]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
39f4df79 CP |
1 | # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息 |
2 | # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org> | |
3 | # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> | |
4 | # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> | |
89409d33 | 5 | # |
38fd54f1 | 6 | # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
883ed339 | 9 | "Project-Id-Version: 0.5.4\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
3999d158 | 11 | "POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n" |
c3bf1d58 | 12 | "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n" |
145e765f | 13 | "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." | |
15 | "debian.org>\n" | |
b6c6b52f | 16 | "Language: \n" |
89409d33 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
39f4df79 | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | ||
c77d6597 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
89409d33 | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
145e765f | 24 | msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n" |
de5a560a | 25 | |
c77d6597 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
145e765f | 28 | msgstr "套件名稱合計:" |
89409d33 | 29 | |
c77d6597 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 DK |
31 | #, fuzzy |
32 | msgid "Total package structures: " | |
33 | msgstr "套件名稱合計:" | |
34 | ||
c77d6597 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 36 | msgid " Normal packages: " |
145e765f | 37 | msgstr " 一般套件:" |
89409d33 | 38 | |
c77d6597 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
145e765f | 41 | msgstr " 完全虛擬套件:" |
4948a1ba | 42 | |
c77d6597 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
145e765f | 45 | msgstr " 單一虛擬套件:" |
89409d33 | 46 | |
c77d6597 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " 混合虛擬套件:" | |
89409d33 | 50 | |
c77d6597 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 52 | msgid " Missing: " |
145e765f | 53 | msgstr " 找不到:" |
4948a1ba | 54 | |
c77d6597 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
145e765f | 57 | msgstr "個別版本合計:" |
89409d33 | 58 | |
c77d6597 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
145e765f | 61 | msgstr "個別版本類別合計:" |
89409d33 | 62 | |
c77d6597 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 64 | msgid "Total dependencies: " |
145e765f | 65 | msgstr "相依關係合計:" |
89409d33 | 66 | |
c77d6597 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
145e765f | 69 | msgstr "版本/檔案關聯合計:" |
89409d33 | 70 | |
c77d6597 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
145e765f | 73 | msgstr "類別/檔案關聯合計:" |
89409d33 | 74 | |
c77d6597 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
145e765f | 77 | msgstr "提供者對應合計:" |
89409d33 | 78 | |
c77d6597 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
145e765f | 81 | msgstr "所有字串合計:" |
89409d33 | 82 | |
c77d6597 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
145e765f | 85 | msgstr "相依版本空間合計:" |
89409d33 | 86 | |
c77d6597 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 88 | msgid "Total slack space: " |
145e765f | 89 | msgstr "間暇空間合計:" |
89409d33 | 90 | |
c77d6597 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
145e765f | 93 | msgstr "統計後的空間合計:" |
89409d33 | 94 | |
c77d6597 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
145e765f | 98 | msgstr "套件檔 %s 未同步。" |
89409d33 | 99 | |
c77d6597 | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 |
3f5a581c MV |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46 |
102 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 | |
897e3c7b | 103 | msgid "No packages found" |
104 | msgstr "未找到套件" | |
105 | ||
c77d6597 | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 |
b6c6b52f MV |
107 | #, fuzzy |
108 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
145e765f | 109 | msgstr "您必須明確得給定一個樣式" |
89409d33 | 110 | |
c77d6597 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 |
27b16a2e MV |
112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
113 | msgstr "" | |
114 | ||
3f5a581c | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508 |
b6c6b52f MV |
116 | #, c-format |
117 | msgid "Unable to locate package %s" | |
118 | msgstr "找不到套件 %s" | |
119 | ||
c77d6597 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
67f393ab | 121 | msgid "Package files:" |
145e765f | 122 | msgstr "套件檔:" |
89409d33 | 123 | |
c77d6597 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 |
67f393ab | 125 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
145e765f | 126 | msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔" |
89409d33 | 127 | |
67f393ab | 128 | #. Show any packages have explicit pins |
c77d6597 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
67f393ab | 130 | msgid "Pinned packages:" |
145e765f | 131 | msgstr "鎖定的套件:" |
38d608f4 | 132 | |
c77d6597 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 |
67f393ab | 134 | msgid "(not found)" |
135 | msgstr "(未找到)" | |
89409d33 | 136 | |
c77d6597 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 138 | msgid " Installed: " |
145e765f | 139 | msgstr " 已安裝:" |
89409d33 | 140 | |
c77d6597 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 142 | msgid " Candidate: " |
145e765f | 143 | msgstr " 候選:" |
648bb618 | 144 | |
c77d6597 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 |
b81dbe40 DK |
146 | msgid "(none)" |
147 | msgstr "(無)" | |
148 | ||
c77d6597 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 150 | msgid " Package pin: " |
145e765f | 151 | msgstr " 套件鎖定:" |
648bb618 | 152 | |
67f393ab | 153 | #. Show the priority tables |
c77d6597 | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 155 | msgid " Version table:" |
145e765f | 156 | msgstr " 版本列表:" |
648bb618 | 157 | |
3f5a581c MV |
158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
159 | #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363 | |
160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
161 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
c670c60e | 162 | #, c-format |
0e1423ae | 163 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
145e765f | 164 | msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n" |
568dc798 | 165 | |
c77d6597 | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 |
b6c6b52f | 167 | #, fuzzy |
67f393ab | 168 | msgid "" |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
897e3c7b | 173 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
174 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 175 | "\n" |
176 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
179 | " showsrc - Show source records\n" | |
180 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
185 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 188 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
189 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
191 | " policy - Show policy settings\n" | |
192 | "\n" | |
193 | "Options:\n" | |
194 | " -h This help text.\n" | |
195 | " -p=? The package cache.\n" | |
196 | " -s=? The source cache.\n" | |
197 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
202 | msgstr "" | |
145e765f | 203 | "用法:apt-cache [選項] 指令\n" |
204 | " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n" | |
67f393ab | 207 | "\n" |
145e765f | 208 | "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n" |
209 | "查詢那些檔案中的相關訊息\n" | |
67f393ab | 210 | "\n" |
145e765f | 211 | "指令:\n" |
212 | " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n" | |
213 | " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n" | |
214 | " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n" | |
215 | " showsrc - 顯示原始碼報告\n" | |
216 | " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n" | |
217 | " dump - 簡要得顯示整個檔案\n" | |
218 | " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n" | |
67f393ab | 219 | " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n" |
145e765f | 220 | " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n" |
221 | " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n" | |
222 | " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n" | |
223 | " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n" | |
224 | " pkgnames - 列出系統中所有套件\n" | |
225 | " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n" | |
226 | " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n" | |
227 | " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n" | |
67f393ab | 228 | "\n" |
145e765f | 229 | "選項:\n" |
67f393ab | 230 | " -h 本幫助訊息。\n" |
231 | " -p=? 套件的快取。\n" | |
145e765f | 232 | " -s=? 原始碼的快取。\n" |
67f393ab | 233 | " -q 關閉進度顯示。\n" |
145e765f | 234 | " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n" |
67f393ab | 235 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
145e765f | 236 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" |
237 | "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n" | |
568dc798 | 238 | |
c77d6597 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 240 | #, fuzzy |
241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
145e765f | 242 | msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
568dc798 | 243 | |
c77d6597 | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 245 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
145e765f | 246 | msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵" |
568dc798 | 247 | |
c77d6597 | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
b81dbe40 DK |
249 | #, fuzzy, c-format |
250 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
251 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
252 | ||
3f5a581c | 253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 254 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
145e765f | 255 | msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。" |
568dc798 | 256 | |
c77d6597 | 257 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 258 | msgid "Arguments not in pairs" |
145e765f | 259 | msgstr "參數並未成對" |
568dc798 | 260 | |
3f5a581c | 261 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 262 | msgid "" |
263 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Commands:\n" | |
268 | " shell - Shell mode\n" | |
269 | " dump - Show the configuration\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Options:\n" | |
272 | " -h This help text.\n" | |
273 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
274 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
275 | msgstr "" | |
145e765f | 276 | "用法:apt-config [選項] 指令\n" |
67f393ab | 277 | "\n" |
145e765f | 278 | "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n" |
67f393ab | 279 | "\n" |
145e765f | 280 | "指令:\n" |
67f393ab | 281 | " shell - Shell 模式\n" |
145e765f | 282 | " dump - 顯示設定\n" |
67f393ab | 283 | "\n" |
145e765f | 284 | "選項:\n" |
285 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
286 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
287 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 288 | |
be2db981 | 289 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 290 | msgid "Y" |
291 | msgstr "Y" | |
292 | ||
c77d6597 MV |
293 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
294 | msgid "N" | |
295 | msgstr "" | |
296 | ||
3f5a581c | 297 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
568dc798 | 298 | #, c-format |
67f393ab | 299 | msgid "Regex compilation error - %s" |
145e765f | 300 | msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s" |
568dc798 | 301 | |
3f5a581c | 302 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 303 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
145e765f | 304 | msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:" |
67f393ab | 305 | |
3f5a581c | 306 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
568dc798 | 307 | #, c-format |
67f393ab | 308 | msgid "but %s is installed" |
145e765f | 309 | msgstr "但 %s 卻已安裝" |
568dc798 | 310 | |
3f5a581c | 311 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
568dc798 | 312 | #, c-format |
67f393ab | 313 | msgid "but %s is to be installed" |
145e765f | 314 | msgstr "但 %s 卻將被安裝" |
568dc798 | 315 | |
3f5a581c | 316 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 317 | msgid "but it is not installable" |
145e765f | 318 | msgstr "但它卻無法安裝" |
de5a560a | 319 | |
3f5a581c | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 321 | msgid "but it is a virtual package" |
145e765f | 322 | msgstr "但它是虛擬套件" |
de5a560a | 323 | |
3f5a581c | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 325 | msgid "but it is not installed" |
145e765f | 326 | msgstr "但它卻尚未安裝" |
de5a560a | 327 | |
3f5a581c | 328 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 329 | msgid "but it is not going to be installed" |
145e765f | 330 | msgstr "但它卻將不會被安裝" |
67f393ab | 331 | |
3f5a581c | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 333 | msgid " or" |
334 | msgstr "或" | |
335 | ||
3f5a581c | 336 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 337 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
145e765f | 338 | msgstr "下列【新】套件將會被安裝:" |
67f393ab | 339 | |
3f5a581c | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 341 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
145e765f | 342 | msgstr "下列套件將會被【移除】:" |
67f393ab | 343 | |
3f5a581c | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 345 | msgid "The following packages have been kept back:" |
145e765f | 346 | msgstr "下列套件將會維持其原有版本:" |
67f393ab | 347 | |
3f5a581c | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 349 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
145e765f | 350 | msgstr "下列套件將會被升級:" |
67f393ab | 351 | |
3f5a581c | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 353 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
145e765f | 354 | msgstr "下列套件將會被【降級】:" |
67f393ab | 355 | |
3f5a581c | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 357 | msgid "The following held packages will be changed:" |
145e765f | 358 | msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:" |
67f393ab | 359 | |
3f5a581c | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 361 | #, c-format |
362 | msgid "%s (due to %s) " | |
363 | msgstr "%s(因為 %s)" | |
364 | ||
3f5a581c | 365 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 366 | msgid "" |
367 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
368 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
369 | msgstr "" | |
145e765f | 370 | "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n" |
371 | "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!" | |
de5a560a | 372 | |
3f5a581c | 373 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 374 | #, c-format |
375 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
145e765f | 376 | msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個," |
de5a560a | 377 | |
3f5a581c | 378 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 379 | #, c-format |
380 | msgid "%lu reinstalled, " | |
145e765f | 381 | msgstr "重新安裝 %lu 個," |
de5a560a | 382 | |
3f5a581c | 383 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
39f4df79 | 384 | #, c-format |
67f393ab | 385 | msgid "%lu downgraded, " |
145e765f | 386 | msgstr "降級 %lu 個," |
568dc798 | 387 | |
3f5a581c | 388 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 389 | #, c-format |
390 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
145e765f | 391 | msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n" |
568dc798 | 392 | |
3f5a581c | 393 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 394 | #, c-format |
395 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
145e765f | 396 | msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n" |
568dc798 | 397 | |
3f5a581c | 398 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
b6c6b52f MV |
399 | #, fuzzy, c-format |
400 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
401 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
402 | ||
3f5a581c | 403 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
b6c6b52f MV |
404 | #, fuzzy, c-format |
405 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
406 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
407 | ||
3f5a581c | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
409 | #, c-format |
410 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
411 | msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n" | |
412 | ||
3f5a581c | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
414 | msgid " [Installed]" |
415 | msgstr "【已安裝】" | |
416 | ||
3f5a581c | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f MV |
418 | #, fuzzy |
419 | msgid " [Not candidate version]" | |
420 | msgstr "候選版本" | |
421 | ||
3f5a581c | 422 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
423 | msgid "You should explicitly select one to install." |
424 | msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。" | |
425 | ||
3f5a581c | 426 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
427 | #, c-format |
428 | msgid "" | |
429 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
430 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
431 | "is only available from another source\n" | |
432 | msgstr "" | |
433 | "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n" | |
434 | "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n" | |
435 | ||
3f5a581c | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
437 | msgid "However the following packages replace it:" |
438 | msgstr "然而,下列的套件取代了它:" | |
439 | ||
3f5a581c | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
b6c6b52f MV |
441 | #, fuzzy, c-format |
442 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
443 | msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本" | |
444 | ||
3f5a581c | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
446 | #, c-format |
447 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
448 | msgstr "" | |
449 | ||
3f5a581c MV |
450 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
451 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
452 | #, fuzzy, c-format | |
453 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
454 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
455 | ||
456 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
457 | #, fuzzy, c-format | |
458 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
459 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
460 | ||
461 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
b6c6b52f MV |
462 | #, fuzzy, c-format |
463 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
464 | msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n" | |
465 | ||
3f5a581c | 466 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
467 | #, c-format |
468 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
469 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
470 | ||
3f5a581c | 471 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
b6c6b52f MV |
472 | #, fuzzy, c-format |
473 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
474 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
475 | ||
3f5a581c | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
477 | #, c-format |
478 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
479 | msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n" | |
480 | ||
3f5a581c | 481 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
482 | #, c-format |
483 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
484 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
485 | ||
3f5a581c | 486 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
487 | #, c-format |
488 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
489 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
490 | ||
3f5a581c | 491 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
492 | #, fuzzy, c-format |
493 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
494 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
495 | ||
3f5a581c | 496 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
c3bbfb87 MV |
497 | #, fuzzy, c-format |
498 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
499 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
500 | ||
3f5a581c | 501 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 502 | msgid "Correcting dependencies..." |
145e765f | 503 | msgstr "正在修正相依關係..." |
568dc798 | 504 | |
3f5a581c | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 506 | msgid " failed." |
145e765f | 507 | msgstr " 失敗。" |
568dc798 | 508 | |
3f5a581c | 509 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 510 | msgid "Unable to correct dependencies" |
145e765f | 511 | msgstr "無法修正相依關係" |
568dc798 | 512 | |
3f5a581c | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 514 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
145e765f | 515 | msgstr "無法將升級計劃最小化" |
568dc798 | 516 | |
3f5a581c | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 518 | msgid " Done" |
519 | msgstr " 完成" | |
de5a560a | 520 | |
3f5a581c | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 DK |
522 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
523 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。" | |
853a9681 | 524 | |
3f5a581c | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 526 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
145e765f | 527 | msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。" |
81614b7c | 528 | |
3f5a581c | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 530 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
145e765f | 531 | msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!" |
3c4a4974 | 532 | |
3f5a581c | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 534 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
145e765f | 535 | msgstr "忽略了驗證警告。\n" |
81614b7c | 536 | |
3f5a581c | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 538 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
145e765f | 539 | msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]" |
81614b7c | 540 | |
3f5a581c | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 542 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
145e765f | 543 | msgstr "有部份套件無法驗證" |
81614b7c | 544 | |
3f5a581c | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 546 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
145e765f | 547 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" |
3c4a4974 | 548 | |
3f5a581c | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 550 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
145e765f | 551 | msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!" |
568dc798 | 552 | |
3f5a581c | 553 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 554 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
145e765f | 555 | msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。" |
3c4a4974 | 556 | |
3f5a581c | 557 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 558 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
145e765f | 559 | msgstr "內部錯誤,排序未能完成" |
568dc798 | 560 | |
3f5a581c | 561 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 562 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
145e765f | 563 | msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 564 | |
be2db981 DK |
565 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
566 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 567 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
568dc798 | 568 | #, c-format |
67f393ab | 569 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
145e765f | 570 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n" |
568dc798 | 571 | |
be2db981 DK |
572 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
573 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 574 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
568dc798 | 575 | #, c-format |
67f393ab | 576 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
145e765f | 577 | msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n" |
568dc798 | 578 | |
be2db981 DK |
579 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
580 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 581 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
c670c60e | 582 | #, c-format |
0e1423ae | 583 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
145e765f | 584 | msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n" |
568dc798 | 585 | |
be2db981 DK |
586 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
587 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 588 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
c670c60e | 589 | #, c-format |
0e1423ae | 590 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
145e765f | 591 | msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n" |
3c4a4974 | 592 | |
3f5a581c MV |
593 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 |
594 | #: cmdline/apt-get.cc:2592 | |
568dc798 | 595 | #, c-format |
67f393ab | 596 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
145e765f | 597 | msgstr "無法確認 %s 的未使用空間" |
568dc798 | 598 | |
3f5a581c | 599 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
de5a560a | 600 | #, c-format |
67f393ab | 601 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
145e765f | 602 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。" |
568dc798 | 603 | |
3f5a581c | 604 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 |
67f393ab | 605 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
145e765f | 606 | msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。" |
568dc798 | 607 | |
3f5a581c | 608 | #: cmdline/apt-get.cc:1259 |
67f393ab | 609 | msgid "Yes, do as I say!" |
145e765f | 610 | msgstr "Yes, do as I say!" |
568dc798 | 611 | |
3f5a581c | 612 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 |
de5a560a | 613 | #, c-format |
67f393ab | 614 | msgid "" |
615 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
616 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
617 | " ?] " | |
618 | msgstr "" | |
145e765f | 619 | "您所進行的操作可能會帶來危險。\n" |
620 | "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n" | |
67f393ab | 621 | " ?] " |
568dc798 | 622 | |
3f5a581c | 623 | #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 |
67f393ab | 624 | msgid "Abort." |
625 | msgstr "放棄執行。" | |
568dc798 | 626 | |
3f5a581c | 627 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
67f393ab | 628 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
145e765f | 629 | msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?" |
568dc798 | 630 | |
3f5a581c | 631 | #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543 |
de5a560a | 632 | #, c-format |
67f393ab | 633 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
145e765f | 634 | msgstr "無法取得 %s,%s\n" |
568dc798 | 635 | |
3f5a581c | 636 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
67f393ab | 637 | msgid "Some files failed to download" |
145e765f | 638 | msgstr "有部份檔案無法下載" |
67f393ab | 639 | |
3f5a581c | 640 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 |
67f393ab | 641 | msgid "Download complete and in download only mode" |
145e765f | 642 | msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式" |
67f393ab | 643 | |
3f5a581c | 644 | #: cmdline/apt-get.cc:1379 |
61ec2779 | 645 | msgid "" |
67f393ab | 646 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
647 | "missing?" | |
568dc798 | 648 | msgstr "" |
145e765f | 649 | "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選" |
650 | "項?" | |
568dc798 | 651 | |
3f5a581c | 652 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 |
67f393ab | 653 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
145e765f | 654 | msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換" |
568dc798 | 655 | |
3f5a581c | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 |
67f393ab | 657 | msgid "Unable to correct missing packages." |
145e765f | 658 | msgstr "無法修正欠缺的套件。" |
568dc798 | 659 | |
3f5a581c | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
67f393ab | 661 | msgid "Aborting install." |
662 | msgstr "放棄安裝。" | |
568dc798 | 663 | |
3f5a581c | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 |
67f393ab | 665 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
666 | "The following package disappeared from your system as\n" |
667 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
668 | msgid_plural "" | |
669 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
670 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
671 | msgstr[0] "" | |
672 | msgstr[1] "" | |
de5a560a | 673 | |
3f5a581c | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:1421 |
8eca4bb8 | 675 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
b6c6b52f | 676 | msgstr "" |
568dc798 | 677 | |
3f5a581c | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:1559 |
8e947fe1 | 679 | #, c-format |
a0895a74 | 680 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 681 | msgstr "" |
682 | ||
3f5a581c | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
a0895a74 MV |
684 | #, fuzzy, c-format |
685 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
686 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" | |
687 | ||
0fd68707 | 688 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
3f5a581c | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 |
0fd68707 MV |
690 | #, c-format |
691 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
692 | msgstr "" | |
693 | ||
3f5a581c | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
67f393ab | 695 | msgid "The update command takes no arguments" |
696 | msgstr "update 指令不需任何參數" | |
568dc798 | 697 | |
3f5a581c | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
67f393ab | 699 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
145e765f | 700 | msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover" |
4948a1ba | 701 | |
3f5a581c | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:1815 |
67f393ab | 703 | msgid "" |
704 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
705 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
706 | msgstr "" | |
145e765f | 707 | "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n" |
708 | "請針對 apt 發佈錯誤回報。" | |
4948a1ba | 709 | |
6c0bed9d | 710 | #. |
711 | #. if (Packages == 1) | |
712 | #. { | |
713 | #. c1out << endl; | |
714 | #. c1out << | |
715 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
716 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
717 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
718 | #. } | |
719 | #. | |
3f5a581c | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 |
67f393ab | 721 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
145e765f | 722 | msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:" |
4948a1ba | 723 | |
3f5a581c | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:1822 |
67f393ab | 725 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
c670c60e | 726 | msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗" |
4948a1ba | 727 | |
3f5a581c | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:1829 |
c3bbfb87 MV |
729 | #, fuzzy |
730 | msgid "" | |
731 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
732 | msgid_plural "" | |
733 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
734 | "required:" | |
735 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
736 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
737 | ||
3f5a581c | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:1833 |
c3bbfb87 MV |
739 | #, fuzzy, c-format |
740 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
741 | msgid_plural "" | |
742 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
743 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
744 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
745 | ||
3f5a581c MV |
746 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
747 | #, fuzzy | |
748 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
749 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
750 | msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" | |
751 | msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" | |
c3bbfb87 | 752 | |
3f5a581c | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 754 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
145e765f | 755 | msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞" |
568dc798 | 756 | |
3f5a581c | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 |
b5647402 DK |
758 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
759 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:" | |
568dc798 | 760 | |
3f5a581c | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:1957 |
67f393ab | 762 | msgid "" |
763 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
764 | "solution)." | |
765 | msgstr "" | |
145e765f | 766 | "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解" |
767 | "決方案)。" | |
568dc798 | 768 | |
3f5a581c | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:1972 |
67f393ab | 770 | msgid "" |
771 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
772 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
773 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
774 | "or been moved out of Incoming." | |
775 | msgstr "" | |
145e765f | 776 | "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n" |
777 | "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。" | |
568dc798 | 778 | |
3f5a581c | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 |
67f393ab | 780 | msgid "Broken packages" |
781 | msgstr "損毀的套件" | |
568dc798 | 782 | |
3f5a581c | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
67f393ab | 784 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
145e765f | 785 | msgstr "下列的額外套件將被安裝:" |
3c4a4974 | 786 | |
3f5a581c | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 |
67f393ab | 788 | msgid "Suggested packages:" |
145e765f | 789 | msgstr "建議套件:" |
568dc798 | 790 | |
3f5a581c | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 |
67f393ab | 792 | msgid "Recommended packages:" |
145e765f | 793 | msgstr "推薦套件:" |
568dc798 | 794 | |
3f5a581c | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 |
b6c6b52f MV |
796 | #, c-format |
797 | msgid "Couldn't find package %s" | |
798 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
799 | ||
3f5a581c | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 |
b6c6b52f MV |
801 | #, fuzzy, c-format |
802 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
803 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
804 | ||
3f5a581c | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
806 | msgid "" |
807 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
808 | "instead." | |
809 | msgstr "" | |
810 | ||
3f5a581c | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 |
67f393ab | 812 | msgid "Calculating upgrade... " |
145e765f | 813 | msgstr "籌備升級中... " |
de5a560a | 814 | |
3f5a581c | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
67f393ab | 816 | msgid "Failed" |
817 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 818 | |
3f5a581c | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
67f393ab | 820 | msgid "Done" |
821 | msgstr "完成" | |
de5a560a | 822 | |
3f5a581c | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 |
67f393ab | 824 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
145e765f | 825 | msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞" |
de5a560a | 826 | |
3f5a581c | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 |
b81dbe40 DK |
828 | msgid "Unable to lock the download directory" |
829 | msgstr "無法鎖定下載目錄" | |
830 | ||
3f5a581c MV |
831 | #: cmdline/apt-get.cc:2386 |
832 | #, c-format | |
833 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
834 | msgstr "" | |
835 | ||
836 | #: cmdline/apt-get.cc:2391 | |
897e3c7b | 837 | #, c-format |
838 | msgid "Downloading %s %s" | |
839 | msgstr "" | |
840 | ||
3f5a581c | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:2451 |
67f393ab | 842 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
145e765f | 843 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" |
092ae175 | 844 | |
3f5a581c | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 |
568dc798 | 846 | #, c-format |
67f393ab | 847 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
145e765f | 848 | msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件" |
568dc798 | 849 | |
3f5a581c | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 |
b6c6b52f MV |
851 | #, c-format |
852 | msgid "" | |
853 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
854 | "%s\n" | |
855 | msgstr "" | |
856 | ||
3f5a581c | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 |
b6c6b52f MV |
858 | #, c-format |
859 | msgid "" | |
860 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 861 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
862 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
863 | msgstr "" | |
864 | ||
3f5a581c | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
568dc798 | 866 | #, c-format |
67f393ab | 867 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
145e765f | 868 | msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n" |
de5a560a | 869 | |
3f5a581c | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 |
de5a560a | 871 | #, c-format |
67f393ab | 872 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
145e765f | 873 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間" |
de5a560a | 874 | |
be2db981 DK |
875 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
876 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:2612 |
67f393ab | 878 | #, c-format |
879 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
145e765f | 880 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n" |
568dc798 | 881 | |
be2db981 DK |
882 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
883 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 |
568dc798 | 885 | #, c-format |
67f393ab | 886 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
145e765f | 887 | msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n" |
568dc798 | 888 | |
3f5a581c | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:2623 |
568dc798 | 890 | #, c-format |
67f393ab | 891 | msgid "Fetch source %s\n" |
145e765f | 892 | msgstr "取得原始碼 %s\n" |
568dc798 | 893 | |
3f5a581c | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:2661 |
67f393ab | 895 | msgid "Failed to fetch some archives." |
145e765f | 896 | msgstr "無法取得某些套件檔。" |
568dc798 | 897 | |
3f5a581c | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
568dc798 | 899 | #, c-format |
67f393ab | 900 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
145e765f | 901 | msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n" |
568dc798 | 902 | |
3f5a581c | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:2704 |
568dc798 | 904 | #, c-format |
67f393ab | 905 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
145e765f | 906 | msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n" |
568dc798 | 907 | |
3f5a581c | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 |
67f393ab | 909 | #, c-format |
910 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
145e765f | 911 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" |
3c4a4974 | 912 | |
3f5a581c | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 |
67f393ab | 914 | #, c-format |
915 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
145e765f | 916 | msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n" |
568dc798 | 917 | |
3f5a581c | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:2747 |
67f393ab | 919 | msgid "Child process failed" |
920 | msgstr "子程序失敗" | |
568dc798 | 921 | |
3f5a581c | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 |
67f393ab | 923 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
145e765f | 924 | msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件" |
568dc798 | 925 | |
3f5a581c | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:2791 |
27b16a2e MV |
927 | #, c-format |
928 | msgid "" | |
929 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
930 | "Architectures for setup" | |
931 | msgstr "" | |
932 | ||
3f5a581c | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 |
67f393ab | 934 | #, c-format |
935 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
145e765f | 936 | msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊" |
568dc798 | 937 | |
3f5a581c | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:2838 |
67f393ab | 939 | #, c-format |
940 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
145e765f | 941 | msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n" |
568dc798 | 942 | |
3f5a581c | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:2997 |
27b16a2e MV |
944 | #, fuzzy, c-format |
945 | msgid "" | |
946 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
947 | "packages" | |
948 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
949 | ||
3f5a581c | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 |
67f393ab | 951 | #, c-format |
952 | msgid "" | |
953 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
954 | "found" | |
145e765f | 955 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" |
568dc798 | 956 | |
3f5a581c | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:3038 |
568dc798 | 958 | #, c-format |
27b16a2e MV |
959 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
960 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了" | |
961 | ||
3f5a581c | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:3077 |
27b16a2e | 963 | #, fuzzy, c-format |
61ec2779 | 964 | msgid "" |
27b16a2e MV |
965 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
966 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
61ec2779 | 967 | msgstr "" |
145e765f | 968 | "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求" |
568dc798 | 969 | |
3f5a581c | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:3083 |
27b16a2e MV |
971 | #, fuzzy, c-format |
972 | msgid "" | |
973 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
974 | "version" | |
975 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
568dc798 | 976 | |
3f5a581c | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:3106 |
de5a560a | 978 | #, c-format |
67f393ab | 979 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
145e765f | 980 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s" |
568dc798 | 981 | |
3f5a581c | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:3122 |
de5a560a | 983 | #, c-format |
67f393ab | 984 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
145e765f | 985 | msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。" |
568dc798 | 986 | |
3f5a581c | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:3127 |
67f393ab | 988 | msgid "Failed to process build dependencies" |
145e765f | 989 | msgstr "無法處理編譯相依關係" |
568dc798 | 990 | |
3f5a581c | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232 |
897e3c7b | 992 | #, fuzzy, c-format |
993 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
994 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
995 | ||
3f5a581c | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:3355 |
67f393ab | 997 | msgid "Supported modules:" |
145e765f | 998 | msgstr "已支援模組:" |
568dc798 | 999 | |
3f5a581c | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:3396 |
8e947fe1 | 1001 | #, fuzzy |
67f393ab | 1002 | msgid "" |
1003 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1004 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1005 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1006 | "\n" | |
1007 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1008 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1009 | "and install.\n" | |
1010 | "\n" | |
1011 | "Commands:\n" | |
1012 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1013 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1014 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1015 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1016 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1017 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1018 | " source - Download source archives\n" |
1019 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1020 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1021 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1022 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1023 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1024 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1025 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1026 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1027 | "\n" |
1028 | "Options:\n" | |
1029 | " -h This help text.\n" | |
1030 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1031 | " -qq No output except for errors\n" | |
1032 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1033 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1034 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1035 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1036 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1037 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1038 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1039 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1040 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1041 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1042 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1043 | "pages for more information and options.\n" | |
1044 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1045 | msgstr "" | |
145e765f | 1046 | "用法:apt-get [選項] 指令\n" |
1047 | " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n" | |
1048 | " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n" | |
67f393ab | 1049 | "\n" |
145e765f | 1050 | "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n" |
1051 | "最常用指令是 update 和 install。\n" | |
67f393ab | 1052 | "\n" |
145e765f | 1053 | "指令:\n" |
1054 | " update - 取得新的套件列表\n" | |
1055 | " upgrade - 進行升級\n" | |
1056 | " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n" | |
1057 | " remove - 移除套件\n" | |
1058 | " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n" | |
1059 | " purge - 移除並清除套件\n" | |
c670c60e | 1060 | " source - 下載套件原始碼\n" |
145e765f | 1061 | " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n" |
1062 | " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n" | |
1063 | " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n" | |
1064 | " clean - 刪除已下載的套件檔\n" | |
1065 | " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n" | |
1066 | " check - 檢查相依關係是否有問題\n" | |
67f393ab | 1067 | "\n" |
145e765f | 1068 | "選項:\n" |
c670c60e | 1069 | " -h 本求助訊息。\n" |
145e765f | 1070 | " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n" |
1071 | " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n" | |
1072 | " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n" | |
1073 | " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n" | |
1074 | " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n" | |
1075 | " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n" | |
1076 | " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n" | |
67f393ab | 1077 | " -u 顯示已升級的套件列表\n" |
145e765f | 1078 | " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n" |
c670c60e | 1079 | " -V 顯示詳盡的版本號碼\n" |
145e765f | 1080 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
1081 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1082 | "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n" | |
1083 | "以取得更多資訊和選項。\n" | |
c670c60e | 1084 | " 該 APT 有著超級牛力。\n" |
568dc798 | 1085 | |
3f5a581c | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:3561 |
09d057db | 1087 | msgid "" |
1088 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1089 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1090 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1091 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1092 | msgstr "" | |
1093 | ||
3f5a581c | 1094 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1095 | msgid "Hit " |
1096 | msgstr "已有 " | |
568dc798 | 1097 | |
3f5a581c | 1098 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1099 | msgid "Get:" |
1100 | msgstr "下載:" | |
568dc798 | 1101 | |
3f5a581c | 1102 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1103 | msgid "Ign " |
1104 | msgstr "略過 " | |
568dc798 | 1105 | |
3f5a581c | 1106 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1107 | msgid "Err " |
1108 | msgstr "錯誤 " | |
de5a560a | 1109 | |
3f5a581c | 1110 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1111 | #, c-format |
67f393ab | 1112 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
145e765f | 1113 | msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n" |
de5a560a | 1114 | |
3f5a581c | 1115 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1116 | #, c-format |
67f393ab | 1117 | msgid " [Working]" |
1118 | msgstr " [工作中]" | |
1119 | ||
3f5a581c | 1120 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
67f393ab | 1121 | #, c-format |
1122 | msgid "" | |
1123 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1124 | " '%s'\n" | |
1125 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1126 | msgstr "" | |
145e765f | 1127 | "更換媒體:請把以下名稱的光碟\n" |
1128 | " '%s'\n" | |
1129 | "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n" | |
67f393ab | 1130 | |
3f5a581c | 1131 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
27b16a2e MV |
1132 | #, fuzzy, c-format |
1133 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1134 | msgstr "但它卻尚未安裝" | |
1135 | ||
3f5a581c | 1136 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
27b16a2e MV |
1137 | #, fuzzy, c-format |
1138 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1139 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1140 | ||
3f5a581c | 1141 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
27b16a2e MV |
1142 | #, fuzzy, c-format |
1143 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1144 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1145 | ||
3f5a581c | 1146 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
27b16a2e MV |
1147 | #, fuzzy, c-format |
1148 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1149 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
1150 | ||
3f5a581c | 1151 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
27b16a2e MV |
1152 | #, fuzzy, c-format |
1153 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1154 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
1155 | ||
3f5a581c MV |
1156 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314 |
1157 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
1158 | #, c-format | |
1159 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1160 | msgstr "等待 %s 但是它並不存在" | |
1161 | ||
1162 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297 | |
27b16a2e MV |
1163 | #, fuzzy, c-format |
1164 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1165 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1166 | ||
3f5a581c | 1167 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302 |
27b16a2e MV |
1168 | #, fuzzy, c-format |
1169 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1170 | msgstr "無法開啟 %s" | |
1171 | ||
3f5a581c | 1172 | #: cmdline/apt-mark.cc:320 |
27b16a2e MV |
1173 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1174 | msgstr "" | |
1175 | ||
3f5a581c | 1176 | #: cmdline/apt-mark.cc:367 |
27b16a2e MV |
1177 | msgid "" |
1178 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1179 | "\n" | |
1180 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1181 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
27b16a2e MV |
1182 | "\n" |
1183 | "Commands:\n" | |
1184 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1185 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1186 | "\n" | |
1187 | "Options:\n" | |
1188 | " -h This help text.\n" | |
1189 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1190 | " -qq No output except for errors\n" | |
1191 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1192 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1193 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1194 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1195 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1196 | msgstr "" | |
1197 | ||
3f5a581c MV |
1198 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1199 | #, c-format | |
1200 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1201 | msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s" | |
568dc798 | 1202 | |
3f5a581c | 1203 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 1204 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1205 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1206 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
67f393ab | 1207 | msgstr "" |
3f5a581c | 1208 | "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的" |
568dc798 | 1209 | |
3f5a581c MV |
1210 | #: methods/cdrom.cc:222 |
1211 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1212 | msgstr "不正確的光碟" | |
568dc798 | 1213 | |
3f5a581c MV |
1214 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1215 | #, c-format | |
1216 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1217 | msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。" | |
568dc798 | 1218 | |
3f5a581c MV |
1219 | #: methods/cdrom.cc:254 |
1220 | msgid "Disk not found." | |
1221 | msgstr "找不到磁碟。" | |
8f30b478 | 1222 | |
3f5a581c MV |
1223 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 |
1224 | msgid "File not found" | |
1225 | msgstr "找不到檔案" | |
1226 | ||
1227 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1228 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1229 | msgid "Failed to stat" | |
1230 | msgstr "無法取得狀態" | |
1231 | ||
1232 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1233 | msgid "Failed to set modification time" | |
1234 | msgstr "無法設定修改時間" | |
1235 | ||
1236 | #: methods/file.cc:47 | |
1237 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1238 | msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭" | |
1239 | ||
1240 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1241 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1242 | msgid "Logging in" | |
1243 | msgstr "登入中" | |
1244 | ||
1245 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1246 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1247 | msgstr "無法解析對方主機名稱" | |
1248 | ||
1249 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1250 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1251 | msgstr "無法解析本機名稱" | |
1252 | ||
1253 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1254 | #, c-format | |
1255 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1256 | msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s" | |
1257 | ||
1258 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1259 | #, c-format | |
1260 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1261 | msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
1262 | ||
1263 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1264 | #, c-format | |
1265 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1266 | msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
1267 | ||
1268 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1269 | msgid "" | |
1270 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1271 | "is empty." | |
1272 | msgstr "" | |
1273 | "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。" | |
1274 | ||
1275 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1276 | #, c-format | |
1277 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1278 | msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s" | |
1279 | ||
1280 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1281 | #, c-format | |
1282 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1283 | msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
1284 | ||
1285 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1286 | msgid "Connection timeout" | |
1287 | msgstr "連線逾時" | |
1288 | ||
1289 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1290 | msgid "Server closed the connection" | |
1291 | msgstr "伺服器已關閉連線" | |
1292 | ||
1293 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1294 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1295 | msgid "Read error" | |
1296 | msgstr "讀取錯誤" | |
1297 | ||
1298 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1299 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1300 | msgstr "回應超過緩衝區長度。" | |
1301 | ||
1302 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1303 | msgid "Protocol corruption" | |
1304 | msgstr "協定失敗" | |
1305 | ||
1306 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1307 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1308 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1309 | msgid "Write error" | |
1310 | msgstr "寫入錯誤" | |
568dc798 | 1311 | |
3f5a581c MV |
1312 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 |
1313 | msgid "Could not create a socket" | |
1314 | msgstr "無法建立 Socket" | |
568dc798 | 1315 | |
3f5a581c MV |
1316 | #: methods/ftp.cc:707 |
1317 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1318 | msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時" | |
568dc798 | 1319 | |
3f5a581c MV |
1320 | #: methods/ftp.cc:713 |
1321 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1322 | msgstr "無法和 passive socket 連線。" | |
568dc798 | 1323 | |
3f5a581c MV |
1324 | #: methods/ftp.cc:730 |
1325 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1326 | msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket" | |
568dc798 | 1327 | |
3f5a581c MV |
1328 | #: methods/ftp.cc:744 |
1329 | msgid "Could not bind a socket" | |
1330 | msgstr "無法 bind 至 socket" | |
dc738e7a | 1331 | |
3f5a581c MV |
1332 | #: methods/ftp.cc:748 |
1333 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1334 | msgstr "無法監聽 socket" | |
dc738e7a | 1335 | |
3f5a581c MV |
1336 | #: methods/ftp.cc:755 |
1337 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1338 | msgstr "無法解析 socket 名稱" | |
dc738e7a | 1339 | |
3f5a581c MV |
1340 | #: methods/ftp.cc:787 |
1341 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1342 | msgstr "無法送出 PORT 指令" | |
dc738e7a | 1343 | |
3f5a581c | 1344 | #: methods/ftp.cc:797 |
dc738e7a | 1345 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1346 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1347 | msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)" | |
dc738e7a | 1348 | |
3f5a581c MV |
1349 | #: methods/ftp.cc:806 |
1350 | #, c-format | |
1351 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1352 | msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
dc738e7a | 1353 | |
3f5a581c MV |
1354 | #: methods/ftp.cc:826 |
1355 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1356 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
66a9a58e | 1357 | |
3f5a581c MV |
1358 | #: methods/ftp.cc:833 |
1359 | msgid "Unable to accept connection" | |
1360 | msgstr "無法接受連線" | |
dc738e7a | 1361 | |
3f5a581c MV |
1362 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 |
1363 | msgid "Problem hashing file" | |
1364 | msgstr "有問題的雜湊檔" | |
dc738e7a | 1365 | |
3f5a581c MV |
1366 | #: methods/ftp.cc:885 |
1367 | #, c-format | |
1368 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1369 | msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'" | |
dc738e7a | 1370 | |
3f5a581c MV |
1371 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 |
1372 | msgid "Data socket timed out" | |
1373 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
dc738e7a | 1374 | |
3f5a581c MV |
1375 | #: methods/ftp.cc:930 |
1376 | #, c-format | |
1377 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1378 | msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'" | |
dc738e7a | 1379 | |
3f5a581c MV |
1380 | #. Get the files information |
1381 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1382 | msgid "Query" | |
1383 | msgstr "查詢" | |
dc738e7a | 1384 | |
3f5a581c MV |
1385 | #: methods/ftp.cc:1119 |
1386 | msgid "Unable to invoke " | |
1387 | msgstr "無法 invoke " | |
dc738e7a | 1388 | |
3f5a581c | 1389 | #: methods/connect.cc:75 |
dc738e7a | 1390 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1391 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1392 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
dc738e7a | 1393 | |
3f5a581c | 1394 | #: methods/connect.cc:86 |
dc738e7a | 1395 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1396 | msgid "[IP: %s %s]" |
1397 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
dc738e7a | 1398 | |
3f5a581c | 1399 | #: methods/connect.cc:93 |
dc738e7a | 1400 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1401 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1402 | msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
dc738e7a | 1403 | |
3f5a581c | 1404 | #: methods/connect.cc:99 |
9778a251 | 1405 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1406 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1407 | msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。" | |
dc738e7a | 1408 | |
3f5a581c | 1409 | #: methods/connect.cc:107 |
39f4df79 | 1410 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1411 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1412 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時" | |
dc738e7a | 1413 | |
3f5a581c | 1414 | #: methods/connect.cc:125 |
dc738e7a | 1415 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1416 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1417 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。" | |
dc738e7a | 1418 | |
3f5a581c MV |
1419 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1420 | #. ssh connection that is still going | |
1421 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 | |
dc738e7a | 1422 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1423 | msgid "Connecting to %s" |
1424 | msgstr "正連線至 %s" | |
dc738e7a | 1425 | |
3f5a581c | 1426 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 |
dc738e7a | 1427 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1428 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1429 | msgstr "無法解析 '%s'" | |
dc738e7a | 1430 | |
3f5a581c | 1431 | #: methods/connect.cc:197 |
dc738e7a | 1432 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1433 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1434 | msgstr "暫時無法解析 '%s'" | |
dc738e7a | 1435 | |
3f5a581c MV |
1436 | #: methods/connect.cc:200 |
1437 | #, fuzzy, c-format | |
1438 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1439 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" | |
dc738e7a | 1440 | |
3f5a581c MV |
1441 | #: methods/connect.cc:247 |
1442 | #, fuzzy, c-format | |
1443 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1444 | msgstr "無法連線至 %s %s:" | |
dc738e7a | 1445 | |
3f5a581c MV |
1446 | #: methods/gpgv.cc:180 |
1447 | msgid "" | |
1448 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1449 | msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!" | |
dc738e7a | 1450 | |
3f5a581c MV |
1451 | #: methods/gpgv.cc:185 |
1452 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1453 | msgstr "至少發現一個無效的簽章。" | |
dc738e7a | 1454 | |
3f5a581c MV |
1455 | #: methods/gpgv.cc:189 |
1456 | #, fuzzy | |
1457 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1458 | msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)" | |
dc738e7a | 1459 | |
3f5a581c MV |
1460 | #: methods/gpgv.cc:194 |
1461 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1462 | msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤" | |
1463 | ||
1464 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 | |
1465 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1466 | msgstr "以下簽名無效:\n" | |
1467 | ||
1468 | #: methods/gpgv.cc:242 | |
1469 | msgid "" | |
1470 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1471 | "available:\n" | |
1472 | msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n" | |
1473 | ||
1474 | #: methods/gzip.cc:65 | |
1475 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1476 | msgstr "" | |
1477 | ||
1478 | #: methods/http.cc:394 | |
1479 | msgid "Waiting for headers" | |
1480 | msgstr "等待標頭" | |
1481 | ||
1482 | #: methods/http.cc:544 | |
1483 | msgid "Bad header line" | |
1484 | msgstr "標頭行錯誤" | |
1485 | ||
1486 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 | |
1487 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1488 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭" | |
1489 | ||
1490 | #: methods/http.cc:606 | |
1491 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1492 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭" | |
1493 | ||
1494 | #: methods/http.cc:621 | |
1495 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1496 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭" | |
1497 | ||
1498 | #: methods/http.cc:623 | |
1499 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1500 | msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題" | |
1501 | ||
1502 | #: methods/http.cc:647 | |
1503 | msgid "Unknown date format" | |
1504 | msgstr "未知的資料格式" | |
1505 | ||
1506 | #: methods/http.cc:818 | |
1507 | msgid "Select failed" | |
1508 | msgstr "選擇失敗" | |
1509 | ||
1510 | #: methods/http.cc:823 | |
1511 | msgid "Connection timed out" | |
1512 | msgstr "連線逾時" | |
1513 | ||
1514 | #: methods/http.cc:846 | |
1515 | msgid "Error writing to output file" | |
1516 | msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤" | |
1517 | ||
1518 | #: methods/http.cc:877 | |
1519 | msgid "Error writing to file" | |
1520 | msgstr "在寫入檔案時發生錯誤" | |
1521 | ||
1522 | #: methods/http.cc:905 | |
1523 | msgid "Error writing to the file" | |
1524 | msgstr "在寫入該檔時發生錯誤" | |
1525 | ||
1526 | #: methods/http.cc:919 | |
1527 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1528 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線" | |
1529 | ||
1530 | #: methods/http.cc:921 | |
1531 | msgid "Error reading from server" | |
1532 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤" | |
1533 | ||
1534 | #: methods/http.cc:1194 | |
1535 | msgid "Bad header data" | |
1536 | msgstr "錯誤的標頭資料" | |
1537 | ||
1538 | #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 | |
1539 | msgid "Connection failed" | |
1540 | msgstr "連線失敗" | |
1541 | ||
1542 | #: methods/http.cc:1358 | |
1543 | msgid "Internal error" | |
1544 | msgstr "內部錯誤" | |
dc738e7a | 1545 | |
3d1e70d3 | 1546 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1547 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3f5a581c MV |
1548 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 |
1549 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1550 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1551 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
c77d6597 | 1552 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 |
67f393ab | 1553 | #, c-format |
1554 | msgid "Unable to read %s" | |
145e765f | 1555 | msgstr "無法讀取 %s" |
67f393ab | 1556 | |
3f5a581c MV |
1557 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1558 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1559 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1560 | #: apt-pkg/clean.cc:122 | |
39f4df79 | 1561 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1562 | msgid "Unable to change to %s" |
1563 | msgstr "無法切換至 %s" | |
dc738e7a | 1564 | |
3f5a581c MV |
1565 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1566 | #. and provide a config option to define that default | |
1567 | #: methods/mirror.cc:280 | |
39f4df79 | 1568 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1569 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1570 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1571 | |
3f5a581c MV |
1572 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1573 | #. and provide a config option to define that default | |
1574 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1575 | #, fuzzy, c-format | |
1576 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1577 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
dc738e7a | 1578 | |
3f5a581c | 1579 | #: methods/mirror.cc:442 |
39f4df79 | 1580 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1581 | msgid "[Mirror: %s]" |
1582 | msgstr "" | |
67f393ab | 1583 | |
3f5a581c | 1584 | #: methods/rred.cc:491 |
39f4df79 | 1585 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1586 | msgid "" |
1587 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1588 | "to be corrupt." | |
1589 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1590 | |
3f5a581c | 1591 | #: methods/rred.cc:496 |
dc738e7a | 1592 | #, c-format |
61ec2779 | 1593 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1594 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
1595 | "to be corrupt." | |
dc738e7a AL |
1596 | msgstr "" |
1597 | ||
3f5a581c MV |
1598 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1599 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1600 | msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線" | |
dc738e7a | 1601 | |
3f5a581c MV |
1602 | #: methods/rsh.cc:338 |
1603 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1604 | msgstr "連線突然終止" | |
dc738e7a | 1605 | |
3f5a581c MV |
1606 | #: dselect/install:32 |
1607 | msgid "Bad default setting!" | |
1608 | msgstr "錯誤的預設設定!" | |
dc738e7a | 1609 | |
3f5a581c MV |
1610 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1611 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1612 | msgid "Press enter to continue." | |
1613 | msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。" | |
38d608f4 | 1614 | |
3f5a581c MV |
1615 | #: dselect/install:91 |
1616 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1617 | msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?" | |
38d608f4 | 1618 | |
3f5a581c MV |
1619 | #: dselect/install:101 |
1620 | #, fuzzy | |
1621 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1622 | msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定" | |
38d608f4 | 1623 | |
3f5a581c MV |
1624 | #: dselect/install:102 |
1625 | #, fuzzy | |
1626 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1627 | msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤" | |
38d608f4 | 1628 | |
3f5a581c MV |
1629 | #: dselect/install:103 |
1630 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1631 | msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的" | |
38d608f4 | 1632 | |
3f5a581c MV |
1633 | #: dselect/install:104 |
1634 | msgid "" | |
1635 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1636 | msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]" | |
38d608f4 | 1637 | |
3f5a581c MV |
1638 | #: dselect/update:30 |
1639 | msgid "Merging available information" | |
1640 | msgstr "整合現有的資料" | |
38d608f4 | 1641 | |
3f5a581c | 1642 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
38d608f4 | 1643 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1644 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1645 | msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。" | |
38d608f4 | 1646 | |
3f5a581c MV |
1647 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1648 | msgid "" | |
1649 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1650 | "\n" | |
1651 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1652 | "from debian packages\n" | |
1653 | "\n" | |
1654 | "Options:\n" | |
1655 | " -h This help text\n" | |
1656 | " -t Set the temp dir\n" | |
1657 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1658 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1659 | msgstr "" | |
1660 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
1661 | "\n" | |
1662 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" | |
1663 | "的工具\n" | |
1664 | "\n" | |
1665 | "選項\n" | |
1666 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1667 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
1668 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1669 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1670 | |
3f5a581c | 1671 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277 |
39f4df79 | 1672 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1673 | msgid "Unable to write to %s" |
1674 | msgstr "無法寫入 %s" | |
1675 | ||
1676 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 | |
1677 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1678 | msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?" | |
1679 | ||
1680 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 | |
1681 | msgid "Package extension list is too long" | |
1682 | msgstr "套件延伸列表過長" | |
38d608f4 | 1683 | |
3f5a581c MV |
1684 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1685 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1686 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
27b16a2e | 1687 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1688 | msgid "Error processing directory %s" |
1689 | msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤" | |
38d608f4 | 1690 | |
3f5a581c MV |
1691 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
1692 | msgid "Source extension list is too long" | |
1693 | msgstr "原始碼的延伸列表太長" | |
38d608f4 | 1694 | |
3f5a581c MV |
1695 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1696 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1697 | msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤" | |
38d608f4 | 1698 | |
3f5a581c MV |
1699 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
1700 | #, c-format | |
1701 | msgid "Error processing contents %s" | |
1702 | msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤" | |
1703 | ||
1704 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 | |
1705 | msgid "" | |
1706 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1707 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1708 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1709 | " contents path\n" | |
1710 | " release path\n" | |
1711 | " generate config [groups]\n" | |
1712 | " clean config\n" | |
1713 | "\n" | |
1714 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1715 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1716 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1717 | "\n" | |
1718 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1719 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1720 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1721 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1722 | "\n" | |
1723 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1724 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1725 | "\n" | |
1726 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1727 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1728 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1729 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1730 | "Debian archive:\n" | |
1731 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1732 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1733 | "\n" | |
1734 | "Options:\n" | |
1735 | " -h This help text\n" | |
1736 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1737 | " -s=? Source override file\n" | |
1738 | " -q Quiet\n" | |
1739 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1740 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1741 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1742 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1743 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
897e3c7b | 1744 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1745 | "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n" |
1746 | "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
1747 | " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
1748 | " contents 搜索路徑\n" | |
1749 | " release 搜索路徑\n" | |
1750 | " generate 設定檔 [群組]\n" | |
1751 | " clean 設定檔\n" | |
1752 | "\n" | |
1753 | "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n" | |
1754 | "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n" | |
1755 | "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 " | |
1756 | "Package 檔。Package 檔\n" | |
1757 | "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n" | |
1758 | "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n" | |
1759 | "其所屬的類別。\n" | |
1760 | "\n" | |
1761 | "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n" | |
1762 | "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n" | |
1763 | "\n" | |
1764 | "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n" | |
1765 | "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n" | |
1766 | "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n" | |
1767 | "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n" | |
1768 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1769 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1770 | "\n" | |
1771 | "選項:\n" | |
1772 | " -h 本幫助說明\n" | |
1773 | " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n" | |
1774 | " -s=? 原始碼的重新定義檔\n" | |
1775 | " -q 安靜模式\n" | |
1776 | " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n" | |
1777 | " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n" | |
1778 | " --contents 產生控制內容檔\n" | |
1779 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1780 | " -o=? 指定任意的設定選項" | |
897e3c7b | 1781 | |
3f5a581c MV |
1782 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
1783 | msgid "No selections matched" | |
1784 | msgstr "找不到符合的選項" | |
2a8a592d | 1785 | |
3f5a581c | 1786 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
2a8a592d | 1787 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1788 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1789 | msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案" | |
2a8a592d | 1790 | |
3f5a581c MV |
1791 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1792 | #, c-format | |
1793 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1794 | msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old" | |
2a8a592d | 1795 | |
3f5a581c | 1796 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
39f4df79 | 1797 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1798 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1799 | msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s" | |
38d608f4 | 1800 | |
3f5a581c MV |
1801 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
1802 | #, fuzzy | |
67f393ab | 1803 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1804 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1805 | "remove and re-create the database." | |
67f393ab | 1806 | msgstr "" |
3f5a581c | 1807 | "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。" |
67f393ab | 1808 | |
3f5a581c MV |
1809 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
1810 | #, c-format | |
1811 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1812 | msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s" | |
67f393ab | 1813 | |
3f5a581c MV |
1814 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1815 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
1816 | #, c-format | |
1817 | msgid "Failed to stat %s" | |
1818 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
1819 | ||
1820 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1821 | msgid "Archive has no control record" | |
1822 | msgstr "套件檔沒有 control 記錄" | |
1823 | ||
1824 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 | |
1825 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1826 | msgstr "無法取得遊標" | |
1827 | ||
1828 | #: ftparchive/writer.cc:80 | |
39f4df79 | 1829 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1830 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1831 | msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n" | |
38d608f4 | 1832 | |
3f5a581c MV |
1833 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
1834 | #, c-format | |
1835 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1836 | msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n" | |
38d608f4 | 1837 | |
3f5a581c MV |
1838 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1839 | msgid "E: " | |
1840 | msgstr "錯誤:" | |
38d608f4 | 1841 | |
3f5a581c MV |
1842 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1843 | msgid "W: " | |
1844 | msgstr "警告:" | |
38d608f4 | 1845 | |
3f5a581c MV |
1846 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
1847 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1848 | msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤" | |
38d608f4 | 1849 | |
3f5a581c MV |
1850 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
1851 | #, c-format | |
1852 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1853 | msgstr "無法解析 %s" | |
38d608f4 | 1854 | |
3f5a581c MV |
1855 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
1856 | msgid "Tree walking failed" | |
1857 | msgstr "無法走訪目錄樹" | |
38d608f4 | 1858 | |
3f5a581c | 1859 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
67f393ab | 1860 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1861 | msgid "Failed to open %s" |
1862 | msgstr "無法開啟 %s" | |
38d608f4 | 1863 | |
3f5a581c | 1864 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
67f393ab | 1865 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1866 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1867 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
38d608f4 | 1868 | |
3f5a581c | 1869 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
67f393ab | 1870 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1871 | msgid "Failed to readlink %s" |
1872 | msgstr "無法讀取連結 %s" | |
38d608f4 | 1873 | |
3f5a581c | 1874 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
67f393ab | 1875 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1876 | msgid "Failed to unlink %s" |
1877 | msgstr "無法移除連結 %s" | |
38d608f4 | 1878 | |
3f5a581c | 1879 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
67f393ab | 1880 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1881 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1882 | msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s" | |
de5a560a | 1883 | |
3f5a581c MV |
1884 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
1885 | #, c-format | |
1886 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1887 | msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
802442e3 | 1888 | |
3f5a581c MV |
1889 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
1890 | msgid "Archive had no package field" | |
1891 | msgstr "套件檔裡沒有套件資訊" | |
67f393ab | 1892 | |
3f5a581c MV |
1893 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
1894 | #, c-format | |
1895 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1896 | msgstr " %s 沒有重新定義項目\n" | |
67f393ab | 1897 | |
3f5a581c MV |
1898 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
1899 | #, c-format | |
1900 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1901 | msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n" | |
67f393ab | 1902 | |
3f5a581c MV |
1903 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
1904 | #, c-format | |
1905 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1906 | msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n" | |
67f393ab | 1907 | |
3f5a581c MV |
1908 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
1909 | #, c-format | |
1910 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1911 | msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n" | |
67f393ab | 1912 | |
3f5a581c MV |
1913 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1914 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1915 | msgstr "realloc - 無法配置記憶體" | |
67f393ab | 1916 | |
3f5a581c MV |
1917 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1918 | #, c-format | |
1919 | msgid "Unable to open %s" | |
1920 | msgstr "無法開啟 %s" | |
67f393ab | 1921 | |
3f5a581c MV |
1922 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
1923 | #, fuzzy, c-format | |
1924 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
1925 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
3c4a4974 | 1926 | |
3f5a581c MV |
1927 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
1928 | #, fuzzy, c-format | |
1929 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
1930 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" | |
3c4a4974 | 1931 | |
3f5a581c MV |
1932 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
1933 | #, fuzzy, c-format | |
1934 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
1935 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" | |
3c4a4974 | 1936 | |
3f5a581c MV |
1937 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
1938 | #, c-format | |
1939 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
1940 | msgstr "無法讀取重新定義檔 %s" | |
de5a560a | 1941 | |
3f5a581c | 1942 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
802442e3 | 1943 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1944 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
1945 | msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" | |
3c4a4974 | 1946 | |
3f5a581c | 1947 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 1948 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1949 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
1950 | msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作" | |
3c4a4974 | 1951 | |
3f5a581c MV |
1952 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
1953 | msgid "Failed to create FILE*" | |
1954 | msgstr "無法建立 FILE*" | |
3c4a4974 | 1955 | |
3f5a581c MV |
1956 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
1957 | msgid "Failed to fork" | |
1958 | msgstr "fork 時失敗" | |
38d608f4 | 1959 | |
3f5a581c MV |
1960 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
1961 | msgid "Compress child" | |
1962 | msgstr "壓縮子程序" | |
38d608f4 | 1963 | |
3f5a581c | 1964 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
67f393ab | 1965 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1966 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
1967 | msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" | |
38d608f4 | 1968 | |
3f5a581c MV |
1969 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
1970 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
1971 | msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗" | |
1972 | ||
1973 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 | |
1974 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
1975 | msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料" | |
38d608f4 | 1976 | |
3f5a581c | 1977 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
de5a560a | 1978 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1979 | msgid "Problem unlinking %s" |
1980 | msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題" | |
38d608f4 | 1981 | |
3f5a581c MV |
1982 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
1983 | #, c-format | |
1984 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
1985 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
38d608f4 | 1986 | |
3f5a581c | 1987 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
3999d158 | 1988 | #, fuzzy |
3f5a581c | 1989 | msgid "" |
3999d158 | 1990 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 1991 | "\n" |
3999d158 | 1992 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
1993 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
1994 | "\n" | |
1995 | "Options:\n" | |
1996 | " -h This help text.\n" | |
1997 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1998 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1999 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2000 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2001 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
2002 | "\n" | |
2003 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" | |
2004 | "的工具\n" | |
2005 | "\n" | |
2006 | "選項\n" | |
2007 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
2008 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
2009 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
2010 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
38d608f4 | 2011 | |
3f5a581c MV |
2012 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2013 | msgid "Unknown package record!" | |
2014 | msgstr "未知的套件記錄!" | |
38d608f4 | 2015 | |
3f5a581c MV |
2016 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2017 | msgid "" | |
2018 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2019 | "\n" | |
2020 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2021 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2022 | "\n" | |
2023 | "Options:\n" | |
2024 | " -h This help text\n" | |
2025 | " -s Use source file sorting\n" | |
2026 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2027 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2028 | msgstr "" | |
2029 | "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
2030 | "\n" | |
2031 | "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n" | |
2032 | "\n" | |
2033 | "選項:\n" | |
2034 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
2035 | " -s 根據原始檔排序\n" | |
2036 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
2037 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
38d608f4 | 2038 | |
3f5a581c MV |
2039 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2040 | msgid "Failed to create pipes" | |
2041 | msgstr "無法建立管線" | |
38d608f4 | 2042 | |
3f5a581c MV |
2043 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2044 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2045 | msgstr "無法執行 gzip" | |
38d608f4 | 2046 | |
3f5a581c MV |
2047 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2048 | msgid "Corrupted archive" | |
2049 | msgstr "損毀的套件檔" | |
38d608f4 | 2050 | |
3f5a581c MV |
2051 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2052 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2053 | msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀" | |
38d608f4 | 2054 | |
3f5a581c | 2055 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
67f393ab | 2056 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2057 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2058 | msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s" | |
38d608f4 | 2059 | |
3f5a581c MV |
2060 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2061 | msgid "Invalid archive signature" | |
2062 | msgstr "無效的套件庫簽章" | |
38d608f4 | 2063 | |
3f5a581c MV |
2064 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2065 | msgid "Error reading archive member header" | |
2066 | msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤" | |
38d608f4 | 2067 | |
3f5a581c | 2068 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
a0895a74 | 2069 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
2070 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2071 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
38d608f4 | 2072 | |
3f5a581c MV |
2073 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2074 | msgid "Invalid archive member header" | |
2075 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
38d608f4 | 2076 | |
3f5a581c MV |
2077 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2078 | msgid "Archive is too short" | |
2079 | msgstr "套件檔過短" | |
883ed339 | 2080 | |
3f5a581c MV |
2081 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
2082 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2083 | msgstr "讀取套件檔標頭失敗" | |
89409d33 | 2084 | |
3f5a581c MV |
2085 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2086 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2087 | msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫" | |
883ed339 | 2088 | |
3f5a581c MV |
2089 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2090 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2091 | msgstr "找不到雜湊元件!" | |
38d608f4 | 2092 | |
3f5a581c MV |
2093 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2094 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2095 | msgstr "在配置抽換資訊時失敗" | |
38fd54f1 | 2096 | |
3f5a581c MV |
2097 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2098 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2099 | msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤" | |
89409d33 | 2100 | |
3f5a581c MV |
2101 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
2102 | #, c-format | |
2103 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2104 | msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s" | |
89409d33 | 2105 | |
3f5a581c | 2106 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
89409d33 | 2107 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2108 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2109 | msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s" | |
89409d33 | 2110 | |
3f5a581c MV |
2111 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
2112 | #, c-format | |
2113 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2114 | msgstr "重複的設定檔 %s/%s" | |
89409d33 | 2115 | |
3f5a581c MV |
2116 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
2117 | #, c-format | |
2118 | msgid "Failed to write file %s" | |
2119 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" | |
89409d33 | 2120 | |
3f5a581c MV |
2121 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
2122 | #, c-format | |
2123 | msgid "Failed to close file %s" | |
2124 | msgstr "關閉檔案 %s 失敗" | |
89409d33 | 2125 | |
3f5a581c MV |
2126 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
2127 | #, c-format | |
2128 | msgid "The path %s is too long" | |
2129 | msgstr "路徑 %s 過長" | |
89409d33 | 2130 | |
3f5a581c MV |
2131 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
2132 | #, c-format | |
2133 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2134 | msgstr "解開 %s 超過一次" | |
883ed339 | 2135 | |
3f5a581c MV |
2136 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
2137 | #, c-format | |
2138 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2139 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" | |
89409d33 | 2140 | |
3f5a581c MV |
2141 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
2142 | #, c-format | |
2143 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2144 | msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s" | |
89409d33 | 2145 | |
3f5a581c MV |
2146 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2147 | msgid "The diversion path is too long" | |
2148 | msgstr "要進行抽換的路徑過長" | |
67f393ab | 2149 | |
3f5a581c MV |
2150 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
2151 | #, c-format | |
2152 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2153 | msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代" | |
67f393ab | 2154 | |
3f5a581c MV |
2155 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2156 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2157 | msgstr "在雜湊表中找不到節點" | |
67f393ab | 2158 | |
3f5a581c MV |
2159 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2160 | msgid "The path is too long" | |
2161 | msgstr "路徑過長" | |
67f393ab | 2162 | |
3f5a581c MV |
2163 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
2164 | #, c-format | |
2165 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2166 | msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件" | |
67f393ab | 2167 | |
3f5a581c MV |
2168 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2169 | #, c-format | |
2170 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2171 | msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案" | |
67f393ab | 2172 | |
3f5a581c MV |
2173 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2174 | #, c-format | |
2175 | msgid "Unable to stat %s" | |
2176 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
67f393ab | 2177 | |
3f5a581c MV |
2178 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2179 | #, c-format | |
2180 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2181 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員" | |
67f393ab | 2182 | |
3f5a581c MV |
2183 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2184 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2185 | #, c-format | |
2186 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2187 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員" | |
2188 | ||
2189 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 | |
2190 | #, c-format | |
2191 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2192 | msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s" | |
2193 | ||
2194 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 | |
2195 | msgid "Unparsable control file" | |
2196 | msgstr "無法分析的 control 檔" | |
67f393ab | 2197 | |
c77d6597 | 2198 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2199 | msgid "Can't mmap an empty file" |
145e765f | 2200 | msgstr "不能 mmap 空白檔案" |
89409d33 | 2201 | |
3f5a581c | 2202 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110 |
b81dbe40 DK |
2203 | #, fuzzy, c-format |
2204 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2205 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
2206 | ||
3f5a581c | 2207 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118 |
c77d6597 MV |
2208 | #, fuzzy, c-format |
2209 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
145e765f | 2210 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" |
89409d33 | 2211 | |
3f5a581c | 2212 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145 |
b81dbe40 DK |
2213 | #, fuzzy |
2214 | msgid "Unable to close mmap" | |
2215 | msgstr "無法開啟 %s" | |
2216 | ||
3f5a581c | 2217 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201 |
b81dbe40 DK |
2218 | #, fuzzy |
2219 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2220 | msgstr "無法 invoke " | |
2221 | ||
3f5a581c | 2222 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279 |
c77d6597 MV |
2223 | #, c-format |
2224 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2225 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" | |
2226 | ||
2227 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2228 | msgid "Failed to truncate file" | |
2229 | msgstr "無法截短檔案" | |
2230 | ||
2231 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
d9199d6e | 2232 | #, c-format |
2233 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2234 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2235 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2236 | msgstr "" |
4bd60a02 | 2237 | "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。" |
d9199d6e | 2238 | "(man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2239 | |
c77d6597 | 2240 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 |
0fd68707 MV |
2241 | #, c-format |
2242 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2243 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2244 | "reached." | |
2245 | msgstr "" | |
2246 | ||
c77d6597 | 2247 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 |
b6c6b52f MV |
2248 | msgid "" |
2249 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2250 | msgstr "" |
2251 | ||
8e947fe1 | 2252 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3f5a581c | 2253 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 |
8e947fe1 | 2254 | #, c-format |
2255 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2256 | msgstr "" | |
2257 | ||
2258 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2259 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 |
8e947fe1 | 2260 | #, c-format |
2261 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2262 | msgstr "" | |
2263 | ||
2264 | #. min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2265 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 |
8e947fe1 | 2266 | #, c-format |
2267 | msgid "%limin %lis" | |
2268 | msgstr "" | |
2269 | ||
2270 | #. s means seconds | |
3f5a581c | 2271 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 |
8e947fe1 | 2272 | #, c-format |
2273 | msgid "%lis" | |
2274 | msgstr "" | |
2275 | ||
3f5a581c | 2276 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 |
883ed339 | 2277 | #, c-format |
67f393ab | 2278 | msgid "Selection %s not found" |
145e765f | 2279 | msgstr "選項 %s 找不到" |
89409d33 | 2280 | |
3f5a581c | 2281 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
883ed339 | 2282 | #, c-format |
67f393ab | 2283 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
145e765f | 2284 | msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'" |
89409d33 | 2285 | |
3f5a581c | 2286 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
89409d33 | 2287 | #, c-format |
67f393ab | 2288 | msgid "Opening configuration file %s" |
145e765f | 2289 | msgstr "開啟設定檔 %s" |
89409d33 | 2290 | |
3f5a581c | 2291 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
883ed339 | 2292 | #, c-format |
67f393ab | 2293 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
145e765f | 2294 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。" |
89409d33 | 2295 | |
3f5a581c | 2296 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
883ed339 | 2297 | #, c-format |
67f393ab | 2298 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
145e765f | 2299 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤" |
89409d33 | 2300 | |
3f5a581c | 2301 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
89409d33 | 2302 | #, c-format |
67f393ab | 2303 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
145e765f | 2304 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾" |
883ed339 | 2305 | |
3f5a581c | 2306 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
883ed339 | 2307 | #, c-format |
67f393ab | 2308 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
145e765f | 2309 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" |
89409d33 | 2310 | |
3f5a581c | 2311 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
883ed339 | 2312 | #, c-format |
67f393ab | 2313 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
145e765f | 2314 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔" |
883ed339 | 2315 | |
3f5a581c | 2316 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
67f393ab | 2317 | #, c-format |
2318 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
145e765f | 2319 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入" |
89409d33 | 2320 | |
3f5a581c | 2321 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
89409d33 | 2322 | #, c-format |
67f393ab | 2323 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
145e765f | 2324 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'" |
883ed339 | 2325 | |
3f5a581c | 2326 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
b81dbe40 DK |
2327 | #, fuzzy, c-format |
2328 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2329 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" | |
2330 | ||
3f5a581c | 2331 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
883ed339 | 2332 | #, c-format |
67f393ab | 2333 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
145e765f | 2334 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾" |
883ed339 | 2335 | |
c77d6597 | 2336 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
883ed339 | 2337 | #, c-format |
67f393ab | 2338 | msgid "%c%s... Error!" |
2339 | msgstr "%c%s... 錯誤!" | |
883ed339 | 2340 | |
c77d6597 | 2341 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
883ed339 | 2342 | #, c-format |
67f393ab | 2343 | msgid "%c%s... Done" |
2344 | msgstr "%c%s... 完成" | |
883ed339 | 2345 | |
c77d6597 | 2346 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
883ed339 | 2347 | #, c-format |
67f393ab | 2348 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
145e765f | 2349 | msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。" |
883ed339 | 2350 | |
3f5a581c MV |
2351 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2352 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
883ed339 | 2353 | #, c-format |
67f393ab | 2354 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2355 | msgstr "無法理解的命令列選項 %s" | |
883ed339 | 2356 | |
3f5a581c | 2357 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
883ed339 | 2358 | #, c-format |
67f393ab | 2359 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
145e765f | 2360 | msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值" |
883ed339 | 2361 | |
3f5a581c | 2362 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2363 | #, c-format |
2364 | msgid "Option %s requires an argument." | |
145e765f | 2365 | msgstr "需替選項 %s 指定參數。" |
883ed339 | 2366 | |
3f5a581c | 2367 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
67f393ab | 2368 | #, c-format |
2369 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
145e765f | 2370 | msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。" |
883ed339 | 2371 | |
3f5a581c | 2372 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2373 | #, c-format |
2374 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
145e765f | 2375 | msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'" |
883ed339 | 2376 | |
3f5a581c | 2377 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
de5a560a | 2378 | #, c-format |
67f393ab | 2379 | msgid "Option '%s' is too long" |
2380 | msgstr "選項 %s 太長" | |
89409d33 | 2381 | |
3f5a581c | 2382 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2383 | #, c-format |
2384 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
145e765f | 2385 | msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。" |
89409d33 | 2386 | |
3f5a581c | 2387 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2388 | #, c-format |
2389 | msgid "Invalid operation %s" | |
145e765f | 2390 | msgstr "無效的操作 %s" |
89409d33 | 2391 | |
c77d6597 | 2392 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2393 | #, c-format |
2394 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
145e765f | 2395 | msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態" |
89409d33 | 2396 | |
c77d6597 | 2397 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2398 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
145e765f | 2399 | msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態" |
89409d33 | 2400 | |
3f5a581c MV |
2401 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2402 | #, fuzzy, c-format | |
2403 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2404 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" | |
2405 | ||
2406 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
de5a560a | 2407 | #, c-format |
67f393ab | 2408 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
145e765f | 2409 | msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定" |
89409d33 | 2410 | |
3f5a581c | 2411 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
67f393ab | 2412 | #, c-format |
2413 | msgid "Could not open lock file %s" | |
145e765f | 2414 | msgstr "無法開啟鎖定檔 %s" |
89409d33 | 2415 | |
3f5a581c | 2416 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
de5a560a | 2417 | #, c-format |
67f393ab | 2418 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
145e765f | 2419 | msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定" |
89409d33 | 2420 | |
3f5a581c | 2421 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2422 | #, c-format |
2423 | msgid "Could not get lock %s" | |
145e765f | 2424 | msgstr "無法將 %s 鎖定" |
89409d33 | 2425 | |
3f5a581c | 2426 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2427 | #, c-format |
2428 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2429 | msgstr "" | |
2430 | ||
3f5a581c | 2431 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
897e3c7b | 2432 | #, c-format |
2433 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2434 | msgstr "" | |
2435 | ||
3f5a581c | 2436 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
897e3c7b | 2437 | #, c-format |
2438 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2439 | msgstr "" | |
2440 | ||
3f5a581c | 2441 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
897e3c7b | 2442 | #, c-format |
2443 | msgid "" | |
2444 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2445 | msgstr "" | |
2446 | ||
3f5a581c | 2447 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
de5a560a | 2448 | #, c-format |
67f393ab | 2449 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
145e765f | 2450 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" |
89409d33 | 2451 | |
3f5a581c | 2452 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
09d057db | 2453 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2454 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2455 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
2456 | ||
3f5a581c | 2457 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2458 | #, c-format |
2459 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
145e765f | 2460 | msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)" |
89409d33 | 2461 | |
3f5a581c | 2462 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
67f393ab | 2463 | #, c-format |
2464 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
c3bf1d58 | 2465 | msgstr "子程序 %s 不預期得結束" |
4948a1ba | 2466 | |
3f5a581c | 2467 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655 |
67f393ab | 2468 | #, c-format |
2469 | msgid "Could not open file %s" | |
145e765f | 2470 | msgstr "無法開啟檔案 %s" |
89409d33 | 2471 | |
3f5a581c | 2472 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
b6c6b52f MV |
2473 | #, fuzzy, c-format |
2474 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2475 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
2476 | ||
3f5a581c | 2477 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2478 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2479 | msgstr "無法建立子程序 IPC" | |
2480 | ||
3f5a581c | 2481 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2482 | msgid "Failed to exec compressor " |
2483 | msgstr "無法執行壓縮程式" | |
2484 | ||
3f5a581c | 2485 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
c77d6597 MV |
2486 | #, fuzzy, c-format |
2487 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
145e765f | 2488 | msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" |
89409d33 | 2489 | |
3f5a581c | 2490 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
c77d6597 MV |
2491 | #, fuzzy, c-format |
2492 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
145e765f | 2493 | msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" |
89409d33 | 2494 | |
3f5a581c | 2495 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
b6c6b52f MV |
2496 | #, fuzzy, c-format |
2497 | msgid "Problem closing the file %s" | |
145e765f | 2498 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" |
89409d33 | 2499 | |
3f5a581c | 2500 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
b6c6b52f MV |
2501 | #, fuzzy, c-format |
2502 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2503 | msgstr "在同步檔案時發生問題" | |
2504 | ||
3f5a581c | 2505 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
b6c6b52f MV |
2506 | #, fuzzy, c-format |
2507 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
145e765f | 2508 | msgstr "在刪除檔案時發生問題" |
89409d33 | 2509 | |
3f5a581c | 2510 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755 |
67f393ab | 2511 | msgid "Problem syncing the file" |
145e765f | 2512 | msgstr "在同步檔案時發生問題" |
883ed339 | 2513 | |
c77d6597 | 2514 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2515 | msgid "Empty package cache" |
145e765f | 2516 | msgstr "清空套件快取" |
883ed339 | 2517 | |
c77d6597 | 2518 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2519 | msgid "The package cache file is corrupted" |
145e765f | 2520 | msgstr "套件快取檔損壞" |
89409d33 | 2521 | |
c77d6597 | 2522 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2523 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
145e765f | 2524 | msgstr "套件快取檔版本不符" |
4948a1ba | 2525 | |
c77d6597 MV |
2526 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2527 | #, fuzzy | |
2528 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2529 | msgstr "套件快取檔損壞" | |
2530 | ||
2531 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2532 | #, c-format |
67f393ab | 2533 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
145e765f | 2534 | msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統" |
4948a1ba | 2535 | |
c77d6597 | 2536 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2537 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
145e765f | 2538 | msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的" |
4948a1ba | 2539 | |
c77d6597 | 2540 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2541 | msgid "Depends" |
145e765f | 2542 | msgstr "相依關係" |
89409d33 | 2543 | |
c77d6597 | 2544 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2545 | msgid "PreDepends" |
145e765f | 2546 | msgstr "預先相依關係" |
89409d33 | 2547 | |
c77d6597 | 2548 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2549 | msgid "Suggests" |
2550 | msgstr "建議" | |
89409d33 | 2551 | |
c77d6597 | 2552 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2553 | msgid "Recommends" |
2554 | msgstr "推薦" | |
89409d33 | 2555 | |
c77d6597 | 2556 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2557 | msgid "Conflicts" |
2558 | msgstr "衝突" | |
89409d33 | 2559 | |
c77d6597 | 2560 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2561 | msgid "Replaces" |
2562 | msgstr "取代" | |
89409d33 | 2563 | |
c77d6597 | 2564 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2565 | msgid "Obsoletes" |
145e765f | 2566 | msgstr "廢棄" |
de5a560a | 2567 | |
c77d6597 | 2568 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2569 | msgid "Breaks" |
145e765f | 2570 | msgstr "毀損" |
67f393ab | 2571 | |
c77d6597 | 2572 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2573 | msgid "Enhances" |
2574 | msgstr "" | |
2575 | ||
c77d6597 | 2576 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2577 | msgid "important" |
2578 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2579 | |
c77d6597 | 2580 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2581 | msgid "required" |
2582 | msgstr "必要" | |
de5a560a | 2583 | |
c77d6597 | 2584 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2585 | msgid "standard" |
2586 | msgstr "標準" | |
39f4df79 | 2587 | |
c77d6597 | 2588 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2589 | msgid "optional" |
2590 | msgstr "次要" | |
89409d33 | 2591 | |
c77d6597 | 2592 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2593 | msgid "extra" |
145e765f | 2594 | msgstr "額外" |
89409d33 | 2595 | |
c77d6597 | 2596 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2597 | msgid "Building dependency tree" |
145e765f | 2598 | msgstr "正在重建相依關係" |
89409d33 | 2599 | |
c77d6597 | 2600 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2601 | msgid "Candidate versions" |
2602 | msgstr "候選版本" | |
89409d33 | 2603 | |
c77d6597 | 2604 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2605 | msgid "Dependency generation" |
145e765f | 2606 | msgstr "建立相依關係" |
39f4df79 | 2607 | |
c77d6597 | 2608 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2609 | msgid "Reading state information" |
145e765f | 2610 | msgstr "正在讀取狀態資料" |
89409d33 | 2611 | |
c77d6597 | 2612 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
c670c60e | 2613 | #, c-format |
67f393ab | 2614 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
145e765f | 2615 | msgstr "無法開啟 StateFile %s" |
883ed339 | 2616 | |
c77d6597 | 2617 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
c670c60e | 2618 | #, c-format |
67f393ab | 2619 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
145e765f | 2620 | msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s" |
883ed339 | 2621 | |
3f5a581c | 2622 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2623 | #, c-format |
2624 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
145e765f | 2625 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)" |
883ed339 | 2626 | |
3f5a581c | 2627 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
67f393ab | 2628 | #, c-format |
2629 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
145e765f | 2630 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)" |
883ed339 | 2631 | |
c77d6597 | 2632 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
b81dbe40 DK |
2633 | #, fuzzy, c-format |
2634 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2635 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2636 | ||
c77d6597 | 2637 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
b81dbe40 DK |
2638 | #, fuzzy, c-format |
2639 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2640 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" | |
2641 | ||
c77d6597 | 2642 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
b81dbe40 DK |
2643 | #, fuzzy, c-format |
2644 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2645 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2646 | ||
c77d6597 | 2647 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
b81dbe40 DK |
2648 | #, fuzzy, c-format |
2649 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2650 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2651 | ||
c77d6597 | 2652 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
b81dbe40 DK |
2653 | #, fuzzy, c-format |
2654 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2655 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2656 | ||
c77d6597 | 2657 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2658 | #, c-format |
2659 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
145e765f | 2660 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)" |
883ed339 | 2661 | |
c77d6597 | 2662 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2663 | #, c-format |
2664 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
145e765f | 2665 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" |
883ed339 | 2666 | |
c77d6597 | 2667 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
3c4a4974 | 2668 | #, c-format |
67f393ab | 2669 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
145e765f | 2670 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" |
3c4a4974 | 2671 | |
c77d6597 | 2672 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
9778a251 | 2673 | #, c-format |
67f393ab | 2674 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
145e765f | 2675 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)" |
802442e3 | 2676 | |
c77d6597 | 2677 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
883ed339 | 2678 | #, c-format |
67f393ab | 2679 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
145e765f | 2680 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" |
883ed339 | 2681 | |
c77d6597 | 2682 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
883ed339 | 2683 | #, c-format |
67f393ab | 2684 | msgid "Opening %s" |
145e765f | 2685 | msgstr "正在開啟 %s" |
883ed339 | 2686 | |
3f5a581c | 2687 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469 |
9778a251 | 2688 | #, c-format |
67f393ab | 2689 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
145e765f | 2690 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。" |
3c4a4974 | 2691 | |
c77d6597 | 2692 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
883ed339 | 2693 | #, c-format |
67f393ab | 2694 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
145e765f | 2695 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)" |
883ed339 | 2696 | |
c77d6597 | 2697 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2698 | #, c-format |
2699 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
145e765f | 2700 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" |
883ed339 | 2701 | |
3f5a581c | 2702 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891 |
a0895a74 MV |
2703 | #, c-format |
2704 | msgid "" | |
be2db981 | 2705 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2706 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2707 | msgstr "" | |
2708 | ||
3f5a581c | 2709 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 |
c77d6597 MV |
2710 | #, fuzzy, c-format |
2711 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2712 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
2713 | ||
3f5a581c | 2714 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 |
de5a560a | 2715 | #, c-format |
2716 | msgid "" | |
67f393ab | 2717 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2718 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2719 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2720 | msgstr "" |
145e765f | 2721 | "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但" |
2722 | "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。" | |
89409d33 | 2723 | |
c77d6597 | 2724 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
67f393ab | 2725 | #, c-format |
2726 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
145e765f | 2727 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" |
89409d33 | 2728 | |
3f5a581c | 2729 | #: apt-pkg/algorithms.cc:261 |
89409d33 | 2730 | #, c-format |
67f393ab | 2731 | msgid "" |
2732 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
145e765f | 2733 | msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。" |
89409d33 | 2734 | |
3f5a581c | 2735 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1223 |
67f393ab | 2736 | msgid "" |
2737 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2738 | "held packages." | |
145e765f | 2739 | msgstr "" |
2740 | "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套" | |
2741 | "件。" | |
38d608f4 | 2742 | |
3f5a581c | 2743 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1225 |
67f393ab | 2744 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
145e765f | 2745 | msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。" |
883ed339 | 2746 | |
3f5a581c | 2747 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571 |
897e3c7b | 2748 | #, fuzzy |
ab231908 | 2749 | msgid "" |
897e3c7b | 2750 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 | 2751 | "used instead." |
c3bf1d58 | 2752 | msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。" |
ab231908 | 2753 | |
c77d6597 | 2754 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
b81dbe40 DK |
2755 | #, fuzzy, c-format |
2756 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
145e765f | 2757 | msgstr "找不到清單目錄 %spartial。" |
89409d33 | 2758 | |
c77d6597 | 2759 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
b81dbe40 DK |
2760 | #, fuzzy, c-format |
2761 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
145e765f | 2762 | msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。" |
89409d33 | 2763 | |
c77d6597 | 2764 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
b81dbe40 DK |
2765 | #, fuzzy, c-format |
2766 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2767 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
2768 | ||
67f393ab | 2769 | #. only show the ETA if it makes sense |
2770 | #. two days | |
3f5a581c | 2771 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
67f393ab | 2772 | #, c-format |
2773 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
145e765f | 2774 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)" |
4948a1ba | 2775 | |
3f5a581c | 2776 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
67f393ab | 2777 | #, c-format |
2778 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
145e765f | 2779 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li" |
89409d33 | 2780 | |
c77d6597 | 2781 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
89409d33 | 2782 | #, c-format |
67f393ab | 2783 | msgid "The method driver %s could not be found." |
145e765f | 2784 | msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。" |
89409d33 | 2785 | |
c77d6597 | 2786 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
89409d33 | 2787 | #, c-format |
67f393ab | 2788 | msgid "Method %s did not start correctly" |
145e765f | 2789 | msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動" |
89409d33 | 2790 | |
3f5a581c | 2791 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
89409d33 | 2792 | #, c-format |
67f393ab | 2793 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
145e765f | 2794 | msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。" |
89409d33 | 2795 | |
c77d6597 | 2796 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
89409d33 | 2797 | #, c-format |
67f393ab | 2798 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
145e765f | 2799 | msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'" |
883ed339 | 2800 | |
c77d6597 | 2801 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2802 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
145e765f | 2803 | msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型" |
4948a1ba | 2804 | |
3f5a581c | 2805 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2806 | #, c-format |
2807 | msgid "Unable to stat %s." | |
145e765f | 2808 | msgstr "無法取得 %s 的狀態。" |
de5a560a | 2809 | |
c77d6597 | 2810 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2811 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
145e765f | 2812 | msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI" |
67f393ab | 2813 | |
c77d6597 | 2814 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2815 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
145e765f | 2816 | msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。" |
67f393ab | 2817 | |
c77d6597 | 2818 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2819 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
145e765f | 2820 | msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題" |
67f393ab | 2821 | |
c77d6597 | 2822 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2823 | msgid "The list of sources could not be read." |
2824 | msgstr "無法讀取來源列表。" | |
2825 | ||
c77d6597 | 2826 | #: apt-pkg/policy.cc:74 |
27b16a2e MV |
2827 | #, c-format |
2828 | msgid "" | |
2829 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2830 | "available in the sources" | |
2831 | msgstr "" | |
2832 | ||
c77d6597 | 2833 | #: apt-pkg/policy.cc:396 |
09d057db | 2834 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2835 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
145e765f | 2836 | msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭" |
67f393ab | 2837 | |
c77d6597 | 2838 | #: apt-pkg/policy.cc:418 |
de5a560a | 2839 | #, c-format |
67f393ab | 2840 | msgid "Did not understand pin type %s" |
145e765f | 2841 | msgstr "無法分析鎖定類型 %s" |
89409d33 | 2842 | |
c77d6597 | 2843 | #: apt-pkg/policy.cc:426 |
67f393ab | 2844 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
145e765f | 2845 | msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)" |
67f393ab | 2846 | |
c77d6597 | 2847 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 |
67f393ab | 2848 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
145e765f | 2849 | msgstr "快取使用的是不相容的版本系統" |
883ed339 | 2850 | |
c77d6597 MV |
2851 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2852 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2853 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
3f5a581c MV |
2854 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2855 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362 | |
2856 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
2857 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2858 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 | |
2859 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 | |
2860 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 | |
b6c6b52f | 2861 | #, fuzzy, c-format |
c77d6597 MV |
2862 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2863 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" | |
883ed339 | 2864 | |
c77d6597 | 2865 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2866 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
145e765f | 2867 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。" |
89409d33 | 2868 | |
c77d6597 | 2869 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 |
67f393ab | 2870 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
145e765f | 2871 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。" |
81614b7c | 2872 | |
c77d6597 | 2873 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 |
67f393ab | 2874 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
145e765f | 2875 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。" |
c79dc7ed | 2876 | |
c77d6597 | 2877 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
67f393ab | 2878 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
145e765f | 2879 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。" |
bcc753b7 | 2880 | |
3f5a581c | 2881 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523 |
67f393ab | 2882 | #, c-format |
2883 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
145e765f | 2884 | msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s" |
883ed339 | 2885 | |
3f5a581c | 2886 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088 |
67f393ab | 2887 | #, c-format |
2888 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
145e765f | 2889 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" |
39f4df79 | 2890 | |
3f5a581c MV |
2891 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 |
2892 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 | |
2893 | msgid "Reading package lists" | |
2894 | msgstr "正在讀取套件清單" | |
2895 | ||
2896 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193 | |
67f393ab | 2897 | msgid "Collecting File Provides" |
145e765f | 2898 | msgstr "正在收集檔案提供者" |
de5a560a | 2899 | |
3f5a581c | 2900 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 |
67f393ab | 2901 | msgid "IO Error saving source cache" |
145e765f | 2902 | msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤" |
bcf56299 | 2903 | |
c77d6597 | 2904 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
1b5a6222 | 2905 | #, c-format |
67f393ab | 2906 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
145e765f | 2907 | msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。" |
de5a560a | 2908 | |
3f5a581c | 2909 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 2910 | msgid "MD5Sum mismatch" |
145e765f | 2911 | msgstr "MD5Sum 不符" |
de5a560a | 2912 | |
3f5a581c MV |
2913 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
2914 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
0e1423ae | 2915 | msgid "Hash Sum mismatch" |
145e765f | 2916 | msgstr "Hash Sum 不符" |
0e1423ae | 2917 | |
3f5a581c | 2918 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
897e3c7b | 2919 | #, c-format |
2920 | msgid "" | |
2921 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2922 | "or malformed file)" | |
2923 | msgstr "" | |
2924 | ||
3f5a581c | 2925 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
897e3c7b | 2926 | #, fuzzy, c-format |
2927 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2928 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
2929 | ||
3f5a581c | 2930 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 2931 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
145e765f | 2932 | msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n" |
de5a560a | 2933 | |
3f5a581c | 2934 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
27b16a2e MV |
2935 | #, c-format |
2936 | msgid "" | |
2937 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2938 | "repository will not be applied." | |
2939 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 2940 | |
3f5a581c | 2941 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
2942 | #, c-format |
2943 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2944 | msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)" | |
2945 | ||
3f5a581c | 2946 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 |
b6c6b52f MV |
2947 | #, c-format |
2948 | msgid "" | |
2949 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 2950 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
2951 | msgstr "" |
2952 | ||
27b16a2e | 2953 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3f5a581c | 2954 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
2955 | #, c-format |
2956 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2957 | msgstr "" | |
2958 | ||
3f5a581c | 2959 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 |
67f393ab | 2960 | #, c-format |
1b5a6222 | 2961 | msgid "" |
67f393ab | 2962 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2963 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
145e765f | 2964 | msgstr "" |
2965 | "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平" | |
2966 | "台)" | |
1b5a6222 | 2967 | |
3f5a581c | 2968 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 |
67f393ab | 2969 | #, c-format |
de5a560a | 2970 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
2971 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2972 | "to manually fix this package." | |
145e765f | 2973 | msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。" |
1b5a6222 | 2974 | |
3f5a581c | 2975 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
67f393ab | 2976 | #, c-format |
de5a560a | 2977 | msgid "" |
67f393ab | 2978 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
145e765f | 2979 | msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。" |
bcf56299 | 2980 | |
3f5a581c | 2981 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 |
67f393ab | 2982 | msgid "Size mismatch" |
145e765f | 2983 | msgstr "大小不符" |
1b5a6222 | 2984 | |
3f5a581c | 2985 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 |
09d057db | 2986 | #, c-format |
2987 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2988 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
2989 | ||
3f5a581c | 2990 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 |
09d057db | 2991 | #, c-format |
2992 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2993 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段" | |
2994 | ||
3f5a581c | 2995 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 |
09d057db | 2996 | #, c-format |
2997 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2998 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
2999 | ||
3f5a581c | 3000 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 |
b6c6b52f MV |
3001 | #, fuzzy, c-format |
3002 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3003 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
3004 | ||
3f5a581c | 3005 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 |
b6c6b52f MV |
3006 | #, fuzzy, c-format |
3007 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3008 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
3009 | ||
c77d6597 | 3010 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3011 | #, c-format |
3012 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
145e765f | 3013 | msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼" |
1b5a6222 | 3014 | |
3f5a581c | 3015 | #: apt-pkg/cdrom.cc:550 |
67f393ab | 3016 | #, c-format |
3017 | msgid "" | |
3018 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3019 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3020 | msgstr "" | |
3021 | "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
145e765f | 3022 | "正在掛載光碟機\n" |
1b5a6222 | 3023 | |
3f5a581c | 3024 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656 |
67f393ab | 3025 | msgid "Identifying.. " |
145e765f | 3026 | msgstr "正在識別.." |
f9ac6f71 | 3027 | |
3f5a581c | 3028 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 |
0e1423ae | 3029 | #, c-format |
3030 | msgid "Stored label: %s\n" | |
145e765f | 3031 | msgstr "保存標籤:%s\n" |
1b5a6222 | 3032 | |
3f5a581c | 3033 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879 |
0e1423ae | 3034 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
145e765f | 3035 | msgstr "正在卸載光碟機...\n" |
0e1423ae | 3036 | |
3f5a581c | 3037 | #: apt-pkg/cdrom.cc:616 |
c7952a39 | 3038 | #, c-format |
67f393ab | 3039 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3040 | msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
1b5a6222 | 3041 | |
3f5a581c | 3042 | #: apt-pkg/cdrom.cc:634 |
67f393ab | 3043 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
145e765f | 3044 | msgstr "正在卸載光碟機\n" |
1b5a6222 | 3045 | |
3f5a581c | 3046 | #: apt-pkg/cdrom.cc:639 |
67f393ab | 3047 | msgid "Waiting for disc...\n" |
145e765f | 3048 | msgstr "正在等待碟片...\n" |
1b5a6222 | 3049 | |
3f5a581c | 3050 | #: apt-pkg/cdrom.cc:648 |
67f393ab | 3051 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
145e765f | 3052 | msgstr "正在掛載光碟機... \n" |
1b5a6222 | 3053 | |
3f5a581c | 3054 | #: apt-pkg/cdrom.cc:667 |
67f393ab | 3055 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
145e765f | 3056 | msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n" |
de5a560a | 3057 | |
3f5a581c | 3058 | #: apt-pkg/cdrom.cc:716 |
c670c60e | 3059 | #, c-format |
67f393ab | 3060 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3061 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3062 | "%zu signatures\n" | |
145e765f | 3063 | msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n" |
1b5a6222 | 3064 | |
3f5a581c | 3065 | #: apt-pkg/cdrom.cc:727 |
09d057db | 3066 | msgid "" |
3067 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3068 | "wrong architecture?" | |
3069 | msgstr "" | |
3070 | ||
3f5a581c | 3071 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
c670c60e | 3072 | #, c-format |
67f393ab | 3073 | msgid "Found label '%s'\n" |
c3bf1d58 | 3074 | msgstr "找到標籤 '%s'\n" |
de5a560a | 3075 | |
3f5a581c | 3076 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
67f393ab | 3077 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
145e765f | 3078 | msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n" |
1b5a6222 | 3079 | |
3f5a581c | 3080 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
1b5a6222 | 3081 | #, c-format |
67f393ab | 3082 | msgid "" |
3083 | "This disc is called: \n" | |
3084 | "'%s'\n" | |
3085 | msgstr "" | |
3086 | "這個碟片名為:\n" | |
3087 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 3088 | |
3f5a581c | 3089 | #: apt-pkg/cdrom.cc:802 |
67f393ab | 3090 | msgid "Copying package lists..." |
145e765f | 3091 | msgstr "正在複製套件清單..." |
1b5a6222 | 3092 | |
3f5a581c | 3093 | #: apt-pkg/cdrom.cc:829 |
67f393ab | 3094 | msgid "Writing new source list\n" |
145e765f | 3095 | msgstr "正在寫入新的來源列表\n" |
de5a560a | 3096 | |
3f5a581c | 3097 | #: apt-pkg/cdrom.cc:837 |
67f393ab | 3098 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3099 | msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n" | |
3c4a4974 | 3100 | |
c77d6597 | 3101 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 |
9778a251 | 3102 | #, c-format |
67f393ab | 3103 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3104 | msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n" | |
3c4a4974 | 3105 | |
c77d6597 | 3106 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 |
9778a251 | 3107 | #, c-format |
67f393ab | 3108 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
145e765f | 3109 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n" |
3c4a4974 | 3110 | |
c77d6597 | 3111 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 |
9778a251 | 3112 | #, c-format |
67f393ab | 3113 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
145e765f | 3114 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n" |
3c4a4974 | 3115 | |
c77d6597 | 3116 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 |
9778a251 | 3117 | #, c-format |
67f393ab | 3118 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
145e765f | 3119 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n" |
3c4a4974 | 3120 | |
c77d6597 | 3121 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 |
1c5f0d75 | 3122 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3123 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3124 | msgstr "開啟設定檔 %s" | |
3125 | ||
c77d6597 | 3126 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 |
1c5f0d75 | 3127 | #, c-format |
3128 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3129 | msgstr "" | |
3130 | ||
c77d6597 | 3131 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3132 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3133 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3134 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
3135 | ||
c77d6597 | 3136 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 |
27b16a2e MV |
3137 | #, c-format |
3138 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3139 | msgstr "" | |
3140 | ||
3141 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
c77d6597 | 3142 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 |
27b16a2e MV |
3143 | #, fuzzy, c-format |
3144 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3145 | msgstr "放棄安裝。" | |
3146 | ||
3f5a581c | 3147 | #: apt-pkg/cacheset.cc:401 |
2a8a592d | 3148 | #, c-format |
3149 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3150 | msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版" | |
3151 | ||
3f5a581c | 3152 | #: apt-pkg/cacheset.cc:404 |
2a8a592d | 3153 | #, c-format |
3154 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3155 | msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'" | |
3156 | ||
3f5a581c | 3157 | #: apt-pkg/cacheset.cc:515 |
2a8a592d | 3158 | #, fuzzy, c-format |
3159 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3160 | msgstr "無法找到主題 %s" | |
3161 | ||
3f5a581c | 3162 | #: apt-pkg/cacheset.cc:521 |
2a8a592d | 3163 | #, fuzzy, c-format |
3164 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3165 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
3166 | ||
3f5a581c | 3167 | #: apt-pkg/cacheset.cc:532 |
2a8a592d | 3168 | #, c-format |
edc0ef10 | 3169 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3170 | msgstr "" |
3171 | ||
3f5a581c | 3172 | #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546 |
2a8a592d | 3173 | #, c-format |
3174 | msgid "" | |
3175 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3176 | "neither of them" | |
3177 | msgstr "" | |
3178 | ||
3f5a581c | 3179 | #: apt-pkg/cacheset.cc:553 |
2a8a592d | 3180 | #, c-format |
3181 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3182 | msgstr "" | |
3183 | ||
3f5a581c | 3184 | #: apt-pkg/cacheset.cc:561 |
2a8a592d | 3185 | #, c-format |
3186 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3187 | msgstr "" | |
3188 | ||
3f5a581c | 3189 | #: apt-pkg/cacheset.cc:569 |
2a8a592d | 3190 | #, c-format |
3191 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3192 | msgstr "" | |
3193 | ||
c77d6597 MV |
3194 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3195 | msgid "Send scenario to solver" | |
3196 | msgstr "" | |
3197 | ||
3f5a581c | 3198 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3199 | msgid "Send request to solver" |
3200 | msgstr "" | |
3201 | ||
3f5a581c | 3202 | #: apt-pkg/edsp.cc:277 |
c77d6597 MV |
3203 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3204 | msgstr "" | |
3205 | ||
3f5a581c | 3206 | #: apt-pkg/edsp.cc:284 |
c77d6597 MV |
3207 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3208 | msgstr "" | |
3209 | ||
3f5a581c | 3210 | #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563 |
c77d6597 MV |
3211 | msgid "Execute external solver" |
3212 | msgstr "" | |
3213 | ||
3f5a581c | 3214 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
145e765f | 3215 | #, c-format |
08f8455c | 3216 | msgid "Installing %s" |
145e765f | 3217 | msgstr "正在安裝 %s" |
08f8455c | 3218 | |
3f5a581c | 3219 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3220 | #, c-format |
3221 | msgid "Configuring %s" | |
145e765f | 3222 | msgstr "正在設定 %s" |
08f8455c | 3223 | |
3f5a581c | 3224 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3225 | #, c-format |
3226 | msgid "Removing %s" | |
145e765f | 3227 | msgstr "正在移除 %s" |
08f8455c | 3228 | |
3f5a581c | 3229 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
1c5f0d75 | 3230 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3231 | msgid "Completely removing %s" |
3232 | msgstr "已完整移除 %s" | |
3233 | ||
3f5a581c | 3234 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3235 | #, c-format |
3236 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3237 | msgstr "" | |
3238 | ||
3f5a581c | 3239 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3240 | #, c-format |
3241 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
145e765f | 3242 | msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s" |
08f8455c | 3243 | |
be2db981 | 3244 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3245 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
c670c60e | 3246 | #, c-format |
0e1423ae | 3247 | msgid "Directory '%s' missing" |
c670c60e | 3248 | msgstr "找不到 '%s' 目錄" |
0e1423ae | 3249 | |
3f5a581c | 3250 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
b81dbe40 DK |
3251 | #, fuzzy, c-format |
3252 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3253 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
3254 | ||
3f5a581c | 3255 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
9778a251 | 3256 | #, c-format |
67f393ab | 3257 | msgid "Preparing %s" |
145e765f | 3258 | msgstr "正在準備 %s" |
3c4a4974 | 3259 | |
3f5a581c | 3260 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
3c4a4974 | 3261 | #, c-format |
67f393ab | 3262 | msgid "Unpacking %s" |
145e765f | 3263 | msgstr "正在解開 %s" |
3c4a4974 | 3264 | |
3f5a581c | 3265 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
9778a251 | 3266 | #, c-format |
67f393ab | 3267 | msgid "Preparing to configure %s" |
145e765f | 3268 | msgstr "正在準備設定 %s" |
de5a560a | 3269 | |
3f5a581c | 3270 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
67f393ab | 3271 | #, c-format |
3272 | msgid "Installed %s" | |
145e765f | 3273 | msgstr "已安裝 %s" |
3c4a4974 | 3274 | |
3f5a581c | 3275 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3276 | #, c-format |
3277 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
145e765f | 3278 | msgstr "正在準備移除 %s" |
de5a560a | 3279 | |
3f5a581c | 3280 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
9778a251 | 3281 | #, c-format |
67f393ab | 3282 | msgid "Removed %s" |
145e765f | 3283 | msgstr "已移除 %s" |
3c4a4974 | 3284 | |
3f5a581c | 3285 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
9778a251 | 3286 | #, c-format |
67f393ab | 3287 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
145e765f | 3288 | msgstr "正在準備完整移除 %s" |
3c4a4974 | 3289 | |
3f5a581c | 3290 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
9778a251 | 3291 | #, c-format |
67f393ab | 3292 | msgid "Completely removed %s" |
145e765f | 3293 | msgstr "已完整移除 %s" |
3c4a4974 | 3294 | |
3f5a581c | 3295 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209 |
0e1423ae | 3296 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
145e765f | 3297 | msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n" |
c79dc7ed | 3298 | |
3f5a581c | 3299 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239 |
09d057db | 3300 | msgid "Running dpkg" |
3301 | msgstr "" | |
3302 | ||
3f5a581c | 3303 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411 |
c77d6597 MV |
3304 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3305 | msgstr "" | |
3306 | ||
3f5a581c | 3307 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473 |
b6c6b52f MV |
3308 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3309 | msgstr "" | |
3310 | ||
3311 | #. check if its not a follow up error | |
3f5a581c | 3312 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478 |
b6c6b52f MV |
3313 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3314 | msgstr "" | |
3315 | ||
3f5a581c | 3316 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480 |
b6c6b52f MV |
3317 | msgid "" |
3318 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3319 | "error from a previous failure." | |
3320 | msgstr "" | |
3321 | ||
3f5a581c | 3322 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486 |
b6c6b52f MV |
3323 | msgid "" |
3324 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3325 | "error" | |
3326 | msgstr "" | |
3327 | ||
3f5a581c | 3328 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492 |
b6c6b52f MV |
3329 | msgid "" |
3330 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3331 | "error" | |
3332 | msgstr "" | |
3333 | ||
3f5a581c | 3334 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 |
b6c6b52f MV |
3335 | msgid "" |
3336 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3337 | msgstr "" | |
3338 | ||
c77d6597 | 3339 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3340 | #, c-format |
3341 | msgid "" | |
3342 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3343 | "it?" | |
3344 | msgstr "" | |
3345 | ||
c77d6597 | 3346 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
09d057db | 3347 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3348 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3349 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
3350 | ||
b6c6b52f MV |
3351 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3352 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3353 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3354 | #, c-format |
09d057db | 3355 | msgid "" |
b6c6b52f | 3356 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3357 | msgstr "" |
3358 | ||
c77d6597 | 3359 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3360 | msgid "Not locked" |
3361 | msgstr "" | |
3362 | ||
3f5a581c MV |
3363 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3364 | #~ msgstr "無法移除 %s" | |
2a8a592d | 3365 | |
3f5a581c MV |
3366 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3367 | #~ msgstr "無法建立 %s" | |
27b16a2e | 3368 | |
3f5a581c MV |
3369 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3370 | #~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態" | |
2a8a592d | 3371 | |
3f5a581c MV |
3372 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3373 | #~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中" | |
0fd68707 | 3374 | |
3f5a581c MV |
3375 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3376 | #~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo" | |
c79dc7ed | 3377 | |
3f5a581c MV |
3378 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3379 | #~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱" | |
3380 | ||
3381 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3382 | #~ msgstr "正在讀取檔案清單" | |
3383 | ||
3384 | #~ msgid "" | |
3385 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3386 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3387 | #~ "package!" | |
3388 | #~ msgstr "" | |
3389 | #~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即" | |
3390 | #~ "重新安裝同一版本的套件!" | |
3391 | ||
3392 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3393 | #~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s" | |
3394 | ||
3395 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3396 | #~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點" | |
3397 | ||
3398 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3399 | #~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗" | |
3400 | ||
3401 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3402 | #~ msgstr "抽換檔已損壞" | |
3403 | ||
3404 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3405 | #~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s" | |
3406 | ||
3407 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3408 | #~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤" | |
3409 | ||
3410 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3411 | #~ msgstr "套件快取必須先初始化" | |
3412 | ||
3413 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3414 | #~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu" | |
3415 | ||
3416 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3417 | #~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu" | |
3418 | ||
3419 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3420 | #~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu" | |
3421 | ||
3422 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3423 | #~ msgstr "無法切換至 %s" | |
3424 | ||
3425 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3426 | #~ msgstr "找不到可用的 control 檔" | |
3427 | ||
3428 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3429 | #~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
3430 | ||
3431 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3432 | #~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤" | |
3433 | ||
3434 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3435 | #~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭" | |
de5a560a | 3436 | |
a12d5352 MV |
3437 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3438 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
3439 | ||
3440 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3441 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" | |
3442 | ||
3443 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3444 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" | |
3445 | ||
c77d6597 MV |
3446 | #~ msgid "decompressor" |
3447 | #~ msgstr "解壓縮程式" | |
3448 | ||
a12d5352 MV |
3449 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3450 | #~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" | |
3451 | ||
3452 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3453 | #~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" | |
3454 | ||
c77d6597 MV |
3455 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3456 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)" | |
3457 | ||
3458 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3459 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)" | |
3460 | ||
3461 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3462 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)" | |
3463 | ||
3464 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3465 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)" | |
3466 | ||
3467 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3468 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)" | |
3469 | ||
3470 | #, fuzzy | |
3471 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3472 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)" | |
3473 | ||
3474 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3475 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)" | |
3476 | ||
3477 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3478 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)" | |
3479 | ||
a12d5352 MV |
3480 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3481 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" | |
3482 | ||
c77d6597 MV |
3483 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3484 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)" | |
3485 | ||
27b16a2e MV |
3486 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3487 | #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員" | |
3488 | ||
3489 | #, fuzzy | |
3490 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3491 | #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)" | |
3492 | ||
b6c6b52f MV |
3493 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3494 | #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。" | |
3495 | ||
b6c6b52f MV |
3496 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3497 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)" | |
3498 | ||
b81dbe40 DK |
3499 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3500 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)" | |
3501 | ||
0fd68707 MV |
3502 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3503 | #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'" | |
3504 | ||
3505 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3506 | #~ msgstr "無法修補檔案" | |
3507 | ||
1c5f0d75 | 3508 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3509 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3510 | |
09d057db | 3511 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3512 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3513 | ||
3514 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3515 | #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式" |