]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
29dc4a16 | 1 | # Brazilian Portuguese translation for apt. |
89409d33 AL |
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002. | |
eb841582 | 4 | # Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005. |
44c45055 | 5 | # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008. |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
c1261e6d | 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
3999d158 | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n" |
432bb085 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n" |
44c45055 | 12 | "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n" |
432bb085 | 13 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." |
14 | "org>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: pt_BR\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
29dc4a16 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | ||
c77d6597 | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
89409d33 | 21 | #, c-format |
67f393ab | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" | |
de5a560a | 24 | |
c77d6597 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 26 | msgid "Total package names: " |
44c45055 | 27 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " |
89409d33 | 28 | |
c77d6597 | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 DK |
30 | #, fuzzy |
31 | msgid "Total package structures: " | |
32 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " | |
33 | ||
c77d6597 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " Pacotes normais: " | |
89409d33 | 37 | |
c77d6597 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " Pacotes puramente virtuais: " | |
4948a1ba | 41 | |
c77d6597 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " | |
89409d33 | 45 | |
c77d6597 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " | |
89409d33 | 49 | |
c77d6597 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " Faltando: " | |
4948a1ba | 53 | |
c77d6597 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "Total de versões distintas: " | |
89409d33 | 57 | |
c77d6597 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
44c45055 | 60 | msgstr "Total de descrições distintas: " |
89409d33 | 61 | |
c77d6597 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "Total de dependências: " | |
89409d33 | 65 | |
c77d6597 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "Total de relações ver/arquivo: " | |
89409d33 | 69 | |
c77d6597 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
44c45055 | 72 | msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: " |
89409d33 | 73 | |
c77d6597 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
44c45055 | 76 | msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": " |
89409d33 | 77 | |
c77d6597 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
44c45055 | 80 | msgstr "Total de strings \"globbed\": " |
89409d33 | 81 | |
c77d6597 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "Total de espaço de dependência de versão: " | |
38d608f4 | 85 | |
c77d6597 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "Total de espaço frouxo: " | |
89409d33 | 89 | |
c77d6597 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
44c45055 | 92 | msgstr "Total de espaço contabilizado para: " |
89409d33 | 93 | |
c77d6597 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
44c45055 | 97 | msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia." |
89409d33 | 98 | |
c77d6597 | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 |
3f5a581c MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46 |
101 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 | |
897e3c7b | 102 | msgid "No packages found" |
103 | msgstr "Nenhum pacote encontrado" | |
104 | ||
c77d6597 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 |
b6c6b52f MV |
106 | #, fuzzy |
107 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 108 | msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" |
89409d33 | 109 | |
c77d6597 | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 |
27b16a2e MV |
111 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
112 | msgstr "" | |
113 | ||
3f5a581c | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508 |
b6c6b52f MV |
115 | #, c-format |
116 | msgid "Unable to locate package %s" | |
117 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
118 | ||
c77d6597 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
67f393ab | 120 | msgid "Package files:" |
121 | msgstr "Arquivos de pacote:" | |
89409d33 | 122 | |
c77d6597 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 |
67f393ab | 124 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
44c45055 | 125 | msgstr "" |
126 | "O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada " | |
127 | "de um arquivo de pacote" | |
89409d33 | 128 | |
67f393ab | 129 | #. Show any packages have explicit pins |
c77d6597 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
67f393ab | 131 | msgid "Pinned packages:" |
44c45055 | 132 | msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):" |
89409d33 | 133 | |
c77d6597 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 |
67f393ab | 135 | msgid "(not found)" |
136 | msgstr "(não encontrado)" | |
89409d33 | 137 | |
c77d6597 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 139 | msgid " Installed: " |
140 | msgstr " Instalado: " | |
89409d33 | 141 | |
c77d6597 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 143 | msgid " Candidate: " |
144 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 145 | |
c77d6597 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 |
b81dbe40 DK |
147 | msgid "(none)" |
148 | msgstr "(nenhum)" | |
149 | ||
c77d6597 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 151 | msgid " Package pin: " |
44c45055 | 152 | msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): " |
648bb618 | 153 | |
67f393ab | 154 | #. Show the priority tables |
c77d6597 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 156 | msgid " Version table:" |
157 | msgstr " Tabela de versão:" | |
648bb618 | 158 | |
3f5a581c MV |
159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
160 | #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363 | |
161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
162 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
44c45055 | 163 | #, c-format |
0e1423ae | 164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
44c45055 | 165 | msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" |
568dc798 | 166 | |
c77d6597 | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 |
b6c6b52f | 168 | #, fuzzy |
67f393ab | 169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
897e3c7b | 174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 176 | "\n" |
177 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "Uso: apt-cache [opções] comando\n" | |
205 | " apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
44c45055 | 209 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n" |
210 | "arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n" | |
67f393ab | 211 | "\n" |
212 | "Comandos:\n" | |
213 | " add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n" | |
214 | " gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n" | |
44c45055 | 215 | " showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n" |
67f393ab | 216 | " showsrc - Mostra registros fontes\n" |
44c45055 | 217 | " stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n" |
67f393ab | 218 | " dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n" |
219 | " dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n" | |
44c45055 | 220 | " unmet - Mostra dependências desencontradas\n" |
67f393ab | 221 | " search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" |
222 | " show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" | |
44c45055 | 223 | " depends - Mostra informações de dependências não processadas de um " |
224 | "pacote\n" | |
67f393ab | 225 | " rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n" |
432bb085 | 226 | " pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n" |
6c0bed9d | 227 | " dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n" |
67f393ab | 228 | " xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" |
229 | " policy - Mostra as configurações de políticas\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 232 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
67f393ab | 233 | " -p=? O cache de pacotes.\n" |
234 | " -s=? O cache de fontes.\n" | |
235 | " -q Desabilita o indicador de progresso.\n" | |
44c45055 | 236 | " -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n" |
237 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
238 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
239 | "tmp\n" | |
240 | "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n" | |
568dc798 | 241 | |
c77d6597 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 243 | #, fuzzy |
244 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 245 | msgstr "" |
44c45055 | 246 | "Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" |
568dc798 | 247 | |
c77d6597 | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 249 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
44c45055 | 250 | msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter" |
568dc798 | 251 | |
c77d6597 | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
b81dbe40 DK |
253 | #, fuzzy, c-format |
254 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
255 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
256 | ||
3f5a581c | 257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 258 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
259 | msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto." | |
568dc798 | 260 | |
c77d6597 | 261 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 262 | msgid "Arguments not in pairs" |
263 | msgstr "Argumentos não estão em pares" | |
568dc798 | 264 | |
3f5a581c | 265 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 266 | msgid "" |
267 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Commands:\n" | |
272 | " shell - Shell mode\n" | |
273 | " dump - Show the configuration\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "Options:\n" | |
276 | " -h This help text.\n" | |
277 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
278 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
279 | msgstr "" | |
280 | "Uso: apt-config [opções] comando\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" | |
283 | "do APT\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "Comandos:\n" | |
286 | " shell - Modo shell\n" | |
287 | " dump - Mostra a configuração\n" | |
288 | "\n" | |
289 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 290 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
291 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
292 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
293 | "tmp\n" | |
568dc798 | 294 | |
be2db981 | 295 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 296 | msgid "Y" |
297 | msgstr "S" | |
568dc798 | 298 | |
c77d6597 MV |
299 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
300 | msgid "N" | |
301 | msgstr "" | |
302 | ||
3f5a581c | 303 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
de5a560a | 304 | #, c-format |
67f393ab | 305 | msgid "Regex compilation error - %s" |
306 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
568dc798 | 307 | |
3f5a581c | 308 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 309 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
310 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" | |
568dc798 | 311 | |
3f5a581c | 312 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
de5a560a | 313 | #, c-format |
67f393ab | 314 | msgid "but %s is installed" |
315 | msgstr "mas %s está instalado" | |
568dc798 | 316 | |
3f5a581c | 317 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
de5a560a | 318 | #, c-format |
67f393ab | 319 | msgid "but %s is to be installed" |
320 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
568dc798 | 321 | |
3f5a581c | 322 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 323 | msgid "but it is not installable" |
44c45055 | 324 | msgstr "mas não é instalável" |
568dc798 | 325 | |
3f5a581c | 326 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 327 | msgid "but it is a virtual package" |
328 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
568dc798 | 329 | |
3f5a581c | 330 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 331 | msgid "but it is not installed" |
332 | msgstr "mas não está instalado" | |
568dc798 | 333 | |
3f5a581c | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 335 | msgid "but it is not going to be installed" |
44c45055 | 336 | msgstr "mas não será instalado" |
568dc798 | 337 | |
3f5a581c | 338 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 339 | msgid " or" |
340 | msgstr " ou" | |
568dc798 | 341 | |
3f5a581c | 342 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 343 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
344 | msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" | |
568dc798 | 345 | |
3f5a581c | 346 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 347 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
348 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" | |
568dc798 | 349 | |
3f5a581c | 350 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 351 | msgid "The following packages have been kept back:" |
352 | msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:" | |
568dc798 | 353 | |
3f5a581c | 354 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 355 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
356 | msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" | |
568dc798 | 357 | |
3f5a581c | 358 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 359 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
360 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:" | |
568dc798 | 361 | |
3f5a581c | 362 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 363 | msgid "The following held packages will be changed:" |
364 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" | |
365 | ||
3f5a581c | 366 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
568dc798 | 367 | #, c-format |
67f393ab | 368 | msgid "%s (due to %s) " |
369 | msgstr "%s (por causa de %s) " | |
568dc798 | 370 | |
3f5a581c | 371 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 372 | msgid "" |
373 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
374 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
375 | msgstr "" | |
376 | "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n" | |
377 | "Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está " | |
378 | "fazendo!" | |
568dc798 | 379 | |
3f5a581c | 380 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 381 | #, c-format |
382 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
383 | msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
568dc798 | 384 | |
3f5a581c | 385 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 386 | #, c-format |
387 | msgid "%lu reinstalled, " | |
388 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
568dc798 | 389 | |
3f5a581c | 390 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 391 | #, c-format |
392 | msgid "%lu downgraded, " | |
44c45055 | 393 | msgstr "%lu revertidos, " |
568dc798 | 394 | |
3f5a581c | 395 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 396 | #, c-format |
397 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
398 | msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" | |
568dc798 | 399 | |
3f5a581c | 400 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 401 | #, c-format |
402 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
403 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
568dc798 | 404 | |
3f5a581c | 405 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
b6c6b52f MV |
406 | #, fuzzy, c-format |
407 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
408 | msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
409 | ||
3f5a581c | 410 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
b6c6b52f MV |
411 | #, fuzzy, c-format |
412 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
413 | msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
414 | ||
3f5a581c | 415 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
416 | #, c-format |
417 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
418 | msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n" | |
419 | ||
3f5a581c | 420 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
421 | msgid " [Installed]" |
422 | msgstr " [Instalado]" | |
423 | ||
3f5a581c | 424 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f MV |
425 | #, fuzzy |
426 | msgid " [Not candidate version]" | |
427 | msgstr "Versões candidatas" | |
428 | ||
3f5a581c | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
430 | msgid "You should explicitly select one to install." |
431 | msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar." | |
432 | ||
3f5a581c | 433 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
434 | #, c-format |
435 | msgid "" | |
436 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
437 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
438 | "is only available from another source\n" | |
439 | msgstr "" | |
440 | "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" | |
441 | "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n" | |
442 | "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
443 | ||
3f5a581c | 444 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
445 | msgid "However the following packages replace it:" |
446 | msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" | |
447 | ||
3f5a581c | 448 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
b6c6b52f MV |
449 | #, fuzzy, c-format |
450 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
451 | msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" | |
452 | ||
3f5a581c | 453 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
454 | #, c-format |
455 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
456 | msgstr "" | |
457 | ||
3f5a581c MV |
458 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
459 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
460 | #, fuzzy, c-format | |
461 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
462 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
463 | ||
464 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
465 | #, fuzzy, c-format | |
466 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
467 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
468 | ||
469 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
b6c6b52f MV |
470 | #, fuzzy, c-format |
471 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
472 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
473 | ||
3f5a581c | 474 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
475 | #, c-format |
476 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
477 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
478 | ||
3f5a581c | 479 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
b6c6b52f MV |
480 | #, fuzzy, c-format |
481 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
482 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
483 | ||
3f5a581c | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
485 | #, c-format |
486 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
487 | msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n" | |
488 | ||
3f5a581c | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
490 | #, c-format |
491 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
492 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
493 | ||
3f5a581c | 494 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
495 | #, c-format |
496 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
497 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
498 | ||
3f5a581c | 499 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
500 | #, fuzzy, c-format |
501 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
502 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
503 | ||
3f5a581c | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
c3bbfb87 MV |
505 | #, fuzzy, c-format |
506 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
507 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
508 | ||
3f5a581c | 509 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 510 | msgid "Correcting dependencies..." |
511 | msgstr "Corrigindo dependências..." | |
568dc798 | 512 | |
3f5a581c | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 514 | msgid " failed." |
515 | msgstr " falhou." | |
568dc798 | 516 | |
3f5a581c | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 518 | msgid "Unable to correct dependencies" |
519 | msgstr "Impossível corrigir dependências" | |
1b5a6222 | 520 | |
3f5a581c | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 522 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
523 | msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" | |
3c4a4974 | 524 | |
3f5a581c | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 526 | msgid " Done" |
527 | msgstr " Pronto" | |
1b5a6222 | 528 | |
3f5a581c | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 | 530 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
44c45055 | 531 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
1b5a6222 | 532 | |
3f5a581c | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 534 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
535 | msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." | |
1b5a6222 | 536 | |
3f5a581c | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 538 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
539 | msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!" | |
3c4a4974 | 540 | |
3f5a581c | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 542 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
44c45055 | 543 | msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n" |
568dc798 | 544 | |
3f5a581c | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 546 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
547 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? " | |
3c4a4974 | 548 | |
3f5a581c | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 550 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
551 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
568dc798 | 552 | |
3f5a581c | 553 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 554 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
555 | msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" | |
568dc798 | 556 | |
3f5a581c | 557 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 558 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
559 | msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!" | |
3c4a4974 | 560 | |
3f5a581c | 561 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 562 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
563 | msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." | |
568dc798 | 564 | |
3f5a581c | 565 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 566 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
567 | msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou" | |
568dc798 | 568 | |
3f5a581c | 569 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 570 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
44c45055 | 571 | msgstr "" |
572 | "Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian." | |
573 | "org" | |
3c4a4974 | 574 | |
be2db981 DK |
575 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
576 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 577 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
568dc798 | 578 | #, c-format |
67f393ab | 579 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
44c45055 | 580 | msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n" |
568dc798 | 581 | |
be2db981 DK |
582 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
583 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 584 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
de5a560a | 585 | #, c-format |
67f393ab | 586 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
44c45055 | 587 | msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n" |
568dc798 | 588 | |
be2db981 DK |
589 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
590 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 591 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
44c45055 | 592 | #, c-format |
0e1423ae | 593 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
568dc798 | 594 | msgstr "" |
44c45055 | 595 | "Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" |
568dc798 | 596 | |
be2db981 DK |
597 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
598 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 599 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
44c45055 | 600 | #, c-format |
0e1423ae | 601 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
44c45055 | 602 | msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" |
568dc798 | 603 | |
3f5a581c MV |
604 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 |
605 | #: cmdline/apt-get.cc:2592 | |
de5a560a | 606 | #, c-format |
67f393ab | 607 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
608 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" | |
568dc798 | 609 | |
3f5a581c | 610 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
568dc798 | 611 | #, c-format |
67f393ab | 612 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
613 | msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." | |
568dc798 | 614 | |
3f5a581c | 615 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 |
67f393ab | 616 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
44c45055 | 617 | msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial." |
568dc798 | 618 | |
3f5a581c | 619 | #: cmdline/apt-get.cc:1259 |
67f393ab | 620 | msgid "Yes, do as I say!" |
621 | msgstr "Sim, faça o que eu digo!" | |
568dc798 | 622 | |
3f5a581c | 623 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 |
de5a560a | 624 | #, c-format |
568dc798 | 625 | msgid "" |
67f393ab | 626 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
627 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
628 | " ?] " | |
568dc798 | 629 | msgstr "" |
44c45055 | 630 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n" |
67f393ab | 631 | "Para continuar digite a frase '%s'\n" |
632 | " ?] " | |
568dc798 | 633 | |
3f5a581c | 634 | #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 |
67f393ab | 635 | msgid "Abort." |
636 | msgstr "Abortar." | |
568dc798 | 637 | |
3f5a581c | 638 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
67f393ab | 639 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
44c45055 | 640 | msgstr "Você quer continuar [S/n]? " |
568dc798 | 641 | |
3f5a581c | 642 | #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543 |
67f393ab | 643 | #, c-format |
644 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
44c45055 | 645 | msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n" |
568dc798 | 646 | |
3f5a581c | 647 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
67f393ab | 648 | msgid "Some files failed to download" |
649 | msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" | |
568dc798 | 650 | |
3f5a581c | 651 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 |
67f393ab | 652 | msgid "Download complete and in download only mode" |
653 | msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")" | |
568dc798 | 654 | |
3f5a581c | 655 | #: cmdline/apt-get.cc:1379 |
67f393ab | 656 | msgid "" |
657 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
658 | "missing?" | |
659 | msgstr "" | |
660 | "Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar " | |
661 | "com --fix-missing?" | |
568dc798 | 662 | |
3f5a581c | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 |
67f393ab | 664 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
665 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" | |
568dc798 | 666 | |
3f5a581c | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 |
67f393ab | 668 | msgid "Unable to correct missing packages." |
44c45055 | 669 | msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes." |
568dc798 | 670 | |
3f5a581c | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
67f393ab | 672 | msgid "Aborting install." |
673 | msgstr "Abortando instalação." | |
568dc798 | 674 | |
3f5a581c | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 |
67f393ab | 676 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
677 | "The following package disappeared from your system as\n" |
678 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
679 | msgid_plural "" | |
680 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
681 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
682 | msgstr[0] "" | |
683 | msgstr[1] "" | |
568dc798 | 684 | |
3f5a581c | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:1421 |
8eca4bb8 | 686 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
b6c6b52f | 687 | msgstr "" |
568dc798 | 688 | |
3f5a581c | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:1559 |
8e947fe1 | 690 | #, c-format |
a0895a74 | 691 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 692 | msgstr "" |
693 | ||
3f5a581c | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
a0895a74 MV |
695 | #, fuzzy, c-format |
696 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
697 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" | |
698 | ||
0fd68707 | 699 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
3f5a581c | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 |
0fd68707 MV |
701 | #, c-format |
702 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
703 | msgstr "" | |
704 | ||
3f5a581c | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
67f393ab | 706 | msgid "The update command takes no arguments" |
707 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
568dc798 | 708 | |
3f5a581c | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
67f393ab | 710 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
44c45055 | 711 | msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover" |
568dc798 | 712 | |
3f5a581c | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:1815 |
c3bbfb87 MV |
714 | msgid "" |
715 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
716 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
717 | msgstr "" | |
718 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n" | |
719 | "acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt." | |
720 | ||
721 | #. | |
722 | #. if (Packages == 1) | |
723 | #. { | |
724 | #. c1out << endl; | |
725 | #. c1out << | |
726 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
727 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
728 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
729 | #. } | |
730 | #. | |
3f5a581c | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 |
c3bbfb87 MV |
732 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
733 | msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" | |
734 | ||
3f5a581c | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:1822 |
c3bbfb87 MV |
736 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
737 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas" | |
738 | ||
3f5a581c | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:1829 |
b81dbe40 | 740 | #, fuzzy |
67f393ab | 741 | msgid "" |
d204fc7a | 742 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 743 | msgid_plural "" |
67f393ab | 744 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
745 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
746 | msgstr[0] "" |
747 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
748 | "requeridos:" | |
749 | msgstr[1] "" | |
44c45055 | 750 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " |
751 | "requeridos:" | |
568dc798 | 752 | |
3f5a581c | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:1833 |
3d1e70d3 | 754 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
755 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
756 | msgid_plural "" | |
757 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
758 | msgstr[0] "" | |
759 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
760 | "requeridos:" | |
761 | msgstr[1] "" | |
3d1e70d3 | 762 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " |
763 | "requeridos:" | |
764 | ||
3f5a581c MV |
765 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
766 | #, fuzzy | |
767 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
768 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
769 | msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." | |
770 | msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." | |
568dc798 | 771 | |
3f5a581c | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 773 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
44c45055 | 774 | msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas" |
568dc798 | 775 | |
3f5a581c | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 |
b5647402 | 777 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
44c45055 | 778 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:" |
568dc798 | 779 | |
3f5a581c | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:1957 |
de5a560a | 781 | msgid "" |
67f393ab | 782 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
783 | "solution)." | |
de5a560a | 784 | msgstr "" |
44c45055 | 785 | "Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " |
67f393ab | 786 | "(ou especifique uma solução)." |
568dc798 | 787 | |
3f5a581c | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:1972 |
de5a560a | 789 | msgid "" |
67f393ab | 790 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
791 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
792 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
793 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 794 | msgstr "" |
44c45055 | 795 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n" |
796 | "você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n" | |
67f393ab | 797 | "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n" |
44c45055 | 798 | "criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"." |
568dc798 | 799 | |
3f5a581c | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 |
67f393ab | 801 | msgid "Broken packages" |
802 | msgstr "Pacotes quebrados" | |
568dc798 | 803 | |
3f5a581c | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
67f393ab | 805 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
806 | msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" | |
de5a560a | 807 | |
3f5a581c | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 |
67f393ab | 809 | msgid "Suggested packages:" |
810 | msgstr "Pacotes sugeridos:" | |
3c4a4974 | 811 | |
3f5a581c | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 |
67f393ab | 813 | msgid "Recommended packages:" |
814 | msgstr "Pacotes recomendados:" | |
568dc798 | 815 | |
3f5a581c | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 |
b6c6b52f MV |
817 | #, c-format |
818 | msgid "Couldn't find package %s" | |
819 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
820 | ||
3f5a581c | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 |
b6c6b52f MV |
822 | #, fuzzy, c-format |
823 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
824 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
825 | ||
3f5a581c | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
827 | msgid "" |
828 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
829 | "instead." | |
830 | msgstr "" | |
831 | ||
3f5a581c | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 |
67f393ab | 833 | msgid "Calculating upgrade... " |
834 | msgstr "Calculando atualização... " | |
568dc798 | 835 | |
3f5a581c | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
67f393ab | 837 | msgid "Failed" |
838 | msgstr "Falhou" | |
568dc798 | 839 | |
3f5a581c | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
67f393ab | 841 | msgid "Done" |
842 | msgstr "Pronto" | |
568dc798 | 843 | |
3f5a581c | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 |
67f393ab | 845 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
846 | msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" | |
568dc798 | 847 | |
3f5a581c | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 |
b81dbe40 DK |
849 | msgid "Unable to lock the download directory" |
850 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de download" | |
851 | ||
3f5a581c MV |
852 | #: cmdline/apt-get.cc:2386 |
853 | #, c-format | |
854 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
855 | msgstr "" | |
856 | ||
857 | #: cmdline/apt-get.cc:2391 | |
897e3c7b | 858 | #, c-format |
859 | msgid "Downloading %s %s" | |
860 | msgstr "" | |
861 | ||
3f5a581c | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:2451 |
67f393ab | 863 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
864 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
de5a560a | 865 | |
3f5a581c | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 |
67f393ab | 867 | #, c-format |
868 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
869 | msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" | |
de5a560a | 870 | |
3f5a581c | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 |
b6c6b52f MV |
872 | #, c-format |
873 | msgid "" | |
874 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
875 | "%s\n" | |
876 | msgstr "" | |
877 | ||
3f5a581c | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 |
b6c6b52f MV |
879 | #, c-format |
880 | msgid "" | |
881 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 882 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
883 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
884 | msgstr "" | |
885 | ||
3f5a581c | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
67f393ab | 887 | #, c-format |
888 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
44c45055 | 889 | msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n" |
568dc798 | 890 | |
3f5a581c | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 |
568dc798 | 892 | #, c-format |
67f393ab | 893 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
894 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
568dc798 | 895 | |
be2db981 DK |
896 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
897 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:2612 |
67f393ab | 899 | #, c-format |
900 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
901 | msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n" | |
568dc798 | 902 | |
be2db981 DK |
903 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
904 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 |
67f393ab | 906 | #, c-format |
907 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
44c45055 | 908 | msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n" |
568dc798 | 909 | |
3f5a581c | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:2623 |
67f393ab | 911 | #, c-format |
912 | msgid "Fetch source %s\n" | |
913 | msgstr "Obter fonte %s\n" | |
568dc798 | 914 | |
3f5a581c | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:2661 |
67f393ab | 916 | msgid "Failed to fetch some archives." |
44c45055 | 917 | msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos." |
568dc798 | 918 | |
3f5a581c | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
de5a560a | 920 | #, c-format |
67f393ab | 921 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
44c45055 | 922 | msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n" |
568dc798 | 923 | |
3f5a581c | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:2704 |
de5a560a | 925 | #, c-format |
67f393ab | 926 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
927 | msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" | |
568dc798 | 928 | |
3f5a581c | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 |
de5a560a | 930 | #, c-format |
67f393ab | 931 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
932 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
568dc798 | 933 | |
3f5a581c | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 |
de5a560a | 935 | #, c-format |
67f393ab | 936 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
937 | msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" | |
568dc798 | 938 | |
3f5a581c | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:2747 |
67f393ab | 940 | msgid "Child process failed" |
941 | msgstr "Processo filho falhou" | |
568dc798 | 942 | |
3f5a581c | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 |
67f393ab | 944 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
945 | msgstr "" | |
946 | "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " | |
947 | "de construção" | |
568dc798 | 948 | |
3f5a581c | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:2791 |
27b16a2e MV |
950 | #, c-format |
951 | msgid "" | |
952 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
953 | "Architectures for setup" | |
954 | msgstr "" | |
955 | ||
3f5a581c | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 |
568dc798 | 957 | #, c-format |
67f393ab | 958 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
959 | msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" | |
568dc798 | 960 | |
3f5a581c | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:2838 |
568dc798 | 962 | #, c-format |
67f393ab | 963 | msgid "%s has no build depends.\n" |
964 | msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" | |
568dc798 | 965 | |
3f5a581c | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:2997 |
27b16a2e MV |
967 | #, fuzzy, c-format |
968 | msgid "" | |
969 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
970 | "packages" | |
971 | msgstr "" | |
972 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
973 | "pode ser encontrado" | |
974 | ||
3f5a581c | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 |
568dc798 | 976 | #, c-format |
67f393ab | 977 | msgid "" |
978 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
979 | "found" | |
980 | msgstr "" | |
44c45055 | 981 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " |
982 | "pode ser encontrado" | |
568dc798 | 983 | |
3f5a581c | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:3038 |
67f393ab | 985 | #, c-format |
27b16a2e MV |
986 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
987 | msgstr "" | |
988 | "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito " | |
989 | "novo" | |
990 | ||
3f5a581c | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:3077 |
27b16a2e | 992 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 993 | msgid "" |
27b16a2e MV |
994 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
995 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
67f393ab | 996 | msgstr "" |
44c45055 | 997 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " |
998 | "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão" | |
568dc798 | 999 | |
3f5a581c | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:3083 |
27b16a2e MV |
1001 | #, fuzzy, c-format |
1002 | msgid "" | |
1003 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1004 | "version" | |
67f393ab | 1005 | msgstr "" |
27b16a2e MV |
1006 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " |
1007 | "pode ser encontrado" | |
568dc798 | 1008 | |
3f5a581c | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:3106 |
de5a560a | 1010 | #, c-format |
67f393ab | 1011 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
44c45055 | 1012 | msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s" |
568dc798 | 1013 | |
3f5a581c | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:3122 |
de5a560a | 1015 | #, c-format |
67f393ab | 1016 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1017 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
1018 | ||
3f5a581c | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:3127 |
67f393ab | 1020 | msgid "Failed to process build dependencies" |
44c45055 | 1021 | msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção" |
67f393ab | 1022 | |
3f5a581c | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232 |
897e3c7b | 1024 | #, fuzzy, c-format |
1025 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1026 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
1027 | ||
3f5a581c | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:3355 |
67f393ab | 1029 | msgid "Supported modules:" |
44c45055 | 1030 | msgstr "Módulos para os quais há suporte:" |
67f393ab | 1031 | |
3f5a581c | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:3396 |
8e947fe1 | 1033 | #, fuzzy |
67f393ab | 1034 | msgid "" |
1035 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1036 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1037 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1038 | "\n" | |
1039 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1040 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1041 | "and install.\n" | |
1042 | "\n" | |
1043 | "Commands:\n" | |
1044 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1045 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1046 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1047 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1048 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1049 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1050 | " source - Download source archives\n" |
1051 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1052 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1053 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1054 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1055 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1056 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1057 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1058 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1059 | "\n" |
1060 | "Options:\n" | |
1061 | " -h This help text.\n" | |
1062 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1063 | " -qq No output except for errors\n" | |
1064 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1065 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1066 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1067 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1068 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1069 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1070 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1071 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1072 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1073 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1074 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1075 | "pages for more information and options.\n" | |
1076 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1077 | msgstr "" | |
1078 | "Uso: apt-get [opções] comando\n" | |
1079 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1080 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1081 | "\n" | |
44c45055 | 1082 | "O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n" |
1083 | "pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n" | |
1084 | "update e install.\n" | |
67f393ab | 1085 | "\n" |
1086 | "Comandos:\n" | |
44c45055 | 1087 | " update - Obtém novas listas de pacotes\n" |
1088 | " upgrade - Realiza uma atualização\n" | |
67f393ab | 1089 | " install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" |
1090 | " remove - Remove pacotes\n" | |
44c45055 | 1091 | " autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n" |
1092 | " purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n" | |
67f393ab | 1093 | " source - Baixa arquivos fonte\n" |
1094 | " build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" | |
44c45055 | 1095 | " dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n" |
67f393ab | 1096 | " dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" |
1097 | " clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" | |
1098 | " autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" | |
1099 | " check - Verifica se não há dependências quebradas\n" | |
1100 | "\n" | |
1101 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 1102 | " -h Este texto de ajuda\n" |
1103 | " -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n" | |
67f393ab | 1104 | " -qq Sem saída, exceto para erros\n" |
44c45055 | 1105 | " -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n" |
1106 | " -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n" | |
1107 | " -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n" | |
1108 | " -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n" | |
67f393ab | 1109 | " -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" |
1110 | " -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" | |
1111 | " -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" | |
1112 | " -V Exibe números de versões mais detalhados\n" | |
44c45055 | 1113 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" |
1114 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1115 | "tmp\n" | |
67f393ab | 1116 | "Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" |
44c45055 | 1117 | "para mais informações e opções.\n" |
1118 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" | |
67f393ab | 1119 | |
3f5a581c | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:3561 |
09d057db | 1121 | msgid "" |
1122 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1123 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1124 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1125 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1126 | msgstr "" | |
1127 | ||
3f5a581c | 1128 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1129 | msgid "Hit " |
1130 | msgstr "Atingido " | |
1131 | ||
3f5a581c | 1132 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1133 | msgid "Get:" |
44c45055 | 1134 | msgstr "Obter:" |
67f393ab | 1135 | |
3f5a581c | 1136 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1137 | msgid "Ign " |
1138 | msgstr "Ign " | |
1139 | ||
3f5a581c | 1140 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1141 | msgid "Err " |
1142 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1143 | |
3f5a581c | 1144 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1145 | #, c-format |
67f393ab | 1146 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1147 | msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" | |
568dc798 | 1148 | |
3f5a581c | 1149 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1150 | #, c-format |
67f393ab | 1151 | msgid " [Working]" |
1152 | msgstr " [Trabalhando]" | |
568dc798 | 1153 | |
3f5a581c | 1154 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1155 | #, c-format |
67f393ab | 1156 | msgid "" |
1157 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1158 | " '%s'\n" | |
1159 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1160 | msgstr "" | |
44c45055 | 1161 | "Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n" |
67f393ab | 1162 | " '%s'\n" |
44c45055 | 1163 | "na unidade '%s' e pressione enter\n" |
de5a560a | 1164 | |
3f5a581c | 1165 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
27b16a2e MV |
1166 | #, fuzzy, c-format |
1167 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1168 | msgstr "mas não está instalado" | |
1169 | ||
3f5a581c | 1170 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
27b16a2e MV |
1171 | #, fuzzy, c-format |
1172 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1173 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
1174 | ||
3f5a581c | 1175 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
27b16a2e MV |
1176 | #, fuzzy, c-format |
1177 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1178 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
1179 | ||
3f5a581c | 1180 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
27b16a2e MV |
1181 | #, fuzzy, c-format |
1182 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1183 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
1184 | ||
3f5a581c | 1185 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
27b16a2e MV |
1186 | #, fuzzy, c-format |
1187 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1188 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
1189 | ||
3f5a581c MV |
1190 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314 |
1191 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
1192 | #, c-format | |
1193 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1194 | msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" | |
1195 | ||
1196 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297 | |
27b16a2e MV |
1197 | #, fuzzy, c-format |
1198 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1199 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
1200 | ||
3f5a581c | 1201 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302 |
27b16a2e MV |
1202 | #, fuzzy, c-format |
1203 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1204 | msgstr "Falhou ao abrir %s" | |
1205 | ||
3f5a581c | 1206 | #: cmdline/apt-mark.cc:320 |
27b16a2e MV |
1207 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1208 | msgstr "" | |
1209 | ||
3f5a581c | 1210 | #: cmdline/apt-mark.cc:367 |
27b16a2e MV |
1211 | msgid "" |
1212 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1213 | "\n" | |
1214 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1215 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
27b16a2e MV |
1216 | "\n" |
1217 | "Commands:\n" | |
1218 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1219 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1220 | "\n" | |
1221 | "Options:\n" | |
1222 | " -h This help text.\n" | |
1223 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1224 | " -qq No output except for errors\n" | |
1225 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1226 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1227 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1228 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1229 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1230 | msgstr "" | |
1231 | ||
3f5a581c MV |
1232 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1233 | #, c-format | |
1234 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1235 | msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s" | |
67f393ab | 1236 | |
3f5a581c | 1237 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 1238 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1239 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1240 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
29dc4a16 | 1241 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1242 | "Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido " |
1243 | "pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs" | |
568dc798 | 1244 | |
3f5a581c MV |
1245 | #: methods/cdrom.cc:222 |
1246 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1247 | msgstr "CD-ROM errado" | |
568dc798 | 1248 | |
3f5a581c MV |
1249 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1250 | #, c-format | |
1251 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1252 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." | |
de5a560a | 1253 | |
3f5a581c MV |
1254 | #: methods/cdrom.cc:254 |
1255 | msgid "Disk not found." | |
1256 | msgstr "Disco não encontrado." | |
8f30b478 | 1257 | |
3f5a581c MV |
1258 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 |
1259 | msgid "File not found" | |
1260 | msgstr "Arquivo não encontrado" | |
67f393ab | 1261 | |
3f5a581c MV |
1262 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
1263 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1264 | msgid "Failed to stat" | |
1265 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\"" | |
67f393ab | 1266 | |
3f5a581c MV |
1267 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 |
1268 | msgid "Failed to set modification time" | |
1269 | msgstr "Falhou ao definir hora de modificação" | |
568dc798 | 1270 | |
3f5a581c MV |
1271 | #: methods/file.cc:47 |
1272 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1273 | msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" | |
1274 | ||
1275 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1276 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1277 | msgid "Logging in" | |
1278 | msgstr "Efetuando login" | |
1279 | ||
1280 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1281 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1282 | msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" | |
1283 | ||
1284 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1285 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1286 | msgstr "Impossível determinar o nome local" | |
1287 | ||
1288 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1289 | #, c-format | |
1290 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1291 | msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s" | |
1292 | ||
1293 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1294 | #, c-format | |
1295 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1296 | msgstr "USER falhou, servidor disse: %s" | |
1297 | ||
1298 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1299 | #, c-format | |
1300 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1301 | msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s" | |
1302 | ||
1303 | #: methods/ftp.cc:248 | |
67f393ab | 1304 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1305 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1306 | "is empty." | |
1307 | msgstr "" | |
1308 | "Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::" | |
1309 | "ProxyLogin está vazio." | |
67f393ab | 1310 | |
3f5a581c MV |
1311 | #: methods/ftp.cc:276 |
1312 | #, c-format | |
1313 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1314 | msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s" | |
67f393ab | 1315 | |
3f5a581c MV |
1316 | #: methods/ftp.cc:302 |
1317 | #, c-format | |
1318 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1319 | msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s" | |
1320 | ||
1321 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1322 | msgid "Connection timeout" | |
1323 | msgstr "Conexão expirou" | |
1324 | ||
1325 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1326 | msgid "Server closed the connection" | |
1327 | msgstr "Servidor fechou a conexão" | |
1328 | ||
1329 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1330 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1331 | msgid "Read error" | |
1332 | msgstr "Erro de leitura" | |
1333 | ||
1334 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1335 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1336 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" | |
1337 | ||
1338 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1339 | msgid "Protocol corruption" | |
1340 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
1341 | ||
1342 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1343 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1344 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1345 | msgid "Write error" | |
1346 | msgstr "Erro de escrita" | |
1347 | ||
1348 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1349 | msgid "Could not create a socket" | |
1350 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
1351 | ||
1352 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1353 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1354 | msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou" | |
1355 | ||
1356 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1357 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1358 | msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo." | |
1359 | ||
1360 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1361 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1362 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
8e495088 | 1363 | |
3f5a581c MV |
1364 | #: methods/ftp.cc:744 |
1365 | msgid "Could not bind a socket" | |
1366 | msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket" | |
8e495088 | 1367 | |
3f5a581c MV |
1368 | #: methods/ftp.cc:748 |
1369 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1370 | msgstr "Não foi possível ouvir no socket" | |
8e495088 | 1371 | |
3f5a581c MV |
1372 | #: methods/ftp.cc:755 |
1373 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1374 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
8e495088 | 1375 | |
3f5a581c MV |
1376 | #: methods/ftp.cc:787 |
1377 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1378 | msgstr "Impossível enviar o comando PORT" | |
8e495088 | 1379 | |
3f5a581c MV |
1380 | #: methods/ftp.cc:797 |
1381 | #, c-format | |
1382 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1383 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
8e495088 | 1384 | |
3f5a581c MV |
1385 | #: methods/ftp.cc:806 |
1386 | #, c-format | |
1387 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1388 | msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s" | |
8e495088 | 1389 | |
3f5a581c MV |
1390 | #: methods/ftp.cc:826 |
1391 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1392 | msgstr "Conexão do socket de dados expirou" | |
66a9a58e | 1393 | |
3f5a581c MV |
1394 | #: methods/ftp.cc:833 |
1395 | msgid "Unable to accept connection" | |
1396 | msgstr "Impossível aceitar conexão" | |
8e495088 | 1397 | |
3f5a581c MV |
1398 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 |
1399 | msgid "Problem hashing file" | |
1400 | msgstr "Problema criando o hash do arquivo" | |
89409d33 | 1401 | |
3f5a581c MV |
1402 | #: methods/ftp.cc:885 |
1403 | #, c-format | |
1404 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1405 | msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'" | |
8e495088 | 1406 | |
3f5a581c MV |
1407 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 |
1408 | msgid "Data socket timed out" | |
1409 | msgstr "Socket de dados expirou" | |
8e495088 | 1410 | |
3f5a581c MV |
1411 | #: methods/ftp.cc:930 |
1412 | #, c-format | |
1413 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1414 | msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'" | |
8e495088 | 1415 | |
3f5a581c MV |
1416 | #. Get the files information |
1417 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1418 | msgid "Query" | |
1419 | msgstr "Pesquisa" | |
8e495088 | 1420 | |
3f5a581c MV |
1421 | #: methods/ftp.cc:1119 |
1422 | msgid "Unable to invoke " | |
1423 | msgstr "Impossível invocar " | |
8e495088 | 1424 | |
3f5a581c | 1425 | #: methods/connect.cc:75 |
8e495088 | 1426 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1427 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1428 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
8e495088 | 1429 | |
3f5a581c | 1430 | #: methods/connect.cc:86 |
8e495088 | 1431 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1432 | msgid "[IP: %s %s]" |
1433 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
8e495088 | 1434 | |
3f5a581c | 1435 | #: methods/connect.cc:93 |
8e495088 | 1436 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1437 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1438 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
8e495088 | 1439 | |
3f5a581c | 1440 | #: methods/connect.cc:99 |
3f4c4595 | 1441 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1442 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1443 | msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)." | |
8e495088 | 1444 | |
3f5a581c | 1445 | #: methods/connect.cc:107 |
2b8260e2 | 1446 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1447 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1448 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" | |
dc738e7a | 1449 | |
3f5a581c | 1450 | #: methods/connect.cc:125 |
2b8260e2 | 1451 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1452 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1453 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." | |
89409d33 | 1454 | |
3f5a581c MV |
1455 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1456 | #. ssh connection that is still going | |
1457 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 | |
89409d33 | 1458 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1459 | msgid "Connecting to %s" |
1460 | msgstr "Conectando a %s" | |
89409d33 | 1461 | |
3f5a581c | 1462 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 |
89409d33 | 1463 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1464 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1465 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
89409d33 | 1466 | |
3f5a581c | 1467 | #: methods/connect.cc:197 |
89409d33 | 1468 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1469 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1470 | msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" | |
dc738e7a | 1471 | |
3f5a581c MV |
1472 | #: methods/connect.cc:200 |
1473 | #, fuzzy, c-format | |
1474 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1475 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" | |
dc738e7a | 1476 | |
3f5a581c MV |
1477 | #: methods/connect.cc:247 |
1478 | #, fuzzy, c-format | |
1479 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1480 | msgstr "Impossível conectar em %s %s:" | |
dc738e7a | 1481 | |
3f5a581c MV |
1482 | #: methods/gpgv.cc:180 |
1483 | msgid "" | |
1484 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1485 | msgstr "" | |
1486 | "Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão " | |
1487 | "digital da chave?!" | |
dc738e7a | 1488 | |
3f5a581c MV |
1489 | #: methods/gpgv.cc:185 |
1490 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1491 | msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
dc738e7a | 1492 | |
3f5a581c MV |
1493 | #: methods/gpgv.cc:189 |
1494 | #, fuzzy | |
1495 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1496 | msgstr "" | |
1497 | "Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está " | |
1498 | "instalado?)" | |
dc738e7a | 1499 | |
3f5a581c MV |
1500 | #: methods/gpgv.cc:194 |
1501 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1502 | msgstr "Erro desconhecido executando gpgv" | |
1503 | ||
1504 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 | |
1505 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1506 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
1507 | ||
1508 | #: methods/gpgv.cc:242 | |
1509 | msgid "" | |
1510 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1511 | "available:\n" | |
1512 | msgstr "" | |
1513 | "As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública " | |
1514 | "não estar disponível:\n" | |
1515 | ||
1516 | #: methods/gzip.cc:65 | |
1517 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1518 | msgstr "" | |
1519 | ||
1520 | #: methods/http.cc:394 | |
1521 | msgid "Waiting for headers" | |
1522 | msgstr "Aguardando por cabeçalhos" | |
1523 | ||
1524 | #: methods/http.cc:544 | |
1525 | msgid "Bad header line" | |
1526 | msgstr "Linha de cabeçalho ruim" | |
1527 | ||
1528 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 | |
1529 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1530 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
1531 | ||
1532 | #: methods/http.cc:606 | |
1533 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1534 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido" | |
1535 | ||
1536 | #: methods/http.cc:621 | |
1537 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1538 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido" | |
1539 | ||
1540 | #: methods/http.cc:623 | |
1541 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1542 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado" | |
1543 | ||
1544 | #: methods/http.cc:647 | |
1545 | msgid "Unknown date format" | |
1546 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
1547 | ||
1548 | #: methods/http.cc:818 | |
1549 | msgid "Select failed" | |
1550 | msgstr "Seleção falhou" | |
1551 | ||
1552 | #: methods/http.cc:823 | |
1553 | msgid "Connection timed out" | |
1554 | msgstr "Conexão expirou" | |
1555 | ||
1556 | #: methods/http.cc:846 | |
1557 | msgid "Error writing to output file" | |
1558 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída" | |
1559 | ||
1560 | #: methods/http.cc:877 | |
1561 | msgid "Error writing to file" | |
1562 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo" | |
1563 | ||
1564 | #: methods/http.cc:905 | |
1565 | msgid "Error writing to the file" | |
1566 | msgstr "Erro escrevendo para o arquivo" | |
1567 | ||
1568 | #: methods/http.cc:919 | |
1569 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1570 | msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão" | |
1571 | ||
1572 | #: methods/http.cc:921 | |
1573 | msgid "Error reading from server" | |
1574 | msgstr "Erro lendo do servidor" | |
1575 | ||
1576 | #: methods/http.cc:1194 | |
1577 | msgid "Bad header data" | |
1578 | msgstr "Dados de cabeçalho ruins" | |
1579 | ||
1580 | #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 | |
1581 | msgid "Connection failed" | |
1582 | msgstr "Conexão falhou" | |
1583 | ||
1584 | #: methods/http.cc:1358 | |
1585 | msgid "Internal error" | |
1586 | msgstr "Erro interno" | |
dc738e7a | 1587 | |
3d1e70d3 | 1588 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1589 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3f5a581c MV |
1590 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 |
1591 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1592 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1593 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
c77d6597 | 1594 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 |
2b8260e2 | 1595 | #, c-format |
67f393ab | 1596 | msgid "Unable to read %s" |
1597 | msgstr "Impossível ler %s" | |
1598 | ||
3f5a581c MV |
1599 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1600 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1601 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1602 | #: apt-pkg/clean.cc:122 | |
67f393ab | 1603 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1604 | msgid "Unable to change to %s" |
1605 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
1606 | ||
1607 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1608 | #. and provide a config option to define that default | |
1609 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1610 | #, c-format | |
1611 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1612 | msgstr "" | |
1613 | ||
1614 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1615 | #. and provide a config option to define that default | |
1616 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1617 | #, fuzzy, c-format | |
1618 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1619 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
dc738e7a | 1620 | |
3f5a581c | 1621 | #: methods/mirror.cc:442 |
2b8260e2 | 1622 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1623 | msgid "[Mirror: %s]" |
1624 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1625 | |
3f5a581c | 1626 | #: methods/rred.cc:491 |
2b8260e2 | 1627 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1628 | msgid "" |
1629 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1630 | "to be corrupt." | |
1631 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1632 | |
3f5a581c | 1633 | #: methods/rred.cc:496 |
2b8260e2 | 1634 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1635 | msgid "" |
1636 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1637 | "to be corrupt." | |
1638 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1639 | |
3f5a581c MV |
1640 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1641 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1642 | msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo" | |
dc738e7a | 1643 | |
3f5a581c MV |
1644 | #: methods/rsh.cc:338 |
1645 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1646 | msgstr "Conexão encerrada prematuramente" | |
67f393ab | 1647 | |
3f5a581c MV |
1648 | #: dselect/install:32 |
1649 | msgid "Bad default setting!" | |
1650 | msgstr "Configuração padrão ruim!" | |
dc738e7a | 1651 | |
3f5a581c MV |
1652 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1653 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1654 | msgid "Press enter to continue." | |
1655 | msgstr "Pressione enter para continuar." | |
dc738e7a | 1656 | |
3f5a581c MV |
1657 | #: dselect/install:91 |
1658 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1659 | msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?" | |
dc738e7a | 1660 | |
3f5a581c MV |
1661 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1662 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1663 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1664 | #: dselect/install:101 | |
1665 | #, fuzzy | |
1666 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
dc738e7a | 1667 | msgstr "" |
3f5a581c | 1668 | "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram" |
dc738e7a | 1669 | |
3f5a581c MV |
1670 | #: dselect/install:102 |
1671 | #, fuzzy | |
1672 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1673 | msgstr "" | |
1674 | "instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por" | |
1675 | ||
1676 | #: dselect/install:103 | |
1677 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1678 | msgstr "" | |
1679 | "dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem" | |
dc738e7a | 1680 | |
3f5a581c MV |
1681 | #: dselect/install:104 |
1682 | msgid "" | |
1683 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1684 | msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente" | |
1685 | ||
1686 | #: dselect/update:30 | |
1687 | msgid "Merging available information" | |
1688 | msgstr "Mesclando informação disponível" | |
dc738e7a | 1689 | |
3f5a581c | 1690 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
2b8260e2 | 1691 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1692 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1693 | msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
dc738e7a | 1694 | |
3f5a581c MV |
1695 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1696 | msgid "" | |
1697 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1698 | "\n" | |
1699 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1700 | "from debian packages\n" | |
1701 | "\n" | |
1702 | "Options:\n" | |
1703 | " -h This help text\n" | |
1704 | " -t Set the temp dir\n" | |
1705 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1706 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1707 | msgstr "" | |
1708 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
1709 | "\n" | |
1710 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" | |
1711 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
1712 | "\n" | |
1713 | "Opções:\n" | |
1714 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1715 | " -t Define o diretório temporário\n" | |
1716 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
1717 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1718 | "tmp\n" | |
dc738e7a | 1719 | |
3f5a581c | 1720 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277 |
2b8260e2 | 1721 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1722 | msgid "Unable to write to %s" |
1723 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
dc738e7a | 1724 | |
3f5a581c MV |
1725 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1726 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1727 | msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
dc738e7a | 1728 | |
3f5a581c MV |
1729 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
1730 | msgid "Package extension list is too long" | |
1731 | msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" | |
dc738e7a | 1732 | |
3f5a581c MV |
1733 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1734 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1735 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
dc738e7a | 1736 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1737 | msgid "Error processing directory %s" |
1738 | msgstr "Erro processando o diretório %s" | |
dc738e7a | 1739 | |
3f5a581c MV |
1740 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
1741 | msgid "Source extension list is too long" | |
1742 | msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" | |
dc738e7a | 1743 | |
3f5a581c MV |
1744 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1745 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1746 | msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" | |
dc738e7a | 1747 | |
3f5a581c | 1748 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
dc738e7a | 1749 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1750 | msgid "Error processing contents %s" |
1751 | msgstr "Erro processando conteúdo %s" | |
dc738e7a | 1752 | |
3f5a581c MV |
1753 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
1754 | msgid "" | |
1755 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1756 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1757 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1758 | " contents path\n" | |
1759 | " release path\n" | |
1760 | " generate config [groups]\n" | |
1761 | " clean config\n" | |
1762 | "\n" | |
1763 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1764 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1765 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1766 | "\n" | |
1767 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1768 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1769 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1770 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1771 | "\n" | |
1772 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1773 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1774 | "\n" | |
1775 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1776 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1777 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1778 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1779 | "Debian archive:\n" | |
1780 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1781 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1782 | "\n" | |
1783 | "Options:\n" | |
1784 | " -h This help text\n" | |
1785 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1786 | " -s=? Source override file\n" | |
1787 | " -q Quiet\n" | |
1788 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1789 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1790 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1791 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1792 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
5f56cf48 | 1793 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1794 | "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" |
1795 | "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
1796 | " sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
1797 | " contents caminho\n" | |
1798 | " release caminho\n" | |
1799 | " generate config [grupos]\n" | |
1800 | " clean config\n" | |
1801 | "\n" | |
1802 | "O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n" | |
1803 | "dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n" | |
1804 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n" | |
1805 | "\n" | |
1806 | "O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n" | |
1807 | "O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n" | |
1808 | "cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n" | |
1809 | "um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n" | |
1810 | "a seção (\"Section\").\n" | |
1811 | "\n" | |
1812 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n" | |
1813 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n" | |
1814 | "especificar um arquivo override de fontes.\n" | |
1815 | "\n" | |
1816 | "Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n" | |
1817 | "árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n" | |
1818 | "e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n" | |
1819 | "anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n" | |
1820 | "uso do repositório Debian:\n" | |
1821 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1822 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1823 | "\n" | |
1824 | "Opções:\n" | |
1825 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1826 | " --md5 Controla a geração de MD5\n" | |
1827 | " -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n" | |
1828 | " -q Quieto\n" | |
1829 | " -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n" | |
1830 | " --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n" | |
1831 | " --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" | |
1832 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
1833 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" | |
dc738e7a | 1834 | |
3f5a581c MV |
1835 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
1836 | msgid "No selections matched" | |
1837 | msgstr "Nenhuma seleção combinou" | |
dc738e7a | 1838 | |
3f5a581c | 1839 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
27b16a2e | 1840 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1841 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1842 | msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'" | |
dc738e7a | 1843 | |
3f5a581c MV |
1844 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1845 | #, c-format | |
1846 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1847 | msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old" | |
dc738e7a | 1848 | |
3f5a581c MV |
1849 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
1850 | #, c-format | |
1851 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1852 | msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s" | |
dc738e7a | 1853 | |
3f5a581c MV |
1854 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
1855 | #, fuzzy | |
1856 | msgid "" | |
1857 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1858 | "remove and re-create the database." | |
897e3c7b | 1859 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1860 | "Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do " |
1861 | "apt, por favor, remova e recrie o banco de dados." | |
897e3c7b | 1862 | |
3f5a581c | 1863 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
2a8a592d | 1864 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1865 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1866 | msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s" | |
2a8a592d | 1867 | |
3f5a581c MV |
1868 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1869 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
2a8a592d | 1870 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1871 | msgid "Failed to stat %s" |
1872 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s" | |
2a8a592d | 1873 | |
3f5a581c MV |
1874 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 |
1875 | msgid "Archive has no control record" | |
1876 | msgstr "Repositório não possui registro de controle" | |
2a8a592d | 1877 | |
3f5a581c MV |
1878 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1879 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1880 | msgstr "Impossível obter um cursor" | |
2a8a592d | 1881 | |
3f5a581c | 1882 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
38d608f4 | 1883 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1884 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1885 | msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" | |
38d608f4 | 1886 | |
3f5a581c | 1887 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
67f393ab | 1888 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1889 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
1890 | msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n" | |
38d608f4 | 1891 | |
3f5a581c MV |
1892 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1893 | msgid "E: " | |
1894 | msgstr "E: " | |
38d608f4 | 1895 | |
3f5a581c MV |
1896 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1897 | msgid "W: " | |
1898 | msgstr "W: " | |
38d608f4 | 1899 | |
3f5a581c MV |
1900 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
1901 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1902 | msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo " | |
38d608f4 | 1903 | |
3f5a581c MV |
1904 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
1905 | #, c-format | |
1906 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1907 | msgstr "Falhou ao resolver %s" | |
38d608f4 | 1908 | |
3f5a581c MV |
1909 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
1910 | msgid "Tree walking failed" | |
1911 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" | |
38d608f4 | 1912 | |
3f5a581c | 1913 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
38d608f4 | 1914 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1915 | msgid "Failed to open %s" |
1916 | msgstr "Falhou ao abrir %s" | |
38d608f4 | 1917 | |
3f5a581c | 1918 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
67f393ab | 1919 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1920 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1921 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
38d608f4 | 1922 | |
3f5a581c | 1923 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
67f393ab | 1924 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1925 | msgid "Failed to readlink %s" |
1926 | msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" | |
38d608f4 | 1927 | |
3f5a581c | 1928 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
67f393ab | 1929 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1930 | msgid "Failed to unlink %s" |
1931 | msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s" | |
38d608f4 | 1932 | |
3f5a581c | 1933 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
38d608f4 | 1934 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1935 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1936 | msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s" | |
38d608f4 | 1937 | |
3f5a581c MV |
1938 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
1939 | #, c-format | |
1940 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1941 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
38d608f4 | 1942 | |
3f5a581c MV |
1943 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
1944 | msgid "Archive had no package field" | |
1945 | msgstr "Repositório não possuía campo pacote" | |
38d608f4 | 1946 | |
3f5a581c MV |
1947 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
1948 | #, c-format | |
1949 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1950 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
38d608f4 | 1951 | |
3f5a581c MV |
1952 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
1953 | #, c-format | |
1954 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1955 | msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" | |
38d608f4 | 1956 | |
3f5a581c MV |
1957 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
1958 | #, c-format | |
1959 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1960 | msgstr " %s não possui entrada override fonte\n" | |
38d608f4 | 1961 | |
3f5a581c MV |
1962 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
1963 | #, c-format | |
1964 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1965 | msgstr " %s também não possui entrada override binária\n" | |
de5a560a | 1966 | |
3f5a581c MV |
1967 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1968 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1969 | msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" | |
de5a560a | 1970 | |
3f5a581c MV |
1971 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1972 | #, c-format | |
1973 | msgid "Unable to open %s" | |
1974 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
38d608f4 | 1975 | |
3f5a581c MV |
1976 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
1977 | #, fuzzy, c-format | |
1978 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
1979 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
38d608f4 | 1980 | |
3f5a581c MV |
1981 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
1982 | #, fuzzy, c-format | |
1983 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
1984 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
38d608f4 | 1985 | |
3f5a581c MV |
1986 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
1987 | #, fuzzy, c-format | |
1988 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
1989 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
802442e3 | 1990 | |
3f5a581c MV |
1991 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
1992 | #, c-format | |
1993 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
1994 | msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" | |
3c4a4974 | 1995 | |
3f5a581c | 1996 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 1997 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1998 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
1999 | msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'" | |
3c4a4974 | 2000 | |
3f5a581c | 2001 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
29dc4a16 | 2002 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2003 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2004 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação" | |
3c4a4974 | 2005 | |
3f5a581c MV |
2006 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2007 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2008 | msgstr "Falhou ao criar FILE*" | |
38d608f4 | 2009 | |
3f5a581c MV |
2010 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2011 | msgid "Failed to fork" | |
2012 | msgstr "Falhou ao executar \"fork\"" | |
38d608f4 | 2013 | |
3f5a581c MV |
2014 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2015 | msgid "Compress child" | |
2016 | msgstr "Compactar filho" | |
38d608f4 | 2017 | |
3f5a581c | 2018 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
38d608f4 | 2019 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2020 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2021 | msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s" | |
38d608f4 | 2022 | |
3f5a581c MV |
2023 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2024 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2025 | msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou" | |
38d608f4 | 2026 | |
3f5a581c MV |
2027 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2028 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2029 | msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5" | |
2030 | ||
2031 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
de5a560a | 2032 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2033 | msgid "Problem unlinking %s" |
2034 | msgstr "Problema removendo %s" | |
38d608f4 | 2035 | |
3f5a581c MV |
2036 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
2037 | #, c-format | |
2038 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2039 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
38d608f4 | 2040 | |
3f5a581c | 2041 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
3999d158 | 2042 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2043 | msgid "" |
3999d158 | 2044 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2045 | "\n" |
3999d158 | 2046 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2047 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2048 | "\n" | |
2049 | "Options:\n" | |
2050 | " -h This help text.\n" | |
2051 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2052 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2053 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2054 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2055 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" |
2056 | "\n" | |
2057 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" | |
2058 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
2059 | "\n" | |
2060 | "Opções:\n" | |
2061 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
2062 | " -t Define o diretório temporário\n" | |
2063 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
2064 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
2065 | "tmp\n" | |
38d608f4 | 2066 | |
3f5a581c MV |
2067 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2068 | msgid "Unknown package record!" | |
2069 | msgstr "Registro de pacote desconhecido!" | |
38d608f4 | 2070 | |
3f5a581c MV |
2071 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2072 | msgid "" | |
2073 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2074 | "\n" | |
2075 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2076 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2077 | "\n" | |
2078 | "Options:\n" | |
2079 | " -h This help text\n" | |
2080 | " -s Use source file sorting\n" | |
2081 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2082 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2083 | msgstr "" | |
2084 | "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
2085 | "\n" | |
2086 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" | |
2087 | "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" | |
2088 | "\n" | |
2089 | "Opções:\n" | |
2090 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
2091 | " -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" | |
2092 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
2093 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
2094 | "tmp\n" | |
38d608f4 | 2095 | |
3f5a581c MV |
2096 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2097 | msgid "Failed to create pipes" | |
2098 | msgstr "Falhou ao criar \"pipes\"" | |
38d608f4 | 2099 | |
3f5a581c MV |
2100 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2101 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2102 | msgstr "Falhou ao executar gzip " | |
38d608f4 | 2103 | |
3f5a581c MV |
2104 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2105 | msgid "Corrupted archive" | |
2106 | msgstr "Arquivo corrompido" | |
38d608f4 | 2107 | |
3f5a581c MV |
2108 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2109 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2110 | msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" | |
38d608f4 | 2111 | |
3f5a581c | 2112 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
67f393ab | 2113 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2114 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2115 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" | |
38d608f4 | 2116 | |
3f5a581c MV |
2117 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2118 | msgid "Invalid archive signature" | |
2119 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" | |
38d608f4 | 2120 | |
3f5a581c MV |
2121 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2122 | msgid "Error reading archive member header" | |
2123 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" | |
38d608f4 | 2124 | |
3f5a581c | 2125 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
a0895a74 | 2126 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
2127 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2128 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
38d608f4 | 2129 | |
3f5a581c MV |
2130 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2131 | msgid "Invalid archive member header" | |
2132 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
dc738e7a | 2133 | |
3f5a581c MV |
2134 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2135 | msgid "Archive is too short" | |
2136 | msgstr "Arquivo é muito pequeno" | |
67f393ab | 2137 | |
3f5a581c MV |
2138 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
2139 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2140 | msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo" | |
dc738e7a | 2141 | |
3f5a581c MV |
2142 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2143 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2144 | msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")" | |
dc738e7a | 2145 | |
3f5a581c MV |
2146 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2147 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2148 | msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!" | |
67f393ab | 2149 | |
3f5a581c MV |
2150 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2151 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2152 | msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")" | |
38d608f4 | 2153 | |
3f5a581c MV |
2154 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2155 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2156 | msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\"" | |
67f393ab | 2157 | |
3f5a581c MV |
2158 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
2159 | #, c-format | |
2160 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2161 | msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" | |
dc738e7a | 2162 | |
3f5a581c | 2163 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
dc738e7a | 2164 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2165 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2166 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" | |
67f393ab | 2167 | |
3f5a581c MV |
2168 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
2169 | #, c-format | |
2170 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2171 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" | |
67f393ab | 2172 | |
3f5a581c MV |
2173 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
2174 | #, c-format | |
2175 | msgid "Failed to write file %s" | |
2176 | msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s" | |
67f393ab | 2177 | |
3f5a581c MV |
2178 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
2179 | #, c-format | |
2180 | msgid "Failed to close file %s" | |
2181 | msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s" | |
67f393ab | 2182 | |
3f5a581c MV |
2183 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
2184 | #, c-format | |
2185 | msgid "The path %s is too long" | |
2186 | msgstr "O caminho %s é muito longo" | |
67f393ab | 2187 | |
3f5a581c MV |
2188 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
2189 | #, c-format | |
2190 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2191 | msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez" | |
67f393ab | 2192 | |
3f5a581c MV |
2193 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
2194 | #, c-format | |
2195 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2196 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" | |
67f393ab | 2197 | |
3f5a581c MV |
2198 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
2199 | #, c-format | |
2200 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2201 | msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s" | |
67f393ab | 2202 | |
3f5a581c MV |
2203 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2204 | msgid "The diversion path is too long" | |
2205 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" | |
67f393ab | 2206 | |
3f5a581c MV |
2207 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
2208 | #, c-format | |
2209 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2210 | msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório" | |
67f393ab | 2211 | |
3f5a581c MV |
2212 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2213 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2214 | msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\"" | |
67f393ab | 2215 | |
3f5a581c MV |
2216 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2217 | msgid "The path is too long" | |
2218 | msgstr "O caminho é muito longo" | |
67f393ab | 2219 | |
3f5a581c MV |
2220 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
2221 | #, c-format | |
2222 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2223 | msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s" | |
67f393ab | 2224 | |
3f5a581c MV |
2225 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2228 | msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s" | |
dc738e7a | 2229 | |
3f5a581c MV |
2230 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2231 | #, c-format | |
2232 | msgid "Unable to stat %s" | |
2233 | msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" | |
67f393ab | 2234 | |
3f5a581c MV |
2235 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2236 | #, c-format | |
2237 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2238 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando" | |
67f393ab | 2239 | |
3f5a581c MV |
2240 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2241 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2244 | msgstr "" | |
2245 | "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'" | |
2246 | ||
2247 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 | |
2248 | #, c-format | |
2249 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2250 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s" | |
2251 | ||
2252 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 | |
2253 | msgid "Unparsable control file" | |
2254 | msgstr "Arquivo de controle não interpretável" | |
67f393ab | 2255 | |
c77d6597 | 2256 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2257 | msgid "Can't mmap an empty file" |
44c45055 | 2258 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio" |
67f393ab | 2259 | |
3f5a581c | 2260 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110 |
b81dbe40 DK |
2261 | #, fuzzy, c-format |
2262 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2263 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
2264 | ||
3f5a581c | 2265 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118 |
c77d6597 MV |
2266 | #, fuzzy, c-format |
2267 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
44c45055 | 2268 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" |
dc738e7a | 2269 | |
3f5a581c | 2270 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145 |
b81dbe40 DK |
2271 | #, fuzzy |
2272 | msgid "Unable to close mmap" | |
2273 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
2274 | ||
3f5a581c | 2275 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201 |
b81dbe40 DK |
2276 | #, fuzzy |
2277 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2278 | msgstr "Impossível invocar " | |
2279 | ||
3f5a581c | 2280 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279 |
c77d6597 MV |
2281 | #, c-format |
2282 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2283 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" | |
2284 | ||
2285 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2286 | msgid "Failed to truncate file" | |
2287 | msgstr "Falhou ao truncar arquivo" | |
2288 | ||
2289 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
d9199d6e | 2290 | #, c-format |
2291 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2292 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2293 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2294 | msgstr "" | |
08f8455c | 2295 | |
c77d6597 | 2296 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 |
0fd68707 MV |
2297 | #, c-format |
2298 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2299 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2300 | "reached." | |
2301 | msgstr "" | |
2302 | ||
c77d6597 | 2303 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 |
b6c6b52f MV |
2304 | msgid "" |
2305 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2306 | msgstr "" |
2307 | ||
8e947fe1 | 2308 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3f5a581c | 2309 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 |
8e947fe1 | 2310 | #, c-format |
2311 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2312 | msgstr "" | |
2313 | ||
2314 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2315 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 |
8e947fe1 | 2316 | #, c-format |
2317 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2318 | msgstr "" | |
2319 | ||
2320 | #. min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2321 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 |
8e947fe1 | 2322 | #, c-format |
2323 | msgid "%limin %lis" | |
2324 | msgstr "" | |
2325 | ||
2326 | #. s means seconds | |
3f5a581c | 2327 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 |
8e947fe1 | 2328 | #, c-format |
2329 | msgid "%lis" | |
2330 | msgstr "" | |
2331 | ||
3f5a581c | 2332 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 |
dc738e7a | 2333 | #, c-format |
67f393ab | 2334 | msgid "Selection %s not found" |
2335 | msgstr "Seleção %s não encontrada" | |
dc738e7a | 2336 | |
3f5a581c | 2337 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
dc738e7a | 2338 | #, c-format |
67f393ab | 2339 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2340 | msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'" | |
dc738e7a | 2341 | |
3f5a581c | 2342 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
67f393ab | 2343 | #, c-format |
2344 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2345 | msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
2346 | ||
3f5a581c | 2347 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
dc738e7a | 2348 | #, c-format |
67f393ab | 2349 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2350 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." | |
dc738e7a | 2351 | |
3f5a581c | 2352 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
dc738e7a | 2353 | #, c-format |
67f393ab | 2354 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2355 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" | |
dc738e7a | 2356 | |
3f5a581c | 2357 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
2b8260e2 | 2358 | #, c-format |
67f393ab | 2359 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2360 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
dc738e7a | 2361 | |
3f5a581c | 2362 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
2b8260e2 | 2363 | #, c-format |
67f393ab | 2364 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2365 | msgstr "" | |
2366 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
89409d33 | 2367 | |
3f5a581c | 2368 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
89409d33 | 2369 | #, c-format |
67f393ab | 2370 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
44c45055 | 2371 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados" |
89409d33 | 2372 | |
3f5a581c | 2373 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
67f393ab | 2374 | #, c-format |
2375 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2376 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
89409d33 | 2377 | |
3f5a581c | 2378 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
89409d33 | 2379 | #, c-format |
67f393ab | 2380 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
44c45055 | 2381 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'" |
89409d33 | 2382 | |
3f5a581c | 2383 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
b81dbe40 DK |
2384 | #, fuzzy, c-format |
2385 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2386 | msgstr "" | |
2387 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
2388 | ||
3f5a581c | 2389 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
8e495088 | 2390 | #, c-format |
67f393ab | 2391 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2392 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" | |
89409d33 | 2393 | |
c77d6597 | 2394 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
7eec4470 | 2395 | #, c-format |
67f393ab | 2396 | msgid "%c%s... Error!" |
2397 | msgstr "%c%s... Erro!" | |
89409d33 | 2398 | |
c77d6597 | 2399 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
89409d33 | 2400 | #, c-format |
67f393ab | 2401 | msgid "%c%s... Done" |
2402 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
89409d33 | 2403 | |
c77d6597 | 2404 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
89409d33 | 2405 | #, c-format |
67f393ab | 2406 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
44c45055 | 2407 | msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida." |
89409d33 | 2408 | |
3f5a581c MV |
2409 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2410 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
89409d33 | 2411 | #, c-format |
67f393ab | 2412 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2413 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" | |
89409d33 | 2414 | |
3f5a581c | 2415 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
8e495088 | 2416 | #, c-format |
67f393ab | 2417 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2418 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" | |
89409d33 | 2419 | |
3f5a581c | 2420 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2421 | #, c-format |
2422 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2423 | msgstr "Opção %s requer um argumento." | |
89409d33 | 2424 | |
3f5a581c | 2425 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
67f393ab | 2426 | #, c-format |
2427 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2428 | msgstr "" | |
2429 | "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>." | |
89409d33 | 2430 | |
3f5a581c | 2431 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2432 | #, c-format |
2433 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2434 | msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" | |
89409d33 | 2435 | |
3f5a581c | 2436 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
89409d33 | 2437 | #, c-format |
67f393ab | 2438 | msgid "Option '%s' is too long" |
2439 | msgstr "Opção '%s' é muito longa" | |
de5a560a | 2440 | |
3f5a581c | 2441 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2442 | #, c-format |
2443 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2444 | msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
de5a560a | 2445 | |
3f5a581c | 2446 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2447 | #, c-format |
2448 | msgid "Invalid operation %s" | |
2449 | msgstr "Operação %s inválida" | |
de5a560a | 2450 | |
c77d6597 | 2451 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2452 | #, c-format |
2453 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
44c45055 | 2454 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s" |
de5a560a | 2455 | |
c77d6597 | 2456 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2457 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
44c45055 | 2458 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom" |
89409d33 | 2459 | |
3f5a581c MV |
2460 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2461 | #, fuzzy, c-format | |
2462 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2463 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
2464 | ||
2465 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
8e495088 | 2466 | #, c-format |
67f393ab | 2467 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
44c45055 | 2468 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s" |
89409d33 | 2469 | |
3f5a581c | 2470 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
67f393ab | 2471 | #, c-format |
2472 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2473 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s" | |
89409d33 | 2474 | |
3f5a581c | 2475 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
8e495088 | 2476 | #, c-format |
67f393ab | 2477 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
44c45055 | 2478 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s" |
89409d33 | 2479 | |
3f5a581c | 2480 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2481 | #, c-format |
2482 | msgid "Could not get lock %s" | |
2483 | msgstr "Não foi possível obter trava %s" | |
89409d33 | 2484 | |
3f5a581c | 2485 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2486 | #, c-format |
2487 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2488 | msgstr "" | |
2489 | ||
3f5a581c | 2490 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
897e3c7b | 2491 | #, c-format |
2492 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2493 | msgstr "" | |
2494 | ||
3f5a581c | 2495 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
897e3c7b | 2496 | #, c-format |
2497 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2498 | msgstr "" | |
2499 | ||
3f5a581c | 2500 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
897e3c7b | 2501 | #, c-format |
2502 | msgid "" | |
2503 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2504 | msgstr "" | |
2505 | ||
3f5a581c | 2506 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
89409d33 | 2507 | #, c-format |
67f393ab | 2508 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2509 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
8e495088 | 2510 | |
3f5a581c | 2511 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
09d057db | 2512 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2513 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2514 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
2515 | ||
3f5a581c | 2516 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2517 | #, c-format |
2518 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2519 | msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" | |
8e495088 | 2520 | |
3f5a581c | 2521 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
67f393ab | 2522 | #, c-format |
2523 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2524 | msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" | |
8e495088 | 2525 | |
3f5a581c | 2526 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655 |
67f393ab | 2527 | #, c-format |
2528 | msgid "Could not open file %s" | |
2529 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
8e495088 | 2530 | |
3f5a581c | 2531 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
b6c6b52f MV |
2532 | #, fuzzy, c-format |
2533 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2534 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
2535 | ||
3f5a581c | 2536 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2537 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2538 | msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC" | |
2539 | ||
3f5a581c | 2540 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2541 | msgid "Failed to exec compressor " |
2542 | msgstr "Falhou ao executar compactador " | |
2543 | ||
3f5a581c | 2544 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
c77d6597 MV |
2545 | #, fuzzy, c-format |
2546 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
67f393ab | 2547 | msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" |
8e495088 | 2548 | |
3f5a581c | 2549 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
c77d6597 MV |
2550 | #, fuzzy, c-format |
2551 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
44c45055 | 2552 | msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" |
8e495088 | 2553 | |
3f5a581c | 2554 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
b6c6b52f MV |
2555 | #, fuzzy, c-format |
2556 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2557 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
2558 | ||
3f5a581c | 2559 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
b6c6b52f MV |
2560 | #, fuzzy, c-format |
2561 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2562 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
2563 | ||
3f5a581c | 2564 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
b6c6b52f MV |
2565 | #, fuzzy, c-format |
2566 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
44c45055 | 2567 | msgstr "Problema removendo o arquivo" |
89409d33 | 2568 | |
3f5a581c | 2569 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755 |
67f393ab | 2570 | msgid "Problem syncing the file" |
2571 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
89409d33 | 2572 | |
c77d6597 | 2573 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2574 | msgid "Empty package cache" |
2575 | msgstr "Cache de pacotes vazio" | |
89409d33 | 2576 | |
c77d6597 | 2577 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2578 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2579 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
89409d33 | 2580 | |
c77d6597 | 2581 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2582 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2583 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível" | |
89409d33 | 2584 | |
c77d6597 MV |
2585 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2586 | #, fuzzy | |
2587 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2588 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
2589 | ||
2590 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2591 | #, c-format |
67f393ab | 2592 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2593 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" | |
89409d33 | 2594 | |
c77d6597 | 2595 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2596 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2597 | msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" | |
89409d33 | 2598 | |
c77d6597 | 2599 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2600 | msgid "Depends" |
2601 | msgstr "Depende" | |
89409d33 | 2602 | |
c77d6597 | 2603 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2604 | msgid "PreDepends" |
2605 | msgstr "Pré-Depende" | |
89409d33 | 2606 | |
c77d6597 | 2607 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2608 | msgid "Suggests" |
2609 | msgstr "Sugere" | |
89409d33 | 2610 | |
c77d6597 | 2611 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2612 | msgid "Recommends" |
2613 | msgstr "Recomenda" | |
89409d33 | 2614 | |
c77d6597 | 2615 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2616 | msgid "Conflicts" |
2617 | msgstr "Conflita" | |
89409d33 | 2618 | |
c77d6597 | 2619 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2620 | msgid "Replaces" |
2621 | msgstr "Substitui" | |
89409d33 | 2622 | |
c77d6597 | 2623 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2624 | msgid "Obsoletes" |
2625 | msgstr "Obsoleta" | |
4948a1ba | 2626 | |
c77d6597 | 2627 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2628 | msgid "Breaks" |
44c45055 | 2629 | msgstr "Quebra" |
89409d33 | 2630 | |
c77d6597 | 2631 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2632 | msgid "Enhances" |
2633 | msgstr "" | |
2634 | ||
c77d6597 | 2635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2636 | msgid "important" |
2637 | msgstr "importante" | |
89409d33 | 2638 | |
c77d6597 | 2639 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2640 | msgid "required" |
2641 | msgstr "requerido" | |
89409d33 | 2642 | |
c77d6597 | 2643 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2644 | msgid "standard" |
2645 | msgstr "padrão" | |
89409d33 | 2646 | |
c77d6597 | 2647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2648 | msgid "optional" |
2649 | msgstr "opcional" | |
89409d33 | 2650 | |
c77d6597 | 2651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2652 | msgid "extra" |
2653 | msgstr "extra" | |
2654 | ||
c77d6597 | 2655 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2656 | msgid "Building dependency tree" |
2657 | msgstr "Construindo árvore de dependências" | |
8e495088 | 2658 | |
c77d6597 | 2659 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2660 | msgid "Candidate versions" |
2661 | msgstr "Versões candidatas" | |
8e495088 | 2662 | |
c77d6597 | 2663 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2664 | msgid "Dependency generation" |
2665 | msgstr "Geração de dependência" | |
8e495088 | 2666 | |
c77d6597 | 2667 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2668 | msgid "Reading state information" |
44c45055 | 2669 | msgstr "Lendo informação de estado" |
4948a1ba | 2670 | |
c77d6597 | 2671 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
44c45055 | 2672 | #, c-format |
67f393ab | 2673 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
44c45055 | 2674 | msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s" |
4948a1ba | 2675 | |
c77d6597 | 2676 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
44c45055 | 2677 | #, c-format |
67f393ab | 2678 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
44c45055 | 2679 | msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s" |
4948a1ba | 2680 | |
3f5a581c | 2681 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2682 | #, c-format |
2683 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2684 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
8e495088 | 2685 | |
3f5a581c | 2686 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
67f393ab | 2687 | #, c-format |
2688 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2689 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)" | |
8e495088 | 2690 | |
c77d6597 | 2691 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
b81dbe40 DK |
2692 | #, fuzzy, c-format |
2693 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2694 | msgstr "" | |
2695 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2696 | ||
c77d6597 | 2697 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
b81dbe40 DK |
2698 | #, fuzzy, c-format |
2699 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2700 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
2701 | ||
c77d6597 | 2702 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
b81dbe40 DK |
2703 | #, fuzzy, c-format |
2704 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2705 | msgstr "" | |
2706 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2707 | ||
c77d6597 | 2708 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
b81dbe40 DK |
2709 | #, fuzzy, c-format |
2710 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2711 | msgstr "" | |
2712 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2713 | ||
c77d6597 | 2714 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
b81dbe40 DK |
2715 | #, fuzzy, c-format |
2716 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2717 | msgstr "" | |
2718 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2719 | ||
c77d6597 | 2720 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2721 | #, c-format |
2722 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2723 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" | |
8e495088 | 2724 | |
c77d6597 | 2725 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2726 | #, c-format |
2727 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2728 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
8e495088 | 2729 | |
c77d6597 | 2730 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
8e495088 | 2731 | #, c-format |
67f393ab | 2732 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2733 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
8e495088 | 2734 | |
c77d6597 | 2735 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
8e495088 | 2736 | #, c-format |
67f393ab | 2737 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2738 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)" | |
8e495088 | 2739 | |
c77d6597 | 2740 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
8e495088 | 2741 | #, c-format |
67f393ab | 2742 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d9ca9477 | 2743 | msgstr "" |
67f393ab | 2744 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" |
8e495088 | 2745 | |
c77d6597 | 2746 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
8e495088 | 2747 | #, c-format |
67f393ab | 2748 | msgid "Opening %s" |
2749 | msgstr "Abrindo %s" | |
8e495088 | 2750 | |
3f5a581c | 2751 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469 |
8e495088 | 2752 | #, c-format |
67f393ab | 2753 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2754 | msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s." | |
8e495088 | 2755 | |
c77d6597 | 2756 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
8e495088 | 2757 | #, c-format |
67f393ab | 2758 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2759 | msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" | |
8e495088 | 2760 | |
c77d6597 | 2761 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2762 | #, c-format |
2763 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2764 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
8e495088 | 2765 | |
3f5a581c | 2766 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891 |
a0895a74 MV |
2767 | #, c-format |
2768 | msgid "" | |
be2db981 | 2769 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2770 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2771 | msgstr "" | |
2772 | ||
3f5a581c | 2773 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 |
c77d6597 MV |
2774 | #, fuzzy, c-format |
2775 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2776 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
2777 | ||
3f5a581c | 2778 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 |
8e495088 AL |
2779 | #, c-format |
2780 | msgid "" | |
67f393ab | 2781 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2782 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2783 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
8e495088 | 2784 | msgstr "" |
44c45055 | 2785 | "Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote " |
67f393ab | 2786 | "essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente " |
2787 | "é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-" | |
2788 | "LoopBreak." | |
8e495088 | 2789 | |
c77d6597 | 2790 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
de5a560a | 2791 | #, c-format |
67f393ab | 2792 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2793 | msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" | |
8e495088 | 2794 | |
3f5a581c | 2795 | #: apt-pkg/algorithms.cc:261 |
67f393ab | 2796 | #, c-format |
2797 | msgid "" | |
2798 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2799 | msgstr "" | |
2800 | "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " | |
2801 | "arquivo para o mesmo." | |
8e495088 | 2802 | |
3f5a581c | 2803 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1223 |
de5a560a | 2804 | msgid "" |
67f393ab | 2805 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2806 | "held packages." | |
de5a560a | 2807 | msgstr "" |
67f393ab | 2808 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " |
2809 | "pacotes mantidos (hold)." | |
8e495088 | 2810 | |
3f5a581c | 2811 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1225 |
67f393ab | 2812 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2813 | msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." | |
3c4a4974 | 2814 | |
3f5a581c | 2815 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571 |
897e3c7b | 2816 | #, fuzzy |
ab231908 | 2817 | msgid "" |
897e3c7b | 2818 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2819 | "used instead." |
2820 | msgstr "" | |
2821 | "Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os " | |
2822 | "antigos foram usados no lugar." | |
2823 | ||
c77d6597 | 2824 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
b81dbe40 DK |
2825 | #, fuzzy, c-format |
2826 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2827 | msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." |
802442e3 | 2828 | |
c77d6597 | 2829 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
b81dbe40 DK |
2830 | #, fuzzy, c-format |
2831 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
44c45055 | 2832 | msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando." |
8e495088 | 2833 | |
c77d6597 | 2834 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
b81dbe40 DK |
2835 | #, fuzzy, c-format |
2836 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2837 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
2838 | ||
67f393ab | 2839 | #. only show the ETA if it makes sense |
2840 | #. two days | |
3f5a581c | 2841 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
8e495088 | 2842 | #, c-format |
67f393ab | 2843 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2844 | msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)" | |
8e495088 | 2845 | |
3f5a581c | 2846 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
3f4c4595 | 2847 | #, c-format |
67f393ab | 2848 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2849 | msgstr "Obtendo arquivo %li de %li" | |
3c4a4974 | 2850 | |
c77d6597 | 2851 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
8e495088 | 2852 | #, c-format |
67f393ab | 2853 | msgid "The method driver %s could not be found." |
44c45055 | 2854 | msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado." |
8e495088 | 2855 | |
c77d6597 | 2856 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
8e495088 | 2857 | #, c-format |
67f393ab | 2858 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2859 | msgstr "Método %s não iniciou corretamente" | |
8e495088 | 2860 | |
3f5a581c | 2861 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
67f393ab | 2862 | #, c-format |
2863 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2864 | msgstr "" | |
44c45055 | 2865 | "Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter." |
8e495088 | 2866 | |
c77d6597 | 2867 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2868 | #, c-format |
2869 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2870 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
8e495088 | 2871 | |
c77d6597 | 2872 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2873 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
44c45055 | 2874 | msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável." |
67f393ab | 2875 | |
3f5a581c | 2876 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
8e495088 | 2877 | #, c-format |
67f393ab | 2878 | msgid "Unable to stat %s." |
44c45055 | 2879 | msgstr "Impossível executar \"stat\" %s." |
67f393ab | 2880 | |
c77d6597 | 2881 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2882 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2883 | msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" | |
2884 | ||
c77d6597 | 2885 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2886 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2887 | msgstr "" |
44c45055 | 2888 | "As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou " |
67f393ab | 2889 | "abertos." |
38d608f4 | 2890 | |
c77d6597 | 2891 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2892 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
44c45055 | 2893 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" |
89409d33 | 2894 | |
c77d6597 | 2895 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2896 | msgid "The list of sources could not be read." |
2897 | msgstr "A lista de fontes não pode ser lida." | |
2898 | ||
c77d6597 | 2899 | #: apt-pkg/policy.cc:74 |
27b16a2e MV |
2900 | #, c-format |
2901 | msgid "" | |
2902 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2903 | "available in the sources" | |
2904 | msgstr "" | |
2905 | ||
c77d6597 | 2906 | #: apt-pkg/policy.cc:396 |
09d057db | 2907 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2908 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2909 | msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package" |
2910 | ||
c77d6597 | 2911 | #: apt-pkg/policy.cc:418 |
3f4c4595 | 2912 | #, c-format |
67f393ab | 2913 | msgid "Did not understand pin type %s" |
44c45055 | 2914 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s" |
89409d33 | 2915 | |
c77d6597 | 2916 | #: apt-pkg/policy.cc:426 |
67f393ab | 2917 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
44c45055 | 2918 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\"" |
67f393ab | 2919 | |
c77d6597 | 2920 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 |
67f393ab | 2921 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2922 | msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível" | |
2923 | ||
c77d6597 MV |
2924 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2925 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2926 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
3f5a581c MV |
2927 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2928 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362 | |
2929 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
2930 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2931 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 | |
2932 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 | |
2933 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 | |
b6c6b52f | 2934 | #, fuzzy, c-format |
c77d6597 MV |
2935 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2936 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
4948a1ba | 2937 | |
c77d6597 | 2938 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2939 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
89409d33 | 2940 | msgstr "" |
67f393ab | 2941 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " |
2942 | "suportar." | |
89409d33 | 2943 | |
c77d6597 | 2944 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 |
67f393ab | 2945 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
89409d33 | 2946 | msgstr "" |
67f393ab | 2947 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 2948 | |
c77d6597 | 2949 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 |
67f393ab | 2950 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
89409d33 | 2951 | msgstr "" |
44c45055 | 2952 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 2953 | |
c77d6597 | 2954 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
67f393ab | 2955 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
d9ca9477 | 2956 | msgstr "" |
67f393ab | 2957 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 2958 | |
3f5a581c | 2959 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523 |
67f393ab | 2960 | #, c-format |
2961 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2962 | msgstr "" | |
2963 | "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo" | |
de5a560a | 2964 | |
3f5a581c | 2965 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088 |
89409d33 | 2966 | #, c-format |
67f393ab | 2967 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
44c45055 | 2968 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" |
67f393ab | 2969 | |
3f5a581c MV |
2970 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 |
2971 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 | |
2972 | msgid "Reading package lists" | |
2973 | msgstr "Lendo listas de pacotes" | |
2974 | ||
2975 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193 | |
67f393ab | 2976 | msgid "Collecting File Provides" |
44c45055 | 2977 | msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\"" |
67f393ab | 2978 | |
3f5a581c | 2979 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 |
67f393ab | 2980 | msgid "IO Error saving source cache" |
44c45055 | 2981 | msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte" |
89409d33 | 2982 | |
c77d6597 | 2983 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
de5a560a | 2984 | #, c-format |
67f393ab | 2985 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2986 | msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 2987 | |
3f5a581c | 2988 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 2989 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2990 | msgstr "MD5Sum incorreto" | |
c79dc7ed | 2991 | |
3f5a581c MV |
2992 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
2993 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
0e1423ae | 2994 | msgid "Hash Sum mismatch" |
44c45055 | 2995 | msgstr "Hash Sum incorreto" |
0e1423ae | 2996 | |
3f5a581c | 2997 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
897e3c7b | 2998 | #, c-format |
2999 | msgid "" | |
3000 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3001 | "or malformed file)" | |
3002 | msgstr "" | |
3003 | ||
3f5a581c | 3004 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
897e3c7b | 3005 | #, fuzzy, c-format |
3006 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3007 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
3008 | ||
3f5a581c | 3009 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 3010 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3011 | msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n" | |
bcc753b7 | 3012 | |
3f5a581c | 3013 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
b6c6b52f | 3014 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3015 | msgid "" |
3016 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3017 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f MV |
3018 | msgstr "" |
3019 | ||
3f5a581c | 3020 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
3021 | #, c-format |
3022 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3023 | msgstr "" | |
3024 | ||
3f5a581c | 3025 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 |
b6c6b52f MV |
3026 | #, c-format |
3027 | msgid "" | |
3028 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3029 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
3030 | msgstr "" |
3031 | ||
27b16a2e | 3032 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3f5a581c | 3033 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3034 | #, c-format |
3035 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3036 | msgstr "" | |
3037 | ||
3f5a581c | 3038 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 |
67f393ab | 3039 | #, c-format |
8e495088 | 3040 | msgid "" |
67f393ab | 3041 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3042 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
8e495088 | 3043 | msgstr "" |
67f393ab | 3044 | "Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
3045 | "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " | |
3046 | "não especificada)." | |
89409d33 | 3047 | |
3f5a581c | 3048 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 |
67f393ab | 3049 | #, c-format |
8e495088 | 3050 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3051 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3052 | "to manually fix this package." | |
8e495088 | 3053 | msgstr "" |
67f393ab | 3054 | "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
3055 | "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
89409d33 | 3056 | |
3f5a581c | 3057 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
67f393ab | 3058 | #, c-format |
8e495088 | 3059 | msgid "" |
67f393ab | 3060 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
8e495088 | 3061 | msgstr "" |
44c45055 | 3062 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:" |
3063 | "\" para o pacote %s." | |
1b5a6222 | 3064 | |
3f5a581c | 3065 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 |
67f393ab | 3066 | msgid "Size mismatch" |
3067 | msgstr "Tamanho incorreto" | |
1b5a6222 | 3068 | |
3f5a581c | 3069 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 |
09d057db | 3070 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3071 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3072 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
3073 | ||
3f5a581c | 3074 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 |
09d057db | 3075 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3076 | msgid "No sections in Release file %s" |
3077 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
3078 | ||
3f5a581c | 3079 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 |
09d057db | 3080 | #, c-format |
3081 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3082 | msgstr "" | |
3083 | ||
3f5a581c | 3084 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 |
b6c6b52f MV |
3085 | #, fuzzy, c-format |
3086 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3087 | msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
3088 | ||
3f5a581c | 3089 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 |
b6c6b52f MV |
3090 | #, fuzzy, c-format |
3091 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3092 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
3093 | ||
c77d6597 | 3094 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3095 | #, c-format |
3096 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
44c45055 | 3097 | msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")" |
de5a560a | 3098 | |
3f5a581c | 3099 | #: apt-pkg/cdrom.cc:550 |
67f393ab | 3100 | #, c-format |
3101 | msgid "" | |
3102 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3103 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3104 | msgstr "" | |
3105 | "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
3106 | "Montando CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3107 | |
3f5a581c | 3108 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656 |
67f393ab | 3109 | msgid "Identifying.. " |
3110 | msgstr "Identificando.. " | |
de5a560a | 3111 | |
3f5a581c | 3112 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 |
0e1423ae | 3113 | #, c-format |
3114 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3115 | msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" |
1b5a6222 | 3116 | |
3f5a581c | 3117 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879 |
0e1423ae | 3118 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
44c45055 | 3119 | msgstr "Desmontando CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3120 | |
3f5a581c | 3121 | #: apt-pkg/cdrom.cc:616 |
de5a560a | 3122 | #, c-format |
67f393ab | 3123 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3124 | msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
1b5a6222 | 3125 | |
3f5a581c | 3126 | #: apt-pkg/cdrom.cc:634 |
67f393ab | 3127 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3128 | msgstr "Desmontando CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3129 | |
3f5a581c | 3130 | #: apt-pkg/cdrom.cc:639 |
67f393ab | 3131 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3132 | msgstr "Aguardando por disco...\n" | |
1b5a6222 | 3133 | |
3f5a581c | 3134 | #: apt-pkg/cdrom.cc:648 |
67f393ab | 3135 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3136 | msgstr "Montando CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 3137 | |
3f5a581c | 3138 | #: apt-pkg/cdrom.cc:667 |
67f393ab | 3139 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3140 | msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n" | |
1b5a6222 | 3141 | |
3f5a581c | 3142 | #: apt-pkg/cdrom.cc:716 |
44c45055 | 3143 | #, c-format |
67f393ab | 3144 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3145 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3146 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3147 | msgstr "" |
44c45055 | 3148 | "Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu " |
3149 | "índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n" | |
f9ac6f71 | 3150 | |
3f5a581c | 3151 | #: apt-pkg/cdrom.cc:727 |
09d057db | 3152 | msgid "" |
3153 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3154 | "wrong architecture?" | |
3155 | msgstr "" | |
3156 | ||
3f5a581c | 3157 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
44c45055 | 3158 | #, c-format |
67f393ab | 3159 | msgid "Found label '%s'\n" |
44c45055 | 3160 | msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n" |
1b5a6222 | 3161 | |
3f5a581c | 3162 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
67f393ab | 3163 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3164 | msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n" | |
1b5a6222 | 3165 | |
3f5a581c | 3166 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
de5a560a | 3167 | #, c-format |
67f393ab | 3168 | msgid "" |
3169 | "This disc is called: \n" | |
3170 | "'%s'\n" | |
3171 | msgstr "" | |
3172 | "Esse disco é chamado: \n" | |
3173 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 3174 | |
3f5a581c | 3175 | #: apt-pkg/cdrom.cc:802 |
67f393ab | 3176 | msgid "Copying package lists..." |
3177 | msgstr "Copiando lista de pacotes..." | |
1b5a6222 | 3178 | |
3f5a581c | 3179 | #: apt-pkg/cdrom.cc:829 |
67f393ab | 3180 | msgid "Writing new source list\n" |
3181 | msgstr "Gravando nova lista de fontes\n" | |
1b5a6222 | 3182 | |
3f5a581c | 3183 | #: apt-pkg/cdrom.cc:837 |
67f393ab | 3184 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3185 | msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n" | |
1b5a6222 | 3186 | |
c77d6597 | 3187 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 |
1b5a6222 | 3188 | #, c-format |
67f393ab | 3189 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3190 | msgstr "Gravados %i registros.\n" | |
1b5a6222 | 3191 | |
c77d6597 | 3192 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 |
1b5a6222 | 3193 | #, c-format |
67f393ab | 3194 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3195 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n" | |
1b5a6222 | 3196 | |
c77d6597 | 3197 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 |
1b5a6222 | 3198 | #, c-format |
67f393ab | 3199 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3200 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n" | |
1b5a6222 | 3201 | |
c77d6597 | 3202 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 |
3f4c4595 | 3203 | #, c-format |
67f393ab | 3204 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
de5a560a | 3205 | msgstr "" |
67f393ab | 3206 | "Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não " |
3207 | "combinam\n" | |
3c4a4974 | 3208 | |
c77d6597 | 3209 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 |
1c5f0d75 | 3210 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3211 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3212 | msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
3213 | ||
c77d6597 | 3214 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 |
1c5f0d75 | 3215 | #, c-format |
3216 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3217 | msgstr "" | |
3218 | ||
c77d6597 | 3219 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3220 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3221 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3222 | msgstr "Hash Sum incorreto" | |
3223 | ||
c77d6597 | 3224 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 |
27b16a2e MV |
3225 | #, c-format |
3226 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3227 | msgstr "" | |
3228 | ||
3229 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
c77d6597 | 3230 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 |
27b16a2e MV |
3231 | #, fuzzy, c-format |
3232 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3233 | msgstr "Abortando instalação." | |
3234 | ||
3f5a581c | 3235 | #: apt-pkg/cacheset.cc:401 |
2a8a592d | 3236 | #, c-format |
3237 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3238 | msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
3239 | ||
3f5a581c | 3240 | #: apt-pkg/cacheset.cc:404 |
2a8a592d | 3241 | #, c-format |
3242 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3243 | msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
3244 | ||
3f5a581c | 3245 | #: apt-pkg/cacheset.cc:515 |
2a8a592d | 3246 | #, fuzzy, c-format |
3247 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3248 | msgstr "Impossível achar tarefa %s" | |
3249 | ||
3f5a581c | 3250 | #: apt-pkg/cacheset.cc:521 |
2a8a592d | 3251 | #, fuzzy, c-format |
3252 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3253 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
3254 | ||
3f5a581c | 3255 | #: apt-pkg/cacheset.cc:532 |
2a8a592d | 3256 | #, c-format |
edc0ef10 | 3257 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3258 | msgstr "" |
3259 | ||
3f5a581c | 3260 | #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546 |
2a8a592d | 3261 | #, c-format |
3262 | msgid "" | |
3263 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3264 | "neither of them" | |
3265 | msgstr "" | |
3266 | ||
3f5a581c | 3267 | #: apt-pkg/cacheset.cc:553 |
2a8a592d | 3268 | #, c-format |
3269 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3270 | msgstr "" | |
3271 | ||
3f5a581c | 3272 | #: apt-pkg/cacheset.cc:561 |
2a8a592d | 3273 | #, c-format |
3274 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3275 | msgstr "" | |
3276 | ||
3f5a581c | 3277 | #: apt-pkg/cacheset.cc:569 |
2a8a592d | 3278 | #, c-format |
3279 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3280 | msgstr "" | |
3281 | ||
c77d6597 MV |
3282 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3283 | msgid "Send scenario to solver" | |
3284 | msgstr "" | |
3285 | ||
3f5a581c | 3286 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3287 | msgid "Send request to solver" |
3288 | msgstr "" | |
3289 | ||
3f5a581c | 3290 | #: apt-pkg/edsp.cc:277 |
c77d6597 MV |
3291 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3292 | msgstr "" | |
3293 | ||
3f5a581c | 3294 | #: apt-pkg/edsp.cc:284 |
c77d6597 MV |
3295 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3296 | msgstr "" | |
3297 | ||
3f5a581c | 3298 | #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563 |
c77d6597 MV |
3299 | msgid "Execute external solver" |
3300 | msgstr "" | |
3301 | ||
3f5a581c | 3302 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3303 | #, c-format |
3304 | msgid "Installing %s" | |
3305 | msgstr "Instalando %s" | |
3306 | ||
3f5a581c | 3307 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3308 | #, c-format |
3309 | msgid "Configuring %s" | |
3310 | msgstr "Configurando %s" | |
3311 | ||
3f5a581c | 3312 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3313 | #, c-format |
3314 | msgid "Removing %s" | |
3315 | msgstr "Removendo %s" | |
3316 | ||
3f5a581c | 3317 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
1c5f0d75 | 3318 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3319 | msgid "Completely removing %s" |
3320 | msgstr "%s completamente removido" | |
3321 | ||
3f5a581c | 3322 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3323 | #, c-format |
3324 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3325 | msgstr "" | |
3326 | ||
3f5a581c | 3327 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3328 | #, c-format |
3329 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3330 | msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s" | |
3331 | ||
be2db981 | 3332 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3333 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
44c45055 | 3334 | #, c-format |
0e1423ae | 3335 | msgid "Directory '%s' missing" |
44c45055 | 3336 | msgstr "Diretório '%s' está faltando" |
0e1423ae | 3337 | |
3f5a581c | 3338 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
b81dbe40 DK |
3339 | #, fuzzy, c-format |
3340 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3341 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
3342 | ||
3f5a581c | 3343 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
3f4c4595 | 3344 | #, c-format |
67f393ab | 3345 | msgid "Preparing %s" |
3346 | msgstr "Preparando %s" | |
3c4a4974 | 3347 | |
3f5a581c | 3348 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
3f4c4595 | 3349 | #, c-format |
67f393ab | 3350 | msgid "Unpacking %s" |
3351 | msgstr "Desempacotando %s" | |
3c4a4974 | 3352 | |
3f5a581c | 3353 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
67f393ab | 3354 | #, c-format |
3355 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3356 | msgstr "Preparando para configurar %s" | |
3c4a4974 | 3357 | |
3f5a581c | 3358 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
67f393ab | 3359 | #, c-format |
3360 | msgid "Installed %s" | |
3361 | msgstr "%s instalado" | |
de5a560a | 3362 | |
3f5a581c | 3363 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3364 | #, c-format |
3365 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3366 | msgstr "Preparando para a remoção de %s" | |
de5a560a | 3367 | |
3f5a581c | 3368 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
3f4c4595 | 3369 | #, c-format |
67f393ab | 3370 | msgid "Removed %s" |
3371 | msgstr "%s removido" | |
3c4a4974 | 3372 | |
3f5a581c | 3373 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
29dc4a16 | 3374 | #, c-format |
67f393ab | 3375 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3376 | msgstr "Preparando para remover completamente %s" | |
3c4a4974 | 3377 | |
3f5a581c | 3378 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
29dc4a16 | 3379 | #, c-format |
67f393ab | 3380 | msgid "Completely removed %s" |
3381 | msgstr "%s completamente removido" | |
29dc4a16 | 3382 | |
3f5a581c | 3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209 |
0e1423ae | 3384 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
44c45055 | 3385 | msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n" |
c79dc7ed | 3386 | |
3f5a581c | 3387 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239 |
09d057db | 3388 | msgid "Running dpkg" |
3389 | msgstr "" | |
3390 | ||
3f5a581c | 3391 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411 |
c77d6597 MV |
3392 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3393 | msgstr "" | |
3394 | ||
3f5a581c | 3395 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473 |
b6c6b52f MV |
3396 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3397 | msgstr "" | |
3398 | ||
3399 | #. check if its not a follow up error | |
3f5a581c | 3400 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478 |
b6c6b52f MV |
3401 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3402 | msgstr "" | |
3403 | ||
3f5a581c | 3404 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480 |
b6c6b52f MV |
3405 | msgid "" |
3406 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3407 | "error from a previous failure." | |
3408 | msgstr "" | |
3409 | ||
3f5a581c | 3410 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486 |
b6c6b52f MV |
3411 | msgid "" |
3412 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3413 | "error" | |
3414 | msgstr "" | |
3415 | ||
3f5a581c | 3416 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492 |
b6c6b52f MV |
3417 | msgid "" |
3418 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3419 | "error" | |
3420 | msgstr "" | |
3421 | ||
3f5a581c | 3422 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 |
b6c6b52f MV |
3423 | msgid "" |
3424 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3425 | msgstr "" | |
3426 | ||
c77d6597 | 3427 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3428 | #, c-format |
3429 | msgid "" | |
3430 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3431 | "it?" | |
3432 | msgstr "" | |
3433 | ||
c77d6597 | 3434 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
09d057db | 3435 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3436 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3437 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
3438 | ||
b6c6b52f MV |
3439 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3440 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3441 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3442 | #, c-format |
09d057db | 3443 | msgid "" |
b6c6b52f | 3444 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3445 | msgstr "" |
3446 | ||
c77d6597 | 3447 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3448 | msgid "Not locked" |
3449 | msgstr "" | |
3450 | ||
3f5a581c MV |
3451 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3452 | #~ msgstr "Falhou ao remover %s" | |
2a8a592d | 3453 | |
3f5a581c MV |
3454 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3455 | #~ msgstr "Impossível criar %s" | |
27b16a2e | 3456 | |
3f5a581c MV |
3457 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3458 | #~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo." | |
2a8a592d | 3459 | |
3f5a581c MV |
3460 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3461 | #~ msgstr "" | |
3462 | #~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" | |
0fd68707 | 3463 | |
3f5a581c MV |
3464 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3465 | #~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo" | |
c79dc7ed | 3466 | |
3f5a581c MV |
3467 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3468 | #~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote" | |
3469 | ||
3470 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3471 | #~ msgstr "Lendo listagem de arquivos" | |
3472 | ||
3473 | #~ msgid "" | |
3474 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3475 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3476 | #~ "package!" | |
3477 | #~ msgstr "" | |
3478 | #~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir " | |
3479 | #~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma " | |
3480 | #~ "versão do pacote!" | |
3481 | ||
3482 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3483 | #~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s" | |
3484 | ||
3485 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3486 | #~ msgstr "Erro interno obtendo um nó" | |
3487 | ||
3488 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3489 | #~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" | |
3490 | ||
3491 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3492 | #~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido" | |
3493 | ||
3494 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3495 | #~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
3496 | ||
3497 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3498 | #~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" | |
3499 | ||
3500 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3501 | #~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" | |
3502 | ||
3503 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3504 | #~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" | |
3505 | ||
3506 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3507 | #~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu" | |
3508 | ||
3509 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3510 | #~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu" | |
3511 | ||
3512 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3513 | #~ msgstr "Não foi possível mudar para %s" | |
3514 | ||
3515 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3516 | #~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido" | |
3517 | ||
3518 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3519 | #~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
3520 | ||
3521 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3522 | #~ msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
3523 | ||
3524 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3525 | #~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
de5a560a | 3526 | |
a12d5352 MV |
3527 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3528 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
3529 | ||
3530 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3531 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
3532 | ||
3533 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3534 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
3535 | ||
c77d6597 MV |
3536 | #~ msgid "decompressor" |
3537 | #~ msgstr "descompactador" | |
3538 | ||
a12d5352 MV |
3539 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3540 | #~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
3541 | ||
3542 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3543 | #~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" | |
3544 | ||
c77d6597 MV |
3545 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3546 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" | |
3547 | ||
3548 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3549 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" | |
3550 | ||
3551 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3552 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)" | |
3553 | ||
3554 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3555 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" | |
3556 | ||
3557 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3558 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
3559 | ||
3560 | #, fuzzy | |
3561 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3562 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" | |
3563 | ||
3564 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3565 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" | |
3566 | ||
3567 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3568 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)" | |
3569 | ||
a12d5352 MV |
3570 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3571 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
3572 | ||
c77d6597 MV |
3573 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3574 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)" | |
3575 | ||
27b16a2e MV |
3576 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3577 | #~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro" | |
3578 | ||
b6c6b52f MV |
3579 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
3580 | #~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
3581 | ||
b6c6b52f MV |
3582 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3583 | #~ msgstr "" | |
3584 | #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo." | |
3585 | ||
b6c6b52f MV |
3586 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3587 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" | |
3588 | ||
b81dbe40 DK |
3589 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3590 | #~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
3591 | ||
0fd68707 MV |
3592 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3593 | #~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'" | |
3594 | ||
3595 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3596 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch" | |
3597 | ||
1c5f0d75 | 3598 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3599 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3600 | |
09d057db | 3601 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3602 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3603 | ||
3604 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3605 | #~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s" | |
3606 | ||
d9199d6e | 3607 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3608 | #~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço" | |
3609 | ||
6c0bed9d | 3610 | #~ msgid "" |
3611 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3612 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3613 | #~ "that package should be filed." | |
3614 | #~ msgstr "" | |
3615 | #~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" | |
3616 | #~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n" | |
3617 | #~ "pacote deveria ser enviado." | |
3618 | ||
ab231908 OS |
3619 | #, fuzzy |
3620 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3621 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
3622 | ||
67f393ab | 3623 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3624 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3625 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
de5a560a | 3626 | |
0e1423ae | 3627 | #, fuzzy |
3628 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3629 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3630 | |
0e1423ae | 3631 | #, fuzzy |
3632 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3633 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3634 | |
0e1423ae | 3635 | #, fuzzy |
3636 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3637 | #~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
de5a560a | 3638 | |
0e1423ae | 3639 | #, fuzzy |
3640 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3641 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3642 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3643 | #~ msgstr "" |
3644 | #~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i " | |
3645 | #~ "assinaturas\n" | |
de5a560a | 3646 | |
0e1423ae | 3647 | #, fuzzy |
3648 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3649 | #~ msgstr "Seleção falhou" | |
29dc4a16 | 3650 | |
3651 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3652 | #~ msgstr "Data do arquivo mudou %s" | |
3c4a4974 | 3653 | |
802442e3 | 3654 | #~ msgid "Reading file list" |
3655 | #~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" | |
3656 | ||
3657 | #~ msgid "Could not execute " | |
29dc4a16 | 3658 | #~ msgstr "Não foi possível executar " |
802442e3 | 3659 | |
3660 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
29dc4a16 | 3661 | #~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração" |
802442e3 | 3662 | |
3663 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
29dc4a16 | 3664 | #~ msgstr "%s e sua configuração removidos" |
802442e3 | 3665 | |
1b5a6222 CP |
3666 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3667 | #~ msgstr "" | |
3668 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
7db98ffc | 3669 | |
1e542d77 AL |
3670 | #~ msgid "" |
3671 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3672 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 3673 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1e542d77 AL |
3674 | #~ msgstr "" |
3675 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
3676 | #~ "processar \n" | |
29dc4a16 | 3677 | #~ "as dependências de construção.\n" |
b5647402 | 3678 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
1e542d77 | 3679 | |
8e495088 AL |
3680 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." |
3681 | #~ msgstr "" | |
29dc4a16 | 3682 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." |
8e495088 | 3683 | #~ "debs." |
89409d33 | 3684 | |
89409d33 AL |
3685 | #~ msgid "Extract " |
3686 | #~ msgstr "extra" | |
3687 | ||
89409d33 AL |
3688 | #~ msgid "De-replaced " |
3689 | #~ msgstr "Substitui" | |
3690 | ||
89409d33 AL |
3691 | #~ msgid "Replaced file " |
3692 | #~ msgstr "Substitui" | |
3693 | ||
89409d33 | 3694 | #~ msgid "Regex compilation error" |
29dc4a16 | 3695 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" |
89409d33 | 3696 | |
89409d33 AL |
3697 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
3698 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3699 | ||
89409d33 AL |
3700 | #~ msgid "Failed to open %s.new" |
3701 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3702 | ||
89409d33 AL |
3703 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
3704 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3705 | ||
89409d33 | 3706 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
29dc4a16 | 3707 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" |
89409d33 | 3708 | |
89409d33 AL |
3709 | #~ msgid " files " |
3710 | #~ msgstr " falhou." | |
3711 | ||
89409d33 AL |
3712 | #~ msgid "Done. " |
3713 | #~ msgstr "Pronto" | |
3714 | ||
89409d33 | 3715 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
29dc4a16 | 3716 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" |
89409d33 | 3717 | |
89409d33 | 3718 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
29dc4a16 | 3719 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |