]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
39f4df79 CP |
1 | # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息 |
2 | # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org> | |
3 | # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> | |
4 | # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> | |
89409d33 | 5 | # |
38fd54f1 | 6 | # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
883ed339 | 9 | "Project-Id-Version: 0.5.4\n" |
38d608f4 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
b6c6b52f | 11 | "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n" |
c3bf1d58 | 12 | "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n" |
145e765f | 13 | "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." | |
15 | "debian.org>\n" | |
b6c6b52f | 16 | "Language: \n" |
89409d33 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
39f4df79 | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | ||
b6c6b52f | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
89409d33 | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
145e765f | 24 | msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n" |
de5a560a | 25 | |
b6c6b52f | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
145e765f | 28 | msgstr "套件名稱合計:" |
89409d33 | 29 | |
b6c6b52f | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 DK |
31 | #, fuzzy |
32 | msgid "Total package structures: " | |
33 | msgstr "套件名稱合計:" | |
34 | ||
b6c6b52f | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 36 | msgid " Normal packages: " |
145e765f | 37 | msgstr " 一般套件:" |
89409d33 | 38 | |
b6c6b52f | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
145e765f | 41 | msgstr " 完全虛擬套件:" |
4948a1ba | 42 | |
b6c6b52f | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
145e765f | 45 | msgstr " 單一虛擬套件:" |
89409d33 | 46 | |
b6c6b52f | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " 混合虛擬套件:" | |
89409d33 | 50 | |
b6c6b52f | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 52 | msgid " Missing: " |
145e765f | 53 | msgstr " 找不到:" |
4948a1ba | 54 | |
b6c6b52f | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
145e765f | 57 | msgstr "個別版本合計:" |
89409d33 | 58 | |
b6c6b52f | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
145e765f | 61 | msgstr "個別版本類別合計:" |
89409d33 | 62 | |
b6c6b52f | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 64 | msgid "Total dependencies: " |
145e765f | 65 | msgstr "相依關係合計:" |
89409d33 | 66 | |
b6c6b52f | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
145e765f | 69 | msgstr "版本/檔案關聯合計:" |
89409d33 | 70 | |
b6c6b52f | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
145e765f | 73 | msgstr "類別/檔案關聯合計:" |
89409d33 | 74 | |
b6c6b52f | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
145e765f | 77 | msgstr "提供者對應合計:" |
89409d33 | 78 | |
b6c6b52f | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
145e765f | 81 | msgstr "所有字串合計:" |
89409d33 | 82 | |
b6c6b52f | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
145e765f | 85 | msgstr "相依版本空間合計:" |
89409d33 | 86 | |
b6c6b52f | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 88 | msgid "Total slack space: " |
145e765f | 89 | msgstr "間暇空間合計:" |
89409d33 | 90 | |
b6c6b52f | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
145e765f | 93 | msgstr "統計後的空間合計:" |
89409d33 | 94 | |
b6c6b52f | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
145e765f | 98 | msgstr "套件檔 %s 未同步。" |
89409d33 | 99 | |
b6c6b52f MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
101 | #, fuzzy | |
102 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
145e765f | 103 | msgstr "您必須明確得給定一個樣式" |
89409d33 | 104 | |
b6c6b52f MV |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
67f393ab | 107 | msgid "No packages found" |
108 | msgstr "未找到套件" | |
89409d33 | 109 | |
b6c6b52f MV |
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "Unable to locate package %s" | |
113 | msgstr "找不到套件 %s" | |
114 | ||
115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
67f393ab | 116 | msgid "Package files:" |
145e765f | 117 | msgstr "套件檔:" |
89409d33 | 118 | |
b6c6b52f | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
67f393ab | 120 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
145e765f | 121 | msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔" |
89409d33 | 122 | |
67f393ab | 123 | #. Show any packages have explicit pins |
b6c6b52f | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
67f393ab | 125 | msgid "Pinned packages:" |
145e765f | 126 | msgstr "鎖定的套件:" |
38d608f4 | 127 | |
b6c6b52f | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
67f393ab | 129 | msgid "(not found)" |
130 | msgstr "(未找到)" | |
89409d33 | 131 | |
b6c6b52f | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
67f393ab | 133 | msgid " Installed: " |
145e765f | 134 | msgstr " 已安裝:" |
89409d33 | 135 | |
b6c6b52f | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 137 | msgid " Candidate: " |
145e765f | 138 | msgstr " 候選:" |
648bb618 | 139 | |
b6c6b52f | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
b81dbe40 DK |
141 | msgid "(none)" |
142 | msgstr "(無)" | |
143 | ||
b6c6b52f | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 |
67f393ab | 145 | msgid " Package pin: " |
145e765f | 146 | msgstr " 套件鎖定:" |
648bb618 | 147 | |
67f393ab | 148 | #. Show the priority tables |
b6c6b52f | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 150 | msgid " Version table:" |
145e765f | 151 | msgstr " 版本列表:" |
648bb618 | 152 | |
b6c6b52f | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
b81dbe40 | 154 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 |
b6c6b52f | 155 | #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
c670c60e | 156 | #, c-format |
0e1423ae | 157 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
145e765f | 158 | msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n" |
568dc798 | 159 | |
b6c6b52f MV |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1739 |
161 | #, fuzzy | |
67f393ab | 162 | msgid "" |
163 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
164 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
165 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
166 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
167 | "\n" | |
168 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
169 | "cache files, and query information from them\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "Commands:\n" | |
172 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
173 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
174 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
175 | " showsrc - Show source records\n" | |
176 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
177 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
178 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
179 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
180 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
181 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 182 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 183 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
184 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 185 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
186 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 187 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
188 | " policy - Show policy settings\n" | |
189 | "\n" | |
190 | "Options:\n" | |
191 | " -h This help text.\n" | |
192 | " -p=? The package cache.\n" | |
193 | " -s=? The source cache.\n" | |
194 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
195 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
196 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
197 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
198 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
199 | msgstr "" | |
145e765f | 200 | "用法:apt-cache [選項] 指令\n" |
201 | " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
202 | " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n" | |
67f393ab | 204 | "\n" |
145e765f | 205 | "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n" |
206 | "查詢那些檔案中的相關訊息\n" | |
67f393ab | 207 | "\n" |
145e765f | 208 | "指令:\n" |
209 | " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n" | |
210 | " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n" | |
211 | " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n" | |
212 | " showsrc - 顯示原始碼報告\n" | |
213 | " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n" | |
214 | " dump - 簡要得顯示整個檔案\n" | |
215 | " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n" | |
67f393ab | 216 | " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n" |
145e765f | 217 | " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n" |
218 | " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n" | |
219 | " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n" | |
220 | " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n" | |
221 | " pkgnames - 列出系統中所有套件\n" | |
222 | " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n" | |
223 | " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n" | |
224 | " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n" | |
67f393ab | 225 | "\n" |
145e765f | 226 | "選項:\n" |
67f393ab | 227 | " -h 本幫助訊息。\n" |
228 | " -p=? 套件的快取。\n" | |
145e765f | 229 | " -s=? 原始碼的快取。\n" |
67f393ab | 230 | " -q 關閉進度顯示。\n" |
145e765f | 231 | " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n" |
67f393ab | 232 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
145e765f | 233 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" |
234 | "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n" | |
568dc798 | 235 | |
3d1e70d3 | 236 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 237 | #, fuzzy |
238 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
145e765f | 239 | msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
568dc798 | 240 | |
3d1e70d3 | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 242 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
145e765f | 243 | msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵" |
568dc798 | 244 | |
b81dbe40 DK |
245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
246 | #, fuzzy, c-format | |
247 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
248 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 251 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
145e765f | 252 | msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。" |
568dc798 | 253 | |
67f393ab | 254 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
255 | msgid "Arguments not in pairs" | |
145e765f | 256 | msgstr "參數並未成對" |
568dc798 | 257 | |
67f393ab | 258 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
259 | msgid "" | |
260 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Commands:\n" | |
265 | " shell - Shell mode\n" | |
266 | " dump - Show the configuration\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Options:\n" | |
269 | " -h This help text.\n" | |
270 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
271 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
272 | msgstr "" | |
145e765f | 273 | "用法:apt-config [選項] 指令\n" |
67f393ab | 274 | "\n" |
145e765f | 275 | "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n" |
67f393ab | 276 | "\n" |
145e765f | 277 | "指令:\n" |
67f393ab | 278 | " shell - Shell 模式\n" |
145e765f | 279 | " dump - 顯示設定\n" |
67f393ab | 280 | "\n" |
145e765f | 281 | "選項:\n" |
282 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
283 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
284 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 285 | |
67f393ab | 286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
568dc798 | 287 | #, c-format |
67f393ab | 288 | msgid "%s not a valid DEB package." |
145e765f | 289 | msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。" |
568dc798 | 290 | |
67f393ab | 291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
292 | msgid "" | |
293 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
296 | "from debian packages\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Options:\n" | |
299 | " -h This help text\n" | |
300 | " -t Set the temp dir\n" | |
301 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
302 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
303 | msgstr "" | |
145e765f | 304 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
67f393ab | 305 | "\n" |
145e765f | 306 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" |
307 | "的工具\n" | |
67f393ab | 308 | "\n" |
145e765f | 309 | "選項\n" |
310 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
311 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
312 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
313 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 314 | |
b6c6b52f | 315 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
de5a560a | 316 | #, c-format |
67f393ab | 317 | msgid "Unable to write to %s" |
145e765f | 318 | msgstr "無法寫入 %s" |
568dc798 | 319 | |
b6c6b52f | 320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 321 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
145e765f | 322 | msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?" |
568dc798 | 323 | |
b81dbe40 | 324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 |
67f393ab | 325 | msgid "Package extension list is too long" |
326 | msgstr "套件延伸列表過長" | |
568dc798 | 327 | |
b81dbe40 DK |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
38fd54f1 | 331 | #, c-format |
67f393ab | 332 | msgid "Error processing directory %s" |
145e765f | 333 | msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤" |
de5a560a | 334 | |
b81dbe40 | 335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 |
67f393ab | 336 | msgid "Source extension list is too long" |
145e765f | 337 | msgstr "原始碼的延伸列表太長" |
edae3167 | 338 | |
b81dbe40 | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 |
67f393ab | 340 | msgid "Error writing header to contents file" |
145e765f | 341 | msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤" |
de5a560a | 342 | |
b81dbe40 | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 |
39f4df79 | 344 | #, c-format |
67f393ab | 345 | msgid "Error processing contents %s" |
145e765f | 346 | msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤" |
de5a560a | 347 | |
b81dbe40 | 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
de5a560a | 349 | msgid "" |
67f393ab | 350 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
351 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
352 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " contents path\n" | |
354 | " release path\n" | |
355 | " generate config [groups]\n" | |
356 | " clean config\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
359 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
360 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
363 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
364 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
365 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
368 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
371 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
372 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
373 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
374 | "Debian archive:\n" | |
375 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
376 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
377 | "\n" | |
378 | "Options:\n" | |
379 | " -h This help text\n" | |
380 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
381 | " -s=? Source override file\n" | |
382 | " -q Quiet\n" | |
383 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
384 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
385 | " --contents Control contents file generation\n" | |
386 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
387 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
388 | msgstr "" | |
145e765f | 389 | "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n" |
390 | "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
391 | " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
392 | " contents 搜索路徑\n" | |
393 | " release 搜索路徑\n" | |
394 | " generate 設定檔 [群組]\n" | |
395 | " clean 設定檔\n" | |
67f393ab | 396 | "\n" |
145e765f | 397 | "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n" |
398 | "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n" | |
399 | "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 " | |
400 | "Package 檔。Package 檔\n" | |
401 | "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n" | |
402 | "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n" | |
403 | "其所屬的類別。\n" | |
67f393ab | 404 | "\n" |
145e765f | 405 | "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n" |
406 | "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n" | |
67f393ab | 407 | "\n" |
145e765f | 408 | "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n" |
409 | "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n" | |
410 | "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n" | |
411 | "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n" | |
67f393ab | 412 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
413 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
414 | "\n" | |
145e765f | 415 | "選項:\n" |
67f393ab | 416 | " -h 本幫助說明\n" |
145e765f | 417 | " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n" |
418 | " -s=? 原始碼的重新定義檔\n" | |
419 | " -q 安靜模式\n" | |
420 | " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n" | |
421 | " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n" | |
422 | " --contents 產生控制內容檔\n" | |
67f393ab | 423 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
145e765f | 424 | " -o=? 指定任意的設定選項" |
568dc798 | 425 | |
b81dbe40 | 426 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 |
67f393ab | 427 | msgid "No selections matched" |
428 | msgstr "找不到符合的選項" | |
568dc798 | 429 | |
b81dbe40 | 430 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 |
39f4df79 | 431 | #, c-format |
67f393ab | 432 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
145e765f | 433 | msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案" |
568dc798 | 434 | |
0e1423ae | 435 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
39f4df79 | 436 | #, c-format |
67f393ab | 437 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
145e765f | 438 | msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old" |
568dc798 | 439 | |
0e1423ae | 440 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
de5a560a | 441 | #, c-format |
67f393ab | 442 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
145e765f | 443 | msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s" |
853a9681 | 444 | |
0e1423ae | 445 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 446 | #, fuzzy |
67f393ab | 447 | msgid "" |
0fd68707 | 448 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 449 | "remove and re-create the database." |
145e765f | 450 | msgstr "" |
451 | "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。" | |
edae3167 | 452 | |
0e1423ae | 453 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 454 | #, c-format |
455 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
145e765f | 456 | msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s" |
edae3167 | 457 | |
0e1423ae | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
459 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 460 | #, c-format |
461 | msgid "Failed to stat %s" | |
462 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
81614b7c | 463 | |
0fd68707 | 464 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 465 | msgid "Archive has no control record" |
145e765f | 466 | msgstr "套件檔沒有 control 記錄" |
568dc798 | 467 | |
0fd68707 | 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 469 | msgid "Unable to get a cursor" |
145e765f | 470 | msgstr "無法取得遊標" |
568dc798 | 471 | |
b81dbe40 | 472 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
568dc798 | 473 | #, c-format |
67f393ab | 474 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
145e765f | 475 | msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n" |
568dc798 | 476 | |
b81dbe40 | 477 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
568dc798 | 478 | #, c-format |
67f393ab | 479 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
145e765f | 480 | msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n" |
568dc798 | 481 | |
b81dbe40 | 482 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 483 | msgid "E: " |
484 | msgstr "錯誤:" | |
568dc798 | 485 | |
b81dbe40 | 486 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 487 | msgid "W: " |
488 | msgstr "警告:" | |
568dc798 | 489 | |
b81dbe40 | 490 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 491 | msgid "E: Errors apply to file " |
145e765f | 492 | msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤" |
568dc798 | 493 | |
b81dbe40 | 494 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
568dc798 | 495 | #, c-format |
67f393ab | 496 | msgid "Failed to resolve %s" |
145e765f | 497 | msgstr "無法解析 %s" |
568dc798 | 498 | |
b81dbe40 | 499 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 500 | msgid "Tree walking failed" |
501 | msgstr "無法走訪目錄樹" | |
568dc798 | 502 | |
b81dbe40 | 503 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
de5a560a | 504 | #, c-format |
67f393ab | 505 | msgid "Failed to open %s" |
506 | msgstr "無法開啟 %s" | |
568dc798 | 507 | |
b81dbe40 | 508 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
de5a560a | 509 | #, c-format |
67f393ab | 510 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
145e765f | 511 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
568dc798 | 512 | |
b81dbe40 | 513 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
39f4df79 | 514 | #, c-format |
67f393ab | 515 | msgid "Failed to readlink %s" |
145e765f | 516 | msgstr "無法讀取連結 %s" |
568dc798 | 517 | |
b81dbe40 | 518 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
de5a560a | 519 | #, c-format |
67f393ab | 520 | msgid "Failed to unlink %s" |
145e765f | 521 | msgstr "無法移除連結 %s" |
568dc798 | 522 | |
b81dbe40 | 523 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
de5a560a | 524 | #, c-format |
67f393ab | 525 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
145e765f | 526 | msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s" |
568dc798 | 527 | |
b81dbe40 | 528 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
de5a560a | 529 | #, c-format |
67f393ab | 530 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
531 | msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
568dc798 | 532 | |
b81dbe40 | 533 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 534 | msgid "Archive had no package field" |
145e765f | 535 | msgstr "套件檔裡沒有套件資訊" |
568dc798 | 536 | |
b81dbe40 | 537 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
de5a560a | 538 | #, c-format |
67f393ab | 539 | msgid " %s has no override entry\n" |
145e765f | 540 | msgstr " %s 沒有重新定義項目\n" |
568dc798 | 541 | |
b81dbe40 | 542 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 |
39f4df79 | 543 | #, c-format |
67f393ab | 544 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
145e765f | 545 | msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n" |
568dc798 | 546 | |
b81dbe40 | 547 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
39f4df79 | 548 | #, c-format |
67f393ab | 549 | msgid " %s has no source override entry\n" |
145e765f | 550 | msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n" |
568dc798 | 551 | |
b81dbe40 | 552 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
de5a560a | 553 | #, c-format |
67f393ab | 554 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
145e765f | 555 | msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n" |
568dc798 | 556 | |
0e1423ae | 557 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 558 | #, c-format |
67f393ab | 559 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
145e765f | 560 | msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s" |
568dc798 | 561 | |
0e1423ae | 562 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 563 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
145e765f | 564 | msgstr "realloc - 無法配置記憶體" |
568dc798 | 565 | |
0e1423ae | 566 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 567 | #, c-format |
67f393ab | 568 | msgid "Unable to open %s" |
569 | msgstr "無法開啟 %s" | |
568dc798 | 570 | |
0e1423ae | 571 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 572 | #, c-format |
67f393ab | 573 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
145e765f | 574 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" |
568dc798 | 575 | |
0e1423ae | 576 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 577 | #, c-format |
67f393ab | 578 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
145e765f | 579 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" |
568dc798 | 580 | |
0e1423ae | 581 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 582 | #, c-format |
67f393ab | 583 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
145e765f | 584 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" |
568dc798 | 585 | |
0e1423ae | 586 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 587 | #, c-format |
67f393ab | 588 | msgid "Failed to read the override file %s" |
145e765f | 589 | msgstr "無法讀取重新定義檔 %s" |
568dc798 | 590 | |
0e1423ae | 591 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 592 | #, c-format |
67f393ab | 593 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
594 | msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" | |
568dc798 | 595 | |
0e1423ae | 596 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 597 | #, c-format |
67f393ab | 598 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
145e765f | 599 | msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作" |
568dc798 | 600 | |
0e1423ae | 601 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 602 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
145e765f | 603 | msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線" |
568dc798 | 604 | |
0e1423ae | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 606 | msgid "Failed to create FILE*" |
607 | msgstr "無法建立 FILE*" | |
568dc798 | 608 | |
0e1423ae | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 610 | msgid "Failed to fork" |
611 | msgstr "fork 時失敗" | |
568dc798 | 612 | |
0e1423ae | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 614 | msgid "Compress child" |
615 | msgstr "壓縮子程序" | |
568dc798 | 616 | |
0e1423ae | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 618 | #, c-format |
67f393ab | 619 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
145e765f | 620 | msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" |
568dc798 | 621 | |
0e1423ae | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 623 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
624 | msgstr "無法建立子程序 IPC" | |
568dc798 | 625 | |
0e1423ae | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 627 | msgid "Failed to exec compressor " |
145e765f | 628 | msgstr "無法執行壓縮程式" |
67f393ab | 629 | |
0e1423ae | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 631 | msgid "decompressor" |
145e765f | 632 | msgstr "解壓縮程式" |
67f393ab | 633 | |
0e1423ae | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 635 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
145e765f | 636 | msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗" |
67f393ab | 637 | |
0e1423ae | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 639 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
145e765f | 640 | msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料" |
568dc798 | 641 | |
0e1423ae | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 643 | #, c-format |
67f393ab | 644 | msgid "Problem unlinking %s" |
145e765f | 645 | msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題" |
568dc798 | 646 | |
0e1423ae | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
39f4df79 | 648 | #, c-format |
67f393ab | 649 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
650 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
568dc798 | 651 | |
b6c6b52f | 652 | #: cmdline/apt-get.cc:134 |
67f393ab | 653 | msgid "Y" |
654 | msgstr "Y" | |
655 | ||
b6c6b52f | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:156 |
568dc798 | 657 | #, c-format |
67f393ab | 658 | msgid "Regex compilation error - %s" |
145e765f | 659 | msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s" |
568dc798 | 660 | |
b6c6b52f | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:251 |
67f393ab | 662 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
145e765f | 663 | msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:" |
67f393ab | 664 | |
b6c6b52f | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
568dc798 | 666 | #, c-format |
67f393ab | 667 | msgid "but %s is installed" |
145e765f | 668 | msgstr "但 %s 卻已安裝" |
568dc798 | 669 | |
b6c6b52f | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
568dc798 | 671 | #, c-format |
67f393ab | 672 | msgid "but %s is to be installed" |
145e765f | 673 | msgstr "但 %s 卻將被安裝" |
568dc798 | 674 | |
b6c6b52f | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 676 | msgid "but it is not installable" |
145e765f | 677 | msgstr "但它卻無法安裝" |
de5a560a | 678 | |
b6c6b52f | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
67f393ab | 680 | msgid "but it is a virtual package" |
145e765f | 681 | msgstr "但它是虛擬套件" |
de5a560a | 682 | |
b6c6b52f | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:355 |
67f393ab | 684 | msgid "but it is not installed" |
145e765f | 685 | msgstr "但它卻尚未安裝" |
de5a560a | 686 | |
b6c6b52f | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:355 |
67f393ab | 688 | msgid "but it is not going to be installed" |
145e765f | 689 | msgstr "但它卻將不會被安裝" |
67f393ab | 690 | |
b6c6b52f | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:360 |
67f393ab | 692 | msgid " or" |
693 | msgstr "或" | |
694 | ||
b6c6b52f | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:391 |
67f393ab | 696 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
145e765f | 697 | msgstr "下列【新】套件將會被安裝:" |
67f393ab | 698 | |
b6c6b52f | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:419 |
67f393ab | 700 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
145e765f | 701 | msgstr "下列套件將會被【移除】:" |
67f393ab | 702 | |
b6c6b52f | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:441 |
67f393ab | 704 | msgid "The following packages have been kept back:" |
145e765f | 705 | msgstr "下列套件將會維持其原有版本:" |
67f393ab | 706 | |
b6c6b52f | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:464 |
67f393ab | 708 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
145e765f | 709 | msgstr "下列套件將會被升級:" |
67f393ab | 710 | |
b6c6b52f | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:487 |
67f393ab | 712 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
145e765f | 713 | msgstr "下列套件將會被【降級】:" |
67f393ab | 714 | |
b6c6b52f | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:507 |
67f393ab | 716 | msgid "The following held packages will be changed:" |
145e765f | 717 | msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:" |
67f393ab | 718 | |
b6c6b52f | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:560 |
67f393ab | 720 | #, c-format |
721 | msgid "%s (due to %s) " | |
722 | msgstr "%s(因為 %s)" | |
723 | ||
b6c6b52f | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:568 |
67f393ab | 725 | msgid "" |
726 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
727 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
728 | msgstr "" | |
145e765f | 729 | "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n" |
730 | "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!" | |
de5a560a | 731 | |
b6c6b52f | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 733 | #, c-format |
734 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
145e765f | 735 | msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個," |
de5a560a | 736 | |
b6c6b52f | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 738 | #, c-format |
739 | msgid "%lu reinstalled, " | |
145e765f | 740 | msgstr "重新安裝 %lu 個," |
de5a560a | 741 | |
b6c6b52f | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
39f4df79 | 743 | #, c-format |
67f393ab | 744 | msgid "%lu downgraded, " |
145e765f | 745 | msgstr "降級 %lu 個," |
568dc798 | 746 | |
b6c6b52f | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 748 | #, c-format |
749 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
145e765f | 750 | msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n" |
568dc798 | 751 | |
b6c6b52f | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 753 | #, c-format |
754 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
145e765f | 755 | msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n" |
568dc798 | 756 | |
b6c6b52f MV |
757 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
758 | #, fuzzy, c-format | |
759 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
760 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
761 | ||
762 | #: cmdline/apt-get.cc:640 | |
763 | #, fuzzy, c-format | |
764 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
765 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
766 | ||
767 | #: cmdline/apt-get.cc:647 | |
768 | #, fuzzy, c-format | |
769 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
770 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
771 | ||
772 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
773 | #, c-format | |
774 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
775 | msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n" | |
776 | ||
777 | #: cmdline/apt-get.cc:668 | |
778 | msgid " [Installed]" | |
779 | msgstr "【已安裝】" | |
780 | ||
781 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
782 | #, fuzzy | |
783 | msgid " [Not candidate version]" | |
784 | msgstr "候選版本" | |
785 | ||
786 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
787 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
788 | msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。" | |
789 | ||
790 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
791 | #, c-format | |
792 | msgid "" | |
793 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
794 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
795 | "is only available from another source\n" | |
796 | msgstr "" | |
797 | "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n" | |
798 | "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n" | |
799 | ||
800 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
801 | msgid "However the following packages replace it:" | |
802 | msgstr "然而,下列的套件取代了它:" | |
803 | ||
804 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
805 | #, fuzzy, c-format | |
806 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
807 | msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本" | |
808 | ||
809 | #: cmdline/apt-get.cc:723 | |
810 | #, c-format | |
811 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
812 | msgstr "" | |
813 | ||
814 | #: cmdline/apt-get.cc:754 | |
815 | #, fuzzy, c-format | |
816 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
817 | msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n" | |
818 | ||
819 | #: cmdline/apt-get.cc:784 | |
820 | #, c-format | |
821 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
822 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
823 | ||
824 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
825 | #, fuzzy, c-format | |
826 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
827 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
828 | ||
829 | #: cmdline/apt-get.cc:798 | |
830 | #, c-format | |
831 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
832 | msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n" | |
833 | ||
834 | #: cmdline/apt-get.cc:803 | |
835 | #, c-format | |
836 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
837 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
838 | ||
839 | #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979 | |
840 | #, c-format | |
841 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
842 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
843 | ||
844 | #: cmdline/apt-get.cc:859 | |
845 | #, c-format | |
846 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
847 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
848 | ||
849 | #: cmdline/apt-get.cc:934 | |
67f393ab | 850 | msgid "Correcting dependencies..." |
145e765f | 851 | msgstr "正在修正相依關係..." |
568dc798 | 852 | |
b6c6b52f | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:937 |
67f393ab | 854 | msgid " failed." |
145e765f | 855 | msgstr " 失敗。" |
568dc798 | 856 | |
b6c6b52f | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:940 |
67f393ab | 858 | msgid "Unable to correct dependencies" |
145e765f | 859 | msgstr "無法修正相依關係" |
568dc798 | 860 | |
b6c6b52f | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:943 |
67f393ab | 862 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
145e765f | 863 | msgstr "無法將升級計劃最小化" |
568dc798 | 864 | |
b6c6b52f | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:945 |
67f393ab | 866 | msgid " Done" |
867 | msgstr " 完成" | |
de5a560a | 868 | |
b6c6b52f | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
b5647402 DK |
870 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
871 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。" | |
853a9681 | 872 | |
b6c6b52f | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
67f393ab | 874 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
145e765f | 875 | msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。" |
81614b7c | 876 | |
b6c6b52f | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 878 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
145e765f | 879 | msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!" |
3c4a4974 | 880 | |
b6c6b52f | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
67f393ab | 882 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
145e765f | 883 | msgstr "忽略了驗證警告。\n" |
81614b7c | 884 | |
b6c6b52f | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 886 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
145e765f | 887 | msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]" |
81614b7c | 888 | |
b6c6b52f | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
67f393ab | 890 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
145e765f | 891 | msgstr "有部份套件無法驗證" |
81614b7c | 892 | |
b6c6b52f | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154 |
67f393ab | 894 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
145e765f | 895 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" |
3c4a4974 | 896 | |
b6c6b52f | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
67f393ab | 898 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
145e765f | 899 | msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!" |
568dc798 | 900 | |
b6c6b52f | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:1049 |
67f393ab | 902 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
145e765f | 903 | msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。" |
3c4a4974 | 904 | |
b6c6b52f | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
67f393ab | 906 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
145e765f | 907 | msgstr "內部錯誤,排序未能完成" |
568dc798 | 908 | |
b6c6b52f MV |
909 | #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481 |
910 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 | |
67f393ab | 911 | msgid "The list of sources could not be read." |
145e765f | 912 | msgstr "無法讀取來源列表。" |
3c4a4974 | 913 | |
b6c6b52f | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 |
67f393ab | 915 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
145e765f | 916 | msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 917 | |
b6c6b52f | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1105 |
568dc798 | 919 | #, c-format |
67f393ab | 920 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
145e765f | 921 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n" |
568dc798 | 922 | |
b6c6b52f | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 |
568dc798 | 924 | #, c-format |
67f393ab | 925 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
145e765f | 926 | msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n" |
568dc798 | 927 | |
b6c6b52f | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 |
c670c60e | 929 | #, c-format |
0e1423ae | 930 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
145e765f | 931 | msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n" |
568dc798 | 932 | |
b6c6b52f | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1116 |
c670c60e | 934 | #, c-format |
0e1423ae | 935 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
145e765f | 936 | msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n" |
3c4a4974 | 937 | |
b6c6b52f MV |
938 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319 |
939 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 | |
568dc798 | 940 | #, c-format |
67f393ab | 941 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
145e765f | 942 | msgstr "無法確認 %s 的未使用空間" |
568dc798 | 943 | |
b6c6b52f | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 |
de5a560a | 945 | #, c-format |
67f393ab | 946 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
145e765f | 947 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。" |
568dc798 | 948 | |
b6c6b52f | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180 |
67f393ab | 950 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
145e765f | 951 | msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。" |
568dc798 | 952 | |
b6c6b52f | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:1162 |
67f393ab | 954 | msgid "Yes, do as I say!" |
145e765f | 955 | msgstr "Yes, do as I say!" |
568dc798 | 956 | |
b6c6b52f | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
de5a560a | 958 | #, c-format |
67f393ab | 959 | msgid "" |
960 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
961 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
962 | " ?] " | |
963 | msgstr "" | |
145e765f | 964 | "您所進行的操作可能會帶來危險。\n" |
965 | "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n" | |
67f393ab | 966 | " ?] " |
568dc798 | 967 | |
b6c6b52f | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 969 | msgid "Abort." |
970 | msgstr "放棄執行。" | |
568dc798 | 971 | |
b6c6b52f | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
67f393ab | 973 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
145e765f | 974 | msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?" |
568dc798 | 975 | |
b6c6b52f | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434 |
de5a560a | 977 | #, c-format |
67f393ab | 978 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
145e765f | 979 | msgstr "無法取得 %s,%s\n" |
568dc798 | 980 | |
b6c6b52f | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1275 |
67f393ab | 982 | msgid "Some files failed to download" |
145e765f | 983 | msgstr "有部份檔案無法下載" |
67f393ab | 984 | |
b6c6b52f | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384 |
67f393ab | 986 | msgid "Download complete and in download only mode" |
145e765f | 987 | msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式" |
67f393ab | 988 | |
b6c6b52f | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
61ec2779 | 990 | msgid "" |
67f393ab | 991 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
992 | "missing?" | |
568dc798 | 993 | msgstr "" |
145e765f | 994 | "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選" |
995 | "項?" | |
568dc798 | 996 | |
b6c6b52f | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 |
67f393ab | 998 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
145e765f | 999 | msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換" |
568dc798 | 1000 | |
b6c6b52f | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1291 |
67f393ab | 1002 | msgid "Unable to correct missing packages." |
145e765f | 1003 | msgstr "無法修正欠缺的套件。" |
568dc798 | 1004 | |
b6c6b52f | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 |
67f393ab | 1006 | msgid "Aborting install." |
1007 | msgstr "放棄安裝。" | |
568dc798 | 1008 | |
b6c6b52f | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
67f393ab | 1010 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1011 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1012 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1013 | msgid_plural "" | |
1014 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1015 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1016 | msgstr[0] "" | |
1017 | msgstr[1] "" | |
de5a560a | 1018 | |
b6c6b52f MV |
1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 |
1020 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
1021 | msgstr "" | |
568dc798 | 1022 | |
b6c6b52f | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1454 |
8e947fe1 | 1024 | #, c-format |
a0895a74 | 1025 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1026 | msgstr "" |
1027 | ||
b6c6b52f | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1486 |
a0895a74 MV |
1029 | #, fuzzy, c-format |
1030 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1031 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" | |
1032 | ||
0fd68707 | 1033 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
b6c6b52f | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1524 |
0fd68707 MV |
1035 | #, c-format |
1036 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1037 | msgstr "" | |
1038 | ||
b6c6b52f | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1540 |
67f393ab | 1040 | msgid "The update command takes no arguments" |
1041 | msgstr "update 指令不需任何參數" | |
568dc798 | 1042 | |
b6c6b52f | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 |
67f393ab | 1044 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
145e765f | 1045 | msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover" |
4948a1ba | 1046 | |
b6c6b52f | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 |
b81dbe40 | 1048 | #, fuzzy |
67f393ab | 1049 | msgid "" |
b81dbe40 DK |
1050 | "The following package is automatically installed and is no longer required:" |
1051 | msgid_plural "" | |
67f393ab | 1052 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1053 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1054 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" |
1055 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
4948a1ba | 1056 | |
b6c6b52f | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1657 |
3d1e70d3 | 1058 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
1059 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1060 | msgid_plural "" | |
1061 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1062 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1063 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
3d1e70d3 | 1064 | |
b6c6b52f | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1659 |
67f393ab | 1066 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
145e765f | 1067 | msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" |
4948a1ba | 1068 | |
b6c6b52f | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1664 |
67f393ab | 1070 | msgid "" |
1071 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1072 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1073 | msgstr "" | |
145e765f | 1074 | "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n" |
1075 | "請針對 apt 發佈錯誤回報。" | |
4948a1ba | 1076 | |
6c0bed9d | 1077 | #. |
1078 | #. if (Packages == 1) | |
1079 | #. { | |
1080 | #. c1out << endl; | |
1081 | #. c1out << | |
1082 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1083 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1084 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1085 | #. } | |
1086 | #. | |
b6c6b52f | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809 |
67f393ab | 1088 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
145e765f | 1089 | msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:" |
4948a1ba | 1090 | |
b6c6b52f | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1671 |
67f393ab | 1092 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
c670c60e | 1093 | msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗" |
4948a1ba | 1094 | |
b6c6b52f | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1690 |
67f393ab | 1096 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
145e765f | 1097 | msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞" |
568dc798 | 1098 | |
b6c6b52f | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
b5647402 DK |
1100 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1101 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:" | |
568dc798 | 1102 | |
b6c6b52f | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 |
67f393ab | 1104 | msgid "" |
1105 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1106 | "solution)." | |
1107 | msgstr "" | |
145e765f | 1108 | "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解" |
1109 | "決方案)。" | |
568dc798 | 1110 | |
b6c6b52f | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
67f393ab | 1112 | msgid "" |
1113 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1114 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1115 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1116 | "or been moved out of Incoming." | |
1117 | msgstr "" | |
145e765f | 1118 | "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n" |
1119 | "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。" | |
568dc798 | 1120 | |
b6c6b52f | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1812 |
67f393ab | 1122 | msgid "Broken packages" |
1123 | msgstr "損毀的套件" | |
568dc798 | 1124 | |
b6c6b52f | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 |
67f393ab | 1126 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
145e765f | 1127 | msgstr "下列的額外套件將被安裝:" |
3c4a4974 | 1128 | |
b6c6b52f | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1931 |
67f393ab | 1130 | msgid "Suggested packages:" |
145e765f | 1131 | msgstr "建議套件:" |
568dc798 | 1132 | |
b6c6b52f | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1932 |
67f393ab | 1134 | msgid "Recommended packages:" |
145e765f | 1135 | msgstr "推薦套件:" |
568dc798 | 1136 | |
b6c6b52f MV |
1137 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
1138 | #, c-format | |
1139 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1140 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
1141 | ||
1142 | #: cmdline/apt-get.cc:1981 | |
1143 | #, fuzzy, c-format | |
1144 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1145 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1146 | ||
1147 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 | |
67f393ab | 1148 | msgid "Calculating upgrade... " |
145e765f | 1149 | msgstr "籌備升級中... " |
de5a560a | 1150 | |
b6c6b52f | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1152 | msgid "Failed" |
1153 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 1154 | |
b6c6b52f | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2010 |
67f393ab | 1156 | msgid "Done" |
1157 | msgstr "完成" | |
de5a560a | 1158 | |
b6c6b52f | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085 |
67f393ab | 1160 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
145e765f | 1161 | msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞" |
de5a560a | 1162 | |
b6c6b52f | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142 |
b81dbe40 DK |
1164 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1165 | msgstr "無法鎖定下載目錄" | |
1166 | ||
b6c6b52f | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 |
67f393ab | 1168 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
145e765f | 1169 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" |
092ae175 | 1170 | |
b6c6b52f | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501 |
568dc798 | 1172 | #, c-format |
67f393ab | 1173 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
145e765f | 1174 | msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件" |
568dc798 | 1175 | |
b6c6b52f MV |
1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2241 |
1177 | #, c-format | |
1178 | msgid "" | |
1179 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1180 | "%s\n" | |
1181 | msgstr "" | |
1182 | ||
1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2246 | |
1184 | #, c-format | |
1185 | msgid "" | |
1186 | "Please use:\n" | |
1187 | "bzr get %s\n" | |
1188 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1189 | msgstr "" | |
1190 | ||
1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2297 | |
568dc798 | 1192 | #, c-format |
67f393ab | 1193 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
145e765f | 1194 | msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n" |
de5a560a | 1195 | |
b6c6b52f | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2332 |
de5a560a | 1197 | #, c-format |
67f393ab | 1198 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
145e765f | 1199 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間" |
de5a560a | 1200 | |
b6c6b52f | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
67f393ab | 1202 | #, c-format |
1203 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
145e765f | 1204 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n" |
568dc798 | 1205 | |
b6c6b52f | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2341 |
568dc798 | 1207 | #, c-format |
67f393ab | 1208 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
145e765f | 1209 | msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n" |
568dc798 | 1210 | |
b6c6b52f | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2347 |
568dc798 | 1212 | #, c-format |
67f393ab | 1213 | msgid "Fetch source %s\n" |
145e765f | 1214 | msgstr "取得原始碼 %s\n" |
568dc798 | 1215 | |
b6c6b52f | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2380 |
67f393ab | 1217 | msgid "Failed to fetch some archives." |
145e765f | 1218 | msgstr "無法取得某些套件檔。" |
568dc798 | 1219 | |
b6c6b52f | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
568dc798 | 1221 | #, c-format |
67f393ab | 1222 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
145e765f | 1223 | msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n" |
568dc798 | 1224 | |
b6c6b52f | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2422 |
568dc798 | 1226 | #, c-format |
67f393ab | 1227 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
145e765f | 1228 | msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n" |
568dc798 | 1229 | |
b6c6b52f | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
67f393ab | 1231 | #, c-format |
1232 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
145e765f | 1233 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" |
3c4a4974 | 1234 | |
b6c6b52f | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
67f393ab | 1236 | #, c-format |
1237 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
145e765f | 1238 | msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n" |
568dc798 | 1239 | |
b6c6b52f | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
67f393ab | 1241 | msgid "Child process failed" |
1242 | msgstr "子程序失敗" | |
568dc798 | 1243 | |
b6c6b52f | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2476 |
67f393ab | 1245 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
145e765f | 1246 | msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件" |
568dc798 | 1247 | |
b6c6b52f | 1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2506 |
67f393ab | 1249 | #, c-format |
1250 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
145e765f | 1251 | msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊" |
568dc798 | 1252 | |
b6c6b52f | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
67f393ab | 1254 | #, c-format |
1255 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
145e765f | 1256 | msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n" |
568dc798 | 1257 | |
b6c6b52f | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2577 |
67f393ab | 1259 | #, c-format |
1260 | msgid "" | |
1261 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1262 | "found" | |
145e765f | 1263 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" |
568dc798 | 1264 | |
b6c6b52f | 1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 |
568dc798 | 1266 | #, c-format |
61ec2779 | 1267 | msgid "" |
67f393ab | 1268 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1269 | "package %s can satisfy version requirements" | |
61ec2779 | 1270 | msgstr "" |
145e765f | 1271 | "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求" |
568dc798 | 1272 | |
b6c6b52f | 1273 | #: cmdline/apt-get.cc:2666 |
de5a560a | 1274 | #, c-format |
67f393ab | 1275 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
145e765f | 1276 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了" |
568dc798 | 1277 | |
b6c6b52f | 1278 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
de5a560a | 1279 | #, c-format |
67f393ab | 1280 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
145e765f | 1281 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s" |
568dc798 | 1282 | |
b6c6b52f | 1283 | #: cmdline/apt-get.cc:2709 |
de5a560a | 1284 | #, c-format |
67f393ab | 1285 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
145e765f | 1286 | msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。" |
568dc798 | 1287 | |
b6c6b52f | 1288 | #: cmdline/apt-get.cc:2714 |
67f393ab | 1289 | msgid "Failed to process build dependencies" |
145e765f | 1290 | msgstr "無法處理編譯相依關係" |
568dc798 | 1291 | |
b6c6b52f | 1292 | #: cmdline/apt-get.cc:2745 |
67f393ab | 1293 | msgid "Supported modules:" |
145e765f | 1294 | msgstr "已支援模組:" |
568dc798 | 1295 | |
b6c6b52f | 1296 | #: cmdline/apt-get.cc:2786 |
8e947fe1 | 1297 | #, fuzzy |
67f393ab | 1298 | msgid "" |
1299 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1300 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1301 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1302 | "\n" | |
1303 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1304 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1305 | "and install.\n" | |
1306 | "\n" | |
1307 | "Commands:\n" | |
1308 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1309 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1310 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1311 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1312 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1313 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1314 | " source - Download source archives\n" |
1315 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1316 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1317 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1318 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1319 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1320 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1321 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1322 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
67f393ab | 1323 | "\n" |
1324 | "Options:\n" | |
1325 | " -h This help text.\n" | |
1326 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1327 | " -qq No output except for errors\n" | |
1328 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1329 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1330 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1331 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1332 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1333 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1334 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1335 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1336 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1337 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1338 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1339 | "pages for more information and options.\n" | |
1340 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1341 | msgstr "" | |
145e765f | 1342 | "用法:apt-get [選項] 指令\n" |
1343 | " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n" | |
1344 | " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n" | |
67f393ab | 1345 | "\n" |
145e765f | 1346 | "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n" |
1347 | "最常用指令是 update 和 install。\n" | |
67f393ab | 1348 | "\n" |
145e765f | 1349 | "指令:\n" |
1350 | " update - 取得新的套件列表\n" | |
1351 | " upgrade - 進行升級\n" | |
1352 | " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n" | |
1353 | " remove - 移除套件\n" | |
1354 | " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n" | |
1355 | " purge - 移除並清除套件\n" | |
c670c60e | 1356 | " source - 下載套件原始碼\n" |
145e765f | 1357 | " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n" |
1358 | " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n" | |
1359 | " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n" | |
1360 | " clean - 刪除已下載的套件檔\n" | |
1361 | " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n" | |
1362 | " check - 檢查相依關係是否有問題\n" | |
67f393ab | 1363 | "\n" |
145e765f | 1364 | "選項:\n" |
c670c60e | 1365 | " -h 本求助訊息。\n" |
145e765f | 1366 | " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n" |
1367 | " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n" | |
1368 | " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n" | |
1369 | " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n" | |
1370 | " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n" | |
1371 | " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n" | |
1372 | " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n" | |
67f393ab | 1373 | " -u 顯示已升級的套件列表\n" |
145e765f | 1374 | " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n" |
c670c60e | 1375 | " -V 顯示詳盡的版本號碼\n" |
145e765f | 1376 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
1377 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1378 | "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n" | |
1379 | "以取得更多資訊和選項。\n" | |
c670c60e | 1380 | " 該 APT 有著超級牛力。\n" |
568dc798 | 1381 | |
b6c6b52f | 1382 | #: cmdline/apt-get.cc:2958 |
09d057db | 1383 | msgid "" |
1384 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1385 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1386 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1387 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1388 | msgstr "" | |
1389 | ||
67f393ab | 1390 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1391 | msgid "Hit " | |
1392 | msgstr "已有 " | |
568dc798 | 1393 | |
67f393ab | 1394 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1395 | msgid "Get:" | |
1396 | msgstr "下載:" | |
568dc798 | 1397 | |
67f393ab | 1398 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1399 | msgid "Ign " | |
1400 | msgstr "略過 " | |
568dc798 | 1401 | |
67f393ab | 1402 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1403 | msgid "Err " | |
1404 | msgstr "錯誤 " | |
de5a560a | 1405 | |
67f393ab | 1406 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1407 | #, c-format |
67f393ab | 1408 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
145e765f | 1409 | msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n" |
de5a560a | 1410 | |
67f393ab | 1411 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1412 | #, c-format |
67f393ab | 1413 | msgid " [Working]" |
1414 | msgstr " [工作中]" | |
1415 | ||
1416 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1417 | #, c-format | |
1418 | msgid "" | |
1419 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1420 | " '%s'\n" | |
1421 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1422 | msgstr "" | |
145e765f | 1423 | "更換媒體:請把以下名稱的光碟\n" |
1424 | " '%s'\n" | |
1425 | "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n" | |
67f393ab | 1426 | |
1427 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1428 | msgid "Unknown package record!" | |
145e765f | 1429 | msgstr "未知的套件記錄!" |
568dc798 | 1430 | |
67f393ab | 1431 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1432 | msgid "" | |
1433 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1434 | "\n" | |
1435 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1436 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1437 | "\n" | |
1438 | "Options:\n" | |
1439 | " -h This help text\n" | |
1440 | " -s Use source file sorting\n" | |
1441 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1442 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1443 | msgstr "" | |
145e765f | 1444 | "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
67f393ab | 1445 | "\n" |
145e765f | 1446 | "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n" |
67f393ab | 1447 | "\n" |
145e765f | 1448 | "選項:\n" |
1449 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1450 | " -s 根據原始檔排序\n" | |
1451 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1452 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1453 | |
67f393ab | 1454 | #: dselect/install:32 |
1455 | msgid "Bad default setting!" | |
145e765f | 1456 | msgstr "錯誤的預設設定!" |
568dc798 | 1457 | |
8f30b478 | 1458 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1459 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1460 | msgid "Press enter to continue." |
145e765f | 1461 | msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。" |
568dc798 | 1462 | |
8f30b478 | 1463 | #: dselect/install:91 |
1464 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
145e765f | 1465 | msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?" |
8f30b478 | 1466 | |
1467 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1468 | #, fuzzy |
1469 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
145e765f | 1470 | msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定" |
568dc798 | 1471 | |
8f30b478 | 1472 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1473 | #, fuzzy |
1474 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
145e765f | 1475 | msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤" |
568dc798 | 1476 | |
8f30b478 | 1477 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1478 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
145e765f | 1479 | msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的" |
568dc798 | 1480 | |
8f30b478 | 1481 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1482 | msgid "" |
1483 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1484 | msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]" | |
568dc798 | 1485 | |
67f393ab | 1486 | #: dselect/update:30 |
1487 | msgid "Merging available information" | |
145e765f | 1488 | msgstr "整合現有的資料" |
568dc798 | 1489 | |
0e1423ae | 1490 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1491 | msgid "Failed to create pipes" |
39f4df79 | 1492 | msgstr "無法建立管線" |
dc738e7a | 1493 | |
0e1423ae | 1494 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1495 | msgid "Failed to exec gzip " |
39f4df79 | 1496 | msgstr "無法執行 gzip" |
dc738e7a | 1497 | |
0e1423ae | 1498 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a | 1499 | msgid "Corrupted archive" |
145e765f | 1500 | msgstr "損毀的套件檔" |
dc738e7a | 1501 | |
0e1423ae | 1502 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1503 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
145e765f | 1504 | msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀" |
dc738e7a | 1505 | |
0e1423ae | 1506 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
dc738e7a | 1507 | #, c-format |
bcf56299 | 1508 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
145e765f | 1509 | msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s" |
dc738e7a | 1510 | |
0e1423ae | 1511 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a | 1512 | msgid "Invalid archive signature" |
145e765f | 1513 | msgstr "無效的套件庫簽章" |
dc738e7a | 1514 | |
0e1423ae | 1515 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1516 | msgid "Error reading archive member header" |
145e765f | 1517 | msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤" |
dc738e7a | 1518 | |
66a9a58e | 1519 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1520 | #, fuzzy, c-format | |
1521 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1522 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
1523 | ||
1524 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1525 | msgid "Invalid archive member header" |
145e765f | 1526 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" |
dc738e7a | 1527 | |
0e1423ae | 1528 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1529 | msgid "Archive is too short" |
145e765f | 1530 | msgstr "套件檔過短" |
dc738e7a | 1531 | |
0e1423ae | 1532 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1533 | msgid "Failed to read the archive headers" |
145e765f | 1534 | msgstr "讀取套件檔標頭失敗" |
dc738e7a | 1535 | |
0e1423ae | 1536 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1537 | msgid "DropNode called on still linked node" |
145e765f | 1538 | msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫" |
dc738e7a | 1539 | |
0e1423ae | 1540 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1541 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
145e765f | 1542 | msgstr "找不到雜湊元件!" |
dc738e7a | 1543 | |
0e1423ae | 1544 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1545 | msgid "Failed to allocate diversion" |
c3bf1d58 | 1546 | msgstr "在配置抽換資訊時失敗" |
dc738e7a | 1547 | |
0e1423ae | 1548 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1549 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
145e765f | 1550 | msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤" |
dc738e7a | 1551 | |
0e1423ae | 1552 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
dc738e7a AL |
1553 | #, c-format |
1554 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
c3bf1d58 | 1555 | msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s" |
dc738e7a | 1556 | |
0e1423ae | 1557 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
dc738e7a AL |
1558 | #, c-format |
1559 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
c3bf1d58 | 1560 | msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s" |
dc738e7a | 1561 | |
0e1423ae | 1562 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
dc738e7a AL |
1563 | #, c-format |
1564 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
39f4df79 | 1565 | msgstr "重複的設定檔 %s/%s" |
dc738e7a | 1566 | |
0e1423ae | 1567 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
9778a251 | 1568 | #, c-format |
26e38fa2 | 1569 | msgid "Failed to write file %s" |
39f4df79 | 1570 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" |
dc738e7a | 1571 | |
0e1423ae | 1572 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
39f4df79 | 1573 | #, c-format |
dc738e7a | 1574 | msgid "Failed to close file %s" |
39f4df79 | 1575 | msgstr "關閉檔案 %s 失敗" |
dc738e7a | 1576 | |
0e1423ae | 1577 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
dc738e7a AL |
1578 | #, c-format |
1579 | msgid "The path %s is too long" | |
39f4df79 | 1580 | msgstr "路徑 %s 過長" |
dc738e7a | 1581 | |
0e1423ae | 1582 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
dc738e7a AL |
1583 | #, c-format |
1584 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
39f4df79 | 1585 | msgstr "解開 %s 超過一次" |
dc738e7a | 1586 | |
0e1423ae | 1587 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
dc738e7a AL |
1588 | #, c-format |
1589 | msgid "The directory %s is diverted" | |
c3bf1d58 | 1590 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" |
dc738e7a | 1591 | |
0e1423ae | 1592 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
dc738e7a AL |
1593 | #, c-format |
1594 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
c3bf1d58 | 1595 | msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s" |
dc738e7a | 1596 | |
0e1423ae | 1597 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1598 | msgid "The diversion path is too long" |
c3bf1d58 | 1599 | msgstr "要進行抽換的路徑過長" |
dc738e7a | 1600 | |
0e1423ae | 1601 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1602 | #, c-format |
1603 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
145e765f | 1604 | msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代" |
dc738e7a | 1605 | |
0e1423ae | 1606 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1607 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
39f4df79 | 1608 | msgstr "在雜湊表中找不到節點" |
dc738e7a | 1609 | |
0e1423ae | 1610 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1611 | msgid "The path is too long" |
39f4df79 | 1612 | msgstr "路徑過長" |
dc738e7a | 1613 | |
0e1423ae | 1614 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
dc738e7a AL |
1615 | #, c-format |
1616 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
145e765f | 1617 | msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件" |
dc738e7a | 1618 | |
0e1423ae | 1619 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
dc738e7a AL |
1620 | #, c-format |
1621 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
145e765f | 1622 | msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案" |
dc738e7a | 1623 | |
3d1e70d3 | 1624 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1625 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b81dbe40 | 1626 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 |
b6c6b52f MV |
1627 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
1628 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98 | |
1629 | #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306 | |
67f393ab | 1630 | #, c-format |
1631 | msgid "Unable to read %s" | |
145e765f | 1632 | msgstr "無法讀取 %s" |
67f393ab | 1633 | |
0e1423ae | 1634 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
39f4df79 | 1635 | #, c-format |
dc738e7a | 1636 | msgid "Unable to stat %s" |
145e765f | 1637 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" |
dc738e7a | 1638 | |
0e1423ae | 1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
39f4df79 | 1640 | #, c-format |
dc738e7a | 1641 | msgid "Failed to remove %s" |
39f4df79 | 1642 | msgstr "無法移除 %s" |
dc738e7a | 1643 | |
0e1423ae | 1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
39f4df79 | 1645 | #, c-format |
dc738e7a | 1646 | msgid "Unable to create %s" |
145e765f | 1647 | msgstr "無法建立 %s" |
dc738e7a | 1648 | |
0e1423ae | 1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
39f4df79 | 1650 | #, c-format |
dc738e7a | 1651 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
145e765f | 1652 | msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態" |
dc738e7a | 1653 | |
0e1423ae | 1654 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1655 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
145e765f | 1656 | msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中" |
dc738e7a | 1657 | |
b6c6b52f MV |
1658 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
1659 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1660 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
67f393ab | 1661 | msgid "Reading package lists" |
145e765f | 1662 | msgstr "正在讀取套件清單" |
67f393ab | 1663 | |
0e1423ae | 1664 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
39f4df79 | 1665 | #, c-format |
dc738e7a | 1666 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
145e765f | 1667 | msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo" |
dc738e7a | 1668 | |
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1670 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1671 | msgid "Internal error getting a package name" |
39f4df79 | 1672 | msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱" |
dc738e7a | 1673 | |
0e1423ae | 1674 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1675 | msgid "Reading file listing" |
145e765f | 1676 | msgstr "正在讀取檔案清單" |
dc738e7a | 1677 | |
0e1423ae | 1678 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a | 1679 | #, c-format |
61ec2779 MV |
1680 | msgid "" |
1681 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1682 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1683 | "package!" | |
dc738e7a | 1684 | msgstr "" |
145e765f | 1685 | "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重" |
1686 | "新安裝同一版本的套件!" | |
dc738e7a | 1687 | |
0e1423ae | 1688 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
dc738e7a AL |
1689 | #, c-format |
1690 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
145e765f | 1691 | msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s" |
dc738e7a | 1692 | |
0e1423ae | 1693 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1694 | msgid "Internal error getting a node" |
39f4df79 | 1695 | msgstr "內部錯誤,無法取得節點" |
dc738e7a | 1696 | |
0e1423ae | 1697 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
dc738e7a AL |
1698 | #, c-format |
1699 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
c3bf1d58 | 1700 | msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗" |
dc738e7a | 1701 | |
0e1423ae | 1702 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
de5a560a | 1703 | msgid "The diversion file is corrupted" |
c3bf1d58 | 1704 | msgstr "抽換檔已損壞" |
38d608f4 | 1705 | |
0e1423ae | 1706 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1707 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
de5a560a | 1708 | #, c-format |
1709 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
c3bf1d58 | 1710 | msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s" |
38d608f4 | 1711 | |
0e1423ae | 1712 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
de5a560a | 1713 | msgid "Internal error adding a diversion" |
c3bf1d58 | 1714 | msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤" |
38d608f4 | 1715 | |
0e1423ae | 1716 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
de5a560a | 1717 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1718 | msgstr "套件快取必須先初始化" | |
38d608f4 | 1719 | |
0e1423ae | 1720 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
de5a560a | 1721 | #, c-format |
1722 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
145e765f | 1723 | msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu" |
38d608f4 | 1724 | |
0e1423ae | 1725 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
de5a560a | 1726 | #, c-format |
1727 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
145e765f | 1728 | msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu" |
38d608f4 | 1729 | |
0e1423ae | 1730 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
de5a560a | 1731 | #, c-format |
1732 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
145e765f | 1733 | msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu" |
38d608f4 | 1734 | |
0e1423ae | 1735 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
38d608f4 | 1736 | #, c-format |
de5a560a | 1737 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
145e765f | 1738 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員" |
38d608f4 | 1739 | |
0e1423ae | 1740 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
c670c60e | 1741 | #, c-format |
0e1423ae | 1742 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
145e765f | 1743 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員" |
de5a560a | 1744 | |
0e1423ae | 1745 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
39f4df79 | 1746 | #, c-format |
de5a560a | 1747 | msgid "Couldn't change to %s" |
145e765f | 1748 | msgstr "無法切換至 %s" |
38d608f4 | 1749 | |
0e1423ae | 1750 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
de5a560a | 1751 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1752 | msgstr "內部錯誤:無法找到成員" | |
38d608f4 | 1753 | |
0e1423ae | 1754 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
de5a560a | 1755 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
145e765f | 1756 | msgstr "找不到可用的 control 檔" |
38d608f4 | 1757 | |
0e1423ae | 1758 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
de5a560a | 1759 | msgid "Unparsable control file" |
145e765f | 1760 | msgstr "無法分析的 control 檔" |
38d608f4 | 1761 | |
b81dbe40 | 1762 | #: methods/cdrom.cc:199 |
39f4df79 | 1763 | #, c-format |
67f393ab | 1764 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
145e765f | 1765 | msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s" |
38d608f4 | 1766 | |
b81dbe40 | 1767 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1768 | msgid "" |
1769 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1770 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1771 | msgstr "" | |
145e765f | 1772 | "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的" |
67f393ab | 1773 | |
b81dbe40 | 1774 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1775 | msgid "Wrong CD-ROM" |
145e765f | 1776 | msgstr "不正確的光碟" |
67f393ab | 1777 | |
3d1e70d3 | 1778 | #: methods/cdrom.cc:245 |
39f4df79 | 1779 | #, c-format |
67f393ab | 1780 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
145e765f | 1781 | msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。" |
38d608f4 | 1782 | |
3d1e70d3 | 1783 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1784 | msgid "Disk not found." |
145e765f | 1785 | msgstr "找不到磁碟。" |
38d608f4 | 1786 | |
3d1e70d3 | 1787 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1788 | msgid "File not found" |
1789 | msgstr "找不到檔案" | |
38d608f4 | 1790 | |
b6c6b52f MV |
1791 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 |
1792 | #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495 | |
67f393ab | 1793 | msgid "Failed to stat" |
145e765f | 1794 | msgstr "無法取得狀態" |
38d608f4 | 1795 | |
b6c6b52f | 1796 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492 |
67f393ab | 1797 | msgid "Failed to set modification time" |
145e765f | 1798 | msgstr "無法設定修改時間" |
38d608f4 | 1799 | |
67f393ab | 1800 | #: methods/file.cc:44 |
1801 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
145e765f | 1802 | msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭" |
38d608f4 | 1803 | |
67f393ab | 1804 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1805 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1806 | msgid "Logging in" |
1807 | msgstr "登入中" | |
38d608f4 | 1808 | |
1c5f0d75 | 1809 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1810 | msgid "Unable to determine the peer name" |
145e765f | 1811 | msgstr "無法解析對方主機名稱" |
38d608f4 | 1812 | |
1c5f0d75 | 1813 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1814 | msgid "Unable to determine the local name" |
145e765f | 1815 | msgstr "無法解析本機名稱" |
38d608f4 | 1816 | |
1c5f0d75 | 1817 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1818 | #, c-format |
1819 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
145e765f | 1820 | msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s" |
38d608f4 | 1821 | |
1c5f0d75 | 1822 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1823 | #, c-format |
1824 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
145e765f | 1825 | msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s" |
38d608f4 | 1826 | |
1c5f0d75 | 1827 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1828 | #, c-format |
1829 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
145e765f | 1830 | msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s" |
38d608f4 | 1831 | |
1c5f0d75 | 1832 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1833 | msgid "" |
1834 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1835 | "is empty." | |
145e765f | 1836 | msgstr "" |
1837 | "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。" | |
38d608f4 | 1838 | |
1c5f0d75 | 1839 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1840 | #, c-format |
1841 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
145e765f | 1842 | msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s" |
38d608f4 | 1843 | |
1c5f0d75 | 1844 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1845 | #, c-format |
1846 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
145e765f | 1847 | msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s" |
de5a560a | 1848 | |
1c5f0d75 | 1849 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1850 | msgid "Connection timeout" |
1851 | msgstr "連線逾時" | |
de5a560a | 1852 | |
1c5f0d75 | 1853 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1854 | msgid "Server closed the connection" |
145e765f | 1855 | msgstr "伺服器已關閉連線" |
de5a560a | 1856 | |
b6c6b52f | 1857 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1858 | msgid "Read error" |
145e765f | 1859 | msgstr "讀取錯誤" |
802442e3 | 1860 | |
1c5f0d75 | 1861 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1862 | msgid "A response overflowed the buffer." |
145e765f | 1863 | msgstr "回應超過緩衝區長度。" |
67f393ab | 1864 | |
1c5f0d75 | 1865 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1866 | msgid "Protocol corruption" |
145e765f | 1867 | msgstr "協定失敗" |
67f393ab | 1868 | |
b6c6b52f | 1869 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1870 | msgid "Write error" |
145e765f | 1871 | msgstr "寫入錯誤" |
67f393ab | 1872 | |
b6c6b52f | 1873 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1874 | msgid "Could not create a socket" |
1875 | msgstr "無法建立 Socket" | |
1876 | ||
b6c6b52f | 1877 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1878 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
145e765f | 1879 | msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時" |
67f393ab | 1880 | |
b6c6b52f | 1881 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1882 | msgid "Could not connect passive socket." |
145e765f | 1883 | msgstr "無法和 passive socket 連線。" |
67f393ab | 1884 | |
b6c6b52f | 1885 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1886 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
145e765f | 1887 | msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket" |
67f393ab | 1888 | |
b6c6b52f | 1889 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1890 | msgid "Could not bind a socket" |
145e765f | 1891 | msgstr "無法 bind 至 socket" |
3c4a4974 | 1892 | |
b6c6b52f | 1893 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1894 | msgid "Could not listen on the socket" |
145e765f | 1895 | msgstr "無法監聽 socket" |
3c4a4974 | 1896 | |
b6c6b52f | 1897 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1898 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1899 | msgstr "無法解析 socket 名稱" | |
3c4a4974 | 1900 | |
b6c6b52f | 1901 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1902 | msgid "Unable to send PORT command" |
145e765f | 1903 | msgstr "無法送出 PORT 指令" |
de5a560a | 1904 | |
b6c6b52f | 1905 | #: methods/ftp.cc:794 |
802442e3 | 1906 | #, c-format |
67f393ab | 1907 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
145e765f | 1908 | msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)" |
3c4a4974 | 1909 | |
b6c6b52f | 1910 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 1911 | #, c-format |
1912 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
145e765f | 1913 | msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s" |
3c4a4974 | 1914 | |
b6c6b52f | 1915 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1916 | msgid "Data socket connect timed out" |
1917 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
3c4a4974 | 1918 | |
b6c6b52f | 1919 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1920 | msgid "Unable to accept connection" |
145e765f | 1921 | msgstr "無法接受連線" |
38d608f4 | 1922 | |
b6c6b52f | 1923 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 1924 | msgid "Problem hashing file" |
145e765f | 1925 | msgstr "有問題的雜湊檔" |
38d608f4 | 1926 | |
b6c6b52f | 1927 | #: methods/ftp.cc:882 |
67f393ab | 1928 | #, c-format |
1929 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
145e765f | 1930 | msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'" |
38d608f4 | 1931 | |
b6c6b52f | 1932 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 1933 | msgid "Data socket timed out" |
1934 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
38d608f4 | 1935 | |
b6c6b52f | 1936 | #: methods/ftp.cc:927 |
de5a560a | 1937 | #, c-format |
67f393ab | 1938 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
145e765f | 1939 | msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'" |
38d608f4 | 1940 | |
67f393ab | 1941 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 1942 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 1943 | msgid "Query" |
1944 | msgstr "查詢" | |
38d608f4 | 1945 | |
b6c6b52f | 1946 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 1947 | msgid "Unable to invoke " |
145e765f | 1948 | msgstr "無法 invoke " |
38d608f4 | 1949 | |
b6c6b52f | 1950 | #: methods/connect.cc:71 |
67f393ab | 1951 | #, c-format |
1952 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
145e765f | 1953 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" |
38d608f4 | 1954 | |
b6c6b52f | 1955 | #: methods/connect.cc:82 |
67f393ab | 1956 | #, c-format |
1957 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1958 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 1959 | |
b6c6b52f | 1960 | #: methods/connect.cc:89 |
67f393ab | 1961 | #, c-format |
1962 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
145e765f | 1963 | msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)" |
38d608f4 | 1964 | |
b6c6b52f | 1965 | #: methods/connect.cc:95 |
67f393ab | 1966 | #, c-format |
1967 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
145e765f | 1968 | msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。" |
38d608f4 | 1969 | |
b6c6b52f | 1970 | #: methods/connect.cc:103 |
de5a560a | 1971 | #, c-format |
67f393ab | 1972 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
145e765f | 1973 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時" |
38d608f4 | 1974 | |
b6c6b52f | 1975 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 1976 | #, c-format |
1977 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
145e765f | 1978 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。" |
38d608f4 | 1979 | |
67f393ab | 1980 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1981 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 1982 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
67f393ab | 1983 | #, c-format |
1984 | msgid "Connecting to %s" | |
145e765f | 1985 | msgstr "正連線至 %s" |
38d608f4 | 1986 | |
b6c6b52f | 1987 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
67f393ab | 1988 | #, c-format |
1989 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
145e765f | 1990 | msgstr "無法解析 '%s'" |
38d608f4 | 1991 | |
b6c6b52f | 1992 | #: methods/connect.cc:193 |
de5a560a | 1993 | #, c-format |
67f393ab | 1994 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
145e765f | 1995 | msgstr "暫時無法解析 '%s'" |
38d608f4 | 1996 | |
b6c6b52f | 1997 | #: methods/connect.cc:196 |
a0895a74 MV |
1998 | #, fuzzy, c-format |
1999 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
145e765f | 2000 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" |
38d608f4 | 2001 | |
b6c6b52f | 2002 | #: methods/connect.cc:243 |
3483c747 | 2003 | #, fuzzy, c-format |
2004 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
145e765f | 2005 | msgstr "無法連線至 %s %s:" |
38d608f4 | 2006 | |
0fd68707 | 2007 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2008 | #: methods/gpgv.cc:71 |
0fd68707 MV |
2009 | #, fuzzy, c-format |
2010 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2011 | msgstr "放棄安裝。" | |
2012 | ||
b6c6b52f | 2013 | #: methods/gpgv.cc:163 |
de5a560a | 2014 | msgid "" |
67f393ab | 2015 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
145e765f | 2016 | msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!" |
883ed339 | 2017 | |
b6c6b52f | 2018 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2019 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
145e765f | 2020 | msgstr "至少發現一個無效的簽章。" |
89409d33 | 2021 | |
b6c6b52f MV |
2022 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2023 | #, fuzzy | |
2024 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
145e765f | 2025 | msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)" |
883ed339 | 2026 | |
b6c6b52f | 2027 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2028 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
145e765f | 2029 | msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤" |
38d608f4 | 2030 | |
b6c6b52f | 2031 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2032 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
145e765f | 2033 | msgstr "以下簽名無效:\n" |
38fd54f1 | 2034 | |
b6c6b52f | 2035 | #: methods/gpgv.cc:225 |
de5a560a | 2036 | msgid "" |
67f393ab | 2037 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2038 | "available:\n" | |
145e765f | 2039 | msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n" |
89409d33 | 2040 | |
1c5f0d75 | 2041 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2042 | msgid "Waiting for headers" |
2043 | msgstr "等待標頭" | |
89409d33 | 2044 | |
1c5f0d75 | 2045 | #: methods/http.cc:531 |
89409d33 | 2046 | #, c-format |
67f393ab | 2047 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2048 | msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭" | |
89409d33 | 2049 | |
1c5f0d75 | 2050 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2051 | msgid "Bad header line" |
145e765f | 2052 | msgstr "標頭行錯誤" |
89409d33 | 2053 | |
1c5f0d75 | 2054 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2055 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
145e765f | 2056 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭" |
89409d33 | 2057 | |
1c5f0d75 | 2058 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2059 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
145e765f | 2060 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭" |
89409d33 | 2061 | |
1c5f0d75 | 2062 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2063 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
145e765f | 2064 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭" |
89409d33 | 2065 | |
1c5f0d75 | 2066 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2067 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
145e765f | 2068 | msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題" |
883ed339 | 2069 | |
1c5f0d75 | 2070 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2071 | msgid "Unknown date format" |
2072 | msgstr "未知的資料格式" | |
89409d33 | 2073 | |
b81dbe40 | 2074 | #: methods/http.cc:793 |
67f393ab | 2075 | msgid "Select failed" |
145e765f | 2076 | msgstr "選擇失敗" |
89409d33 | 2077 | |
b81dbe40 | 2078 | #: methods/http.cc:798 |
67f393ab | 2079 | msgid "Connection timed out" |
2080 | msgstr "連線逾時" | |
2081 | ||
b81dbe40 | 2082 | #: methods/http.cc:821 |
67f393ab | 2083 | msgid "Error writing to output file" |
145e765f | 2084 | msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤" |
67f393ab | 2085 | |
b81dbe40 | 2086 | #: methods/http.cc:852 |
67f393ab | 2087 | msgid "Error writing to file" |
145e765f | 2088 | msgstr "在寫入檔案時發生錯誤" |
67f393ab | 2089 | |
b81dbe40 | 2090 | #: methods/http.cc:880 |
67f393ab | 2091 | msgid "Error writing to the file" |
145e765f | 2092 | msgstr "在寫入該檔時發生錯誤" |
67f393ab | 2093 | |
b81dbe40 | 2094 | #: methods/http.cc:894 |
67f393ab | 2095 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
145e765f | 2096 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線" |
67f393ab | 2097 | |
b81dbe40 | 2098 | #: methods/http.cc:896 |
67f393ab | 2099 | msgid "Error reading from server" |
145e765f | 2100 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤" |
67f393ab | 2101 | |
b6c6b52f | 2102 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2103 | msgid "Failed to truncate file" |
145e765f | 2104 | msgstr "無法截短檔案" |
08f8455c | 2105 | |
b6c6b52f | 2106 | #: methods/http.cc:1154 |
67f393ab | 2107 | msgid "Bad header data" |
145e765f | 2108 | msgstr "錯誤的標頭資料" |
67f393ab | 2109 | |
b6c6b52f | 2110 | #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226 |
67f393ab | 2111 | msgid "Connection failed" |
2112 | msgstr "連線失敗" | |
2113 | ||
b6c6b52f | 2114 | #: methods/http.cc:1318 |
67f393ab | 2115 | msgid "Internal error" |
2116 | msgstr "內部錯誤" | |
2117 | ||
b81dbe40 | 2118 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2119 | msgid "Can't mmap an empty file" |
145e765f | 2120 | msgstr "不能 mmap 空白檔案" |
89409d33 | 2121 | |
b81dbe40 DK |
2122 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2123 | #, fuzzy, c-format | |
2124 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2125 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
2126 | ||
2127 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
883ed339 | 2128 | #, c-format |
67f393ab | 2129 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
145e765f | 2130 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" |
89409d33 | 2131 | |
b81dbe40 DK |
2132 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2133 | #, fuzzy | |
2134 | msgid "Unable to close mmap" | |
2135 | msgstr "無法開啟 %s" | |
2136 | ||
2137 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2138 | #, fuzzy | |
2139 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2140 | msgstr "無法 invoke " | |
2141 | ||
2142 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2143 | #, c-format |
2144 | msgid "" | |
2145 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2146 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2147 | msgstr "" |
d9199d6e | 2148 | "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。" |
2149 | "(man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2150 | |
b6c6b52f | 2151 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
0fd68707 MV |
2152 | #, c-format |
2153 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2154 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2155 | "reached." | |
2156 | msgstr "" | |
2157 | ||
2158 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2159 | msgid "" | |
2160 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2161 | msgstr "" |
2162 | ||
8e947fe1 | 2163 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2164 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2165 | #, c-format |
2166 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2167 | msgstr "" | |
2168 | ||
2169 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2170 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2171 | #, c-format |
2172 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2173 | msgstr "" | |
2174 | ||
2175 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2176 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2177 | #, c-format |
2178 | msgid "%limin %lis" | |
2179 | msgstr "" | |
2180 | ||
2181 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2182 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2183 | #, c-format |
2184 | msgid "%lis" | |
2185 | msgstr "" | |
2186 | ||
b6c6b52f | 2187 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
883ed339 | 2188 | #, c-format |
67f393ab | 2189 | msgid "Selection %s not found" |
145e765f | 2190 | msgstr "選項 %s 找不到" |
89409d33 | 2191 | |
0fd68707 | 2192 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
883ed339 | 2193 | #, c-format |
67f393ab | 2194 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
145e765f | 2195 | msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'" |
89409d33 | 2196 | |
0fd68707 | 2197 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
89409d33 | 2198 | #, c-format |
67f393ab | 2199 | msgid "Opening configuration file %s" |
145e765f | 2200 | msgstr "開啟設定檔 %s" |
89409d33 | 2201 | |
0fd68707 | 2202 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
883ed339 | 2203 | #, c-format |
67f393ab | 2204 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
145e765f | 2205 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。" |
89409d33 | 2206 | |
0fd68707 | 2207 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
883ed339 | 2208 | #, c-format |
67f393ab | 2209 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
145e765f | 2210 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤" |
89409d33 | 2211 | |
0fd68707 | 2212 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
89409d33 | 2213 | #, c-format |
67f393ab | 2214 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
145e765f | 2215 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾" |
883ed339 | 2216 | |
0fd68707 | 2217 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
883ed339 | 2218 | #, c-format |
67f393ab | 2219 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
145e765f | 2220 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" |
89409d33 | 2221 | |
0fd68707 | 2222 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
883ed339 | 2223 | #, c-format |
67f393ab | 2224 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
145e765f | 2225 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔" |
883ed339 | 2226 | |
0fd68707 | 2227 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2228 | #, c-format |
2229 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
145e765f | 2230 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入" |
89409d33 | 2231 | |
0fd68707 | 2232 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
89409d33 | 2233 | #, c-format |
67f393ab | 2234 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
145e765f | 2235 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'" |
883ed339 | 2236 | |
b81dbe40 DK |
2237 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2238 | #, fuzzy, c-format | |
2239 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2240 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" | |
2241 | ||
2242 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
883ed339 | 2243 | #, c-format |
67f393ab | 2244 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
145e765f | 2245 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾" |
883ed339 | 2246 | |
67f393ab | 2247 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
883ed339 | 2248 | #, c-format |
67f393ab | 2249 | msgid "%c%s... Error!" |
2250 | msgstr "%c%s... 錯誤!" | |
883ed339 | 2251 | |
67f393ab | 2252 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
883ed339 | 2253 | #, c-format |
67f393ab | 2254 | msgid "%c%s... Done" |
2255 | msgstr "%c%s... 完成" | |
883ed339 | 2256 | |
0e1423ae | 2257 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
883ed339 | 2258 | #, c-format |
67f393ab | 2259 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
145e765f | 2260 | msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。" |
883ed339 | 2261 | |
0e1423ae | 2262 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2263 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
883ed339 | 2264 | #, c-format |
67f393ab | 2265 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2266 | msgstr "無法理解的命令列選項 %s" | |
883ed339 | 2267 | |
0e1423ae | 2268 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
883ed339 | 2269 | #, c-format |
67f393ab | 2270 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
145e765f | 2271 | msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值" |
883ed339 | 2272 | |
b81dbe40 | 2273 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2274 | #, c-format |
2275 | msgid "Option %s requires an argument." | |
145e765f | 2276 | msgstr "需替選項 %s 指定參數。" |
883ed339 | 2277 | |
b81dbe40 | 2278 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
67f393ab | 2279 | #, c-format |
2280 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
145e765f | 2281 | msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。" |
883ed339 | 2282 | |
b81dbe40 | 2283 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2284 | #, c-format |
2285 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
145e765f | 2286 | msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'" |
883ed339 | 2287 | |
b81dbe40 | 2288 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
de5a560a | 2289 | #, c-format |
67f393ab | 2290 | msgid "Option '%s' is too long" |
2291 | msgstr "選項 %s 太長" | |
89409d33 | 2292 | |
b81dbe40 | 2293 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2294 | #, c-format |
2295 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
145e765f | 2296 | msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。" |
89409d33 | 2297 | |
b81dbe40 | 2298 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2299 | #, c-format |
2300 | msgid "Invalid operation %s" | |
145e765f | 2301 | msgstr "無效的操作 %s" |
89409d33 | 2302 | |
0e1423ae | 2303 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2304 | #, c-format |
2305 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
145e765f | 2306 | msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態" |
89409d33 | 2307 | |
b81dbe40 DK |
2308 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2309 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
67f393ab | 2310 | #, c-format |
2311 | msgid "Unable to change to %s" | |
145e765f | 2312 | msgstr "無法切換至 %s" |
89409d33 | 2313 | |
b81dbe40 | 2314 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
67f393ab | 2315 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
145e765f | 2316 | msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態" |
89409d33 | 2317 | |
b6c6b52f | 2318 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
de5a560a | 2319 | #, c-format |
67f393ab | 2320 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
145e765f | 2321 | msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定" |
89409d33 | 2322 | |
b6c6b52f | 2323 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
67f393ab | 2324 | #, c-format |
2325 | msgid "Could not open lock file %s" | |
145e765f | 2326 | msgstr "無法開啟鎖定檔 %s" |
89409d33 | 2327 | |
b6c6b52f | 2328 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
de5a560a | 2329 | #, c-format |
67f393ab | 2330 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
145e765f | 2331 | msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定" |
89409d33 | 2332 | |
b6c6b52f | 2333 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
67f393ab | 2334 | #, c-format |
2335 | msgid "Could not get lock %s" | |
145e765f | 2336 | msgstr "無法將 %s 鎖定" |
89409d33 | 2337 | |
b6c6b52f | 2338 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621 |
de5a560a | 2339 | #, c-format |
67f393ab | 2340 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
145e765f | 2341 | msgstr "等待 %s 但是它並不存在" |
89409d33 | 2342 | |
b6c6b52f | 2343 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 |
de5a560a | 2344 | #, c-format |
67f393ab | 2345 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
145e765f | 2346 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" |
89409d33 | 2347 | |
b6c6b52f | 2348 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 |
09d057db | 2349 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2350 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2351 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
2352 | ||
b6c6b52f | 2353 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 |
67f393ab | 2354 | #, c-format |
2355 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
145e765f | 2356 | msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)" |
89409d33 | 2357 | |
b6c6b52f | 2358 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641 |
67f393ab | 2359 | #, c-format |
2360 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
c3bf1d58 | 2361 | msgstr "子程序 %s 不預期得結束" |
4948a1ba | 2362 | |
b6c6b52f | 2363 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 |
67f393ab | 2364 | #, c-format |
2365 | msgid "Could not open file %s" | |
145e765f | 2366 | msgstr "無法開啟檔案 %s" |
89409d33 | 2367 | |
b6c6b52f MV |
2368 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 |
2369 | #, fuzzy, c-format | |
2370 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2371 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
2372 | ||
2373 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 | |
67f393ab | 2374 | #, c-format |
2375 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
145e765f | 2376 | msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" |
89409d33 | 2377 | |
b6c6b52f | 2378 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807 |
67f393ab | 2379 | #, c-format |
2380 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
145e765f | 2381 | msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" |
89409d33 | 2382 | |
b6c6b52f MV |
2383 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 |
2384 | #, fuzzy, c-format | |
2385 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2386 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" | |
2387 | ||
2388 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 | |
2389 | #, fuzzy, c-format | |
2390 | msgid "Problem closing the file %s" | |
145e765f | 2391 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" |
89409d33 | 2392 | |
b6c6b52f MV |
2393 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 |
2394 | #, fuzzy, c-format | |
2395 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2396 | msgstr "在同步檔案時發生問題" | |
2397 | ||
2398 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 | |
2399 | #, fuzzy, c-format | |
2400 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
145e765f | 2401 | msgstr "在刪除檔案時發生問題" |
89409d33 | 2402 | |
b6c6b52f | 2403 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 |
67f393ab | 2404 | msgid "Problem syncing the file" |
145e765f | 2405 | msgstr "在同步檔案時發生問題" |
883ed339 | 2406 | |
b6c6b52f | 2407 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 |
67f393ab | 2408 | msgid "Empty package cache" |
145e765f | 2409 | msgstr "清空套件快取" |
883ed339 | 2410 | |
b6c6b52f | 2411 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2412 | msgid "The package cache file is corrupted" |
145e765f | 2413 | msgstr "套件快取檔損壞" |
89409d33 | 2414 | |
b6c6b52f | 2415 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
67f393ab | 2416 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
145e765f | 2417 | msgstr "套件快取檔版本不符" |
4948a1ba | 2418 | |
b6c6b52f | 2419 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 |
de5a560a | 2420 | #, c-format |
67f393ab | 2421 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
145e765f | 2422 | msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統" |
4948a1ba | 2423 | |
b6c6b52f | 2424 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
67f393ab | 2425 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
145e765f | 2426 | msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的" |
4948a1ba | 2427 | |
b6c6b52f | 2428 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2429 | msgid "Depends" |
145e765f | 2430 | msgstr "相依關係" |
89409d33 | 2431 | |
b6c6b52f | 2432 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2433 | msgid "PreDepends" |
145e765f | 2434 | msgstr "預先相依關係" |
89409d33 | 2435 | |
b6c6b52f | 2436 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2437 | msgid "Suggests" |
2438 | msgstr "建議" | |
89409d33 | 2439 | |
b6c6b52f | 2440 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2441 | msgid "Recommends" |
2442 | msgstr "推薦" | |
89409d33 | 2443 | |
b6c6b52f | 2444 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2445 | msgid "Conflicts" |
2446 | msgstr "衝突" | |
89409d33 | 2447 | |
b6c6b52f | 2448 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2449 | msgid "Replaces" |
2450 | msgstr "取代" | |
89409d33 | 2451 | |
b6c6b52f | 2452 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
67f393ab | 2453 | msgid "Obsoletes" |
145e765f | 2454 | msgstr "廢棄" |
de5a560a | 2455 | |
b6c6b52f | 2456 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
67f393ab | 2457 | msgid "Breaks" |
145e765f | 2458 | msgstr "毀損" |
67f393ab | 2459 | |
b6c6b52f | 2460 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
09d057db | 2461 | msgid "Enhances" |
2462 | msgstr "" | |
2463 | ||
b6c6b52f | 2464 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2465 | msgid "important" |
2466 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2467 | |
b6c6b52f | 2468 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2469 | msgid "required" |
2470 | msgstr "必要" | |
de5a560a | 2471 | |
b6c6b52f | 2472 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2473 | msgid "standard" |
2474 | msgstr "標準" | |
39f4df79 | 2475 | |
b6c6b52f | 2476 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 |
67f393ab | 2477 | msgid "optional" |
2478 | msgstr "次要" | |
89409d33 | 2479 | |
b6c6b52f | 2480 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 |
67f393ab | 2481 | msgid "extra" |
145e765f | 2482 | msgstr "額外" |
89409d33 | 2483 | |
b81dbe40 | 2484 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2485 | msgid "Building dependency tree" |
145e765f | 2486 | msgstr "正在重建相依關係" |
89409d33 | 2487 | |
b81dbe40 | 2488 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
67f393ab | 2489 | msgid "Candidate versions" |
2490 | msgstr "候選版本" | |
89409d33 | 2491 | |
b81dbe40 | 2492 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2493 | msgid "Dependency generation" |
145e765f | 2494 | msgstr "建立相依關係" |
39f4df79 | 2495 | |
b81dbe40 | 2496 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
67f393ab | 2497 | msgid "Reading state information" |
145e765f | 2498 | msgstr "正在讀取狀態資料" |
89409d33 | 2499 | |
b81dbe40 | 2500 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
c670c60e | 2501 | #, c-format |
67f393ab | 2502 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
145e765f | 2503 | msgstr "無法開啟 StateFile %s" |
883ed339 | 2504 | |
b81dbe40 | 2505 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
c670c60e | 2506 | #, c-format |
67f393ab | 2507 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
145e765f | 2508 | msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s" |
883ed339 | 2509 | |
b6c6b52f | 2510 | #: apt-pkg/depcache.cc:921 |
b81dbe40 DK |
2511 | #, c-format |
2512 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2513 | msgstr "" | |
2514 | ||
0e1423ae | 2515 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2516 | #, c-format |
2517 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
145e765f | 2518 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)" |
883ed339 | 2519 | |
0e1423ae | 2520 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2521 | #, c-format |
2522 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
145e765f | 2523 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)" |
883ed339 | 2524 | |
b81dbe40 DK |
2525 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2526 | #, fuzzy, c-format | |
2527 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2528 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2529 | ||
2530 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2531 | #, fuzzy, c-format | |
2532 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2533 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" | |
2534 | ||
2535 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2536 | #, fuzzy, c-format | |
2537 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2538 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2539 | ||
2540 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2541 | #, fuzzy, c-format | |
2542 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2543 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2544 | ||
2545 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2546 | #, fuzzy, c-format | |
2547 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2548 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2549 | ||
2550 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2551 | #, c-format |
2552 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
145e765f | 2553 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)" |
883ed339 | 2554 | |
b81dbe40 | 2555 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2556 | #, c-format |
2557 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
145e765f | 2558 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" |
883ed339 | 2559 | |
b81dbe40 | 2560 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
3c4a4974 | 2561 | #, c-format |
67f393ab | 2562 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
145e765f | 2563 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" |
3c4a4974 | 2564 | |
b81dbe40 | 2565 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
9778a251 | 2566 | #, c-format |
67f393ab | 2567 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
145e765f | 2568 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)" |
802442e3 | 2569 | |
b81dbe40 | 2570 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
883ed339 | 2571 | #, c-format |
67f393ab | 2572 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
145e765f | 2573 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" |
883ed339 | 2574 | |
b81dbe40 | 2575 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
883ed339 | 2576 | #, c-format |
67f393ab | 2577 | msgid "Opening %s" |
145e765f | 2578 | msgstr "正在開啟 %s" |
883ed339 | 2579 | |
b81dbe40 | 2580 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
9778a251 | 2581 | #, c-format |
67f393ab | 2582 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
145e765f | 2583 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。" |
3c4a4974 | 2584 | |
b81dbe40 | 2585 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
883ed339 | 2586 | #, c-format |
67f393ab | 2587 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
145e765f | 2588 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)" |
883ed339 | 2589 | |
b81dbe40 | 2590 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2591 | #, c-format |
2592 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
145e765f | 2593 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" |
883ed339 | 2594 | |
b6c6b52f | 2595 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2596 | #, c-format |
2597 | msgid "" | |
2598 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2599 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2600 | msgstr "" | |
2601 | ||
b81dbe40 | 2602 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
de5a560a | 2603 | #, c-format |
2604 | msgid "" | |
67f393ab | 2605 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2606 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2607 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2608 | msgstr "" |
145e765f | 2609 | "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但" |
2610 | "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。" | |
89409d33 | 2611 | |
b81dbe40 | 2612 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2613 | #, c-format |
2614 | msgid "" | |
2615 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2616 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2617 | msgstr "" | |
2618 | ||
0e1423ae | 2619 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2620 | #, c-format |
2621 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
145e765f | 2622 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" |
89409d33 | 2623 | |
b81dbe40 | 2624 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
89409d33 | 2625 | #, c-format |
67f393ab | 2626 | msgid "" |
2627 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
145e765f | 2628 | msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。" |
89409d33 | 2629 | |
b81dbe40 | 2630 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 |
67f393ab | 2631 | msgid "" |
2632 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2633 | "held packages." | |
145e765f | 2634 | msgstr "" |
2635 | "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套" | |
2636 | "件。" | |
38d608f4 | 2637 | |
b81dbe40 | 2638 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 |
67f393ab | 2639 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
145e765f | 2640 | msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。" |
883ed339 | 2641 | |
b6c6b52f | 2642 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462 |
ab231908 OS |
2643 | msgid "" |
2644 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2645 | "used instead." | |
c3bf1d58 | 2646 | msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。" |
ab231908 | 2647 | |
b81dbe40 DK |
2648 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2649 | #, fuzzy, c-format | |
2650 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
145e765f | 2651 | msgstr "找不到清單目錄 %spartial。" |
89409d33 | 2652 | |
b81dbe40 DK |
2653 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2654 | #, fuzzy, c-format | |
2655 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
145e765f | 2656 | msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。" |
89409d33 | 2657 | |
b81dbe40 DK |
2658 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2659 | #, fuzzy, c-format | |
2660 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2661 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
2662 | ||
67f393ab | 2663 | #. only show the ETA if it makes sense |
2664 | #. two days | |
b81dbe40 | 2665 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 |
67f393ab | 2666 | #, c-format |
2667 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
145e765f | 2668 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)" |
4948a1ba | 2669 | |
b81dbe40 | 2670 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 |
67f393ab | 2671 | #, c-format |
2672 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
145e765f | 2673 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li" |
89409d33 | 2674 | |
0e1423ae | 2675 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
89409d33 | 2676 | #, c-format |
67f393ab | 2677 | msgid "The method driver %s could not be found." |
145e765f | 2678 | msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。" |
89409d33 | 2679 | |
0e1423ae | 2680 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
89409d33 | 2681 | #, c-format |
67f393ab | 2682 | msgid "Method %s did not start correctly" |
145e765f | 2683 | msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動" |
89409d33 | 2684 | |
8e947fe1 | 2685 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
89409d33 | 2686 | #, c-format |
67f393ab | 2687 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
145e765f | 2688 | msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。" |
89409d33 | 2689 | |
b6c6b52f | 2690 | #: apt-pkg/init.cc:141 |
89409d33 | 2691 | #, c-format |
67f393ab | 2692 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
145e765f | 2693 | msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'" |
883ed339 | 2694 | |
b6c6b52f | 2695 | #: apt-pkg/init.cc:157 |
67f393ab | 2696 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
145e765f | 2697 | msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型" |
4948a1ba | 2698 | |
3d1e70d3 | 2699 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2700 | #, c-format |
2701 | msgid "Unable to stat %s." | |
145e765f | 2702 | msgstr "無法取得 %s 的狀態。" |
de5a560a | 2703 | |
0e1423ae | 2704 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2705 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
145e765f | 2706 | msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI" |
67f393ab | 2707 | |
b6c6b52f | 2708 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2709 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
145e765f | 2710 | msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。" |
67f393ab | 2711 | |
b6c6b52f | 2712 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2713 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
145e765f | 2714 | msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題" |
67f393ab | 2715 | |
b6c6b52f | 2716 | #: apt-pkg/policy.cc:343 |
09d057db | 2717 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2718 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
145e765f | 2719 | msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭" |
67f393ab | 2720 | |
b6c6b52f | 2721 | #: apt-pkg/policy.cc:365 |
de5a560a | 2722 | #, c-format |
67f393ab | 2723 | msgid "Did not understand pin type %s" |
145e765f | 2724 | msgstr "無法分析鎖定類型 %s" |
89409d33 | 2725 | |
b6c6b52f | 2726 | #: apt-pkg/policy.cc:373 |
67f393ab | 2727 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
145e765f | 2728 | msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)" |
67f393ab | 2729 | |
b6c6b52f | 2730 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2731 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
145e765f | 2732 | msgstr "快取使用的是不相容的版本系統" |
883ed339 | 2733 | |
b6c6b52f | 2734 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
de5a560a | 2735 | #, c-format |
67f393ab | 2736 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
145e765f | 2737 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)" |
4948a1ba | 2738 | |
b6c6b52f | 2739 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
de5a560a | 2740 | #, c-format |
67f393ab | 2741 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
145e765f | 2742 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)" |
883ed339 | 2743 | |
b6c6b52f | 2744 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
c670c60e | 2745 | #, c-format |
0e1423ae | 2746 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
145e765f | 2747 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2748 | |
b6c6b52f | 2749 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
89409d33 | 2750 | #, c-format |
67f393ab | 2751 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
145e765f | 2752 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)" |
89409d33 | 2753 | |
b6c6b52f | 2754 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
89409d33 | 2755 | #, c-format |
67f393ab | 2756 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
145e765f | 2757 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)" |
89409d33 | 2758 | |
b6c6b52f MV |
2759 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2760 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2761 | #, fuzzy, c-format | |
2762 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
145e765f | 2763 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)" |
89409d33 | 2764 | |
b6c6b52f | 2765 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
89409d33 | 2766 | #, c-format |
67f393ab | 2767 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
145e765f | 2768 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)" |
89409d33 | 2769 | |
b6c6b52f | 2770 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
c670c60e | 2771 | #, c-format |
0e1423ae | 2772 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
145e765f | 2773 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)" |
883ed339 | 2774 | |
b6c6b52f | 2775 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2776 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
145e765f | 2777 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。" |
89409d33 | 2778 | |
b6c6b52f | 2779 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2780 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
145e765f | 2781 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。" |
81614b7c | 2782 | |
b6c6b52f | 2783 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2784 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
145e765f | 2785 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。" |
c79dc7ed | 2786 | |
b6c6b52f | 2787 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2788 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
145e765f | 2789 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。" |
bcc753b7 | 2790 | |
b6c6b52f | 2791 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
67f393ab | 2792 | #, c-format |
2793 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
145e765f | 2794 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" |
883ed339 | 2795 | |
b6c6b52f | 2796 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
67f393ab | 2797 | #, c-format |
2798 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
145e765f | 2799 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)" |
883ed339 | 2800 | |
b6c6b52f | 2801 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
67f393ab | 2802 | #, c-format |
2803 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
145e765f | 2804 | msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s" |
883ed339 | 2805 | |
b6c6b52f | 2806 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
67f393ab | 2807 | #, c-format |
2808 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
145e765f | 2809 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" |
39f4df79 | 2810 | |
b6c6b52f | 2811 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
67f393ab | 2812 | msgid "Collecting File Provides" |
145e765f | 2813 | msgstr "正在收集檔案提供者" |
de5a560a | 2814 | |
b6c6b52f | 2815 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
67f393ab | 2816 | msgid "IO Error saving source cache" |
145e765f | 2817 | msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤" |
bcf56299 | 2818 | |
b6c6b52f | 2819 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
1b5a6222 | 2820 | #, c-format |
67f393ab | 2821 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
145e765f | 2822 | msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。" |
de5a560a | 2823 | |
b6c6b52f | 2824 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
67f393ab | 2825 | msgid "MD5Sum mismatch" |
145e765f | 2826 | msgstr "MD5Sum 不符" |
de5a560a | 2827 | |
b6c6b52f MV |
2828 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570 |
2829 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713 | |
0e1423ae | 2830 | msgid "Hash Sum mismatch" |
145e765f | 2831 | msgstr "Hash Sum 不符" |
0e1423ae | 2832 | |
b6c6b52f | 2833 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240 |
67f393ab | 2834 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
145e765f | 2835 | msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n" |
de5a560a | 2836 | |
b6c6b52f MV |
2837 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2838 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2839 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2840 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 | |
2841 | #, fuzzy, c-format | |
2842 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2843 | msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)" | |
2844 | ||
2845 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 | |
2846 | #, c-format | |
2847 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2848 | msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)" | |
2849 | ||
2850 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 | |
2851 | #, c-format | |
2852 | msgid "" | |
2853 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2854 | "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" | |
2855 | msgstr "" | |
2856 | ||
2857 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 | |
2858 | #, c-format | |
2859 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2860 | msgstr "" | |
2861 | ||
2862 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 | |
67f393ab | 2863 | #, c-format |
1b5a6222 | 2864 | msgid "" |
67f393ab | 2865 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2866 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
145e765f | 2867 | msgstr "" |
2868 | "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平" | |
2869 | "台)" | |
1b5a6222 | 2870 | |
b6c6b52f | 2871 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420 |
67f393ab | 2872 | #, c-format |
de5a560a | 2873 | msgid "" |
67f393ab | 2874 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2875 | "manually fix this package." | |
145e765f | 2876 | msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。" |
1b5a6222 | 2877 | |
b6c6b52f | 2878 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475 |
67f393ab | 2879 | #, c-format |
de5a560a | 2880 | msgid "" |
67f393ab | 2881 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
145e765f | 2882 | msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。" |
bcf56299 | 2883 | |
b6c6b52f | 2884 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 |
67f393ab | 2885 | msgid "Size mismatch" |
145e765f | 2886 | msgstr "大小不符" |
1b5a6222 | 2887 | |
b6c6b52f | 2888 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
09d057db | 2889 | #, c-format |
2890 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2891 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
2892 | ||
b6c6b52f | 2893 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
09d057db | 2894 | #, c-format |
2895 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2896 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段" | |
2897 | ||
b6c6b52f | 2898 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
09d057db | 2899 | #, c-format |
2900 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2901 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
2902 | ||
b6c6b52f MV |
2903 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
2904 | #, fuzzy, c-format | |
2905 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2906 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
2907 | ||
2908 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
2909 | #, fuzzy, c-format | |
2910 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2911 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
2912 | ||
67f393ab | 2913 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2914 | #, c-format | |
2915 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
145e765f | 2916 | msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼" |
1b5a6222 | 2917 | |
b81dbe40 | 2918 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 2919 | #, c-format |
2920 | msgid "" | |
2921 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2922 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2923 | msgstr "" | |
2924 | "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
145e765f | 2925 | "正在掛載光碟機\n" |
1b5a6222 | 2926 | |
b81dbe40 | 2927 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2928 | msgid "Identifying.. " |
145e765f | 2929 | msgstr "正在識別.." |
f9ac6f71 | 2930 | |
b81dbe40 | 2931 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 2932 | #, c-format |
2933 | msgid "Stored label: %s\n" | |
145e765f | 2934 | msgstr "保存標籤:%s\n" |
1b5a6222 | 2935 | |
b81dbe40 | 2936 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 2937 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
145e765f | 2938 | msgstr "正在卸載光碟機...\n" |
0e1423ae | 2939 | |
b81dbe40 | 2940 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
c7952a39 | 2941 | #, c-format |
67f393ab | 2942 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2943 | msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
1b5a6222 | 2944 | |
b81dbe40 | 2945 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 2946 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
145e765f | 2947 | msgstr "正在卸載光碟機\n" |
1b5a6222 | 2948 | |
b81dbe40 | 2949 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 2950 | msgid "Waiting for disc...\n" |
145e765f | 2951 | msgstr "正在等待碟片...\n" |
1b5a6222 | 2952 | |
67f393ab | 2953 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 2954 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2955 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
145e765f | 2956 | msgstr "正在掛載光碟機... \n" |
1b5a6222 | 2957 | |
b81dbe40 | 2958 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 2959 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
145e765f | 2960 | msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n" |
de5a560a | 2961 | |
b81dbe40 | 2962 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
c670c60e | 2963 | #, c-format |
67f393ab | 2964 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
2965 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
2966 | "%zu signatures\n" | |
145e765f | 2967 | msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n" |
1b5a6222 | 2968 | |
b81dbe40 | 2969 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 2970 | msgid "" |
2971 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2972 | "wrong architecture?" | |
2973 | msgstr "" | |
2974 | ||
b81dbe40 | 2975 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
c670c60e | 2976 | #, c-format |
67f393ab | 2977 | msgid "Found label '%s'\n" |
c3bf1d58 | 2978 | msgstr "找到標籤 '%s'\n" |
de5a560a | 2979 | |
b81dbe40 | 2980 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 2981 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
145e765f | 2982 | msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n" |
1b5a6222 | 2983 | |
b81dbe40 | 2984 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
1b5a6222 | 2985 | #, c-format |
67f393ab | 2986 | msgid "" |
2987 | "This disc is called: \n" | |
2988 | "'%s'\n" | |
2989 | msgstr "" | |
2990 | "這個碟片名為:\n" | |
2991 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2992 | |
b81dbe40 | 2993 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 2994 | msgid "Copying package lists..." |
145e765f | 2995 | msgstr "正在複製套件清單..." |
1b5a6222 | 2996 | |
b81dbe40 | 2997 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 2998 | msgid "Writing new source list\n" |
145e765f | 2999 | msgstr "正在寫入新的來源列表\n" |
de5a560a | 3000 | |
b81dbe40 | 3001 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3002 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3003 | msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n" | |
3c4a4974 | 3004 | |
b6c6b52f | 3005 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902 |
9778a251 | 3006 | #, c-format |
67f393ab | 3007 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3008 | msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n" | |
3c4a4974 | 3009 | |
b6c6b52f | 3010 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904 |
9778a251 | 3011 | #, c-format |
67f393ab | 3012 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
145e765f | 3013 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n" |
3c4a4974 | 3014 | |
b6c6b52f | 3015 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907 |
9778a251 | 3016 | #, c-format |
67f393ab | 3017 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
145e765f | 3018 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n" |
3c4a4974 | 3019 | |
b6c6b52f | 3020 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
9778a251 | 3021 | #, c-format |
67f393ab | 3022 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
145e765f | 3023 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n" |
3c4a4974 | 3024 | |
b6c6b52f | 3025 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 |
1c5f0d75 | 3026 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3027 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3028 | msgstr "開啟設定檔 %s" | |
3029 | ||
b6c6b52f | 3030 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 |
1c5f0d75 | 3031 | #, c-format |
3032 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3033 | msgstr "" | |
3034 | ||
b6c6b52f | 3035 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 |
1c5f0d75 | 3036 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3037 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3038 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
3039 | ||
b6c6b52f | 3040 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
145e765f | 3041 | #, c-format |
08f8455c | 3042 | msgid "Installing %s" |
145e765f | 3043 | msgstr "正在安裝 %s" |
08f8455c | 3044 | |
b6c6b52f | 3045 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 |
08f8455c | 3046 | #, c-format |
3047 | msgid "Configuring %s" | |
145e765f | 3048 | msgstr "正在設定 %s" |
08f8455c | 3049 | |
b6c6b52f | 3050 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 |
08f8455c | 3051 | #, c-format |
3052 | msgid "Removing %s" | |
145e765f | 3053 | msgstr "正在移除 %s" |
08f8455c | 3054 | |
b6c6b52f | 3055 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
1c5f0d75 | 3056 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3057 | msgid "Completely removing %s" |
3058 | msgstr "已完整移除 %s" | |
3059 | ||
b6c6b52f MV |
3060 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3061 | #, c-format | |
3062 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3063 | msgstr "" | |
3064 | ||
3065 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3066 | #, c-format |
3067 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
145e765f | 3068 | msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s" |
08f8455c | 3069 | |
b6c6b52f | 3070 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 |
c670c60e | 3071 | #, c-format |
0e1423ae | 3072 | msgid "Directory '%s' missing" |
c670c60e | 3073 | msgstr "找不到 '%s' 目錄" |
0e1423ae | 3074 | |
b6c6b52f | 3075 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 |
b81dbe40 DK |
3076 | #, fuzzy, c-format |
3077 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3078 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
3079 | ||
b6c6b52f | 3080 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 |
9778a251 | 3081 | #, c-format |
67f393ab | 3082 | msgid "Preparing %s" |
145e765f | 3083 | msgstr "正在準備 %s" |
3c4a4974 | 3084 | |
b6c6b52f | 3085 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 |
3c4a4974 | 3086 | #, c-format |
67f393ab | 3087 | msgid "Unpacking %s" |
145e765f | 3088 | msgstr "正在解開 %s" |
3c4a4974 | 3089 | |
b6c6b52f | 3090 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 |
9778a251 | 3091 | #, c-format |
67f393ab | 3092 | msgid "Preparing to configure %s" |
145e765f | 3093 | msgstr "正在準備設定 %s" |
de5a560a | 3094 | |
b6c6b52f | 3095 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
67f393ab | 3096 | #, c-format |
3097 | msgid "Installed %s" | |
145e765f | 3098 | msgstr "已安裝 %s" |
3c4a4974 | 3099 | |
b6c6b52f | 3100 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 |
67f393ab | 3101 | #, c-format |
3102 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
145e765f | 3103 | msgstr "正在準備移除 %s" |
de5a560a | 3104 | |
b6c6b52f | 3105 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
9778a251 | 3106 | #, c-format |
67f393ab | 3107 | msgid "Removed %s" |
145e765f | 3108 | msgstr "已移除 %s" |
3c4a4974 | 3109 | |
b6c6b52f | 3110 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 |
9778a251 | 3111 | #, c-format |
67f393ab | 3112 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
145e765f | 3113 | msgstr "正在準備完整移除 %s" |
3c4a4974 | 3114 | |
b6c6b52f | 3115 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 |
9778a251 | 3116 | #, c-format |
67f393ab | 3117 | msgid "Completely removed %s" |
145e765f | 3118 | msgstr "已完整移除 %s" |
3c4a4974 | 3119 | |
b6c6b52f | 3120 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 |
0e1423ae | 3121 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
145e765f | 3122 | msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n" |
c79dc7ed | 3123 | |
b6c6b52f | 3124 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
09d057db | 3125 | msgid "Running dpkg" |
3126 | msgstr "" | |
3127 | ||
b6c6b52f MV |
3128 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
3129 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3130 | msgstr "" | |
3131 | ||
3132 | #. check if its not a follow up error | |
3133 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 | |
3134 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3135 | msgstr "" | |
3136 | ||
3137 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 | |
3138 | msgid "" | |
3139 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3140 | "error from a previous failure." | |
3141 | msgstr "" | |
3142 | ||
3143 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 | |
3144 | msgid "" | |
3145 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3146 | "error" | |
3147 | msgstr "" | |
3148 | ||
3149 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 | |
3150 | msgid "" | |
3151 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3152 | "error" | |
3153 | msgstr "" | |
3154 | ||
3155 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 | |
3156 | msgid "" | |
3157 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3158 | msgstr "" | |
3159 | ||
3160 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3161 | #, c-format |
3162 | msgid "" | |
3163 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3164 | "it?" | |
3165 | msgstr "" | |
3166 | ||
b6c6b52f | 3167 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
09d057db | 3168 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3169 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3170 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
3171 | ||
b6c6b52f MV |
3172 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3173 | #. dpkg --configure -a | |
3174 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3175 | #, c-format | |
09d057db | 3176 | msgid "" |
b6c6b52f | 3177 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3178 | msgstr "" |
3179 | ||
b6c6b52f | 3180 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3181 | msgid "Not locked" |
3182 | msgstr "" | |
3183 | ||
0fd68707 MV |
3184 | #: methods/rred.cc:465 |
3185 | #, c-format | |
3186 | msgid "" | |
3187 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3188 | "to be corrupt." | |
3189 | msgstr "" | |
3190 | ||
3191 | #: methods/rred.cc:470 | |
3192 | #, c-format | |
3193 | msgid "" | |
3194 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3195 | "to be corrupt." | |
3196 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 3197 | |
b6c6b52f | 3198 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3199 | msgid "Connection closed prematurely" |
145e765f | 3200 | msgstr "連線突然終止" |
de5a560a | 3201 | |
b6c6b52f MV |
3202 | #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
3203 | #~ msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版" | |
3204 | ||
3205 | #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3206 | #~ msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'" | |
3207 | ||
3208 | #~ msgid "Couldn't find task %s" | |
3209 | #~ msgstr "無法找到主題 %s" | |
3210 | ||
3211 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3212 | #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。" | |
3213 | ||
3214 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3215 | #~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
3216 | ||
3217 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3218 | #~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤" | |
3219 | ||
3220 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3221 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)" | |
3222 | ||
b81dbe40 DK |
3223 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3224 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)" | |
3225 | ||
0fd68707 MV |
3226 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3227 | #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'" | |
3228 | ||
3229 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3230 | #~ msgstr "無法修補檔案" | |
3231 | ||
1c5f0d75 | 3232 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3233 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3234 | |
09d057db | 3235 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3236 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3237 | ||
3238 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3239 | #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式" |