e097772b 2659msgid "IO Error saving source cache"
35feebba 2660msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
e097772b 2661
4948a1ba 2662#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
e097772b
CP
2663#, c-format
2664msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
35feebba 2665msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)."
e097772b 2666
4948a1ba 2667#: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661
2668#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
e097772b 2669msgid "MD5Sum mismatch"
35feebba 2670msgstr "Os MD5Sum non coinciden"
e097772b 2671
4948a1ba 2672#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
26255a9d 2673msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
bcc753b7 2674msgstr ""
66f97925 2675"Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n"
bcc753b7 2676
4948a1ba 2677#: apt-pkg/acquire-item.cc:1219
e097772b
CP
2678#, c-format
2679msgid ""
2680"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2681"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2682msgstr ""
35feebba
CP
2683"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
2684"ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)"
e097772b 2685
4948a1ba 2686#: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
e097772b
CP
2687#, c-format
2688msgid ""
2689"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2690"manually fix this package."
2691msgstr ""
35feebba
CP
2692"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
2693"ten que arranxar este paquete a man."
e097772b 2694
4948a1ba 2695#: apt-pkg/acquire-item.cc:1314
e097772b
CP
2696#, c-format
2697msgid ""
2698"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2699msgstr ""
35feebba
CP
2700"Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo "
2701"Filename: para o paquete %s."
e097772b 2702
4948a1ba 2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:1401
e097772b 2704msgid "Size mismatch"
35feebba 2705msgstr "Os tamaños non coinciden"
e097772b
CP
2706
2707#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2708#, c-format
2709msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
35feebba 2710msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
e097772b 2711
4948a1ba 2712#: apt-pkg/cdrom.cc:529
e097772b
CP
2713#, c-format
2714msgid ""
2715"Using CD-ROM mount point %s\n"
2716"Mounting CD-ROM\n"
2717msgstr ""
35feebba
CP
2718"A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
2719"A montar o CD-ROM\n"
e097772b 2720
4948a1ba 2721#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
e097772b 2722msgid "Identifying.. "
35feebba 2723msgstr "A identificar.. "
e097772b 2724
4948a1ba 2725#: apt-pkg/cdrom.cc:563
e097772b
CP
2726#, c-format
2727msgid "Stored label: %s \n"
35feebba 2728msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n"
e097772b 2729
4948a1ba 2730#: apt-pkg/cdrom.cc:583
e097772b
CP
2731#, c-format
2732msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
35feebba 2733msgstr "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
e097772b 2734
4948a1ba 2735#: apt-pkg/cdrom.cc:601
e097772b 2736msgid "Unmounting CD-ROM\n"
35feebba 2737msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
e097772b 2738
4948a1ba 2739#: apt-pkg/cdrom.cc:605
e097772b 2740msgid "Waiting for disc...\n"
35feebba 2741msgstr "A agardar polo disco...\n"
e097772b
CP
2742
2743#. Mount the new CDROM
4948a1ba 2744#: apt-pkg/cdrom.cc:613
e097772b 2745msgid "Mounting CD-ROM...\n"
35feebba 2746msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
e097772b 2747
4948a1ba 2748#: apt-pkg/cdrom.cc:631
e097772b 2749msgid "Scanning disc for index files..\n"
35feebba 2750msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n"
e097772b 2751
4948a1ba 2752#: apt-pkg/cdrom.cc:671
f44fec87 2753#, c-format
4948a1ba 2754msgid ""
2755"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2756"signatures\n"
e097772b 2757msgstr ""
f44fec87 2758"Atopáronse %i índices de paquetes, %i índices de fontes, %i índices de "
2759"traducións e %i sinaturas\n"
e097772b 2760
4948a1ba 2761#: apt-pkg/cdrom.cc:708
f44fec87 2762#, c-format
f9ac6f71 2763msgid "Found label '%s'\n"
f44fec87 2764msgstr "Atopouse a etiqueta \"%s\"\n"
f9ac6f71 2765
4948a1ba 2766#: apt-pkg/cdrom.cc:737
e097772b 2767msgid "That is not a valid name, try again.\n"
35feebba 2768msgstr "Ese non é un nome válido, volva tentalo.\n"
e097772b 2769
4948a1ba 2770#: apt-pkg/cdrom.cc:753
e097772b
CP
2771#, c-format
2772msgid ""
2773"This disc is called: \n"
2774"'%s'\n"
2775msgstr ""
35feebba
CP
2776"Este disco chámase: \n"
2777"\"%s\"\n"
e097772b 2778
4948a1ba 2779#: apt-pkg/cdrom.cc:757
e097772b 2780msgid "Copying package lists..."
35feebba 2781msgstr "A copiar as listas de paquetes..."
e097772b 2782
4948a1ba 2783#: apt-pkg/cdrom.cc:783
e097772b 2784msgid "Writing new source list\n"
35feebba 2785msgstr "A gravar a nova lista de fontes\n"
e097772b 2786
4948a1ba 2787#: apt-pkg/cdrom.cc:792
e097772b 2788msgid "Source list entries for this disc are:\n"
35feebba 2789msgstr "As entradas da lista de fontes deste disco son:\n"
e097772b 2790
4948a1ba 2791#: apt-pkg/cdrom.cc:834
f9ac6f71 2792msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
f44fec87 2793msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
e097772b 2794
4948a1ba 2795#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
e097772b
CP
2796#, c-format
2797msgid "Wrote %i records.\n"
35feebba 2798msgstr "Graváronse %i rexistros.\n"
e097772b 2799
4948a1ba 2800#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
e097772b
CP
2801#, c-format
2802msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
35feebba 2803msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan.\n"
e097772b 2804
4948a1ba 2805#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
e097772b
CP
2806#, c-format
2807msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
35feebba 2808msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
e097772b 2809
4948a1ba 2810#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
e097772b
CP
2811#, c-format
2812msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2813msgstr ""
35feebba
CP
2814"Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan e %i ficheiros que non "
2815"coinciden\n"
3c4a4974 2816
4948a1ba 2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355
3c4a4974
CP
2818#, c-format
2819msgid "Preparing %s"
35feebba 2820msgstr "A preparar %s"
3c4a4974 2821
4948a1ba 2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356
3c4a4974
CP
2823#, c-format
2824msgid "Unpacking %s"
35feebba 2825msgstr "A desempaquetar %s"
3c4a4974 2826
4948a1ba 2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361
3c4a4974
CP
2828#, c-format
2829msgid "Preparing to configure %s"
35feebba 2830msgstr "A se preparar para configurar %s"
3c4a4974 2831
4948a1ba 2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362
3c4a4974
CP
2833#, c-format
2834msgid "Configuring %s"
35feebba 2835msgstr "A configurar %s"
3c4a4974 2836
4948a1ba 2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
35feebba 2838#, c-format
3c4a4974 2839msgid "Installed %s"
35feebba 2840msgstr "Instalouse %s"
3c4a4974 2841
4948a1ba 2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368
3c4a4974
CP
2843#, c-format
2844msgid "Preparing for removal of %s"
35feebba 2845msgstr "A se preparar para a eliminación de %s"
3c4a4974 2846
4948a1ba 2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369
3c4a4974
CP
2848#, c-format
2849msgid "Removing %s"
35feebba 2850msgstr "A eliminar %s"
3c4a4974 2851
4948a1ba 2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
35feebba 2853#, c-format
3c4a4974 2854msgid "Removed %s"
35feebba 2855msgstr "Eliminouse %s"
3c4a4974 2856
4948a1ba 2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375
3c4a4974 2858#, c-format
f1c8b53e 2859msgid "Preparing to completely remove %s"
2860msgstr "A se preparar para eliminar %s completamente"
3c4a4974 2861
4948a1ba 2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376
3c4a4974 2863#, c-format
f1c8b53e 2864msgid "Completely removed %s"
2865msgstr "Eliminouse %s completamente"
3c4a4974 2866
4948a1ba 2867#: methods/rred.cc:219
2868msgid "Could not patch file"
2869msgstr "Non se puido parchear o ficheiro"
2870
3c4a4974
CP
2871#: methods/rsh.cc:330
2872msgid "Connection closed prematurely"
35feebba 2873msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
66f97925 2874
1fcd37b1 2875#~ msgid "File date has changed %s"
2876#~ msgstr "A data do ficheiro cambiou %s"
d9ca9477 2877
f1c8b53e 2878#~ msgid "Reading file list"
2879#~ msgstr "A ler a lista de paquetes"
2880
2881#~ msgid "Could not execute "
2882#~ msgstr "Non se puido executar "
2883
2884#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2885#~ msgstr "A se preparar para a eliminación con config %s"
2886
2887#~ msgid "Removed with config %s"
2888#~ msgstr "Eliminouse con config %s"