]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
fix testcase framework to test correctly for virtual packages
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
52697148 1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
36092463 2# Bulgarian translation of apt.
8a0e0263 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
36092463 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
36092463 5#
8a0e0263 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
52697148 7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009.
36092463 8msgid ""
9msgstr ""
52697148 10"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
36092463 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
b6c6b52f 12"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
52697148 13"PO-Revision-Date: 2009-01-27 12:41+0200\n"
f51f8795 14"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
36092463 15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
b6c6b52f 16"Language: bg\n"
36092463 17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
8a0e0263 21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36092463 22
b6c6b52f 23#: cmdline/apt-cache.cc:156
36092463 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
8a0e0263 26msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
de5a560a 27
b6c6b52f 28#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 29msgid "Total package names: "
67f393ab 30msgstr "Общо имена на пакети : "
36092463 31
b6c6b52f 32#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Общо имена на пакети : "
36
b6c6b52f 37#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Нормални пакети: "
36092463 40
b6c6b52f 41#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Чисти виртуални пакети: "
36092463 44
b6c6b52f 45#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Единични виртуални пакети: "
36092463 48
b6c6b52f 49#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Смесени виртуални пакети: "
36092463 52
b6c6b52f 53#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Липсващи: "
36092463 56
b6c6b52f 57#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Общо уникални версии: "
4948a1ba 60
b6c6b52f 61#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
8a0e0263 63msgstr "Общо уникални описания: "
36092463 64
b6c6b52f 65#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Общо зависимости: "
36092463 68
b6c6b52f 69#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Общо отношения версия/файл: "
4948a1ba 72
b6c6b52f 73#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
8a0e0263 75msgstr "Общо отношения описание/файл: "
36092463 76
b6c6b52f 77#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
36092463 80
b6c6b52f 81#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
36092463 84
b6c6b52f 85#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
36092463 88
b6c6b52f 89#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
36092463 92
b6c6b52f 93#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
36092463 96
b6c6b52f 97#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
36092463 101
b6c6b52f
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:1273
103#, fuzzy
104msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 105msgstr "Трябва да въведете само един израз"
36092463 106
b6c6b52f
MV
107#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
108#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 109msgid "No packages found"
110msgstr "Няма намерени пакети"
36092463 111
b6c6b52f
MV
112#: cmdline/apt-cache.cc:1503
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 118msgid "Package files:"
119msgstr "Пакетни файлове:"
de5a560a 120
b6c6b52f 121#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
36092463 123msgstr ""
67f393ab 124"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
36092463 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 127#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Отбити пакети:"
36092463 130
b6c6b52f 131#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 132msgid "(not found)"
133msgstr "(не са намерени)"
36092463 134
b6c6b52f 135#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 136msgid " Installed: "
137msgstr " Инсталирана: "
36092463 138
b6c6b52f 139#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 140msgid " Candidate: "
141msgstr " Кандидат: "
36092463 142
b6c6b52f 143#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
144msgid "(none)"
145msgstr "(няма)"
146
b6c6b52f 147#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 148msgid " Package pin: "
149msgstr " Отбиване на пакета: "
36092463 150
67f393ab 151#. Show the priority tables
b6c6b52f 152#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 153msgid " Version table:"
154msgstr " Таблица с версиите:"
36092463 155
b6c6b52f 156#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
b81dbe40 157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
b6c6b52f 158#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
8a0e0263 159#, c-format
0e1423ae 160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
8a0e0263 161msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
36092463 162
b6c6b52f
MV
163#: cmdline/apt-cache.cc:1739
164#, fuzzy
67f393ab 165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 185" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
204" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
205" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
206" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
209"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
210"\n"
211"Команди:\n"
212" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
213" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
214" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
215" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
216" stats - Показва някои общи статистики\n"
217" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
218" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
219" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
220" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
221" show - Показва запис за пакета\n"
222" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
223" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
52697148 224" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
93d14b12 225" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
67f393ab 226" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
227" policy - Показване на настройките на политиката\n"
228"\n"
229"Опции:\n"
230" -h Този помощен текст.\n"
231" -p=? Кешът за пакети.\n"
232" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
233" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
234" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
235" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
236" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
237"tmp\n"
238"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
36092463 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 241#, fuzzy
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 243msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
36092463 244
3d1e70d3 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
36092463 248
b81dbe40
DK
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
250#, fuzzy, c-format
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
36092463 257
67f393ab 258#: cmdline/apt-config.cc:41
259msgid "Arguments not in pairs"
260msgstr "Аргументите не са по двойки"
de5a560a 261
67f393ab 262#: cmdline/apt-config.cc:76
263msgid ""
264"Usage: apt-config [options] command\n"
265"\n"
266"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267"\n"
268"Commands:\n"
269" shell - Shell mode\n"
270" dump - Show the configuration\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text.\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276msgstr ""
277"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
278"\n"
279"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
280"\n"
281"Команди:\n"
282" shell - Режим с обвивка\n"
283" dump - Показва конфигурацията\n"
284"\n"
285"Опции:\n"
286" -h Този помощен текст.\n"
287" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
288" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
289"tmp\n"
36092463 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 292#, c-format
67f393ab 293msgid "%s not a valid DEB package."
294msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
36092463 295
67f393ab 296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297msgid ""
298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301"from debian packages\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text\n"
305" -t Set the temp dir\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308msgstr ""
309"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
310"\n"
311"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
312"информация\n"
313"и шаблони от дебиански пакети\n"
314"\n"
315"Опции:\n"
316" -h Този помощен текст.\n"
317" -t Настройване на временна директория\n"
318" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
319" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
320"tmp\n"
36092463 321
b6c6b52f 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
36092463 323#, c-format
67f393ab 324msgid "Unable to write to %s"
325msgstr "Неуспех при записа на %s"
36092463 326
b6c6b52f 327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 328msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
329msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
36092463 330
b81dbe40 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 332msgid "Package extension list is too long"
333msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
de5a560a 334
b81dbe40
DK
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
de5a560a 338#, c-format
67f393ab 339msgid "Error processing directory %s"
340msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
de5a560a 341
b81dbe40 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 343msgid "Source extension list is too long"
344msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
edae3167 345
b81dbe40 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 347msgid "Error writing header to contents file"
348msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
de5a560a 349
b81dbe40 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
36092463 351#, c-format
67f393ab 352msgid "Error processing contents %s"
353msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
de5a560a 354
b81dbe40 355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
de5a560a 356msgid ""
67f393ab 357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
361" release path\n"
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
395msgstr ""
396"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
397"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
398" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
399" contents път\n"
400" release път\n"
401" generate config [групи]\n"
402" clean config\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
405"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
406"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
407"\n"
408"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
409"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
410"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
411"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
412"\n"
413"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
414"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
415"„override“ за пакети с изходен код.\n"
416"\n"
417"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
418"дървото.\n"
419"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
420"и\n"
421"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
422"Pathprefix\n"
423"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
424"употреба\n"
425"от архива на Debian:\n"
426" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
427" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
428"\n"
429"Опции:\n"
430" -h Този помощен текст.\n"
431" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
432" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
433" -q Без показване на съобщения.\n"
434" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
435" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
436" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
437" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
438" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
de5a560a 439
b81dbe40 440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 441msgid "No selections matched"
442msgstr "Няма съвпадения на избора"
36092463 443
b81dbe40 444#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
36092463 445#, c-format
67f393ab 446msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
447msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
36092463 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 450#, c-format
451msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
452msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
36092463 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 455#, c-format
456msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
457msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
36092463 458
0e1423ae 459#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 460#, fuzzy
67f393ab 461msgid ""
0fd68707 462"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 463"remove and re-create the database."
464msgstr ""
465"Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, "
466"премахнете базата от данни и я създайте наново."
36092463 467
0e1423ae 468#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 469#, c-format
470msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
36092463 472
0e1423ae 473#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
474#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 475#, c-format
476msgid "Failed to stat %s"
477msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
36092463 478
0fd68707 479#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 480msgid "Archive has no control record"
481msgstr "В архива няма поле „control“"
36092463 482
0fd68707 483#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 484msgid "Unable to get a cursor"
485msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
36092463 486
b81dbe40 487#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 488#, c-format
489msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
36092463 491
b81dbe40 492#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 493#, c-format
494msgid "W: Unable to stat %s\n"
495msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
36092463 496
b81dbe40 497#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 498msgid "E: "
499msgstr "E: "
36092463 500
b81dbe40 501#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 502msgid "W: "
503msgstr "W: "
de5a560a 504
b81dbe40 505#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 506msgid "E: Errors apply to file "
507msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
de5a560a 508
b81dbe40 509#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 510#, c-format
511msgid "Failed to resolve %s"
512msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
de5a560a 513
b81dbe40 514#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 515msgid "Tree walking failed"
516msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
de5a560a 517
b81dbe40 518#: ftparchive/writer.cc:201
67f393ab 519#, c-format
520msgid "Failed to open %s"
521msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
36092463 522
b81dbe40 523#: ftparchive/writer.cc:260
67f393ab 524#, c-format
525msgid " DeLink %s [%s]\n"
526msgstr "DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 527
b81dbe40 528#: ftparchive/writer.cc:268
36092463 529#, c-format
67f393ab 530msgid "Failed to readlink %s"
531msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
36092463 532
b81dbe40 533#: ftparchive/writer.cc:272
36092463 534#, c-format
67f393ab 535msgid "Failed to unlink %s"
536msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
36092463 537
b81dbe40 538#: ftparchive/writer.cc:279
0cf86020 539#, c-format
67f393ab 540msgid "*** Failed to link %s to %s"
541msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
edae3167 542
b81dbe40 543#: ftparchive/writer.cc:289
0cf86020 544#, c-format
67f393ab 545msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
546msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
edae3167 547
b81dbe40 548#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 549msgid "Archive had no package field"
550msgstr "Архивът няма поле „package“"
de5a560a 551
b81dbe40 552#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
36092463 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s has no override entry\n"
555msgstr " %s няма запис „override“\n"
36092463 556
b81dbe40 557#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
de5a560a 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
560msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
36092463 561
b81dbe40 562#: ftparchive/writer.cc:698
36092463 563#, c-format
67f393ab 564msgid " %s has no source override entry\n"
565msgstr " %s няма запис „source override“\n"
36092463 566
b81dbe40 567#: ftparchive/writer.cc:702
36092463 568#, c-format
67f393ab 569msgid " %s has no binary override entry either\n"
570msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
36092463 571
0e1423ae 572#: ftparchive/contents.cc:321
36092463 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Internal error, could not locate member %s"
575msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
de5a560a 576
0e1423ae 577#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 578msgid "realloc - Failed to allocate memory"
579msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Unable to open %s"
584msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
36092463 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
36092463 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Malformed override %s line %lu #1"
589msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
36092463 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
36092463 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Malformed override %s line %lu #2"
594msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
36092463 595
0e1423ae 596#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
36092463 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Malformed override %s line %lu #3"
599msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
36092463 600
0e1423ae 601#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
36092463 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Failed to read the override file %s"
604msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
36092463 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 607#, c-format
67f393ab 608msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
609msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
36092463 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 612#, c-format
67f393ab 613msgid "Compressed output %s needs a compression set"
614msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
36092463 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 617msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
618msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
36092463 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 621msgid "Failed to create FILE*"
622msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
36092463 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 625msgid "Failed to fork"
626msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
36092463 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 629msgid "Compress child"
630msgstr "Процес-потомък за компресиране"
36092463 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 633#, c-format
67f393ab 634msgid "Internal error, failed to create %s"
635msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
36092463 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 638msgid "Failed to create subprocess IPC"
639msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
36092463 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 642msgid "Failed to exec compressor "
643msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
36092463 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 646msgid "decompressor"
647msgstr "декомпресираща програма"
648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 650msgid "IO to subprocess/file failed"
651msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 654msgid "Failed to read while computing MD5"
655msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
36092463 656
0e1423ae 657#: ftparchive/multicompress.cc:472
36092463 658#, c-format
67f393ab 659msgid "Problem unlinking %s"
660msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
36092463 661
0e1423ae 662#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
36092463 663#, c-format
67f393ab 664msgid "Failed to rename %s to %s"
665msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
36092463 666
b6c6b52f 667#: cmdline/apt-get.cc:134
67f393ab 668msgid "Y"
669msgstr "Y"
36092463 670
b6c6b52f 671#: cmdline/apt-get.cc:156
36092463 672#, c-format
67f393ab 673msgid "Regex compilation error - %s"
674msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
36092463 675
b6c6b52f 676#: cmdline/apt-get.cc:251
67f393ab 677msgid "The following packages have unmet dependencies:"
678msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
36092463 679
b6c6b52f 680#: cmdline/apt-get.cc:341
36092463 681#, c-format
67f393ab 682msgid "but %s is installed"
683msgstr "но е инсталиран %s"
36092463 684
b6c6b52f 685#: cmdline/apt-get.cc:343
de5a560a 686#, c-format
67f393ab 687msgid "but %s is to be installed"
688msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
36092463 689
b6c6b52f 690#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 691msgid "but it is not installable"
692msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
36092463 693
b6c6b52f 694#: cmdline/apt-get.cc:352
67f393ab 695msgid "but it is a virtual package"
696msgstr "но той е виртуален пакет"
36092463 697
b6c6b52f 698#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 699msgid "but it is not installed"
700msgstr "но той не е инсталиран"
36092463 701
b6c6b52f 702#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 703msgid "but it is not going to be installed"
704msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
36092463 705
b6c6b52f 706#: cmdline/apt-get.cc:360
67f393ab 707msgid " or"
708msgstr " или"
36092463 709
b6c6b52f 710#: cmdline/apt-get.cc:391
67f393ab 711msgid "The following NEW packages will be installed:"
712msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
36092463 713
b6c6b52f 714#: cmdline/apt-get.cc:419
67f393ab 715msgid "The following packages will be REMOVED:"
716msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
36092463 717
b6c6b52f 718#: cmdline/apt-get.cc:441
67f393ab 719msgid "The following packages have been kept back:"
720msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
36092463 721
b6c6b52f 722#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 723msgid "The following packages will be upgraded:"
724msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
36092463 725
b6c6b52f 726#: cmdline/apt-get.cc:487
67f393ab 727msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
728msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
36092463 729
b6c6b52f 730#: cmdline/apt-get.cc:507
67f393ab 731msgid "The following held packages will be changed:"
732msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
36092463 733
b6c6b52f 734#: cmdline/apt-get.cc:560
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%s (due to %s) "
737msgstr "%s (поради %s) "
36092463 738
b6c6b52f 739#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 740msgid ""
741"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
742"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
743msgstr ""
744"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
745"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
36092463 746
b6c6b52f 747#: cmdline/apt-get.cc:602
36092463 748#, c-format
67f393ab 749msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
750msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
36092463 751
b6c6b52f 752#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu reinstalled, "
755msgstr "%lu преинсталирани, "
36092463 756
b6c6b52f 757#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu downgraded, "
760msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
36092463 761
b6c6b52f 762#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 763#, c-format
764msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
765msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
36092463 766
b6c6b52f 767#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 768#, c-format
769msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
770msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
36092463 771
b6c6b52f
MV
772#: cmdline/apt-get.cc:634
773#, fuzzy, c-format
774msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
775msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:640
778#, fuzzy, c-format
779msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
780msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:647
783#, fuzzy, c-format
784msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
785msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:657
788#, c-format
789msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
790msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:668
793msgid " [Installed]"
794msgstr " [Инсталиран]"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:677
797#, fuzzy
798msgid " [Not candidate version]"
799msgstr "Версии кандидати"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:679
802msgid "You should explicitly select one to install."
803msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
804
805#: cmdline/apt-get.cc:682
806#, c-format
807msgid ""
808"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
809"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
810"is only available from another source\n"
811msgstr ""
812"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
813"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
814"само от друг източник\n"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:700
817msgid "However the following packages replace it:"
818msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:712
821#, fuzzy, c-format
822msgid "Package '%s' has no installation candidate"
823msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:723
826#, c-format
827msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
828msgstr ""
829
830#: cmdline/apt-get.cc:754
831#, fuzzy, c-format
832msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
833msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:784
836#, c-format
837msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
838msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:788
841#, fuzzy, c-format
842msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
843msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:798
846#, c-format
847msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
848msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:803
851#, c-format
852msgid "%s is already the newest version.\n"
853msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
856#, c-format
857msgid "%s set to manually installed.\n"
858msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:859
861#, c-format
862msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
863msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:934
67f393ab 866msgid "Correcting dependencies..."
867msgstr "Коригиране на зависимостите..."
36092463 868
b6c6b52f 869#: cmdline/apt-get.cc:937
67f393ab 870msgid " failed."
871msgstr " пропадна."
36092463 872
b6c6b52f 873#: cmdline/apt-get.cc:940
67f393ab 874msgid "Unable to correct dependencies"
875msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
36092463 876
b6c6b52f 877#: cmdline/apt-get.cc:943
67f393ab 878msgid "Unable to minimize the upgrade set"
879msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
36092463 880
b6c6b52f 881#: cmdline/apt-get.cc:945
67f393ab 882msgid " Done"
883msgstr " Готово"
884
b6c6b52f 885#: cmdline/apt-get.cc:949
b5647402 886msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
36092463 887msgstr ""
67f393ab 888"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
889"неизправности."
36092463 890
b6c6b52f 891#: cmdline/apt-get.cc:952
67f393ab 892msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
893msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
36092463 894
b6c6b52f 895#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 896msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
897msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
36092463 898
b6c6b52f 899#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 900msgid "Authentication warning overridden.\n"
901msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
36092463 902
b6c6b52f 903#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 904msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
905msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
36092463 906
b6c6b52f 907#: cmdline/apt-get.cc:990
67f393ab 908msgid "Some packages could not be authenticated"
909msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
36092463 910
b6c6b52f 911#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
67f393ab 912msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
913msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
36092463 914
b6c6b52f 915#: cmdline/apt-get.cc:1040
67f393ab 916msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
917msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
36092463 918
b6c6b52f 919#: cmdline/apt-get.cc:1049
67f393ab 920msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
921msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
36092463 922
b6c6b52f 923#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 924msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
925msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
36092463 926
b6c6b52f
MV
927#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
928#: apt-pkg/cachefile.cc:106
67f393ab 929msgid "The list of sources could not be read."
930msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
36092463 931
b6c6b52f 932#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 933msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
934msgstr ""
935"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
936
b6c6b52f 937#: cmdline/apt-get.cc:1105
36092463 938#, c-format
67f393ab 939msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
940msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
36092463 941
b6c6b52f 942#: cmdline/apt-get.cc:1108
36092463 943#, c-format
67f393ab 944msgid "Need to get %sB of archives.\n"
945msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
36092463 946
b6c6b52f 947#: cmdline/apt-get.cc:1113
8a0e0263 948#, c-format
0e1423ae 949msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
8a0e0263 950msgstr ""
951"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
952"пространство.\n"
36092463 953
b6c6b52f 954#: cmdline/apt-get.cc:1116
8a0e0263 955#, c-format
0e1423ae 956msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
8a0e0263 957msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
36092463 958
b6c6b52f
MV
959#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
960#: cmdline/apt-get.cc:2322
36092463 961#, c-format
67f393ab 962msgid "Couldn't determine free space in %s"
963msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
36092463 964
b6c6b52f 965#: cmdline/apt-get.cc:1144
36092463 966#, c-format
67f393ab 967msgid "You don't have enough free space in %s."
968msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
969
b6c6b52f 970#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 971msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
972msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
973
b6c6b52f 974#: cmdline/apt-get.cc:1162
67f393ab 975msgid "Yes, do as I say!"
976msgstr "Да, прави каквото казвам!"
36092463 977
b6c6b52f 978#: cmdline/apt-get.cc:1164
36092463 979#, c-format
67f393ab 980msgid ""
981"You are about to do something potentially harmful.\n"
982"To continue type in the phrase '%s'\n"
983" ?] "
36092463 984msgstr ""
67f393ab 985"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
986"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
987" ?] "
36092463 988
b6c6b52f 989#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 990msgid "Abort."
991msgstr "Прекъсване."
36092463 992
b6c6b52f 993#: cmdline/apt-get.cc:1185
67f393ab 994msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
995msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
36092463 996
b6c6b52f 997#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
de5a560a 998#, c-format
67f393ab 999msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1000msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
36092463 1001
b6c6b52f 1002#: cmdline/apt-get.cc:1275
67f393ab 1003msgid "Some files failed to download"
1004msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
36092463 1005
b6c6b52f 1006#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
67f393ab 1007msgid "Download complete and in download only mode"
1008msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
36092463 1009
b6c6b52f 1010#: cmdline/apt-get.cc:1282
de5a560a 1011msgid ""
67f393ab 1012"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1013"missing?"
de5a560a 1014msgstr ""
67f393ab 1015"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1016"или да опитате с „--fix-missing“?"
36092463 1017
b6c6b52f 1018#: cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 1019msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1020msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
36092463 1021
b6c6b52f 1022#: cmdline/apt-get.cc:1291
67f393ab 1023msgid "Unable to correct missing packages."
1024msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
36092463 1025
b6c6b52f 1026#: cmdline/apt-get.cc:1292
67f393ab 1027msgid "Aborting install."
1028msgstr "Прекъсване на инсталирането."
36092463 1029
b6c6b52f 1030#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1031msgid ""
b6c6b52f
MV
1032"The following package disappeared from your system as\n"
1033"all files have been overwritten by other packages:"
1034msgid_plural ""
1035"The following packages disappeared from your system as\n"
1036"all files have been overwritten by other packages:"
1037msgstr[0] ""
1038msgstr[1] ""
de5a560a 1039
b6c6b52f
MV
1040#: cmdline/apt-get.cc:1324
1041msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1042msgstr ""
36092463 1043
b6c6b52f 1044#: cmdline/apt-get.cc:1454
8e947fe1 1045#, c-format
a0895a74 1046msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1047msgstr ""
1048
b6c6b52f 1049#: cmdline/apt-get.cc:1486
a0895a74
MV
1050#, fuzzy, c-format
1051msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1052msgstr ""
1053"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
1054
0fd68707 1055#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b6c6b52f 1056#: cmdline/apt-get.cc:1524
0fd68707
MV
1057#, c-format
1058msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1059msgstr ""
1060
b6c6b52f 1061#: cmdline/apt-get.cc:1540
67f393ab 1062msgid "The update command takes no arguments"
1063msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
36092463 1064
b6c6b52f 1065#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1066msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
8a0e0263 1067msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
4948a1ba 1068
b6c6b52f 1069#: cmdline/apt-get.cc:1653
b81dbe40 1070#, fuzzy
67f393ab 1071msgid ""
b81dbe40
DK
1072"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1073msgid_plural ""
67f393ab 1074"The following packages were automatically installed and are no longer "
1075"required:"
b81dbe40
DK
1076msgstr[0] ""
1077"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1078msgstr[1] ""
8a0e0263 1079"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
4948a1ba 1080
b6c6b52f 1081#: cmdline/apt-get.cc:1657
3d1e70d3 1082#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1083msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1084msgid_plural ""
1085"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1086msgstr[0] ""
1087"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1088msgstr[1] ""
3d1e70d3 1089"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1090
b6c6b52f 1091#: cmdline/apt-get.cc:1659
67f393ab 1092msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
8a0e0263 1093msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
4948a1ba 1094
b6c6b52f 1095#: cmdline/apt-get.cc:1664
67f393ab 1096msgid ""
1097"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1098"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1099msgstr ""
8a0e0263 1100"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1101"да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt."
4948a1ba 1102
6c0bed9d 1103#.
1104#. if (Packages == 1)
1105#. {
1106#. c1out << endl;
1107#. c1out <<
1108#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1109#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1110#. "that package should be filed.") << endl;
1111#. }
1112#.
b6c6b52f 1113#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
67f393ab 1114msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1115msgstr ""
1116"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
4948a1ba 1117
b6c6b52f 1118#: cmdline/apt-get.cc:1671
67f393ab 1119msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
8a0e0263 1120msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
4948a1ba 1121
b6c6b52f 1122#: cmdline/apt-get.cc:1690
67f393ab 1123msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1124msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
36092463 1125
b6c6b52f 1126#: cmdline/apt-get.cc:1779
b5647402 1127msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1128msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
36092463 1129
b6c6b52f 1130#: cmdline/apt-get.cc:1782
67f393ab 1131msgid ""
1132"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1133"solution)."
1134msgstr ""
1135"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1136"укажете разрешение)."
36092463 1137
b6c6b52f 1138#: cmdline/apt-get.cc:1794
67f393ab 1139msgid ""
1140"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1141"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1142"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1143"or been moved out of Incoming."
1144msgstr ""
1145"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1146"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1147"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1148"са били преместени от Incoming."
de5a560a 1149
b6c6b52f 1150#: cmdline/apt-get.cc:1812
67f393ab 1151msgid "Broken packages"
1152msgstr "Счупени пакети"
de5a560a 1153
b6c6b52f 1154#: cmdline/apt-get.cc:1841
67f393ab 1155msgid "The following extra packages will be installed:"
1156msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
de5a560a 1157
b6c6b52f 1158#: cmdline/apt-get.cc:1931
67f393ab 1159msgid "Suggested packages:"
1160msgstr "Предложени пакети:"
1161
b6c6b52f 1162#: cmdline/apt-get.cc:1932
67f393ab 1163msgid "Recommended packages:"
1164msgstr "Препоръчвани пакети:"
1165
b6c6b52f
MV
1166#: cmdline/apt-get.cc:1974
1167#, c-format
1168msgid "Couldn't find package %s"
1169msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:1981
1172#, fuzzy, c-format
1173msgid "%s set to automatically installed.\n"
1174msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2002
67f393ab 1177msgid "Calculating upgrade... "
1178msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1179
b6c6b52f 1180#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1181msgid "Failed"
1182msgstr "Неуспех"
1183
b6c6b52f 1184#: cmdline/apt-get.cc:2010
67f393ab 1185msgid "Done"
1186msgstr "Готово"
1187
b6c6b52f 1188#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
67f393ab 1189msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1190msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1191
b6c6b52f 1192#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
b81dbe40
DK
1193msgid "Unable to lock the download directory"
1194msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
1195
b6c6b52f 1196#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 1197msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1198msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
36092463 1199
b6c6b52f 1200#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
de5a560a 1201#, c-format
67f393ab 1202msgid "Unable to find a source package for %s"
1203msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
36092463 1204
b6c6b52f
MV
1205#: cmdline/apt-get.cc:2241
1206#, c-format
1207msgid ""
1208"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1209"%s\n"
1210msgstr ""
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc:2246
1213#, c-format
1214msgid ""
1215"Please use:\n"
1216"bzr get %s\n"
1217"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1218msgstr ""
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2297
de5a560a 1221#, c-format
67f393ab 1222msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1223msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
36092463 1224
b6c6b52f 1225#: cmdline/apt-get.cc:2332
de5a560a 1226#, c-format
67f393ab 1227msgid "You don't have enough free space in %s"
1228msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
36092463 1229
b6c6b52f 1230#: cmdline/apt-get.cc:2338
de5a560a 1231#, c-format
67f393ab 1232msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1233msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
36092463 1234
b6c6b52f 1235#: cmdline/apt-get.cc:2341
67f393ab 1236#, c-format
1237msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1238msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
36092463 1239
b6c6b52f 1240#: cmdline/apt-get.cc:2347
67f393ab 1241#, c-format
1242msgid "Fetch source %s\n"
1243msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
36092463 1244
b6c6b52f 1245#: cmdline/apt-get.cc:2380
67f393ab 1246msgid "Failed to fetch some archives."
1247msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1248
b6c6b52f 1249#: cmdline/apt-get.cc:2410
de5a560a 1250#, c-format
67f393ab 1251msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1252msgstr ""
1253"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
de5a560a 1254
b6c6b52f 1255#: cmdline/apt-get.cc:2422
67f393ab 1256#, c-format
1257msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1258msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
36092463 1259
b6c6b52f 1260#: cmdline/apt-get.cc:2423
de5a560a 1261#, c-format
67f393ab 1262msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1263msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
36092463 1264
b6c6b52f 1265#: cmdline/apt-get.cc:2440
67f393ab 1266#, c-format
1267msgid "Build command '%s' failed.\n"
1268msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
36092463 1269
b6c6b52f 1270#: cmdline/apt-get.cc:2460
67f393ab 1271msgid "Child process failed"
1272msgstr "Процесът-потомък пропадна"
36092463 1273
b6c6b52f 1274#: cmdline/apt-get.cc:2476
67f393ab 1275msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1276msgstr ""
1277"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
36092463 1278
b6c6b52f 1279#: cmdline/apt-get.cc:2506
36092463 1280#, c-format
67f393ab 1281msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
de5a560a 1282msgstr ""
67f393ab 1283"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
36092463 1284
b6c6b52f 1285#: cmdline/apt-get.cc:2526
36092463 1286#, c-format
67f393ab 1287msgid "%s has no build depends.\n"
1288msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
36092463 1289
b6c6b52f 1290#: cmdline/apt-get.cc:2577
36092463 1291#, c-format
de5a560a 1292msgid ""
67f393ab 1293"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1294"found"
de5a560a 1295msgstr ""
67f393ab 1296"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1297"не може да бъде намерен"
36092463 1298
b6c6b52f 1299#: cmdline/apt-get.cc:2630
36092463 1300#, c-format
de5a560a 1301msgid ""
67f393ab 1302"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1303"package %s can satisfy version requirements"
36092463 1304msgstr ""
67f393ab 1305"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1306"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1307"версия"
36092463 1308
b6c6b52f 1309#: cmdline/apt-get.cc:2666
36092463 1310#, c-format
67f393ab 1311msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1312msgstr ""
1313"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1314"пакет %s е твърде нов"
36092463 1315
b6c6b52f 1316#: cmdline/apt-get.cc:2693
36092463 1317#, c-format
67f393ab 1318msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1319msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
36092463 1320
b6c6b52f 1321#: cmdline/apt-get.cc:2709
67f393ab 1322#, c-format
1323msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1324msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
36092463 1325
b6c6b52f 1326#: cmdline/apt-get.cc:2714
67f393ab 1327msgid "Failed to process build dependencies"
1328msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
36092463 1329
b6c6b52f 1330#: cmdline/apt-get.cc:2745
67f393ab 1331msgid "Supported modules:"
1332msgstr "Поддържани модули:"
36092463 1333
b6c6b52f 1334#: cmdline/apt-get.cc:2786
8e947fe1 1335#, fuzzy
de5a560a 1336msgid ""
67f393ab 1337"Usage: apt-get [options] command\n"
1338" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1339" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1340"\n"
1341"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1342"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1343"and install.\n"
1344"\n"
1345"Commands:\n"
1346" update - Retrieve new lists of packages\n"
1347" upgrade - Perform an upgrade\n"
1348" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1349" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1350" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1351" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1352" source - Download source archives\n"
1353" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1354" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1355" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1356" clean - Erase downloaded archive files\n"
1357" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1358" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1359" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1360" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1361"\n"
1362"Options:\n"
1363" -h This help text.\n"
1364" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1365" -qq No output except for errors\n"
1366" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1367" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1368" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1369" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1370" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1371" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1372" -b Build the source package after fetching it\n"
1373" -V Show verbose version numbers\n"
1374" -c=? Read this configuration file\n"
1375" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1376"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1377"pages for more information and options.\n"
1378" This APT has Super Cow Powers.\n"
de5a560a 1379msgstr ""
67f393ab 1380"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1381" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1382" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1383"\n"
1384"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1385"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1386"и „install“.\n"
1387"\n"
1388"Команди:\n"
8a0e0263 1389" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1390" upgrade - Актуализиране на системата\n"
67f393ab 1391" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1392" remove - Премахване на пакети\n"
8a0e0263 1393" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
1394" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
67f393ab 1395" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
8a0e0263 1396" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1397" изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, "
1398"вж. apt-get(8)\n"
67f393ab 1399" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1400" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1401" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
8a0e0263 1402" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
67f393ab 1403"\n"
1404"Опции:\n"
1405" -h Този помощен текст.\n"
1406" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
8a0e0263 1407" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
67f393ab 1408" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1409" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1410" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
8a0e0263 1411" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
67f393ab 1412" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
8a0e0263 1413" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
67f393ab 1414" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
8a0e0263 1415" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
67f393ab 1416" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
8a0e0263 1417" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1418" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1419"Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
67f393ab 1420"информация и опции.\n"
1421" Това APT има Върховни Сили.\n"
36092463 1422
b6c6b52f 1423#: cmdline/apt-get.cc:2958
09d057db 1424msgid ""
1425"NOTE: This is only a simulation!\n"
1426" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1427" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1428" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1429msgstr ""
1430
67f393ab 1431#: cmdline/acqprogress.cc:55
1432msgid "Hit "
1433msgstr "Поп "
36092463 1434
67f393ab 1435#: cmdline/acqprogress.cc:79
1436msgid "Get:"
1437msgstr "Изт:"
36092463 1438
67f393ab 1439#: cmdline/acqprogress.cc:110
1440msgid "Ign "
1441msgstr "Игн "
36092463 1442
67f393ab 1443#: cmdline/acqprogress.cc:114
1444msgid "Err "
1445msgstr "Грш "
36092463 1446
67f393ab 1447#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1448#, c-format
67f393ab 1449msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1450msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
de5a560a 1451
67f393ab 1452#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1453#, c-format
67f393ab 1454msgid " [Working]"
1455msgstr " [В процес на работа]"
36092463 1456
67f393ab 1457#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1458#, c-format
67f393ab 1459msgid ""
1460"Media change: please insert the disc labeled\n"
1461" '%s'\n"
1462"in the drive '%s' and press enter\n"
1463msgstr ""
1464"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1465" „%s“\n"
1466"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
36092463 1467
67f393ab 1468#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1469msgid "Unknown package record!"
1470msgstr "Непознат запис за пакет!"
36092463 1471
67f393ab 1472#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1473msgid ""
1474"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1475"\n"
1476"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1477"to indicate what kind of file it is.\n"
1478"\n"
1479"Options:\n"
1480" -h This help text\n"
1481" -s Use source file sorting\n"
1482" -c=? Read this configuration file\n"
1483" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1484msgstr ""
1485"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1486"\n"
1487"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1488"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1489"\n"
1490"Опции:\n"
1491" -h Този помощен текст.\n"
1492" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1493" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1494" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1495"tmp\n"
36092463 1496
67f393ab 1497#: dselect/install:32
1498msgid "Bad default setting!"
1499msgstr "Лоша стандартна настройка!"
36092463 1500
8f30b478 1501#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1502#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1503msgid "Press enter to continue."
1504msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
36092463 1505
8f30b478 1506#: dselect/install:91
1507msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
f51f8795 1508msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
8f30b478 1509
1510#: dselect/install:101
3483c747 1511#, fuzzy
1512msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1513msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
36092463 1514
8f30b478 1515#: dselect/install:102
3483c747 1516#, fuzzy
1517msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1518msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
36092463 1519
8f30b478 1520#: dselect/install:103
67f393ab 1521msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1522msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
36092463 1523
8f30b478 1524#: dselect/install:104
67f393ab 1525msgid ""
1526"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1527msgstr ""
1528"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
36092463 1529
67f393ab 1530#: dselect/update:30
1531msgid "Merging available information"
1532msgstr "Смесване на наличната информация"
36092463 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1535msgid "Failed to create pipes"
1536msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
36092463 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1539msgid "Failed to exec gzip "
1540msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
36092463 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
67f393ab 1543msgid "Corrupted archive"
1544msgstr "Развален архив"
36092463 1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1547msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1548msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
de5a560a 1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
67f393ab 1551#, c-format
1552msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1553msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
36092463 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
36092463 1556msgid "Invalid archive signature"
1557msgstr "Невалиден подпис на архива"
1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
36092463 1560msgid "Error reading archive member header"
1561msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1562
66a9a58e 1563#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1564#, fuzzy, c-format
1565msgid "Invalid archive member header %s"
1566msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1567
1568#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
36092463 1569msgid "Invalid archive member header"
1570msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
36092463 1573msgid "Archive is too short"
1574msgstr "Архивът е твърде кратък"
1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
36092463 1577msgid "Failed to read the archive headers"
1578msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/filelist.cc:380
36092463 1581msgid "DropNode called on still linked node"
1582msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/filelist.cc:412
36092463 1585msgid "Failed to locate the hash element!"
1586msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/filelist.cc:459
36092463 1589msgid "Failed to allocate diversion"
1590msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/filelist.cc:464
36092463 1593msgid "Internal error in AddDiversion"
1594msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/filelist.cc:477
36092463 1597#, c-format
1598msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1599msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/filelist.cc:506
36092463 1602#, c-format
1603msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1604msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/filelist.cc:549
36092463 1607#, c-format
1608msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1609msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
36092463 1612#, c-format
1613msgid "Failed to write file %s"
1614msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
36092463 1617#, c-format
1618msgid "Failed to close file %s"
1619msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
36092463 1622#, c-format
1623msgid "The path %s is too long"
1624msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/extract.cc:124
36092463 1627#, c-format
1628msgid "Unpacking %s more than once"
1629msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/extract.cc:134
36092463 1632#, c-format
1633msgid "The directory %s is diverted"
1634msgstr "Директорията %s е отклонена"
1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/extract.cc:144
36092463 1637#, c-format
1638msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1639msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
36092463 1642msgid "The diversion path is too long"
1643msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/extract.cc:240
36092463 1646#, c-format
1647msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1648msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/extract.cc:280
36092463 1651msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1652msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/extract.cc:284
36092463 1655msgid "The path is too long"
1656msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/extract.cc:414
36092463 1659#, c-format
1660msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1661msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/extract.cc:431
36092463 1664#, c-format
1665msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1666msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1667
3d1e70d3 1668#. Only warn if there are no sources.list.d.
1669#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40 1670#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
b6c6b52f
MV
1671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1672#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1673#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
67f393ab 1674#, c-format
1675msgid "Unable to read %s"
1676msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/extract.cc:491
36092463 1679#, c-format
1680msgid "Unable to stat %s"
1681msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
36092463 1684#, c-format
1685msgid "Failed to remove %s"
1686msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
36092463 1689#, c-format
1690msgid "Unable to create %s"
1691msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
36092463 1694#, c-format
1695msgid "Failed to stat %sinfo"
1696msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
36092463 1699msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1700msgstr ""
1701"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1702
b6c6b52f
MV
1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1706msgid "Reading package lists"
1707msgstr "Четене на списъците с пакети"
1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
36092463 1710#, c-format
1711msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1712msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
36092463 1716msgid "Internal error getting a package name"
1717msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
36092463 1720msgid "Reading file listing"
1721msgstr "Четене на списъка на файловете"
1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
36092463 1724#, c-format
1725msgid ""
1726"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1727"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1728"package!"
1729msgstr ""
1730"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1731"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1732"същата версия на пакета!"
1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
36092463 1735#, c-format
1736msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1737msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
36092463 1740msgid "Internal error getting a node"
1741msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
36092463 1744#, c-format
1745msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1746msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1747
0e1423ae 1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
36092463 1749msgid "The diversion file is corrupted"
1750msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1751
0e1423ae 1752#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
36092463 1754#, c-format
1755msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1756msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
36092463 1759msgid "Internal error adding a diversion"
1760msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1761
0e1423ae 1762#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
36092463 1763msgid "The pkg cache must be initialized first"
1764msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1765
0e1423ae 1766#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
36092463 1767#, c-format
1768msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1769msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1770
0e1423ae 1771#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
36092463 1772#, c-format
1773msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1774msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1775
0e1423ae 1776#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
36092463 1777#, c-format
1778msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1779msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1780
0e1423ae 1781#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
36092463 1782#, c-format
1783msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1784msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1785
0e1423ae 1786#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
8a0e0263 1787#, c-format
0e1423ae 1788msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
8a0e0263 1789msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
36092463 1790
0e1423ae 1791#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
36092463 1792#, c-format
1793msgid "Couldn't change to %s"
1794msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1795
0e1423ae 1796#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
36092463 1797msgid "Internal error, could not locate member"
1798msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1799
0e1423ae 1800#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
36092463 1801msgid "Failed to locate a valid control file"
1802msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1803
0e1423ae 1804#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
36092463 1805msgid "Unparsable control file"
1806msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1807
b81dbe40 1808#: methods/cdrom.cc:199
36092463 1809#, c-format
67f393ab 1810msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1811msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
36092463 1812
b81dbe40 1813#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1814msgid ""
1815"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1816"cannot be used to add new CD-ROMs"
1817msgstr ""
1818"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1819"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
36092463 1820
b81dbe40 1821#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1822msgid "Wrong CD-ROM"
1823msgstr "Грешен CD-ROM"
36092463 1824
3d1e70d3 1825#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1826#, c-format
1827msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1828msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
36092463 1829
3d1e70d3 1830#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1831msgid "Disk not found."
1832msgstr "Дискът не е намерен."
36092463 1833
3d1e70d3 1834#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1835msgid "File not found"
1836msgstr "Файлът не е намерен"
36092463 1837
b6c6b52f
MV
1838#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1839#: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
67f393ab 1840msgid "Failed to stat"
1841msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
36092463 1842
b6c6b52f 1843#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
67f393ab 1844msgid "Failed to set modification time"
1845msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
36092463 1846
67f393ab 1847#: methods/file.cc:44
1848msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1849msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
36092463 1850
67f393ab 1851#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1852#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1853msgid "Logging in"
1854msgstr "Влизане"
36092463 1855
1c5f0d75 1856#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1857msgid "Unable to determine the peer name"
1858msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
36092463 1859
1c5f0d75 1860#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1861msgid "Unable to determine the local name"
1862msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
36092463 1863
1c5f0d75 1864#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1865#, c-format
1866msgid "The server refused the connection and said: %s"
1867msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
36092463 1868
1c5f0d75 1869#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1870#, c-format
1871msgid "USER failed, server said: %s"
1872msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1873
1c5f0d75 1874#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1875#, c-format
1876msgid "PASS failed, server said: %s"
1877msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1878
1c5f0d75 1879#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1880msgid ""
1881"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1882"is empty."
1883msgstr ""
1884"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1885"ProxyLogin е празен."
36092463 1886
1c5f0d75 1887#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1888#, c-format
1889msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1890msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1891
1c5f0d75 1892#: methods/ftp.cc:297
36092463 1893#, c-format
67f393ab 1894msgid "TYPE failed, server said: %s"
1895msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1896
1c5f0d75 1897#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1898msgid "Connection timeout"
1899msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
36092463 1900
1c5f0d75 1901#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1902msgid "Server closed the connection"
1903msgstr "Сървърът разпадна връзката"
36092463 1904
b6c6b52f 1905#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1906msgid "Read error"
1907msgstr "Грешка при четене"
36092463 1908
1c5f0d75 1909#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1910msgid "A response overflowed the buffer."
1911msgstr "Отговорът препълни буфера."
36092463 1912
1c5f0d75 1913#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1914msgid "Protocol corruption"
1915msgstr "Развален протокол"
36092463 1916
b6c6b52f 1917#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1918msgid "Write error"
1919msgstr "Грешка при запис"
36092463 1920
b6c6b52f 1921#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1922msgid "Could not create a socket"
1923msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
36092463 1924
b6c6b52f 1925#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1926msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1927msgstr ""
1928"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1929"изтече"
36092463 1930
b6c6b52f 1931#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1932msgid "Could not connect passive socket."
1933msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
36092463 1934
b6c6b52f 1935#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1936msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1937msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
36092463 1938
b6c6b52f 1939#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1940msgid "Could not bind a socket"
1941msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
36092463 1942
b6c6b52f 1943#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1944msgid "Could not listen on the socket"
1945msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
36092463 1946
b6c6b52f 1947#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1948msgid "Could not determine the socket's name"
1949msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
de5a560a 1950
b6c6b52f 1951#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1952msgid "Unable to send PORT command"
1953msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
36092463 1954
b6c6b52f 1955#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1956#, c-format
1957msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1958msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
36092463 1959
b6c6b52f 1960#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1961#, c-format
1962msgid "EPRT failed, server said: %s"
1963msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1964
b6c6b52f 1965#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1966msgid "Data socket connect timed out"
1967msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
802442e3 1968
b6c6b52f 1969#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1970msgid "Unable to accept connection"
1971msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
36092463 1972
b6c6b52f 1973#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1974msgid "Problem hashing file"
1975msgstr "Проблем при хеширане на файла"
36092463 1976
b6c6b52f 1977#: methods/ftp.cc:882
0cf86020 1978#, c-format
67f393ab 1979msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1980msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
36092463 1981
b6c6b52f 1982#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1983msgid "Data socket timed out"
1984msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
36092463 1985
b6c6b52f 1986#: methods/ftp.cc:927
36092463 1987#, c-format
67f393ab 1988msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1989msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
36092463 1990
67f393ab 1991#. Get the files information
b6c6b52f 1992#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 1993msgid "Query"
1994msgstr "Запитване"
36092463 1995
b6c6b52f 1996#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 1997msgid "Unable to invoke "
1998msgstr "Неуспех при извикването на "
36092463 1999
b6c6b52f 2000#: methods/connect.cc:71
de5a560a 2001#, c-format
67f393ab 2002msgid "Connecting to %s (%s)"
2003msgstr "Свързване с %s (%s)"
36092463 2004
b6c6b52f 2005#: methods/connect.cc:82
67f393ab 2006#, c-format
2007msgid "[IP: %s %s]"
2008msgstr "[IP: %s %s]"
36092463 2009
b6c6b52f 2010#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2011#, c-format
2012msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2013msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
36092463 2014
b6c6b52f 2015#: methods/connect.cc:95
de5a560a 2016#, c-format
67f393ab 2017msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2018msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
36092463 2019
b6c6b52f 2020#: methods/connect.cc:103
de5a560a 2021#, c-format
67f393ab 2022msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2023msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
36092463 2024
b6c6b52f 2025#: methods/connect.cc:121
de5a560a 2026#, c-format
67f393ab 2027msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2028msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
2029
2030#. We say this mainly because the pause here is for the
2031#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2032#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2033#, c-format
2034msgid "Connecting to %s"
2035msgstr "Свързване с %s"
2036
b6c6b52f 2037#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2038#, c-format
2039msgid "Could not resolve '%s'"
2040msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
2041
b6c6b52f 2042#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2043#, c-format
2044msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2045msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
2046
b6c6b52f 2047#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2048#, fuzzy, c-format
2049msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2050msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
2051
b6c6b52f 2052#: methods/connect.cc:243
3483c747 2053#, fuzzy, c-format
2054msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2055msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
2056
0fd68707 2057#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2058#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2059#, fuzzy, c-format
2060msgid "No keyring installed in %s."
2061msgstr "Прекъсване на инсталирането."
2062
b6c6b52f 2063#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2064msgid ""
67f393ab 2065"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2066msgstr ""
67f393ab 2067"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
2068"ключа?!"
2069
b6c6b52f 2070#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2071msgid "At least one invalid signature was encountered."
2072msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
36092463 2073
b6c6b52f
MV
2074#: methods/gpgv.cc:172
2075#, fuzzy
2076msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2077msgstr ""
2078"Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
dac98b4b 2079"gpgv?)"
36092463 2080
b6c6b52f 2081#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2082msgid "Unknown error executing gpgv"
2083msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
36092463 2084
b6c6b52f 2085#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2086msgid "The following signatures were invalid:\n"
2087msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2088
b6c6b52f 2089#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2090msgid ""
2091"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2092"available:\n"
2093msgstr ""
2094"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2095"наличен:\n"
36092463 2096
1c5f0d75 2097#: methods/http.cc:385
67f393ab 2098msgid "Waiting for headers"
2099msgstr "Чакане на заглавни части"
36092463 2100
1c5f0d75 2101#: methods/http.cc:531
67f393ab 2102#, c-format
2103msgid "Got a single header line over %u chars"
2104msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
36092463 2105
1c5f0d75 2106#: methods/http.cc:539
67f393ab 2107msgid "Bad header line"
2108msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2109
1c5f0d75 2110#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2111msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2112msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2113
1c5f0d75 2114#: methods/http.cc:594
67f393ab 2115msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2116msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2117
1c5f0d75 2118#: methods/http.cc:609
67f393ab 2119msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2120msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2121
1c5f0d75 2122#: methods/http.cc:611
67f393ab 2123msgid "This HTTP server has broken range support"
2124msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2125
1c5f0d75 2126#: methods/http.cc:635
67f393ab 2127msgid "Unknown date format"
2128msgstr "Неизвестен формат на дата"
2129
b81dbe40 2130#: methods/http.cc:793
67f393ab 2131msgid "Select failed"
2132msgstr "Неуспех на избора"
2133
b81dbe40 2134#: methods/http.cc:798
67f393ab 2135msgid "Connection timed out"
2136msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2137
b81dbe40 2138#: methods/http.cc:821
67f393ab 2139msgid "Error writing to output file"
2140msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2141
b81dbe40 2142#: methods/http.cc:852
67f393ab 2143msgid "Error writing to file"
2144msgstr "Грешка при записа на файл"
2145
b81dbe40 2146#: methods/http.cc:880
67f393ab 2147msgid "Error writing to the file"
2148msgstr "Грешка при записа на файла"
2149
b81dbe40 2150#: methods/http.cc:894
67f393ab 2151msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2152msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2153
b81dbe40 2154#: methods/http.cc:896
67f393ab 2155msgid "Error reading from server"
2156msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2157
b6c6b52f 2158#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2159msgid "Failed to truncate file"
93d14b12 2160msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
08f8455c 2161
b6c6b52f 2162#: methods/http.cc:1154
67f393ab 2163msgid "Bad header data"
2164msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2165
b6c6b52f 2166#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
67f393ab 2167msgid "Connection failed"
2168msgstr "Неуспех при свързването"
2169
b6c6b52f 2170#: methods/http.cc:1318
67f393ab 2171msgid "Internal error"
2172msgstr "Вътрешна грешка"
2173
b81dbe40 2174#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2175msgid "Can't mmap an empty file"
2176msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
36092463 2177
b81dbe40
DK
2178#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2179#, fuzzy, c-format
2180msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2181msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
36092463 2184#, c-format
67f393ab 2185msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2186msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
36092463 2187
b81dbe40
DK
2188#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2189#, fuzzy
2190msgid "Unable to close mmap"
2191msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2194#, fuzzy
2195msgid "Unable to synchronize mmap"
2196msgstr "Неуспех при извикването на "
2197
2198#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2199#, c-format
2200msgid ""
2201"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2202"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2203msgstr ""
08f8455c 2204
b6c6b52f 2205#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2206#, c-format
2207msgid ""
b6c6b52f
MV
2208"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2209"reached."
2210msgstr ""
2211
2212#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2213msgid ""
2214"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2215msgstr ""
2216
8e947fe1 2217#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2218#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2219#, c-format
2220msgid "%lid %lih %limin %lis"
2221msgstr ""
2222
2223#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2224#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2225#, c-format
2226msgid "%lih %limin %lis"
2227msgstr ""
2228
2229#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2230#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2231#, c-format
2232msgid "%limin %lis"
2233msgstr ""
2234
2235#. s means seconds
b81dbe40 2236#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2237#, c-format
2238msgid "%lis"
2239msgstr ""
2240
b6c6b52f 2241#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
67f393ab 2242#, c-format
2243msgid "Selection %s not found"
2244msgstr "Изборът %s не е намерен"
36092463 2245
0fd68707 2246#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
36092463 2247#, c-format
67f393ab 2248msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2249msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
36092463 2250
0fd68707 2251#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
36092463 2252#, c-format
67f393ab 2253msgid "Opening configuration file %s"
2254msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2255
0fd68707 2256#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
36092463 2257#, c-format
67f393ab 2258msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2259msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
36092463 2260
0fd68707 2261#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
36092463 2262#, c-format
67f393ab 2263msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2264msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
36092463 2265
0fd68707 2266#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
36092463 2267#, c-format
67f393ab 2268msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2269msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
36092463 2270
0fd68707 2271#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
36092463 2272#, c-format
67f393ab 2273msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2274msgstr ""
2275"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2276"ниво"
36092463 2277
0fd68707 2278#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
67f393ab 2279#, c-format
2280msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2281msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
36092463 2282
0fd68707 2283#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
36092463 2284#, c-format
67f393ab 2285msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2286msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
36092463 2287
0fd68707 2288#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
36092463 2289#, c-format
67f393ab 2290msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2291msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
36092463 2292
b81dbe40
DK
2293#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2294#, fuzzy, c-format
2295msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2296msgstr ""
2297"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2298"ниво"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
36092463 2301#, c-format
67f393ab 2302msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2303msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
36092463 2304
67f393ab 2305#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
36092463 2306#, c-format
67f393ab 2307msgid "%c%s... Error!"
2308msgstr "%c%s... Грешка!"
36092463 2309
67f393ab 2310#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36092463 2311#, c-format
67f393ab 2312msgid "%c%s... Done"
2313msgstr "%c%s... Готово"
36092463 2314
0e1423ae 2315#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
67f393ab 2316#, c-format
2317msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2318msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
36092463 2319
0e1423ae 2320#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2321#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
36092463 2322#, c-format
67f393ab 2323msgid "Command line option %s is not understood"
2324msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
36092463 2325
0e1423ae 2326#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
36092463 2327#, c-format
67f393ab 2328msgid "Command line option %s is not boolean"
2329msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
36092463 2330
b81dbe40 2331#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
36092463 2332#, c-format
67f393ab 2333msgid "Option %s requires an argument."
2334msgstr "Опция %s изисква аргумент."
36092463 2335
b81dbe40 2336#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
36092463 2337#, c-format
67f393ab 2338msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2339msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
36092463 2340
b81dbe40 2341#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
36092463 2342#, c-format
67f393ab 2343msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2344msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
36092463 2345
b81dbe40 2346#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
36092463 2347#, c-format
67f393ab 2348msgid "Option '%s' is too long"
2349msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
36092463 2350
b81dbe40 2351#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
36092463 2352#, c-format
67f393ab 2353msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2354msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
de5a560a 2355
b81dbe40 2356#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
36092463 2357#, c-format
67f393ab 2358msgid "Invalid operation %s"
2359msgstr "Невалидна операция %s"
de5a560a 2360
0e1423ae 2361#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2362#, c-format
2363msgid "Unable to stat the mount point %s"
2364msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
36092463 2365
b81dbe40
DK
2366#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2367#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
36092463 2368#, c-format
67f393ab 2369msgid "Unable to change to %s"
2370msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
36092463 2371
b81dbe40 2372#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2373msgid "Failed to stat the cdrom"
2374msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
36092463 2375
b6c6b52f 2376#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
36092463 2377#, c-format
67f393ab 2378msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2379msgstr ""
2380"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
36092463 2381
b6c6b52f 2382#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
36092463 2383#, c-format
67f393ab 2384msgid "Could not open lock file %s"
2385msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
36092463 2386
b6c6b52f 2387#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
36092463 2388#, c-format
67f393ab 2389msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2390msgstr ""
2391"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
36092463 2392
b6c6b52f 2393#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2394#, c-format
2395msgid "Could not get lock %s"
2396msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
36092463 2397
b6c6b52f 2398#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
67f393ab 2399#, c-format
2400msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2401msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
36092463 2402
b6c6b52f 2403#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
67f393ab 2404#, c-format
2405msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2406msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
36092463 2407
b6c6b52f 2408#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
09d057db 2409#, fuzzy, c-format
09d057db 2410msgid "Sub-process %s received signal %u."
2411msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2412
b6c6b52f 2413#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
67f393ab 2414#, c-format
2415msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2416msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
36092463 2417
b6c6b52f 2418#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
67f393ab 2419#, c-format
2420msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2421msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
36092463 2422
b6c6b52f 2423#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2424#, c-format
2425msgid "Could not open file %s"
2426msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
36092463 2427
b6c6b52f
MV
2428#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2429#, fuzzy, c-format
2430msgid "Could not open file descriptor %d"
2431msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
2432
2433#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
67f393ab 2434#, c-format
2435msgid "read, still have %lu to read but none left"
2436msgstr ""
2437"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
36092463 2438
b6c6b52f 2439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
67f393ab 2440#, c-format
2441msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2442msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
36092463 2443
b6c6b52f
MV
2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2445#, fuzzy, c-format
2446msgid "Problem closing the gzip file %s"
2447msgstr "Проблем при затварянето на файла"
2448
2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2450#, fuzzy, c-format
2451msgid "Problem closing the file %s"
67f393ab 2452msgstr "Проблем при затварянето на файла"
36092463 2453
b6c6b52f
MV
2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2455#, fuzzy, c-format
2456msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2457msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2458
2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2460#, fuzzy, c-format
2461msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2462msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
36092463 2463
b6c6b52f 2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
67f393ab 2465msgid "Problem syncing the file"
2466msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
36092463 2467
b6c6b52f 2468#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
67f393ab 2469msgid "Empty package cache"
2470msgstr "Празен кеш на пакети"
36092463 2471
b6c6b52f 2472#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2473msgid "The package cache file is corrupted"
2474msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
36092463 2475
b6c6b52f 2476#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
67f393ab 2477msgid "The package cache file is an incompatible version"
2478msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
36092463 2479
b6c6b52f 2480#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
de5a560a 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2483msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
36092463 2484
b6c6b52f 2485#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
67f393ab 2486msgid "The package cache was built for a different architecture"
2487msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
36092463 2488
b6c6b52f 2489#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2490msgid "Depends"
2491msgstr "Зависи от"
36092463 2492
b6c6b52f 2493#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2494msgid "PreDepends"
2495msgstr "Предварително зависи от"
4948a1ba 2496
b6c6b52f 2497#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2498msgid "Suggests"
2499msgstr "Предлага се"
36092463 2500
b6c6b52f 2501#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2502msgid "Recommends"
2503msgstr "Препоръчва се"
36092463 2504
b6c6b52f 2505#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2506msgid "Conflicts"
2507msgstr "Конфликтира с"
36092463 2508
b6c6b52f 2509#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2510msgid "Replaces"
2511msgstr "Заменя"
36092463 2512
b6c6b52f 2513#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2514msgid "Obsoletes"
2515msgstr "Изважда от употреба"
36092463 2516
b6c6b52f 2517#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2518msgid "Breaks"
8a0e0263 2519msgstr "Чупи"
36092463 2520
b6c6b52f 2521#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
09d057db 2522msgid "Enhances"
2523msgstr ""
2524
b6c6b52f 2525#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2526msgid "important"
2527msgstr "важен"
36092463 2528
b6c6b52f 2529#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2530msgid "required"
2531msgstr "изискван"
4948a1ba 2532
b6c6b52f 2533#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2534msgid "standard"
2535msgstr "стандартен"
4948a1ba 2536
b6c6b52f 2537#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2538msgid "optional"
2539msgstr "незадължителен"
4948a1ba 2540
b6c6b52f 2541#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2542msgid "extra"
2543msgstr "допълнителен"
36092463 2544
b81dbe40 2545#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2546msgid "Building dependency tree"
2547msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
36092463 2548
b81dbe40 2549#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2550msgid "Candidate versions"
2551msgstr "Версии кандидати"
36092463 2552
b81dbe40 2553#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2554msgid "Dependency generation"
2555msgstr "Генериране на зависимости"
36092463 2556
b81dbe40 2557#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2558msgid "Reading state information"
8a0e0263 2559msgstr "Четене на информацията за състоянието"
36092463 2560
b81dbe40 2561#: apt-pkg/depcache.cc:236
8a0e0263 2562#, c-format
67f393ab 2563msgid "Failed to open StateFile %s"
8a0e0263 2564msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
36092463 2565
b81dbe40 2566#: apt-pkg/depcache.cc:242
8a0e0263 2567#, c-format
67f393ab 2568msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
8a0e0263 2569msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
36092463 2570
b6c6b52f 2571#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2572#, c-format
2573msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2574msgstr ""
2575
0e1423ae 2576#: apt-pkg/tagfile.cc:102
36092463 2577#, c-format
67f393ab 2578msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2579msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
36092463 2580
0e1423ae 2581#: apt-pkg/tagfile.cc:189
36092463 2582#, c-format
67f393ab 2583msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2584msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
36092463 2585
b81dbe40
DK
2586#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2589msgstr ""
2590"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2591
2592#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2593#, fuzzy, c-format
2594msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2595msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2596
2597#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2598#, fuzzy, c-format
2599msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2600msgstr ""
2601"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2602
2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2606msgstr ""
2607"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2608
2609#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2610#, fuzzy, c-format
2611msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2612msgstr ""
2613"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2614
2615#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
36092463 2616#, c-format
67f393ab 2617msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2618msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
36092463 2619
b81dbe40 2620#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
36092463 2621#, c-format
67f393ab 2622msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2623msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
36092463 2624
b81dbe40 2625#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
36092463 2626#, c-format
67f393ab 2627msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2628msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
de5a560a 2629
b81dbe40 2630#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
36092463 2631#, c-format
67f393ab 2632msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
36092463 2633msgstr ""
67f393ab 2634"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
de5a560a 2635
b81dbe40 2636#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
36092463 2637#, c-format
67f393ab 2638msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
36092463 2639msgstr ""
67f393ab 2640"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
36092463 2641
b81dbe40 2642#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2643#, c-format
2644msgid "Opening %s"
2645msgstr "Отваряне на %s"
de5a560a 2646
b81dbe40 2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
36092463 2648#, c-format
67f393ab 2649msgid "Line %u too long in source list %s."
2650msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
36092463 2651
b81dbe40 2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
0cf86020 2653#, c-format
67f393ab 2654msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2655msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
36092463 2656
b81dbe40 2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
0cf86020 2658#, c-format
67f393ab 2659msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2660msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
802442e3 2661
b6c6b52f 2662#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2663#, c-format
2664msgid ""
2665"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2666"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2667msgstr ""
2668
b81dbe40 2669#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
67f393ab 2670#, c-format
2671msgid ""
2672"This installation run will require temporarily removing the essential "
2673"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2674"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2675msgstr ""
2676"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2677"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2678"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2679"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
de5a560a 2680
b81dbe40 2681#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2682#, c-format
2683msgid ""
2684"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2685"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2686msgstr ""
2687
0e1423ae 2688#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2689#, c-format
2690msgid "Index file type '%s' is not supported"
2691msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
de5a560a 2692
b81dbe40 2693#: apt-pkg/algorithms.cc:292
36092463 2694#, c-format
de5a560a 2695msgid ""
67f393ab 2696"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
de5a560a 2697msgstr ""
67f393ab 2698"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2699"него."
de5a560a 2700
b81dbe40 2701#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
67f393ab 2702msgid ""
2703"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2704"held packages."
2705msgstr ""
2706"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2707"причинено от задържани пакети."
36092463 2708
b81dbe40 2709#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2710msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2711msgstr ""
2712"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
36092463 2713
b6c6b52f 2714#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
ab231908
OS
2715msgid ""
2716"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2717"used instead."
2718msgstr ""
2719"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
2720"са използвани по-стари."
2721
b81dbe40
DK
2722#: apt-pkg/acquire.cc:79
2723#, fuzzy, c-format
2724msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2725msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
36092463 2726
b81dbe40
DK
2727#: apt-pkg/acquire.cc:83
2728#, fuzzy, c-format
2729msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2730msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
36092463 2731
b81dbe40
DK
2732#: apt-pkg/acquire.cc:91
2733#, fuzzy, c-format
2734msgid "Unable to lock directory %s"
2735msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
2736
67f393ab 2737#. only show the ETA if it makes sense
2738#. two days
b81dbe40 2739#: apt-pkg/acquire.cc:878
36092463 2740#, c-format
67f393ab 2741msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2742msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
36092463 2743
b81dbe40 2744#: apt-pkg/acquire.cc:880
de5a560a 2745#, c-format
67f393ab 2746msgid "Retrieving file %li of %li"
2747msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
36092463 2748
0e1423ae 2749#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2750#, c-format
67f393ab 2751msgid "The method driver %s could not be found."
2752msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
36092463 2753
0e1423ae 2754#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2755#, c-format
2756msgid "Method %s did not start correctly"
2757msgstr "Методът %s не стартира правилно"
36092463 2758
8e947fe1 2759#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2760#, c-format
2761msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2762msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
36092463 2763
b6c6b52f 2764#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2765#, c-format
2766msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2767msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
36092463 2768
b6c6b52f 2769#: apt-pkg/init.cc:157
67f393ab 2770msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2771msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
36092463 2772
3d1e70d3 2773#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2774#, c-format
2775msgid "Unable to stat %s."
2776msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
36092463 2777
0e1423ae 2778#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2779msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2780msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
36092463 2781
b6c6b52f 2782#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2783msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2784msgstr ""
67f393ab 2785"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2786"или отворени."
36092463 2787
b6c6b52f 2788#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2789msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
de5a560a 2790msgstr ""
67f393ab 2791"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
4948a1ba 2792
b6c6b52f 2793#: apt-pkg/policy.cc:343
09d057db 2794#, fuzzy, c-format
09d057db 2795msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2796msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
36092463 2797
b6c6b52f 2798#: apt-pkg/policy.cc:365
67f393ab 2799#, c-format
2800msgid "Did not understand pin type %s"
2801msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
36092463 2802
b6c6b52f 2803#: apt-pkg/policy.cc:373
67f393ab 2804msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2805msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2806
b6c6b52f 2807#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2808msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2809msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
36092463 2810
b6c6b52f 2811#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
36092463 2812#, c-format
67f393ab 2813msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2814msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
36092463 2815
b6c6b52f 2816#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
36092463 2817#, c-format
67f393ab 2818msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2819msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
36092463 2820
b6c6b52f 2821#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
8a0e0263 2822#, c-format
0e1423ae 2823msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
8a0e0263 2824msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
36092463 2825
b6c6b52f 2826#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
67f393ab 2827#, c-format
2828msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2829msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
36092463 2830
b6c6b52f 2831#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
67f393ab 2832#, c-format
2833msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2834msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
36092463 2835
b6c6b52f
MV
2836#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2837#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2838#, fuzzy, c-format
2839msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2840msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
36092463 2841
b6c6b52f 2842#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2843#, c-format
2844msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2845msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
36092463 2846
b6c6b52f 2847#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
8a0e0263 2848#, c-format
0e1423ae 2849msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
8a0e0263 2850msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
36092463 2851
b6c6b52f 2852#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2853msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2854msgstr ""
2855"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2856"APT."
36092463 2857
b6c6b52f 2858#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2859msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2860msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
36092463 2861
b6c6b52f 2862#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2863msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
8a0e0263 2864msgstr ""
2865"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
c79dc7ed 2866
b6c6b52f 2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2868msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2869msgstr ""
2870"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
36092463 2871
b6c6b52f 2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
36092463 2873#, c-format
67f393ab 2874msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2875msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
36092463 2876
b6c6b52f 2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
36092463 2878#, c-format
67f393ab 2879msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2880msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
36092463 2881
b6c6b52f 2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
36092463 2883#, c-format
67f393ab 2884msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2885msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
36092463 2886
b6c6b52f 2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
de5a560a 2888#, c-format
67f393ab 2889msgid "Couldn't stat source package list %s"
2890msgstr ""
2891"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
36092463 2892
b6c6b52f 2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2894msgid "Collecting File Provides"
2895msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2896
b6c6b52f 2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2898msgid "IO Error saving source cache"
2899msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
36092463 2900
b6c6b52f 2901#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
36092463 2902#, c-format
67f393ab 2903msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2904msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
36092463 2905
b6c6b52f 2906#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2907msgid "MD5Sum mismatch"
2908msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2909
b6c6b52f
MV
2910#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2911#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
0e1423ae 2912msgid "Hash Sum mismatch"
8a0e0263 2913msgstr "Несъответствие на контролната сума"
0e1423ae 2914
b6c6b52f 2915#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
67f393ab 2916msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2917msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
36092463 2918
b6c6b52f
MV
2919#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2920#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2921#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2922#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2923#, c-format
2924msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2925msgstr ""
2926
2927#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2928#, c-format
2929msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2930msgstr ""
2931
2932#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2933#, c-format
2934msgid ""
2935"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2936"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2937msgstr ""
2938
2939#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2940#, c-format
2941msgid "GPG error: %s: %s"
2942msgstr ""
2943
2944#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
36092463 2945#, c-format
67f393ab 2946msgid ""
2947"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2948"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2949msgstr ""
67f393ab 2950"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2951"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
36092463 2952
b6c6b52f 2953#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
36092463 2954#, c-format
67f393ab 2955msgid ""
2956"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2957"manually fix this package."
2958msgstr ""
2959"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2960"ръчно да оправите този пакет."
36092463 2961
b6c6b52f 2962#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
de5a560a 2963#, c-format
67f393ab 2964msgid ""
2965"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2966msgstr ""
2967"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
36092463 2968
b6c6b52f 2969#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
67f393ab 2970msgid "Size mismatch"
2971msgstr "Несъответствие на размера"
36092463 2972
b6c6b52f 2973#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 2974#, fuzzy, c-format
09d057db 2975msgid "Unable to parse Release file %s"
2976msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2977
b6c6b52f 2978#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 2979#, fuzzy, c-format
09d057db 2980msgid "No sections in Release file %s"
2981msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
2982
b6c6b52f 2983#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 2984#, c-format
2985msgid "No Hash entry in Release file %s"
2986msgstr ""
2987
b6c6b52f
MV
2988#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2989#, fuzzy, c-format
2990msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2991msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
2992
2993#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2994#, fuzzy, c-format
2995msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2996msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2997
67f393ab 2998#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2999#, c-format
3000msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3001msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
36092463 3002
b81dbe40 3003#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 3004#, c-format
3005msgid ""
3006"Using CD-ROM mount point %s\n"
3007"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3008msgstr ""
67f393ab 3009"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3010"Монтиране на CD-ROM\n"
3011
b81dbe40 3012#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3013msgid "Identifying.. "
3014msgstr "Идентифициране..."
3015
b81dbe40 3016#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3017#, c-format
3018msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3019msgstr "Запазен етикет: %s \n"
36092463 3020
b81dbe40 3021#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3022msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
8a0e0263 3023msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
0e1423ae 3024
b81dbe40 3025#: apt-pkg/cdrom.cc:578
de5a560a 3026#, c-format
67f393ab 3027msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3028msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3029
b81dbe40 3030#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3031msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3032msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
3033
b81dbe40 3034#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3035msgid "Waiting for disc...\n"
3036msgstr "Чакане за диск...\n"
3037
3038#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3039#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3040msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3041msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
3042
b81dbe40 3043#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3044msgid "Scanning disc for index files..\n"
3045msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
3046
b81dbe40 3047#: apt-pkg/cdrom.cc:666
8a0e0263 3048#, c-format
67f393ab 3049msgid ""
b6c6b52f
MV
3050"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3051"%zu signatures\n"
36092463 3052msgstr ""
8a0e0263 3053"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
3054"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
36092463 3055
b81dbe40 3056#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3057msgid ""
3058"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3059"wrong architecture?"
3060msgstr ""
3061
b81dbe40 3062#: apt-pkg/cdrom.cc:703
8a0e0263 3063#, c-format
67f393ab 3064msgid "Found label '%s'\n"
8a0e0263 3065msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
67f393ab 3066
b81dbe40 3067#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3068msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3069msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
f9ac6f71 3070
b81dbe40 3071#: apt-pkg/cdrom.cc:748
de5a560a 3072#, c-format
3073msgid ""
67f393ab 3074"This disc is called: \n"
3075"'%s'\n"
de5a560a 3076msgstr ""
67f393ab 3077"Наименование на този диск: \n"
3078"„%s“\n"
3079
b81dbe40 3080#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3081msgid "Copying package lists..."
3082msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
3083
b81dbe40 3084#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3085msgid "Writing new source list\n"
3086msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
3087
b81dbe40 3088#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3089msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3090msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
3091
b6c6b52f 3092#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
36092463 3093#, c-format
67f393ab 3094msgid "Wrote %i records.\n"
3095msgstr "Записани са %i записа.\n"
36092463 3096
b6c6b52f 3097#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
de5a560a 3098#, c-format
67f393ab 3099msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3100msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
36092463 3101
b6c6b52f 3102#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
de5a560a 3103#, c-format
67f393ab 3104msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3105msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
36092463 3106
b6c6b52f 3107#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
de5a560a 3108#, c-format
67f393ab 3109msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3110msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
36092463 3111
b6c6b52f 3112#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
1c5f0d75 3113#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3114msgid "Skipping nonexistent file %s"
3115msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
3116
b6c6b52f 3117#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
1c5f0d75 3118#, c-format
3119msgid "Can't find authentication record for: %s"
3120msgstr ""
3121
b6c6b52f 3122#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
1c5f0d75 3123#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3124msgid "Hash mismatch for: %s"
3125msgstr "Несъответствие на контролната сума"
3126
b6c6b52f 3127#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3128#, c-format
3129msgid "Installing %s"
3130msgstr "Инсталиране на %s"
3131
b6c6b52f 3132#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3133#, c-format
3134msgid "Configuring %s"
3135msgstr "Конфигуриране на %s"
3136
b6c6b52f 3137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3138#, c-format
3139msgid "Removing %s"
3140msgstr "Премахване на %s"
3141
b6c6b52f 3142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3143#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3144msgid "Completely removing %s"
3145msgstr "%s е напълно премахнат"
3146
b6c6b52f
MV
3147#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3148#, c-format
3149msgid "Noting disappearance of %s"
3150msgstr ""
3151
3152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3153#, c-format
3154msgid "Running post-installation trigger %s"
3155msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3156
b6c6b52f 3157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
8a0e0263 3158#, c-format
0e1423ae 3159msgid "Directory '%s' missing"
8a0e0263 3160msgstr "Директорията „%s“ липсва"
0e1423ae 3161
b6c6b52f 3162#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
b81dbe40
DK
3163#, fuzzy, c-format
3164msgid "Could not open file '%s'"
3165msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
3166
b6c6b52f 3167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
67f393ab 3168#, c-format
3169msgid "Preparing %s"
3170msgstr "Подготвяне на %s"
de5a560a 3171
b6c6b52f 3172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
67f393ab 3173#, c-format
3174msgid "Unpacking %s"
3175msgstr "Разпакетиране на %s"
de5a560a 3176
b6c6b52f 3177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
67f393ab 3178#, c-format
3179msgid "Preparing to configure %s"
3180msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
36092463 3181
b6c6b52f 3182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
67f393ab 3183#, c-format
3184msgid "Installed %s"
3185msgstr "%s е инсталиран"
36092463 3186
b6c6b52f 3187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
67f393ab 3188#, c-format
3189msgid "Preparing for removal of %s"
3190msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
36092463 3191
b6c6b52f 3192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
36092463 3193#, c-format
67f393ab 3194msgid "Removed %s"
3195msgstr "%s е премахнат"
36092463 3196
b6c6b52f 3197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
36092463 3198#, c-format
67f393ab 3199msgid "Preparing to completely remove %s"
3200msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
36092463 3201
b6c6b52f 3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
36092463 3203#, c-format
67f393ab 3204msgid "Completely removed %s"
3205msgstr "%s е напълно премахнат"
36092463 3206
b6c6b52f 3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3208msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3209msgstr ""
8a0e0263 3210"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3211"монтирана?)\n"
36092463 3212
b6c6b52f 3213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3214msgid "Running dpkg"
3215msgstr ""
3216
b6c6b52f
MV
3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3218msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3219msgstr ""
3220
3221#. check if its not a follow up error
3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3223msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3224msgstr ""
3225
3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3227msgid ""
3228"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3229"error from a previous failure."
3230msgstr ""
3231
3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3233msgid ""
3234"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3235"error"
3236msgstr ""
3237
3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3239msgid ""
3240"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3241"error"
3242msgstr ""
3243
3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3245msgid ""
3246"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3247msgstr ""
3248
3249#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3250#, c-format
3251msgid ""
3252"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3253"it?"
3254msgstr ""
3255
b6c6b52f 3256#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3257#, fuzzy, c-format
09d057db 3258msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3259msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
3260
b6c6b52f
MV
3261#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3262#. dpkg --configure -a
3263#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3264#, c-format
09d057db 3265msgid ""
b6c6b52f 3266"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3267msgstr ""
3268
b6c6b52f 3269#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3270msgid "Not locked"
3271msgstr ""
3272
0fd68707
MV
3273#: methods/rred.cc:465
3274#, c-format
3275msgid ""
3276"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3277"to be corrupt."
3278msgstr ""
3279
3280#: methods/rred.cc:470
3281#, c-format
3282msgid ""
3283"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3284"to be corrupt."
3285msgstr ""
36092463 3286
b6c6b52f 3287#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3288msgid "Connection closed prematurely"
3289msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
d9199d6e 3290
b6c6b52f
MV
3291#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3292#~ msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
3293
3294#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3295#~ msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
3296
3297#~ msgid "Couldn't find task %s"
3298#~ msgstr "Неуспех при намирането на задача %s"
3299
3300#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3301#~ msgstr ""
3302#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3303#~ "Завършване на работа."
3304
3305#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3306#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
3307
3308#~ msgid "Read error from %s process"
3309#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
3310
3311#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3312#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3313
b81dbe40
DK
3314#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3315#~ msgstr ""
3316#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3317#~ "производител)"
3318
0fd68707
MV
3319#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3320#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3321
3322#~ msgid "Could not patch file"
3323#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3324
1c5f0d75 3325#~ msgid " %4i %s\n"
3326#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3327
09d057db 3328#~ msgid "%4i %s\n"
3329#~ msgstr "%4i %s\n"
3330
3331#~ msgid "Processing triggers for %s"
3332#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3333
d9199d6e 3334#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3335#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"