]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
* share/debian-archive.gpg:
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3d5f3956 10"POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
a1cb1c13 11"PO-Revision-Date: 2006-07-02 07:34+0100\n"
c0e81b67 12"Last-Translator: SZERVÑC Attila <sas@321.hu>\n"
a1cb1c13 13"Language-Team: Hungarian <debian-l10-hungarian>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
c0e81b67 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a1cb1c13 19"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
89409d33 21
3d5f3956 22#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33
AL
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
5374684f 25msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
89409d33 26
3d5f3956
MV
27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
28#: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
29#: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
89409d33
AL
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
c0e81b67 32msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
89409d33 33
3d5f3956 34#: cmdline/apt-cache.cc:245
1169dbfa 35msgid "Total package names : "
5374684f 36msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 37
3d5f3956 38#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 39msgid " Normal packages: "
5374684f 40msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 41
3d5f3956 42#: cmdline/apt-cache.cc:286
1169dbfa 43msgid " Pure virtual packages: "
5374684f 44msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
89409d33 45
3d5f3956 46#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 47msgid " Single virtual packages: "
5374684f 48msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 49
3d5f3956 50#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 51msgid " Mixed virtual packages: "
5374684f 52msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 53
3d5f3956 54#: cmdline/apt-cache.cc:289
89409d33 55msgid " Missing: "
5374684f 56msgstr " Hiányzik: "
89409d33 57
3d5f3956 58#: cmdline/apt-cache.cc:291
1169dbfa 59msgid "Total distinct versions: "
5374684f 60msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 61
3d5f3956
MV
62#: cmdline/apt-cache.cc:293
63msgid "Total Distinct Descriptions: "
64msgstr "Összes külső leírás: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:295
1169dbfa 67msgid "Total dependencies: "
5374684f 68msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 69
3d5f3956 70#: cmdline/apt-cache.cc:298
1169dbfa 71msgid "Total ver/file relations: "
5374684f 72msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 73
3d5f3956
MV
74#: cmdline/apt-cache.cc:300
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:302
1169dbfa 79msgid "Total Provides mappings: "
5374684f 80msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 81
3d5f3956 82#: cmdline/apt-cache.cc:314
1169dbfa 83msgid "Total globbed strings: "
5374684f 84msgstr "Minták összesen: "
89409d33 85
3d5f3956 86#: cmdline/apt-cache.cc:328
1169dbfa 87msgid "Total dependency version space: "
5374684f 88msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
89409d33 89
3d5f3956 90#: cmdline/apt-cache.cc:333
1169dbfa 91msgid "Total slack space: "
5374684f 92msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 93
3d5f3956 94#: cmdline/apt-cache.cc:341
1169dbfa 95msgid "Total space accounted for: "
5374684f 96msgstr "Terület összesen: "
89409d33 97
3d5f3956 98#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
89409d33
AL
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
5374684f 101msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 102
3d5f3956 103#: cmdline/apt-cache.cc:1287
89409d33 104msgid "You must give exactly one pattern"
5374684f 105msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 106
3d5f3956 107#: cmdline/apt-cache.cc:1441
38d608f4 108msgid "No packages found"
5374684f 109msgstr "Nem találtam csomagokat"
38d608f4 110
3d5f3956 111#: cmdline/apt-cache.cc:1518
1169dbfa 112msgid "Package files:"
5374684f 113msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 114
3d5f3956 115#: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
89409d33 116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
5ce113f1
CP
117msgstr ""
118"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 119
3d5f3956 120#: cmdline/apt-cache.cc:1526
89409d33
AL
121#, c-format
122msgid "%4i %s\n"
123msgstr "%4i %s\n"
124
125#. Show any packages have explicit pins
3d5f3956 126#: cmdline/apt-cache.cc:1538
1169dbfa 127msgid "Pinned packages:"
5374684f 128msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 129
3d5f3956 130#: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
89409d33 131msgid "(not found)"
5374684f 132msgstr "(nem találtam)"
89409d33
AL
133
134#. Installed version
3d5f3956 135#: cmdline/apt-cache.cc:1571
89409d33 136msgid " Installed: "
5374684f 137msgstr " Telepítve: "
89409d33 138
3d5f3956 139#: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
89409d33
AL
140msgid "(none)"
141msgstr "(nincs)"
142
dc738e7a 143#. Candidate Version
3d5f3956 144#: cmdline/apt-cache.cc:1578
89409d33 145msgid " Candidate: "
5374684f 146msgstr " Jelölt: "
89409d33 147
3d5f3956 148#: cmdline/apt-cache.cc:1588
1169dbfa 149msgid " Package pin: "
5374684f 150msgstr " Csomag Tű: "
89409d33
AL
151
152#. Show the priority tables
3d5f3956 153#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1169dbfa 154msgid " Version table:"
5374684f 155msgstr " Verziótáblázat:"
89409d33 156
3d5f3956 157#: cmdline/apt-cache.cc:1612
89409d33
AL
158#, c-format
159msgid " %4i %s\n"
160msgstr " %4i %s\n"
161
3d5f3956 162#: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
3d5f3956 164#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
dc738e7a 165#, c-format
1e542d77 166msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
5374684f 167msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
89409d33 168
3d5f3956 169#: cmdline/apt-cache.cc:1715
89409d33 170msgid ""
1e542d77
AL
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177"cache files, and query information from them\n"
89409d33 178"\n"
1e542d77
AL
179"Commands:\n"
180" add - Add a package file to the source cache\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
196"\n"
197"Options:\n"
1e542d77
AL
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 203" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 206msgstr ""
5374684f
CP
207"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
208" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
209" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1e542d77 211"\n"
5374684f
CP
212"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
213"fájljainak\n"
214"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
89409d33 215"\n"
1e542d77 216"Parancsok:\n"
5374684f
CP
217" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
218" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
219" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
220" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
221" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
222" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
223" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
224" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
225" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
226" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
227" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
228" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
229" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
230" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
231" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
89409d33 232"\n"
5374684f
CP
233"Opciók:\n"
234" -h Ez a súgó szöveg.\n"
235" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
236" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
237" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
238" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
239" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
240" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
241"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
89409d33 242
648bb618
CP
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
c0e81b67 245msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
648bb618
CP
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
c0e81b67 249msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
648bb618
CP
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
c0e81b67 253msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
648bb618 254
568dc798
AL
255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
5374684f 257msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
568dc798
AL
258
259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 273msgstr ""
5374684f 274"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
568dc798 275"\n"
5374684f 276"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
568dc798
AL
277"\n"
278"Parancsok:\n"
5374684f
CP
279" shell - Shell mód\n"
280" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
281"Opciók:\n"
282" -h Ez a súgó szöveg\n"
283" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
284" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287#, c-format
288msgid "%s not a valid DEB package."
5374684f 289msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
568dc798
AL
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 303msgstr ""
5374684f 304"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 305"\n"
5374684f 306"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
640c5d94 307"debian-\n"
5374684f 308"csomagokból való kibontására\n"
568dc798 309"\n"
5374684f
CP
310"Opciók:\n"
311" -h Ez a súgó szöveg\n"
312" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
313" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
314" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 315
3d5f3956 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
568dc798
AL
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
5374684f 319msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798
AL
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
5374684f 323msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 324
3c4a4974 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 326msgid "Package extension list is too long"
5374684f 327msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 328
3c4a4974
CP
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 332#, c-format
1169dbfa 333msgid "Error processing directory %s"
5374684f 334msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
568dc798 335
3c4a4974 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 337msgid "Source extension list is too long"
5374684f 338msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 339
3c4a4974 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 341msgid "Error writing header to contents file"
5374684f 342msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
568dc798 343
3c4a4974 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 345#, c-format
1169dbfa 346msgid "Error processing contents %s"
5374684f 347msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 348
3c4a4974 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 389msgstr ""
5374684f
CP
390"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
391"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
392" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
640c5d94
MZ
393" contents path\n"
394" release path\n"
395" generate config [csoportok]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
5374684f
CP
398"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
399"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
400"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
568dc798 401"\n"
a1cb1c13 402"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
5374684f
CP
403"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
404"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
405"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
568dc798 406"\n"
a1cb1c13 407"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
408"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
568dc798 409"\n"
5374684f
CP
410"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
411"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
5ce113f1
CP
412"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
413"előtag\n"
414"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
415"a\n"
a1cb1c13 416"Debian archívumból:\n"
568dc798
AL
417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
640c5d94 419"\n"
5374684f 420"Opciók:\n"
a1cb1c13 421" -h E súgó szöveg\n"
5374684f
CP
422" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
423" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
424" -q Szűkszavú mód\n"
425" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
426" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
427" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
428" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
429" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 430
3c4a4974 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 432msgid "No selections matched"
5374684f 433msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 434
3c4a4974 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
436#, c-format
437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
5374684f 438msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 439
4ef9a929 440#: ftparchive/cachedb.cc:47
568dc798
AL
441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
5374684f 443msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 444
4ef9a929 445#: ftparchive/cachedb.cc:65
568dc798 446#, c-format
38fd54f1 447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5374684f 448msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
38fd54f1 449
4ef9a929
MV
450#: ftparchive/cachedb.cc:76
451msgid ""
452"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:81
7629fef1 457#, c-format
640c5d94 458msgid "Unable to open DB file %s: %s"
5374684f 459msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 460
4ef9a929
MV
461#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
462#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
568dc798 463#, c-format
4ef9a929
MV
464msgid "Failed to stat %s"
465msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 466
4ef9a929 467#: ftparchive/cachedb.cc:242
568dc798 468msgid "Archive has no control record"
5374684f 469msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 470
4ef9a929 471#: ftparchive/cachedb.cc:448
568dc798 472msgid "Unable to get a cursor"
5374684f 473msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 474
4ef9a929 475#: ftparchive/writer.cc:79
640c5d94 476#, c-format
568dc798 477msgid "W: Unable to read directory %s\n"
5374684f 478msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 479
4ef9a929 480#: ftparchive/writer.cc:84
640c5d94 481#, c-format
568dc798 482msgid "W: Unable to stat %s\n"
5374684f 483msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 484
4ef9a929 485#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798 486msgid "E: "
640c5d94 487msgstr "H: "
568dc798 488
4ef9a929 489#: ftparchive/writer.cc:137
568dc798 490msgid "W: "
640c5d94 491msgstr "F: "
568dc798 492
4ef9a929 493#: ftparchive/writer.cc:144
568dc798 494msgid "E: Errors apply to file "
5374684f 495msgstr "H: Hibás a fájl "
568dc798 496
4ef9a929 497#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
568dc798
AL
498#, c-format
499msgid "Failed to resolve %s"
c0e81b67 500msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
568dc798 501
4ef9a929 502#: ftparchive/writer.cc:173
568dc798 503msgid "Tree walking failed"
5374684f 504msgstr "Fabejárás nem sikerült"
568dc798 505
4ef9a929 506#: ftparchive/writer.cc:198
568dc798
AL
507#, c-format
508msgid "Failed to open %s"
5374684f 509msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 510
4ef9a929 511#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
512#, c-format
513msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 514msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 515
4ef9a929 516#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798
AL
517#, c-format
518msgid "Failed to readlink %s"
5374684f 519msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 520
4ef9a929 521#: ftparchive/writer.cc:269
568dc798
AL
522#, c-format
523msgid "Failed to unlink %s"
5374684f 524msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 525
4ef9a929 526#: ftparchive/writer.cc:276
568dc798
AL
527#, c-format
528msgid "*** Failed to link %s to %s"
5374684f 529msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798 530
4ef9a929 531#: ftparchive/writer.cc:286
640c5d94 532#, c-format
568dc798 533msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
5374684f 534msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798 535
4ef9a929 536#: ftparchive/writer.cc:390
568dc798 537msgid "Archive had no package field"
5374684f 538msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 539
4ef9a929 540#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
640c5d94 541#, c-format
568dc798 542msgid " %s has no override entry\n"
5374684f 543msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 544
4ef9a929 545#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
640c5d94 546#, c-format
568dc798 547msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
5374684f 548msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 549
4ef9a929
MV
550#: ftparchive/writer.cc:623
551#, fuzzy, c-format
552msgid " %s has no source override entry\n"
553msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
554
555#: ftparchive/writer.cc:627
556#, fuzzy, c-format
557msgid " %s has no binary override entry either\n"
558msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
559
1b5a6222
CP
560#: ftparchive/contents.cc:317
561#, c-format
1169dbfa 562msgid "Internal error, could not locate member %s"
5374684f 563msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
1b5a6222
CP
564
565#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 566msgid "realloc - Failed to allocate memory"
5374684f 567msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798
AL
568
569#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
570#, c-format
571msgid "Unable to open %s"
5374684f 572msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798
AL
573
574#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
575#, c-format
576msgid "Malformed override %s line %lu #1"
5374684f 577msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798
AL
578
579#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
580#, c-format
581msgid "Malformed override %s line %lu #2"
5374684f 582msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798
AL
583
584#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
585#, c-format
586msgid "Malformed override %s line %lu #3"
5374684f 587msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798
AL
588
589#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
590#, c-format
591msgid "Failed to read the override file %s"
5374684f 592msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798
AL
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:75
595#, c-format
1169dbfa 596msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5374684f 597msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798
AL
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:105
600#, c-format
601msgid "Compressed output %s needs a compression set"
5374684f 602msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798
AL
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
605msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
5374684f 606msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798
AL
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:198
609msgid "Failed to create FILE*"
5374684f 610msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798
AL
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:201
613msgid "Failed to fork"
5374684f 614msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798
AL
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 617msgid "Compress child"
5374684f 618msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798
AL
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:238
621#, c-format
1169dbfa 622msgid "Internal error, failed to create %s"
5374684f 623msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798
AL
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:289
626msgid "Failed to create subprocess IPC"
5374684f 627msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798
AL
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:324
630msgid "Failed to exec compressor "
5374684f 631msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798
AL
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:363
568dc798 634msgid "decompressor"
5374684f 635msgstr "kicsomagoló"
568dc798
AL
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:406
638msgid "IO to subprocess/file failed"
5374684f 639msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798
AL
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:458
642msgid "Failed to read while computing MD5"
5374684f 643msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798
AL
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:475
646#, c-format
647msgid "Problem unlinking %s"
c0e81b67 648msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
568dc798
AL
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
651#, c-format
652msgid "Failed to rename %s to %s"
c0e81b67 653msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
568dc798 654
3d5f3956 655#: cmdline/apt-get.cc:121
568dc798
AL
656msgid "Y"
657msgstr "I"
658
3d5f3956 659#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798
AL
660#, c-format
661msgid "Regex compilation error - %s"
5374684f 662msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 663
3d5f3956 664#: cmdline/apt-get.cc:238
568dc798 665msgid "The following packages have unmet dependencies:"
c0e81b67 666msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 667
3d5f3956 668#: cmdline/apt-get.cc:328
568dc798
AL
669#, c-format
670msgid "but %s is installed"
5374684f 671msgstr "de %s van telepítve"
568dc798 672
3d5f3956 673#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798
AL
674#, c-format
675msgid "but %s is to be installed"
5374684f 676msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 677
3d5f3956 678#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798 679msgid "but it is not installable"
5374684f 680msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 681
3d5f3956 682#: cmdline/apt-get.cc:339
568dc798 683msgid "but it is a virtual package"
5374684f 684msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798 685
3d5f3956 686#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 687msgid "but it is not installed"
5374684f 688msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 689
3d5f3956 690#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 691msgid "but it is not going to be installed"
5374684f 692msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 693
3d5f3956 694#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798
AL
695msgid " or"
696msgstr " vagy"
697
3d5f3956 698#: cmdline/apt-get.cc:376
568dc798 699msgid "The following NEW packages will be installed:"
c0e81b67 700msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 701
3d5f3956 702#: cmdline/apt-get.cc:402
568dc798 703msgid "The following packages will be REMOVED:"
c0e81b67 704msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 705
3d5f3956 706#: cmdline/apt-get.cc:424
568dc798 707msgid "The following packages have been kept back:"
c0e81b67 708msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
568dc798 709
3d5f3956 710#: cmdline/apt-get.cc:445
568dc798 711msgid "The following packages will be upgraded:"
c0e81b67 712msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
568dc798 713
3d5f3956 714#: cmdline/apt-get.cc:466
568dc798 715msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
c0e81b67 716msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
568dc798 717
3d5f3956 718#: cmdline/apt-get.cc:486
568dc798 719msgid "The following held packages will be changed:"
c0e81b67 720msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
568dc798 721
3d5f3956 722#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798
AL
723#, c-format
724msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 725msgstr "%s (%s miatt) "
568dc798 726
3d5f3956 727#: cmdline/apt-get.cc:547
568dc798 728msgid ""
26e38fa2 729"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
730"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731msgstr ""
c0e81b67 732"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
733"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
568dc798 734
3d5f3956 735#: cmdline/apt-get.cc:578
640c5d94 736#, c-format
568dc798 737msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
c0e81b67 738msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 739
3d5f3956 740#: cmdline/apt-get.cc:582
568dc798
AL
741#, c-format
742msgid "%lu reinstalled, "
c0e81b67 743msgstr "%lu újratelepítendő, "
568dc798 744
3d5f3956 745#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
746#, c-format
747msgid "%lu downgraded, "
c0e81b67 748msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
568dc798 749
3d5f3956 750#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
751#, c-format
752msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
c0e81b67 753msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
568dc798 754
3d5f3956 755#: cmdline/apt-get.cc:590
640c5d94 756#, c-format
568dc798 757msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
c0e81b67 758msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
568dc798 759
3d5f3956 760#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798 761msgid "Correcting dependencies..."
5374684f 762msgstr "Függőségek javítása..."
568dc798 763
3d5f3956 764#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 765msgid " failed."
640c5d94 766msgstr " sikertelen."
568dc798 767
3d5f3956 768#: cmdline/apt-get.cc:670
568dc798 769msgid "Unable to correct dependencies"
5374684f 770msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
568dc798 771
3d5f3956 772#: cmdline/apt-get.cc:673
568dc798 773msgid "Unable to minimize the upgrade set"
5374684f 774msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
568dc798 775
3d5f3956 776#: cmdline/apt-get.cc:675
568dc798 777msgid " Done"
5374684f 778msgstr " Kész"
568dc798 779
3d5f3956 780#: cmdline/apt-get.cc:679
568dc798 781msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
5374684f 782msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
568dc798 783
3d5f3956 784#: cmdline/apt-get.cc:682
568dc798 785msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
5374684f 786msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
568dc798 787
3d5f3956 788#: cmdline/apt-get.cc:704
1b5a6222 789msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c0e81b67 790msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
1b5a6222 791
3d5f3956 792#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974 793msgid "Authentication warning overridden.\n"
c0e81b67 794msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
3c4a4974 795
3d5f3956 796#: cmdline/apt-get.cc:715
1169dbfa 797msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a1cb1c13 798msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
1b5a6222 799
3d5f3956 800#: cmdline/apt-get.cc:717
1b5a6222 801msgid "Some packages could not be authenticated"
5374684f 802msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
1b5a6222 803
3d5f3956 804#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
1b5a6222 805msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
5374684f 806msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
1b5a6222 807
3d5f3956 808#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974 809msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
c0e81b67 810msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
3c4a4974 811
3d5f3956 812#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 813msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5374684f 814msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
568dc798 815
3d5f3956 816#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974 817msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
c0e81b67 818msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
3c4a4974 819
3d5f3956 820#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
568dc798 821msgid "Unable to lock the download directory"
5374684f 822msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
568dc798 823
3d5f3956 824#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
568dc798
AL
825#: apt-pkg/cachefile.cc:67
826msgid "The list of sources could not be read."
5374684f 827msgstr "A források listája olvashatatlan."
568dc798 828
3d5f3956 829#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974 830msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
c0e81b67 831msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
3c4a4974 832
3d5f3956 833#: cmdline/apt-get.cc:836
640c5d94 834#, c-format
568dc798 835msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
c0e81b67 836msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
568dc798 837
3d5f3956 838#: cmdline/apt-get.cc:839
640c5d94 839#, c-format
568dc798 840msgid "Need to get %sB of archives.\n"
c0e81b67 841msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
568dc798 842
3d5f3956 843#: cmdline/apt-get.cc:844
640c5d94 844#, c-format
568dc798 845msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
c0e81b67 846msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterületet használok fel\n"
568dc798 847
3d5f3956 848#: cmdline/apt-get.cc:847
640c5d94 849#, c-format
568dc798 850msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
c0e81b67 851msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
568dc798 852
3d5f3956 853#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
c0e81b67 854#, c-format
3c4a4974 855msgid "Couldn't determine free space in %s"
c0e81b67 856msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
3c4a4974 857
3d5f3956 858#: cmdline/apt-get.cc:864
640c5d94 859#, c-format
568dc798 860msgid "You don't have enough free space in %s."
c0e81b67 861msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
568dc798 862
3d5f3956 863#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
568dc798 864msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
5374684f 865msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
568dc798 866
3d5f3956 867#: cmdline/apt-get.cc:881
568dc798
AL
868msgid "Yes, do as I say!"
869msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
870
3d5f3956 871#: cmdline/apt-get.cc:883
c0e81b67 872#, c-format
568dc798 873msgid ""
26e38fa2 874"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
875"To continue type in the phrase '%s'\n"
876" ?] "
877msgstr ""
c0e81b67 878"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
879"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
568dc798
AL
880" ?] "
881
3d5f3956 882#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
568dc798 883msgid "Abort."
5374684f 884msgstr "Megszakítva."
568dc798 885
3d5f3956 886#: cmdline/apt-get.cc:904
1169dbfa
CP
887msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
888msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 889
3d5f3956 890#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
568dc798
AL
891#, c-format
892msgid "Failed to fetch %s %s\n"
c0e81b67 893msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 894
3d5f3956 895#: cmdline/apt-get.cc:994
568dc798 896msgid "Some files failed to download"
5374684f 897msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 898
3d5f3956 899#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
568dc798 900msgid "Download complete and in download only mode"
5374684f 901msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 902
3d5f3956 903#: cmdline/apt-get.cc:1001
568dc798
AL
904msgid ""
905"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
906"missing?"
907msgstr ""
c0e81b67 908"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
909" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
568dc798 910
3d5f3956 911#: cmdline/apt-get.cc:1005
568dc798 912msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
c0e81b67 913msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 914
3d5f3956 915#: cmdline/apt-get.cc:1010
568dc798 916msgid "Unable to correct missing packages."
5374684f 917msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 918
3d5f3956 919#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 920msgid "Aborting install."
5374684f 921msgstr "Telepítés megszakítása."
568dc798 922
3d5f3956 923#: cmdline/apt-get.cc:1045
568dc798
AL
924#, c-format
925msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
5374684f 926msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
568dc798 927
3d5f3956 928#: cmdline/apt-get.cc:1055
568dc798
AL
929#, c-format
930msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
5374684f 931msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
568dc798 932
3d5f3956 933#: cmdline/apt-get.cc:1073
568dc798
AL
934#, c-format
935msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
c0e81b67 936msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
568dc798 937
3d5f3956 938#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
939#, c-format
940msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
c0e81b67 941msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
568dc798 942
3d5f3956 943#: cmdline/apt-get.cc:1096
568dc798 944msgid " [Installed]"
5374684f 945msgstr " [Telepítve]"
568dc798 946
3d5f3956 947#: cmdline/apt-get.cc:1101
568dc798 948msgid "You should explicitly select one to install."
c0e81b67 949msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
568dc798 950
3d5f3956 951#: cmdline/apt-get.cc:1106
640c5d94 952#, c-format
568dc798
AL
953msgid ""
954"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
955"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
956"is only available from another source\n"
957msgstr ""
a1cb1c13 958"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
c0e81b67 959".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
568dc798 960
3d5f3956 961#: cmdline/apt-get.cc:1125
568dc798 962msgid "However the following packages replace it:"
c0e81b67 963msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
568dc798 964
3d5f3956 965#: cmdline/apt-get.cc:1128
568dc798
AL
966#, c-format
967msgid "Package %s has no installation candidate"
c0e81b67 968msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
568dc798 969
3d5f3956 970#: cmdline/apt-get.cc:1148
640c5d94 971#, c-format
568dc798 972msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
5374684f 973msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
568dc798 974
3d5f3956 975#: cmdline/apt-get.cc:1156
640c5d94 976#, c-format
568dc798 977msgid "%s is already the newest version.\n"
5374684f 978msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
568dc798 979
3d5f3956 980#: cmdline/apt-get.cc:1185
568dc798
AL
981#, c-format
982msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
5374684f 983msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
568dc798 984
3d5f3956 985#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798
AL
986#, c-format
987msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
5374684f 988msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
568dc798 989
3d5f3956 990#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798
AL
991#, c-format
992msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
5374684f 993msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
568dc798 994
3d5f3956 995#: cmdline/apt-get.cc:1330
568dc798
AL
996msgid "The update command takes no arguments"
997msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
998
3d5f3956 999#: cmdline/apt-get.cc:1343
568dc798 1000msgid "Unable to lock the list directory"
5374684f 1001msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
568dc798 1002
3d5f3956 1003#: cmdline/apt-get.cc:1401
568dc798
AL
1004msgid ""
1005"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1006"used instead."
1007msgstr ""
c0e81b67 1008"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
1009"változatukat használom."
568dc798 1010
3d5f3956
MV
1011#: cmdline/apt-get.cc:1415
1012msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1013msgstr ""
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1440
1016msgid ""
1017"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1018"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1019msgstr ""
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1022msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1023msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1447
1026#, fuzzy
1027msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1028msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1466
1169dbfa 1031msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5374684f 1032msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 1033
3d5f3956 1034#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
568dc798
AL
1035#, c-format
1036msgid "Couldn't find package %s"
c0e81b67 1037msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
568dc798 1038
3d5f3956 1039#: cmdline/apt-get.cc:1584
640c5d94 1040#, c-format
568dc798 1041msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
5374684f 1042msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
568dc798 1043
3d5f3956 1044#: cmdline/apt-get.cc:1614
568dc798 1045msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
c0e81b67 1046msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
568dc798 1047
3d5f3956 1048#: cmdline/apt-get.cc:1617
568dc798
AL
1049msgid ""
1050"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1051"solution)."
1052msgstr ""
5374684f
CP
1053"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1054"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 1055
3d5f3956 1056#: cmdline/apt-get.cc:1629
568dc798
AL
1057msgid ""
1058"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1059"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1060"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1061"or been moved out of Incoming."
1062msgstr ""
5374684f
CP
1063"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1064"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1065"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1066"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1067
3d5f3956 1068#: cmdline/apt-get.cc:1637
568dc798
AL
1069msgid ""
1070"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1071"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1072"that package should be filed."
1073msgstr ""
5374684f
CP
1074"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
1075"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
1076"kitölteni a csomaghoz."
568dc798 1077
3d5f3956 1078#: cmdline/apt-get.cc:1645
568dc798 1079msgid "Broken packages"
5374684f 1080msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1081
3d5f3956 1082#: cmdline/apt-get.cc:1676
568dc798 1083msgid "The following extra packages will be installed:"
c0e81b67 1084msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1085
3d5f3956 1086#: cmdline/apt-get.cc:1765
568dc798 1087msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1088msgstr "Javasolt csomagok:"
568dc798 1089
3d5f3956 1090#: cmdline/apt-get.cc:1766
568dc798 1091msgid "Recommended packages:"
5374684f 1092msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1093
3d5f3956 1094#: cmdline/apt-get.cc:1786
1169dbfa 1095msgid "Calculating upgrade... "
5374684f 1096msgstr "Frissítés kiszámítása... "
568dc798 1097
3d5f3956 1098#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798 1099msgid "Failed"
640c5d94 1100msgstr "Sikertelen"
568dc798 1101
3d5f3956 1102#: cmdline/apt-get.cc:1794
568dc798 1103msgid "Done"
5374684f 1104msgstr "Kész"
568dc798 1105
3d5f3956 1106#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
3c4a4974 1107msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
c0e81b67 1108msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
3c4a4974 1109
3d5f3956 1110#: cmdline/apt-get.cc:1969
568dc798 1111msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
5ce113f1
CP
1112msgstr ""
1113"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
568dc798 1114
3d5f3956 1115#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
568dc798
AL
1116#, c-format
1117msgid "Unable to find a source package for %s"
5374684f 1118msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 1119
3d5f3956 1120#: cmdline/apt-get.cc:2043
c0e81b67 1121#, c-format
bcc753b7 1122msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
c0e81b67 1123msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
092ae175 1124
3d5f3956 1125#: cmdline/apt-get.cc:2067
640c5d94 1126#, c-format
568dc798 1127msgid "You don't have enough free space in %s"
5374684f 1128msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1129
3d5f3956 1130#: cmdline/apt-get.cc:2072
568dc798
AL
1131#, c-format
1132msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
a1cb1c13 1133msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1134
3d5f3956 1135#: cmdline/apt-get.cc:2075
568dc798
AL
1136#, c-format
1137msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
a1cb1c13 1138msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1139
3d5f3956 1140#: cmdline/apt-get.cc:2081
568dc798 1141#, c-format
1169dbfa 1142msgid "Fetch source %s\n"
5374684f 1143msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1144
3d5f3956 1145#: cmdline/apt-get.cc:2112
568dc798 1146msgid "Failed to fetch some archives."
5374684f 1147msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1148
3d5f3956 1149#: cmdline/apt-get.cc:2140
568dc798
AL
1150#, c-format
1151msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
5374684f 1152msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1153
3d5f3956 1154#: cmdline/apt-get.cc:2152
568dc798
AL
1155#, c-format
1156msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
5374684f 1157msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1158
3d5f3956 1159#: cmdline/apt-get.cc:2153
3c4a4974
CP
1160#, c-format
1161msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
c0e81b67 1162msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
3c4a4974 1163
3d5f3956 1164#: cmdline/apt-get.cc:2170
568dc798
AL
1165#, c-format
1166msgid "Build command '%s' failed.\n"
5374684f 1167msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1168
3d5f3956 1169#: cmdline/apt-get.cc:2189
568dc798 1170msgid "Child process failed"
5374684f 1171msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
568dc798 1172
3d5f3956 1173#: cmdline/apt-get.cc:2205
568dc798 1174msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
640c5d94 1175msgstr ""
5374684f 1176"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
640c5d94 1177"kell"
568dc798 1178
3d5f3956 1179#: cmdline/apt-get.cc:2233
568dc798
AL
1180#, c-format
1181msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
5374684f 1182msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1183
3d5f3956 1184#: cmdline/apt-get.cc:2253
568dc798
AL
1185#, c-format
1186msgid "%s has no build depends.\n"
5374684f 1187msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1188
3d5f3956 1189#: cmdline/apt-get.cc:2305
640c5d94 1190#, c-format
568dc798
AL
1191msgid ""
1192"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1193"found"
640c5d94 1194msgstr ""
5374684f
CP
1195"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1196"található"
568dc798 1197
3d5f3956 1198#: cmdline/apt-get.cc:2357
640c5d94 1199#, c-format
568dc798
AL
1200msgid ""
1201"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1202"package %s can satisfy version requirements"
640c5d94 1203msgstr ""
5374684f 1204"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
523812b6 1205"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1206
3d5f3956 1207#: cmdline/apt-get.cc:2392
568dc798
AL
1208#, c-format
1209msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1210msgstr ""
5374684f 1211"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
640c5d94 1212"friss."
568dc798 1213
3d5f3956 1214#: cmdline/apt-get.cc:2417
640c5d94 1215#, c-format
568dc798 1216msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
5374684f 1217msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
568dc798 1218
3d5f3956 1219#: cmdline/apt-get.cc:2431
568dc798
AL
1220#, c-format
1221msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
5374684f 1222msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
568dc798 1223
3d5f3956 1224#: cmdline/apt-get.cc:2435
568dc798 1225msgid "Failed to process build dependencies"
5374684f 1226msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
568dc798 1227
3d5f3956 1228#: cmdline/apt-get.cc:2467
1169dbfa 1229msgid "Supported modules:"
5374684f 1230msgstr "Támogatott modulok:"
568dc798 1231
3d5f3956 1232#: cmdline/apt-get.cc:2508
568dc798
AL
1233msgid ""
1234"Usage: apt-get [options] command\n"
1235" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1236" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1237"\n"
1238"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1239"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1240"and install.\n"
1241"\n"
1242"Commands:\n"
1243" update - Retrieve new lists of packages\n"
1244" upgrade - Perform an upgrade\n"
1245" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1246" remove - Remove packages\n"
1247" source - Download source archives\n"
1248" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1249" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1250" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1251" clean - Erase downloaded archive files\n"
1252" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1253" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1254"\n"
1255"Options:\n"
1256" -h This help text.\n"
1257" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1258" -qq No output except for errors\n"
1259" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1260" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1261" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1262" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1263" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1264" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1265" -b Build the source package after fetching it\n"
1266" -V Show verbose version numbers\n"
1267" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1269"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1270"pages for more information and options.\n"
1271" This APT has Super Cow Powers.\n"
1272msgstr ""
5374684f
CP
1273"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1274" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
568dc798 1276"\n"
5374684f
CP
1277"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1278"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
568dc798
AL
1279"az install.\n"
1280"\n"
1281"Parancsok:\n"
5374684f
CP
1282" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1283" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1284" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1285" remove - Csomagokat távolít el\n"
1286" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1287" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1288" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1289" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1290" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1291" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1292" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
568dc798 1293"\n"
5374684f
CP
1294"Opciók:\n"
1295" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1296" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1297" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1298" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1299" -s Szimulációs mód.\n"
1300" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1301" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1302" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1303" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1304" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1305" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1306" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1307"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
1308"további információkért és opciókért.\n"
1309" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
568dc798
AL
1310
1311#: cmdline/acqprogress.cc:55
1312msgid "Hit "
5374684f 1313msgstr "Találat "
568dc798
AL
1314
1315#: cmdline/acqprogress.cc:79
1316msgid "Get:"
5374684f 1317msgstr "Letöltés:"
568dc798
AL
1318
1319#: cmdline/acqprogress.cc:110
1320msgid "Ign "
5374684f 1321msgstr "Mellőz "
568dc798
AL
1322
1323#: cmdline/acqprogress.cc:114
1324msgid "Err "
1325msgstr "Hiba "
1326
1327#: cmdline/acqprogress.cc:135
1328#, c-format
1329msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
5374684f 1330msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1331
1332#: cmdline/acqprogress.cc:225
1333#, c-format
1334msgid " [Working]"
640c5d94 1335msgstr " [Dolgozom]"
568dc798
AL
1336
1337#: cmdline/acqprogress.cc:271
640c5d94 1338#, c-format
568dc798 1339msgid ""
1169dbfa 1340"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1341" '%s'\n"
1342"in the drive '%s' and press enter\n"
1343msgstr ""
5374684f 1344"Kérlek tedd be a(z)\n"
640c5d94 1345" %s\n"
5374684f 1346"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798
AL
1347
1348#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1349msgid "Unknown package record!"
5374684f 1350msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
568dc798
AL
1351
1352#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1353msgid ""
1354"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1355"\n"
1356"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1357"to indicate what kind of file it is.\n"
1358"\n"
1359"Options:\n"
1360" -h This help text\n"
1361" -s Use source file sorting\n"
1362" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1363" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1364msgstr ""
5374684f 1365"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 1366"\n"
5374684f
CP
1367"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1368"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
568dc798 1369"\n"
5374684f
CP
1370"Opciók:\n"
1371" -h Ez a súgó szöveg\n"
1372" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1373" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1374" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1375
1376#: dselect/install:32
1377msgid "Bad default setting!"
5374684f 1378msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
568dc798
AL
1379
1380#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1381#: dselect/install:104 dselect/update:45
1382msgid "Press enter to continue."
5374684f 1383msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
568dc798
AL
1384
1385#: dselect/install:100
1386msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
5374684f 1387msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
568dc798
AL
1388
1389#: dselect/install:101
1390msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
5374684f 1391msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
568dc798
AL
1392
1393#: dselect/install:102
1394msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
5374684f 1395msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
568dc798
AL
1396
1397#: dselect/install:103
5ce113f1
CP
1398msgid ""
1399"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
c0e81b67 1400msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
568dc798
AL
1401
1402#: dselect/update:30
1169dbfa 1403msgid "Merging available information"
5374684f 1404msgstr "Elérhető információk egyesítése"
568dc798 1405
1b5a6222 1406#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1407msgid "Failed to create pipes"
5374684f 1408msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
dc738e7a 1409
4ef9a929 1410#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
dc738e7a 1411msgid "Failed to exec gzip "
5374684f 1412msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
dc738e7a 1413
4ef9a929 1414#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
dc738e7a 1415msgid "Corrupted archive"
5374684f 1416msgstr "Hibás archívum"
dc738e7a 1417
4ef9a929 1418#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1419msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
5374684f 1420msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
dc738e7a 1421
4ef9a929 1422#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
640c5d94 1423#, c-format
bcf56299 1424msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
5374684f 1425msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
89409d33 1426
dc738e7a
AL
1427#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1428msgid "Invalid archive signature"
5374684f 1429msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
dc738e7a
AL
1430
1431#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1432msgid "Error reading archive member header"
c0e81b67 1433msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
dc738e7a
AL
1434
1435#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1436msgid "Invalid archive member header"
c0e81b67 1437msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
dc738e7a
AL
1438
1439#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1440msgid "Archive is too short"
5374684f 1441msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a
AL
1442
1443#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1444msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1445msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a
AL
1446
1447#: apt-inst/filelist.cc:384
1448msgid "DropNode called on still linked node"
c0e81b67 1449msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
dc738e7a
AL
1450
1451#: apt-inst/filelist.cc:416
1452msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1453msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a
AL
1454
1455#: apt-inst/filelist.cc:463
1456msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1457msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a
AL
1458
1459#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1460msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1461msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a
AL
1462
1463#: apt-inst/filelist.cc:481
89409d33 1464#, c-format
dc738e7a 1465msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1466msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1467
dc738e7a 1468#: apt-inst/filelist.cc:510
89409d33 1469#, c-format
dc738e7a 1470msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1471msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1472
dc738e7a 1473#: apt-inst/filelist.cc:553
89409d33 1474#, c-format
dc738e7a 1475msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1476msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1477
dc738e7a 1478#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
c0e81b67 1479#, c-format
26e38fa2 1480msgid "Failed to write file %s"
c0e81b67 1481msgstr "%s fájl írása sikertelen"
89409d33 1482
71a174ee 1483#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
89409d33 1484#, c-format
dc738e7a 1485msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1486msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1487
dc738e7a 1488#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
89409d33 1489#, c-format
dc738e7a 1490msgid "The path %s is too long"
5374684f 1491msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1492
dc738e7a 1493#: apt-inst/extract.cc:127
89409d33 1494#, c-format
dc738e7a 1495msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1496msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1497
dc738e7a
AL
1498#: apt-inst/extract.cc:137
1499#, c-format
1500msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1501msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1502
dc738e7a
AL
1503#: apt-inst/extract.cc:147
1504#, c-format
1505msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1506msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1507
dc738e7a
AL
1508#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1509msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1510msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1511
1512#: apt-inst/extract.cc:243
89409d33 1513#, c-format
dc738e7a 1514msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1515msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1516
dc738e7a
AL
1517#: apt-inst/extract.cc:283
1518msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1519msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a
AL
1520
1521#: apt-inst/extract.cc:287
1522msgid "The path is too long"
5374684f 1523msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1524
1525#: apt-inst/extract.cc:417
89409d33 1526#, c-format
dc738e7a 1527msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1528msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1529
dc738e7a 1530#: apt-inst/extract.cc:434
89409d33 1531#, c-format
dc738e7a 1532msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1533msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1534
3c4a4974 1535#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1536#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1537#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1538#, c-format
1539msgid "Unable to read %s"
c0e81b67 1540msgstr "%s nem olvasható"
89409d33 1541
dc738e7a
AL
1542#: apt-inst/extract.cc:494
1543#, c-format
1544msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1545msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1546
dc738e7a
AL
1547#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1548#, c-format
1549msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1550msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1551
dc738e7a
AL
1552#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1553#, c-format
1554msgid "Unable to create %s"
5374684f 1555msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1556
dc738e7a 1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
89409d33 1558#, c-format
dc738e7a 1559msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1560msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1561
dc738e7a
AL
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1563msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
a1cb1c13 1564msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1565
dc738e7a 1566#. Build the status cache
3d5f3956
MV
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1169dbfa 1570msgid "Reading package lists"
5374684f 1571msgstr "Csomaglisták olvasása"
89409d33 1572
dc738e7a
AL
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1574#, c-format
1575msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1576msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1577
dc738e7a
AL
1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1580msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1581msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a 1582
c0e81b67 1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1584msgid "Reading file listing"
5374684f 1585msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a
AL
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
89409d33 1588#, c-format
dc738e7a
AL
1589msgid ""
1590"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1591"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1592"package!"
1593msgstr ""
5374684f
CP
1594"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1595"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1596"verzióját!"
89409d33 1597
dc738e7a
AL
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1599#, c-format
1600msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1601msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1602
dc738e7a 1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1604msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1605msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a
AL
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1608#, c-format
1609msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1610msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a
AL
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1613msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1614msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a
AL
1615
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1618#, c-format
1619msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1620msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a
AL
1621
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1623msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1624msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a
AL
1625
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1627msgid "The pkg cache must be initialized first"
a1cb1c13 1628msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a 1629
dc738e7a
AL
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1631#, c-format
1169dbfa 1632msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c0e81b67 1633msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a
AL
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1636#, c-format
1637msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c0e81b67 1638msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a
AL
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1641#, c-format
1642msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1643msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1644
1b5a6222 1645#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1646#, c-format
1647msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1648msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1649
1b5a6222 1650#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
5374684f 1651#, c-format
1b5a6222 1652msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c0e81b67 1653msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, nincs \"%s\" vagy \"%s\" tagja"
dc738e7a 1654
1b5a6222 1655#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
89409d33 1656#, c-format
dc738e7a 1657msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1658msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1659
1b5a6222 1660#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1661msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1662msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1663
1b5a6222 1664#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1665msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1666msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1667
1b5a6222 1668#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1669msgid "Unparsable control file"
5374684f 1670msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1671
3c4a4974 1672#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1673#, c-format
1674msgid "Unable to read the cdrom database %s"
5374684f 1675msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1676
3c4a4974 1677#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1678msgid ""
1169dbfa
CP
1679"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1680"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1681msgstr ""
5374684f
CP
1682"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1683"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4 1684
3c4a4974 1685#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1686msgid "Wrong CD-ROM"
5374684f 1687msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1688
3c4a4974 1689#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1690#, c-format
1691msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
c0e81b67 1692msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
38d608f4 1693
3c4a4974 1694#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1695msgid "Disk not found."
c0e81b67 1696msgstr "Nem találom a lemezt"
3c4a4974
CP
1697
1698#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1699msgid "File not found"
1169dbfa 1700msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4 1701
4ef9a929 1702#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
3d5f3956 1703#: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
38d608f4 1704msgid "Failed to stat"
5374684f 1705msgstr "Nem érhető el"
38d608f4 1706
4ef9a929 1707#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
3d5f3956 1708#: methods/rred.cc:240
38d608f4 1709msgid "Failed to set modification time"
c0e81b67 1710msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
38d608f4 1711
3c4a4974 1712#: methods/file.cc:44
38d608f4 1713msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
5374684f 1714msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4
AL
1715
1716#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1717#: methods/ftp.cc:162
1718msgid "Logging in"
c0e81b67 1719msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
38d608f4
AL
1720
1721#: methods/ftp.cc:168
1722msgid "Unable to determine the peer name"
5374684f 1723msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4
AL
1724
1725#: methods/ftp.cc:173
1726msgid "Unable to determine the local name"
5374684f 1727msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4
AL
1728
1729#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1730#, c-format
1169dbfa 1731msgid "The server refused the connection and said: %s"
c0e81b67 1732msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
38d608f4
AL
1733
1734#: methods/ftp.cc:210
1735#, c-format
1736msgid "USER failed, server said: %s"
c0e81b67 1737msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1738
1739#: methods/ftp.cc:217
1740#, c-format
1741msgid "PASS failed, server said: %s"
c0e81b67 1742msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1743
1744#: methods/ftp.cc:237
1745msgid ""
1746"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1747"is empty."
1748msgstr ""
5374684f
CP
1749"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1750"ProxyLogin üres."
38d608f4
AL
1751
1752#: methods/ftp.cc:265
1753#, c-format
1754msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
c0e81b67 1755msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1756
1757#: methods/ftp.cc:291
1758#, c-format
1759msgid "TYPE failed, server said: %s"
c0e81b67 1760msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1761
1762#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1763msgid "Connection timeout"
5374684f 1764msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4
AL
1765
1766#: methods/ftp.cc:335
1767msgid "Server closed the connection"
5374684f 1768msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1769
3c4a4974 1770#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1771msgid "Read error"
5374684f 1772msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4
AL
1773
1774#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1775msgid "A response overflowed the buffer."
5374684f 1776msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4
AL
1777
1778#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1779msgid "Protocol corruption"
640c5d94 1780msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1781
3c4a4974 1782#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1783msgid "Write error"
1784msgstr "Írási hiba"
38d608f4
AL
1785
1786#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1787msgid "Could not create a socket"
5374684f 1788msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4
AL
1789
1790#: methods/ftp.cc:698
1791msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
c0e81b67 1792msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
38d608f4
AL
1793
1794#: methods/ftp.cc:704
1795msgid "Could not connect passive socket."
5374684f 1796msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
38d608f4
AL
1797
1798#: methods/ftp.cc:722
1799msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
5374684f 1800msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
38d608f4
AL
1801
1802#: methods/ftp.cc:736
1803msgid "Could not bind a socket"
5374684f 1804msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
38d608f4
AL
1805
1806#: methods/ftp.cc:740
1807msgid "Could not listen on the socket"
640c5d94 1808msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4
AL
1809
1810#: methods/ftp.cc:747
1811msgid "Could not determine the socket's name"
5374684f 1812msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4
AL
1813
1814#: methods/ftp.cc:779
1815msgid "Unable to send PORT command"
5374684f 1816msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4
AL
1817
1818#: methods/ftp.cc:789
640c5d94 1819#, c-format
38d608f4 1820msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
a1cb1c13 1821msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
38d608f4
AL
1822
1823#: methods/ftp.cc:798
1824#, c-format
1825msgid "EPRT failed, server said: %s"
c0e81b67 1826msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1827
1828#: methods/ftp.cc:818
1829msgid "Data socket connect timed out"
c0e81b67 1830msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
38d608f4
AL
1831
1832#: methods/ftp.cc:825
1833msgid "Unable to accept connection"
640c5d94 1834msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
38d608f4 1835
3d5f3956 1836#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1837msgid "Problem hashing file"
5374684f 1838msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
38d608f4
AL
1839
1840#: methods/ftp.cc:877
1841#, c-format
1842msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
c0e81b67 1843msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
38d608f4
AL
1844
1845#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1846msgid "Data socket timed out"
5374684f 1847msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4
AL
1848
1849#: methods/ftp.cc:922
1850#, c-format
1851msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
c0e81b67 1852msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
38d608f4
AL
1853
1854#. Get the files information
1855#: methods/ftp.cc:997
1856msgid "Query"
5374684f 1857msgstr "Lekérdezés"
38d608f4 1858
c0e81b67 1859#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1860msgid "Unable to invoke "
5374684f 1861msgstr "Nem lehet meghívni "
38d608f4
AL
1862
1863#: methods/connect.cc:64
1864#, c-format
1865msgid "Connecting to %s (%s)"
c0e81b67 1866msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
38d608f4
AL
1867
1868#: methods/connect.cc:71
1869#, c-format
1870msgid "[IP: %s %s]"
640c5d94 1871msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4
AL
1872
1873#: methods/connect.cc:80
1874#, c-format
1875msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
c0e81b67 1876msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1877
1878#: methods/connect.cc:86
1879#, c-format
1880msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
c0e81b67 1881msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
38d608f4 1882
3c4a4974 1883#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1884#, c-format
1885msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
5374684f 1886msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
38d608f4 1887
c0e81b67 1888#: methods/connect.cc:108
38d608f4
AL
1889#, c-format
1890msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
a1cb1c13 1891msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
38d608f4
AL
1892
1893#. We say this mainly because the pause here is for the
1894#. ssh connection that is still going
c0e81b67 1895#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1896#, c-format
1897msgid "Connecting to %s"
c0e81b67 1898msgstr "Kapcsolódás: %s"
38d608f4 1899
c0e81b67 1900#: methods/connect.cc:167
38d608f4
AL
1901#, c-format
1902msgid "Could not resolve '%s'"
5374684f 1903msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
38d608f4 1904
c0e81b67 1905#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1906#, c-format
1907msgid "Temporary failure resolving '%s'"
5374684f 1908msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
38d608f4 1909
c0e81b67 1910#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1911#, c-format
1912msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
5374684f 1913msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
38d608f4 1914
c0e81b67 1915#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1916#, c-format
1917msgid "Unable to connect to %s %s:"
c0e81b67 1918msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
38d608f4 1919
4ef9a929 1920#: methods/gpgv.cc:65
a1cb1c13 1921#, c-format
c0e81b67 1922msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
a1cb1c13 1923msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
c0e81b67 1924
4ef9a929 1925#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1926msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
c0e81b67 1927msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
3c4a4974 1928
4ef9a929 1929#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1930msgid ""
1931"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
a1cb1c13 1932msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
3c4a4974 1933
4ef9a929 1934#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1935msgid "At least one invalid signature was encountered."
c0e81b67 1936msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
3c4a4974 1937
4ef9a929 1938#: methods/gpgv.cc:213
a1cb1c13 1939#, c-format
c0e81b67 1940msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
a1cb1c13 1941msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gnupg telepítve van?)"
3c4a4974 1942
4ef9a929 1943#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1944msgid "Unknown error executing gpgv"
c0e81b67 1945msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
3c4a4974 1946
4ef9a929 1947#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1948msgid "The following signatures were invalid:\n"
c0e81b67 1949msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
3c4a4974 1950
4ef9a929 1951#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1952msgid ""
1953"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1954"available:\n"
1955msgstr ""
c0e81b67 1956"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
3c4a4974 1957
38d608f4
AL
1958#: methods/gzip.cc:57
1959#, c-format
1960msgid "Couldn't open pipe for %s"
5374684f 1961msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
38d608f4
AL
1962
1963#: methods/gzip.cc:102
1964#, c-format
1965msgid "Read error from %s process"
a1cb1c13 1966msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
38d608f4 1967
3d5f3956 1968#: methods/http.cc:375
38d608f4 1969msgid "Waiting for headers"
5374684f 1970msgstr "Várakozás a fejlécekre"
38d608f4 1971
3d5f3956 1972#: methods/http.cc:521
38d608f4
AL
1973#, c-format
1974msgid "Got a single header line over %u chars"
5374684f 1975msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
38d608f4 1976
3d5f3956 1977#: methods/http.cc:529
38d608f4 1978msgid "Bad header line"
5374684f 1979msgstr "Rossz fejléc sor"
38d608f4 1980
3d5f3956 1981#: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1169dbfa 1982msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5374684f 1983msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
38d608f4 1984
3d5f3956 1985#: methods/http.cc:584
1169dbfa 1986msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5374684f 1987msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
38d608f4 1988
3d5f3956 1989#: methods/http.cc:599
1169dbfa 1990msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5374684f 1991msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
38d608f4 1992
3d5f3956 1993#: methods/http.cc:601
1169dbfa 1994msgid "This HTTP server has broken range support"
5374684f 1995msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
38d608f4 1996
3d5f3956 1997#: methods/http.cc:625
38d608f4 1998msgid "Unknown date format"
5374684f 1999msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
38d608f4 2000
3d5f3956 2001#: methods/http.cc:772
38d608f4 2002msgid "Select failed"
5374684f 2003msgstr "Sikertelen kiválasztás"
38d608f4 2004
3d5f3956 2005#: methods/http.cc:777
38d608f4 2006msgid "Connection timed out"
5374684f 2007msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 2008
3d5f3956 2009#: methods/http.cc:800
38d608f4 2010msgid "Error writing to output file"
5374684f 2011msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
38d608f4 2012
3d5f3956 2013#: methods/http.cc:831
38d608f4 2014msgid "Error writing to file"
5374684f 2015msgstr "Hiba fájl írásakor"
38d608f4 2016
3d5f3956 2017#: methods/http.cc:859
38d608f4 2018msgid "Error writing to the file"
5374684f 2019msgstr "Hiba a fájl írásakor"
38d608f4 2020
3d5f3956 2021#: methods/http.cc:873
1169dbfa 2022msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5374684f 2023msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 2024
3d5f3956 2025#: methods/http.cc:875
38d608f4 2026msgid "Error reading from server"
5374684f 2027msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
38d608f4 2028
3d5f3956 2029#: methods/http.cc:1106
1169dbfa 2030msgid "Bad header data"
5374684f 2031msgstr "Rossz fejlécadat"
38d608f4 2032
3d5f3956 2033#: methods/http.cc:1123
38d608f4 2034msgid "Connection failed"
c0e81b67 2035msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
38d608f4 2036
3d5f3956 2037#: methods/http.cc:1214
38d608f4 2038msgid "Internal error"
5374684f 2039msgstr "Belső hiba"
38d608f4 2040
a1cb1c13 2041# FIXME
dc738e7a
AL
2042#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2043msgid "Can't mmap an empty file"
5374684f 2044msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a
AL
2045
2046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
640c5d94 2047#, c-format
dc738e7a 2048msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
5374684f 2049msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2050
3d5f3956 2051#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
640c5d94 2052#, c-format
dc738e7a 2053msgid "Selection %s not found"
a1cb1c13 2054msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2055
3c4a4974 2056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2057#, c-format
2058msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
5374684f 2059msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
38d608f4 2060
3c4a4974 2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
dc738e7a
AL
2062#, c-format
2063msgid "Opening configuration file %s"
5374684f 2064msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
dc738e7a 2065
3c4a4974 2066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2067#, c-format
38fd54f1 2068msgid "Line %d too long (max %d)"
5374684f 2069msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
38fd54f1 2070
3c4a4974 2071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
dc738e7a
AL
2072#, c-format
2073msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
5374684f 2074msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 2075
3c4a4974 2076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
dc738e7a 2077#, c-format
1169dbfa 2078msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5374684f 2079msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 2080
3c4a4974 2081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
dc738e7a
AL
2082#, c-format
2083msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
5374684f 2084msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2085
3c4a4974 2086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
dc738e7a
AL
2087#, c-format
2088msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
5374684f 2089msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2090
3c4a4974 2091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
dc738e7a
AL
2092#, c-format
2093msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
5374684f 2094msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2095
3c4a4974 2096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
dc738e7a
AL
2097#, c-format
2098msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
640c5d94 2099msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2100
3c4a4974 2101#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
dc738e7a
AL
2102#, c-format
2103msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
a1cb1c13 2104msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
dc738e7a 2105
3c4a4974 2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
dc738e7a
AL
2107#, c-format
2108msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
5374684f 2109msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a
AL
2110
2111#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2112#, c-format
2113msgid "%c%s... Error!"
640c5d94 2114msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a
AL
2115
2116#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2117#, c-format
2118msgid "%c%s... Done"
5374684f 2119msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a
AL
2120
2121#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2122#, c-format
2123msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
5374684f 2124msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a
AL
2125
2126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2128#, c-format
2129msgid "Command line option %s is not understood"
5374684f 2130msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a
AL
2131
2132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2133#, c-format
2134msgid "Command line option %s is not boolean"
5374684f 2135msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
dc738e7a
AL
2136
2137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2138#, c-format
2139msgid "Option %s requires an argument."
5374684f 2140msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
dc738e7a
AL
2141
2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2143#, c-format
38d608f4 2144msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
5ce113f1
CP
2145msgstr ""
2146"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
dc738e7a
AL
2147
2148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2149#, c-format
2150msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
5374684f 2151msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
dc738e7a
AL
2152
2153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
640c5d94 2154#, c-format
dc738e7a 2155msgid "Option '%s' is too long"
c0e81b67 2156msgstr "Túl hosszú %s opció"
dc738e7a
AL
2157
2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2159#, c-format
2160msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
5374684f 2161msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
dc738e7a
AL
2162
2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2164#, c-format
2165msgid "Invalid operation %s"
5374684f 2166msgstr "%s érvénytelen művelet"
dc738e7a
AL
2167
2168#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
640c5d94 2169#, c-format
dc738e7a 2170msgid "Unable to stat the mount point %s"
c0e81b67 2171msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
dc738e7a 2172
171c75f1 2173#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
dc738e7a
AL
2174#, c-format
2175msgid "Unable to change to %s"
c0e81b67 2176msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
dc738e7a
AL
2177
2178#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
dc738e7a 2179msgid "Failed to stat the cdrom"
5374684f 2180msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
dc738e7a 2181
3c4a4974 2182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
dc738e7a
AL
2183#, c-format
2184msgid "Not using locking for read only lock file %s"
5374684f 2185msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
dc738e7a 2186
3c4a4974 2187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
640c5d94 2188#, c-format
dc738e7a 2189msgid "Could not open lock file %s"
5374684f 2190msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
dc738e7a 2191
3c4a4974 2192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
dc738e7a
AL
2193#, c-format
2194msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5374684f 2195msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
dc738e7a 2196
3c4a4974 2197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
640c5d94 2198#, c-format
dc738e7a 2199msgid "Could not get lock %s"
5374684f 2200msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
dc738e7a 2201
3c4a4974 2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
dc738e7a 2203#, c-format
1169dbfa 2204msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5374684f 2205msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
dc738e7a 2206
3c4a4974 2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
dc738e7a
AL
2208#, c-format
2209msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
5374684f 2210msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
dc738e7a 2211
3c4a4974 2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
dc738e7a
AL
2213#, c-format
2214msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
5374684f 2215msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
dc738e7a 2216
3c4a4974 2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
dc738e7a
AL
2218#, c-format
2219msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
5374684f 2220msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
dc738e7a 2221
3c4a4974 2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
640c5d94 2223#, c-format
dc738e7a 2224msgid "Could not open file %s"
5374684f 2225msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
dc738e7a 2226
3c4a4974 2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
dc738e7a
AL
2228#, c-format
2229msgid "read, still have %lu to read but none left"
5374684f 2230msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
dc738e7a 2231
3c4a4974 2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
dc738e7a
AL
2233#, c-format
2234msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
5374684f 2235msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
dc738e7a 2236
3c4a4974 2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
dc738e7a 2238msgid "Problem closing the file"
c0e81b67 2239msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
dc738e7a 2240
3c4a4974 2241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
dc738e7a 2242msgid "Problem unlinking the file"
c0e81b67 2243msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
dc738e7a 2244
3c4a4974 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
dc738e7a 2246msgid "Problem syncing the file"
c0e81b67 2247msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
89409d33 2248
3d5f3956 2249#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
89409d33 2250msgid "Empty package cache"
a1cb1c13 2251msgstr "Üres csomag-gyorstár"
89409d33 2252
3d5f3956 2253#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
89409d33 2254msgid "The package cache file is corrupted"
a1cb1c13 2255msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
89409d33 2256
3d5f3956 2257#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
89409d33 2258msgid "The package cache file is an incompatible version"
a1cb1c13 2259msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2260
3d5f3956 2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
89409d33 2262#, c-format
1169dbfa 2263msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
5374684f 2264msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33 2265
3d5f3956 2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
38d608f4 2267msgid "The package cache was built for a different architecture"
a1cb1c13 2268msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2269
3d5f3956 2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:229
89409d33 2271msgid "Depends"
5374684f 2272msgstr "Függ ettől"
89409d33 2273
3d5f3956 2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:229
89409d33 2275msgid "PreDepends"
5374684f 2276msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2277
3d5f3956 2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:229
89409d33 2279msgid "Suggests"
640c5d94 2280msgstr "Javasolja"
89409d33 2281
3d5f3956 2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:230
89409d33 2283msgid "Recommends"
5374684f 2284msgstr "Ajánlja"
89409d33 2285
3d5f3956 2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:230
89409d33 2287msgid "Conflicts"
5374684f 2288msgstr "Ütközik"
89409d33 2289
3d5f3956 2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:230
89409d33 2291msgid "Replaces"
5374684f 2292msgstr "Kicseréli"
89409d33 2293
3d5f3956 2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
89409d33 2295msgid "Obsoletes"
5374684f 2296msgstr "Elavulttá teszi"
89409d33 2297
3d5f3956 2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:242
89409d33
AL
2299msgid "important"
2300msgstr "fontos"
2301
3d5f3956 2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:242
89409d33 2303msgid "required"
5374684f 2304msgstr "szükséges"
89409d33 2305
3d5f3956 2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:242
89409d33 2307msgid "standard"
5374684f 2308msgstr "szabványos"
89409d33 2309
3d5f3956 2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:243
89409d33 2311msgid "optional"
5374684f 2312msgstr "opcionális"
89409d33 2313
3d5f3956 2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:243
89409d33
AL
2315msgid "extra"
2316msgstr "extra"
2317
3d5f3956 2318#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
1169dbfa 2319msgid "Building dependency tree"
5374684f 2320msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2321
3d5f3956 2322#: apt-pkg/depcache.cc:102
1169dbfa 2323msgid "Candidate versions"
5374684f 2324msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2325
3d5f3956 2326#: apt-pkg/depcache.cc:131
1169dbfa 2327msgid "Dependency generation"
c0e81b67 2328msgstr "Függőség-generálás"
89409d33 2329
3d5f3956
MV
2330#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2331#, fuzzy
2332msgid "Reading state information"
2333msgstr "Elérhető információk egyesítése"
2334
2335#: apt-pkg/depcache.cc:199
2336#, fuzzy, c-format
2337msgid "Failed to open StateFile %s"
2338msgstr "%s megnyitása sikertelen"
2339
2340#: apt-pkg/depcache.cc:205
2341#, fuzzy, c-format
2342msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2343msgstr "%s fájl írása sikertelen"
2344
4ef9a929 2345#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
89409d33 2346#, c-format
dc738e7a 2347msgid "Unable to parse package file %s (1)"
5374684f 2348msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2349
4ef9a929 2350#: apt-pkg/tagfile.cc:186
89409d33 2351#, c-format
dc738e7a 2352msgid "Unable to parse package file %s (2)"
5374684f 2353msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2354
71a174ee 2355#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
89409d33
AL
2356#, c-format
2357msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
5374684f 2358msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
89409d33 2359
71a174ee 2360#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
89409d33
AL
2361#, c-format
2362msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
5374684f 2363msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
89409d33 2364
71a174ee 2365#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
89409d33
AL
2366#, c-format
2367msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
5374684f 2368msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2369
71a174ee 2370#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
89409d33 2371#, c-format
1169dbfa 2372msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5374684f 2373msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2374
71a174ee 2375#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
89409d33
AL
2376#, c-format
2377msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
5374684f 2378msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
89409d33 2379
71a174ee 2380#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
89409d33
AL
2381#, c-format
2382msgid "Opening %s"
5374684f 2383msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2384
3d5f3956 2385#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
640c5d94 2386#, c-format
dc738e7a 2387msgid "Line %u too long in source list %s."
5374684f 2388msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
dc738e7a 2389
71a174ee 2390#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
89409d33
AL
2391#, c-format
2392msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
5374684f 2393msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2394
71a174ee 2395#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
c0e81b67 2396#, c-format
640c5d94 2397msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
c0e81b67 2398msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2399
71a174ee 2400#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
89409d33
AL
2401#, c-format
2402msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
5374684f 2403msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
89409d33 2404
dc738e7a 2405#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
89409d33 2406#, c-format
dc738e7a
AL
2407msgid ""
2408"This installation run will require temporarily removing the essential "
2409"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2410"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2411msgstr ""
5374684f
CP
2412"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2413"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2414"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2415
dc738e7a
AL
2416#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2417#, c-format
2418msgid "Index file type '%s' is not supported"
5374684f 2419msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
89409d33 2420
3d5f3956 2421#: apt-pkg/algorithms.cc:245
dc738e7a 2422#, c-format
5ce113f1
CP
2423msgid ""
2424"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c0e81b67 2425msgstr ""
2426"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
89409d33 2427
3d5f3956 2428#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
dc738e7a
AL
2429msgid ""
2430"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2431"held packages."
2432msgstr ""
c0e81b67 2433"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
5374684f 2434"csomagok okozhatják."
89409d33 2435
3d5f3956 2436#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
dc738e7a 2437msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
640c5d94 2438msgstr ""
c0e81b67 2439"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
89409d33 2440
3c4a4974 2441#: apt-pkg/acquire.cc:62
dc738e7a
AL
2442#, c-format
2443msgid "Lists directory %spartial is missing."
5374684f 2444msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
89409d33 2445
3c4a4974 2446#: apt-pkg/acquire.cc:66
dc738e7a
AL
2447#, c-format
2448msgid "Archive directory %spartial is missing."
5374684f 2449msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2450
c0e81b67 2451#. only show the ETA if it makes sense
2452#. two days
2453#: apt-pkg/acquire.cc:823
a1cb1c13 2454#, c-format
c0e81b67 2455msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
a1cb1c13 2456msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
c0e81b67 2457
2458#: apt-pkg/acquire.cc:825
a1cb1c13 2459#, c-format
c0e81b67 2460msgid "Retrieving file %li of %li"
a1cb1c13 2461msgstr "%li/%li fájl letöltése"
3c4a4974
CP
2462
2463#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
dc738e7a
AL
2464#, c-format
2465msgid "The method driver %s could not be found."
5374684f 2466msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2467
3c4a4974 2468#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
dc738e7a
AL
2469#, c-format
2470msgid "Method %s did not start correctly"
5374684f 2471msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2472
3c4a4974 2473#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
c0e81b67 2474#, c-format
3c4a4974 2475msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
c0e81b67 2476msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
3c4a4974 2477
3d5f3956 2478#: apt-pkg/init.cc:125
dc738e7a
AL
2479#, c-format
2480msgid "Packaging system '%s' is not supported"
5374684f 2481msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
89409d33 2482
3d5f3956 2483#: apt-pkg/init.cc:141
1e542d77 2484msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
c0e81b67 2485msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
89409d33 2486
dc738e7a
AL
2487#: apt-pkg/clean.cc:61
2488#, c-format
2489msgid "Unable to stat %s."
5374684f 2490msgstr "%s nem érhető el."
89409d33 2491
1b5a6222 2492#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
dc738e7a 2493msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
c0e81b67 2494msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
89409d33 2495
dc738e7a
AL
2496#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2497msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
5ce113f1
CP
2498msgstr ""
2499"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2500
dc738e7a
AL
2501#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2502msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c0e81b67 2503msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
89409d33 2504
dc738e7a
AL
2505#: apt-pkg/policy.cc:269
2506msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
5374684f 2507msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
89409d33 2508
dc738e7a
AL
2509#: apt-pkg/policy.cc:291
2510#, c-format
2511msgid "Did not understand pin type %s"
5374684f 2512msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
89409d33 2513
38d608f4
AL
2514#: apt-pkg/policy.cc:299
2515msgid "No priority (or zero) specified for pin"
5374684f 2516msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
38d608f4 2517
3d5f3956 2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
dc738e7a 2519msgid "Cache has an incompatible versioning system"
5374684f 2520msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
89409d33 2521
3d5f3956 2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
dc738e7a 2523#, c-format
080bf1be 2524msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
c0e81b67 2525msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
89409d33 2526
3d5f3956 2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
dc738e7a 2528#, c-format
080bf1be 2529msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
c0e81b67 2530msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
89409d33 2531
3d5f3956
MV
2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2533#, c-format
2534msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2535msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
2536
2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
dc738e7a 2538#, c-format
080bf1be 2539msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
c0e81b67 2540msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2541
3d5f3956 2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
dc738e7a 2543#, c-format
080bf1be 2544msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
c0e81b67 2545msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2546
3d5f3956 2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
dc738e7a 2548#, c-format
080bf1be 2549msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
c0e81b67 2550msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2551
3d5f3956 2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
dc738e7a 2553#, c-format
080bf1be 2554msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
c0e81b67 2555msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2556
3d5f3956 2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
dc738e7a 2558#, c-format
080bf1be 2559msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
c0e81b67 2560msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
89409d33 2561
3d5f3956
MV
2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2563#, c-format
2564msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2565msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
2566
2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
dc738e7a 2568msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2569msgstr ""
2570"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2571
3d5f3956 2572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
dc738e7a 2573msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2574msgstr ""
2575"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2576
3d5f3956
MV
2577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2578msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2579msgstr ""
2580"Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2581
2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
dc738e7a 2583msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2584msgstr ""
2585"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2586
3d5f3956 2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
640c5d94 2588#, c-format
080bf1be 2589msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
c0e81b67 2590msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
89409d33 2591
3d5f3956 2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
640c5d94 2593#, c-format
080bf1be 2594msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
c0e81b67 2595msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
89409d33 2596
3d5f3956 2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
dc738e7a
AL
2598#, c-format
2599msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
5ce113f1
CP
2600msgstr ""
2601"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
89409d33 2602
3d5f3956 2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
dc738e7a
AL
2604#, c-format
2605msgid "Couldn't stat source package list %s"
5374684f 2606msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
89409d33 2607
a1cb1c13 2608# FIXME
3d5f3956 2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
dc738e7a 2610msgid "Collecting File Provides"
5374684f 2611msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
89409d33 2612
3d5f3956 2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
dc738e7a 2614msgid "IO Error saving source cache"
5374684f 2615msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
89409d33 2616
3d5f3956 2617#: apt-pkg/acquire-item.cc:130
dc738e7a
AL
2618#, c-format
2619msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
5374684f 2620msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
89409d33 2621
3d5f3956
MV
2622#: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2623#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
1b5a6222 2624msgid "MD5Sum mismatch"
5374684f 2625msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
1b5a6222 2626
3d5f3956 2627#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
bcc753b7 2628msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
c0e81b67 2629msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
bcc753b7 2630
3d5f3956 2631#: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
dc738e7a
AL
2632#, c-format
2633msgid ""
2634"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2635"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2636msgstr ""
c0e81b67 2637"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
5374684f 2638"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
89409d33 2639
3d5f3956 2640#: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
dc738e7a
AL
2641#, c-format
2642msgid ""
2643"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2644"manually fix this package."
2645msgstr ""
c0e81b67 2646"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
5374684f 2647"kell kijavítani a csomagot."
89409d33 2648
3d5f3956 2649#: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
dc738e7a 2650#, c-format
5ce113f1
CP
2651msgid ""
2652"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2653msgstr ""
2654"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
89409d33 2655
3d5f3956 2656#: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
dc738e7a 2657msgid "Size mismatch"
5374684f 2658msgstr "A méret nem megfelelő"
89409d33 2659
1b5a6222 2660#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
5374684f 2661#, c-format
1b5a6222 2662msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
5374684f 2663msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
39f4df79 2664
3d5f3956 2665#: apt-pkg/cdrom.cc:531
1b5a6222
CP
2666#, c-format
2667msgid ""
2668"Using CD-ROM mount point %s\n"
2669"Mounting CD-ROM\n"
2670msgstr ""
c0e81b67 2671"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2672"CD-ROM csatolása\n"
000cd669 2673
3d5f3956 2674#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
1b5a6222 2675msgid "Identifying.. "
5374684f 2676msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 2677
3d5f3956 2678#: apt-pkg/cdrom.cc:565
1b5a6222 2679#, c-format
1169dbfa 2680msgid "Stored label: %s \n"
5374684f 2681msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2682
3d5f3956 2683#: apt-pkg/cdrom.cc:585
1b5a6222
CP
2684#, c-format
2685msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c0e81b67 2686msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 2687
3d5f3956 2688#: apt-pkg/cdrom.cc:603
1b5a6222 2689msgid "Unmounting CD-ROM\n"
5374684f 2690msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 2691
3d5f3956 2692#: apt-pkg/cdrom.cc:607
1b5a6222 2693msgid "Waiting for disc...\n"
5374684f 2694msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222
CP
2695
2696#. Mount the new CDROM
3d5f3956 2697#: apt-pkg/cdrom.cc:615
1b5a6222 2698msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c0e81b67 2699msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
1b5a6222 2700
3d5f3956 2701#: apt-pkg/cdrom.cc:633
1169dbfa 2702msgid "Scanning disc for index files..\n"
5374684f 2703msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
1b5a6222 2704
3d5f3956
MV
2705#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2706#, fuzzy, c-format
2707msgid ""
2708"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2709"signatures\n"
a1cb1c13 2710msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
1b5a6222 2711
3d5f3956 2712#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1b5a6222 2713msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c0e81b67 2714msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
1b5a6222 2715
3d5f3956 2716#: apt-pkg/cdrom.cc:753
1b5a6222
CP
2717#, c-format
2718msgid ""
1169dbfa 2719"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2720"'%s'\n"
2721msgstr ""
c0e81b67 2722"E lemez neve: \n"
5374684f 2723"%s\n"
1b5a6222 2724
3d5f3956 2725#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1b5a6222 2726msgid "Copying package lists..."
5374684f 2727msgstr "Csomaglisták másolása..."
1b5a6222 2728
3d5f3956 2729#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1b5a6222 2730msgid "Writing new source list\n"
5374684f 2731msgstr "Új forráslista írása\n"
1b5a6222 2732
3d5f3956 2733#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1169dbfa 2734msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c0e81b67 2735msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
1b5a6222 2736
3d5f3956 2737#: apt-pkg/cdrom.cc:832
1b5a6222 2738msgid "Unmounting CD-ROM..."
5374684f 2739msgstr "CD-ROM leválasztása..."
1b5a6222 2740
3d5f3956 2741#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
1b5a6222
CP
2742#, c-format
2743msgid "Wrote %i records.\n"
5374684f 2744msgstr "%i rekord kiírva.\n"
1b5a6222 2745
3d5f3956 2746#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
1b5a6222
CP
2747#, c-format
2748msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
5374684f 2749msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
1b5a6222 2750
3d5f3956 2751#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2752#, c-format
1169dbfa 2753msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
5374684f 2754msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
1b5a6222 2755
3d5f3956 2756#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
1b5a6222 2757#, c-format
1169dbfa 2758msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5374684f 2759msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974
CP
2760
2761#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
c0e81b67 2762#, c-format
3c4a4974 2763msgid "Preparing %s"
c0e81b67 2764msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974
CP
2765
2766#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
c0e81b67 2767#, c-format
3c4a4974 2768msgid "Unpacking %s"
c0e81b67 2769msgstr "%s kicsomagolása"
3c4a4974
CP
2770
2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
c0e81b67 2772#, c-format
3c4a4974 2773msgid "Preparing to configure %s"
c0e81b67 2774msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3c4a4974
CP
2775
2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
c0e81b67 2777#, c-format
3c4a4974 2778msgid "Configuring %s"
c0e81b67 2779msgstr "%s konfigurálása"
3c4a4974
CP
2780
2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
c0e81b67 2782#, c-format
3c4a4974 2783msgid "Installed %s"
c0e81b67 2784msgstr "Telepített %s"
3c4a4974
CP
2785
2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2787#, c-format
2788msgid "Preparing for removal of %s"
c0e81b67 2789msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
3c4a4974
CP
2790
2791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
c0e81b67 2792#, c-format
3c4a4974 2793msgid "Removing %s"
c0e81b67 2794msgstr "%s eltávolítása"
3c4a4974
CP
2795
2796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
c0e81b67 2797#, c-format
3c4a4974 2798msgid "Removed %s"
c0e81b67 2799msgstr "Eltávolított %s"
3c4a4974
CP
2800
2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
a1cb1c13 2802#, c-format
c0e81b67 2803msgid "Preparing to completely remove %s"
a1cb1c13 2804msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
3c4a4974
CP
2805
2806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
a1cb1c13 2807#, c-format
c0e81b67 2808msgid "Completely removed %s"
a1cb1c13 2809msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 2810
3d5f3956
MV
2811#: methods/rred.cc:219
2812msgid "Could not patch file"
2813msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
2814
3c4a4974
CP
2815#: methods/rsh.cc:330
2816msgid "Connection closed prematurely"
c0e81b67 2817msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
2818
4ef9a929
MV
2819#~ msgid "File date has changed %s"
2820#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
2821
c0e81b67 2822#~ msgid "Reading file list"
2823#~ msgstr "Fájllista olvasása"
2824
2825#~ msgid "Could not execute "
2826#~ msgstr "Nem futtatható"
2827
c0e81b67 2828#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2829#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
2830
2831#~ msgid "Removed with config %s"
2832#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"