]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/tr.po
Merge pull request Debian/apt#16 from dombenson/master
[apt.git] / po / tr.po
CommitLineData
ccd01d7e 1# Turkish translation for apt
2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3# Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
daf38aff 4# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
ccd01d7e 5# This file is distributed under the same license as the apt package.
6# Rosetta Contributors, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
ccd01d7e 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5ff8dd6b 11"POT-Creation-Date: 2016-06-11 17:24+0200\n"
f9ed8466 12"PO-Revision-Date: 2015-10-21 18:21+0300\n"
ccd01d7e 13"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
daf38aff 14"Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
ccd01d7e 15"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
f9ed8466 20"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
ccd01d7e 21"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
f9ed8466 22"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
ccd01d7e 23
04f27fae
MV
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 26#, c-format
04f27fae 27msgid "Hit:%lu %s"
f9ed8466 28msgstr "Aynı: %lu %s"
ccd01d7e 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
f9ed8466 35msgstr "İndir: %lu %s"
864fe99c 36
04f27fae
MV
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
f9ed8466 42msgstr "Yoksay:%lu %s"
ccd01d7e 43
04f27fae
MV
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
f9ed8466 49msgstr "Hata: %lu %s"
ccd01d7e 50
04f27fae
MV
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
ccd01d7e 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [Çalışıyor]"
ccd01d7e 59
04f27fae 60#: apt-private/acqprogress.cc
f9ed8466 61#, c-format
04f27fae
MV
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
68" '%1$s'\n"
f9ed8466 69"olarak etiketlenmiş diski takın ve [Enter] tuşuna basın\n"
ccd01d7e 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
ccd01d7e 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " başarısız oldu."
ccd01d7e 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
ccd01d7e 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
ccd01d7e 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " Tamamlandı"
ccd01d7e 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr ""
94"Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
95"gerekebilir."
ccd01d7e 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
ccd01d7e 100
04f27fae
MV
101#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102msgid "Sorting"
103msgstr "Sıralama"
ccd01d7e 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
f9ed8466 108msgstr "Not, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
ccd01d7e 109
04f27fae 110#: apt-private/private-cacheset.cc
f9ed8466 111#, c-format
04f27fae 112msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
f9ed8466 113msgstr "Not, '%2$s' ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
1e7ec0d8 114
04f27fae
MV
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
f9ed8466 118msgstr "Not, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
ccd01d7e 119
04f27fae 120#: apt-private/private-cacheset.cc
ccd01d7e 121#, c-format
04f27fae
MV
122msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
ccd01d7e 124
04f27fae 125#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 126msgid " [Installed]"
f9ed8466 127msgstr " [Kurulu]"
ccd01d7e 128
04f27fae
MV
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr " [Aday sürüm değil]"
ccd01d7e 132
04f27fae
MV
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
ccd01d7e 136
04f27fae 137#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 138#, c-format
04f27fae
MV
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
145"Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
146"yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
ccd01d7e 147
04f27fae
MV
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
ccd01d7e 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
ccd01d7e 156
04f27fae
MV
157#: apt-private/private-cacheset.cc
158#, c-format
159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
ccd01d7e 161
04f27fae
MV
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 164#, c-format
04f27fae 165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 166msgstr ""
04f27fae
MV
167"'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
168"'%s'?\n"
864fe99c 169
04f27fae
MV
170#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
171#, c-format
172msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
ccd01d7e 174
04f27fae
MV
175#: apt-private/private-cacheset.cc
176#, c-format
177msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
f9ed8466 178msgstr "Not, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
ccd01d7e 179
8561c2fe
DK
180#: apt-private/private-cmndline.cc
181msgid "Most used commands:"
182msgstr ""
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185#, c-format
186msgid "See %s for more information about the available commands."
187msgstr ""
188
189#: apt-private/private-cmndline.cc
190msgid ""
9270be36 191"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
192"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
193"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
194"Security details are available in apt-secure(8).\n"
195msgstr ""
196
197#: apt-private/private-cmndline.cc
198msgid "This APT has Super Cow Powers."
199msgstr "Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır."
200
201#: apt-private/private-cmndline.cc
202msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
203msgstr "Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var."
204
205#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
206#: cmdline/apt-mark.cc
207msgid "No packages found"
208msgstr "Hiç paket bulunamadı"
209
04f27fae
MV
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
f9ed8466 212msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamıyor!"
ccd01d7e 213
04f27fae
MV
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Authentication warning overridden.\n"
216msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
ccd01d7e 217
04f27fae
MV
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Some packages could not be authenticated"
f9ed8466 220msgstr "Bazı paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamadı"
ccd01d7e 221
04f27fae
MV
222#: apt-private/private-download.cc
223msgid "Install these packages without verification?"
224msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
225
226#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9270be36 227#, fuzzy
9de26945 228msgid ""
9270be36 229"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 230"instead."
9de26945 231msgstr ""
f9ed8466
MD
232"--force-yes seçeneği kullanımdan kaldırılmıştır, lütfen --allow ile başlayan "
233"seçeneklerden birini kullanın."
ccd01d7e 234
04f27fae 235#: apt-private/private-download.cc
04f27fae
MV
236msgid ""
237"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
238"unauthenticated"
f9ed8466
MD
239msgstr ""
240"Aslına uygunluğu doğrulanamayan paketler var ve -y seçeneği --allow-"
241"unauthenticated olmadan kullanılmış"
ccd01d7e 242
3f760434 243#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
ccd01d7e 244#, c-format
3f760434
DK
245msgid "Failed to fetch %s %s"
246msgstr "%s alınamadı %s"
ccd01d7e 247
04f27fae 248#: apt-private/private-download.cc
9de26945 249#, c-format
04f27fae
MV
250msgid "Couldn't determine free space in %s"
251msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
ccd01d7e 252
04f27fae 253#: apt-private/private-download.cc
9de26945 254#, c-format
04f27fae
MV
255msgid "You don't have enough free space in %s."
256msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
ccd01d7e 257
8561c2fe
DK
258#: apt-private/private-download.cc
259msgid "Unable to lock the download directory"
260msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
261
29f80b30
JAK
262#: apt-private/private-install.cc
263msgid ""
264"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
265"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
266"distribution that some required packages have not yet been created\n"
267"or been moved out of Incoming."
268msgstr ""
269"Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
270"olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
271"bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
272"olduğunu gösterir."
273
274#.
275#. if (Packages == 1)
276#. {
277#. c1out << std::endl;
278#. c1out <<
279#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
280#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
281#. "that package should be filed.") << std::endl;
282#. }
283#.
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "The following information may help to resolve the situation:"
286msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
287
288#: apt-private/private-install.cc
289msgid "Broken packages"
290msgstr "Bozuk paketler"
291
04f27fae
MV
292#: apt-private/private-install.cc
293msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
294msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
ccd01d7e 295
04f27fae
MV
296#: apt-private/private-install.cc
297msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
9de26945 298msgstr ""
04f27fae
MV
299"Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
300"bırakılmış."
a4a59015 301
04f27fae 302#: apt-private/private-install.cc
04f27fae
MV
303msgid ""
304"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
305"essential."
f9ed8466
MD
306msgstr ""
307"Temel paketler kaldırıldı ve -y seçeneği --allow-remove-essential olmadan "
308"kullanıldı."
a4a59015 309
04f27fae 310#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 311msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
f9ed8466
MD
312msgstr ""
313"Paket sürümleri düşürüldü ve -y seçeneği --allow-downgrades olmadan "
314"kullanıldı."
1e7ec0d8 315
04f27fae 316#: apt-private/private-install.cc
a4a59015 317msgid ""
04f27fae
MV
318"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
319"packages."
a4a59015 320msgstr ""
f9ed8466
MD
321"Tutulan paketler değişti ve -y seçeneği --allow-change-held-packages olmadan "
322"kullanıldı."
ccd01d7e 323
04f27fae
MV
324#: apt-private/private-install.cc
325msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
326msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
ccd01d7e 327
04f27fae
MV
328#: apt-private/private-install.cc
329msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
330msgstr ""
331"Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
332"eposta atın"
ccd01d7e 333
9de26945
MV
334#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
335#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 336#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 337#, c-format
04f27fae
MV
338msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
339msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
ccd01d7e 340
9de26945
MV
341#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
342#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 343#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 344#, c-format
04f27fae
MV
345msgid "Need to get %sB of archives.\n"
346msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
ccd01d7e 347
04f27fae
MV
348#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
349#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
350#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 351#, c-format
04f27fae
MV
352msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
353msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
ccd01d7e 354
04f27fae
MV
355#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
356#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
357#: apt-private/private-install.cc
358#, c-format
359msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
360msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
ccd01d7e 361
04f27fae
MV
362#: apt-private/private-install.cc
363msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
364msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
9de26945 365
04f27fae
MV
366#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
367#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Yes, do as I say!"
370msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1e7ec0d8 371
04f27fae 372#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 373#, c-format
04f27fae
MV
374msgid ""
375"You are about to do something potentially harmful.\n"
376"To continue type in the phrase '%s'\n"
377" ?] "
378msgstr ""
379"Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
380"Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
381" ?] "
1e7ec0d8 382
04f27fae
MV
383#: apt-private/private-install.cc
384msgid "Abort."
385msgstr "Vazgeç."
1e7ec0d8 386
04f27fae
MV
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "Do you want to continue?"
389msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1e7ec0d8 390
04f27fae
MV
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "Some files failed to download"
393msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
ccd01d7e 394
8561c2fe 395#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
396msgid "Download complete and in download only mode"
397msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
1e7ec0d8 398
04f27fae 399#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 400msgid ""
04f27fae
MV
401"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
402"missing?"
864fe99c 403msgstr ""
04f27fae
MV
404"Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
405"seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
864fe99c 406
04f27fae
MV
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
409msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
864fe99c 410
04f27fae
MV
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "Unable to correct missing packages."
413msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
ccd01d7e 414
04f27fae
MV
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid "Aborting install."
417msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
ccd01d7e 418
04f27fae 419#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 420msgid ""
04f27fae
MV
421"The following package disappeared from your system as\n"
422"all files have been overwritten by other packages:"
423msgid_plural ""
424"The following packages disappeared from your system as\n"
425"all files have been overwritten by other packages:"
426msgstr[0] ""
427"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
428"sisteminizden kayboldu:"
429msgstr[1] ""
430"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
431"sisteminizden kayboldu:"
ccd01d7e 432
04f27fae
MV
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
435msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
ccd01d7e 436
04f27fae
MV
437#: apt-private/private-install.cc
438msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
439msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
ccd01d7e 440
04f27fae 441#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 442msgid ""
04f27fae
MV
443"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
444"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ccd01d7e 445msgstr ""
04f27fae
MV
446"AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
447"sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
ccd01d7e 448
04f27fae
MV
449#: apt-private/private-install.cc
450msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
451msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454msgid ""
455"The following package was automatically installed and is no longer required:"
456msgid_plural ""
457"The following packages were automatically installed and are no longer "
458"required:"
459msgstr[0] ""
460"Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
461msgstr[1] ""
462"Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
463"duyulmuyor:"
ccd01d7e 464
04f27fae 465#: apt-private/private-install.cc
9de26945 466#, c-format
04f27fae
MV
467msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
468msgid_plural ""
469"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
470msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
471msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
ccd01d7e 472
04f27fae 473#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 474#, c-format
73fe49f9
DK
475msgid "Use '%s' to remove it."
476msgid_plural "Use '%s' to remove them."
477msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
478msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
9de26945 479
04f27fae
MV
480#: apt-private/private-install.cc
481msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
482msgstr ""
483"Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
484"gerekebilir:"
ccd01d7e 485
04f27fae 486#: apt-private/private-install.cc
9de26945 487msgid ""
04f27fae
MV
488"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
489"solution)."
9de26945 490msgstr ""
04f27fae
MV
491"Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
492"vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
ccd01d7e 493
04f27fae 494#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 495msgid "The following additional packages will be installed:"
f9ed8466 496msgstr "Aşağıdaki ek paketler kurulacak:"
ce34af08 497
04f27fae
MV
498#: apt-private/private-install.cc
499msgid "Suggested packages:"
500msgstr "Önerilen paketler:"
864fe99c 501
04f27fae
MV
502#: apt-private/private-install.cc
503msgid "Recommended packages:"
504msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
ccd01d7e 505
04f27fae 506#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 507#, c-format
04f27fae
MV
508msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
509msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
ccd01d7e 510
04f27fae 511#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 512#, c-format
04f27fae
MV
513msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
514msgstr ""
515"%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
ce34af08 516
04f27fae 517#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 518#, c-format
04f27fae
MV
519msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
520msgstr ""
521"%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
ccd01d7e 522
04f27fae
MV
523#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
524#: apt-private/private-install.cc
f9ed8466 525#, c-format
04f27fae 526msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
f9ed8466 527msgstr "%s zaten en yeni sürümde (%s).\n"
ccd01d7e 528
04f27fae 529#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
ccd01d7e 530#, c-format
04f27fae
MV
531msgid "%s set to manually installed.\n"
532msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
ccd01d7e 533
04f27fae 534#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 535#, c-format
04f27fae
MV
536msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
537msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
ccd01d7e 538
04f27fae 539#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 540#, c-format
04f27fae
MV
541msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
542msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
ccd01d7e 543
04f27fae
MV
544#: apt-private/private-list.cc
545msgid "Listing"
546msgstr "Listeleme"
ccd01d7e 547
04f27fae
MV
548#: apt-private/private-list.cc
549#, c-format
550msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
551msgid_plural ""
552"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
553msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
554msgstr[1] ""
555"Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
556"kullanın."
ccd01d7e 557
04f27fae 558#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 559msgid ""
04f27fae
MV
560"NOTE: This is only a simulation!\n"
561" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
562" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
563" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 564msgstr ""
04f27fae
MV
565"NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
566" apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
567" Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
568" bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!"
ce34af08 569
04f27fae
MV
570#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
571msgid "unknown"
572msgstr "bilinmeyen"
ccd01d7e 573
04f27fae 574#: apt-private/private-output.cc
ccd01d7e 575#, c-format
04f27fae
MV
576msgid "[installed,upgradable to: %s]"
577msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
ccd01d7e 578
04f27fae
MV
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "[installed,local]"
581msgstr "[kurulu,yerel]"
ccd01d7e 582
04f27fae
MV
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "[installed,auto-removable]"
585msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
ccd01d7e 586
04f27fae
MV
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[installed,automatic]"
589msgstr "[kurulu,otomatik]"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "[installed]"
593msgstr "[kurulu]"
594
595#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 596#, c-format
04f27fae
MV
597msgid "[upgradable from: %s]"
598msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
ccd01d7e 599
04f27fae
MV
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "[residual-config]"
602msgstr "[artık-yapılandırma]"
ccd01d7e 603
04f27fae
MV
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "but %s is installed"
607msgstr "ama %s kurulu"
ccd01d7e 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610#, c-format
611msgid "but %s is to be installed"
612msgstr "ama %s kurulacak"
ccd01d7e 613
04f27fae
MV
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not installable"
616msgstr "ama kurulabilir değil"
ccd01d7e 617
04f27fae
MV
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "but it is a virtual package"
620msgstr "ama o bir sanal paket"
ccd01d7e 621
04f27fae
MV
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "but it is not installed"
624msgstr "ama kurulu değil"
ccd01d7e 625
04f27fae
MV
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "but it is not going to be installed"
628msgstr "ama kurulmayacak"
ccd01d7e 629
04f27fae
MV
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid " or"
632msgstr " ya da"
ccd01d7e 633
04f27fae
MV
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
ccd01d7e 637
04f27fae
MV
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following NEW packages will be installed:"
640msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be REMOVED:"
644msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
645
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following packages have been kept back:"
648msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
649
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid "The following packages will be upgraded:"
652msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
ccd01d7e 653
04f27fae
MV
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
657
658#: apt-private/private-output.cc
659msgid "The following held packages will be changed:"
660msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
661
662#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 663#, c-format
04f27fae
MV
664msgid "%s (due to %s)"
665msgstr "%s (%s nedeniyle)"
ce34af08 666
04f27fae 667#: apt-private/private-output.cc
9de26945 668msgid ""
04f27fae
MV
669"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
670"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 671msgstr ""
04f27fae
MV
672"UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
673"Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
ce34af08 674
04f27fae 675#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 676#, c-format
04f27fae
MV
677msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
678msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
ce34af08 679
04f27fae 680#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 681#, c-format
04f27fae
MV
682msgid "%lu reinstalled, "
683msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
ce34af08 684
04f27fae
MV
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu downgraded, "
688msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
ce34af08 689
04f27fae
MV
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
693msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
ce34af08 694
04f27fae
MV
695#: apt-private/private-output.cc
696#, c-format
697msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
698msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
ce34af08 699
04f27fae
MV
700#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
701#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
702#. The user has to answer with an input matching the
703#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "[Y/n]"
706msgstr "[E/h]"
ce34af08 707
04f27fae
MV
708#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
709#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
710#. The user has to answer with an input matching the
711#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "[y/N]"
714msgstr "[e/H]"
506ab3c7 715
04f27fae
MV
716#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "Y"
719msgstr "E"
506ab3c7 720
04f27fae
MV
721#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
722#: apt-private/private-output.cc
723msgid "N"
724msgstr "H"
506ab3c7 725
04f27fae
MV
726#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
727#, c-format
728msgid "Regex compilation error - %s"
729msgstr "Regex derleme hatası - %s"
506ab3c7 730
cbbee23e 731#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
732msgid "You must give at least one search pattern"
733msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
506ab3c7 734
04f27fae
MV
735#: apt-private/private-search.cc
736msgid "Full Text Search"
737msgstr "Tam Metin Arama"
506ab3c7 738
04f27fae
MV
739#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
740#, c-format
741msgid "Package file %s is out of sync."
742msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
506ab3c7 743
04f27fae 744#: apt-private/private-show.cc
3fa4e98f 745#, c-format
04f27fae
MV
746msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
747msgid_plural ""
748"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
749msgstr[0] ""
750"Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
751msgstr[1] ""
752"Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
753"kullanabilirsiniz."
3fa4e98f 754
04f27fae
MV
755#: apt-private/private-show.cc
756msgid "not a real package (virtual)"
757msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
3fa4e98f 758
8561c2fe
DK
759#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
760#, c-format
761msgid "Unable to locate package %s"
762msgstr "%s paketi bulunamadı"
763
764#: apt-private/private-show.cc
765msgid "Package files:"
766msgstr "Paket dosyaları:"
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
770msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
771
772#. Show any packages have explicit pins
773#: apt-private/private-show.cc
774msgid "Pinned packages:"
775msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
776
8561c2fe
DK
777#. Print the package name and the version we are forcing to
778#: apt-private/private-show.cc
779#, c-format
780msgid "%s -> %s with priority %d\n"
781msgstr "%s -> %s (öncelik: %d)\n"
782
783#: apt-private/private-show.cc
784msgid " Installed: "
785msgstr " Kurulu: "
786
787#: apt-private/private-show.cc
788msgid " Candidate: "
789msgstr " Aday: "
790
791#: apt-private/private-show.cc
792msgid "(none)"
793msgstr "(hiçbiri)"
794
8561c2fe
DK
795#. Show the priority tables
796#: apt-private/private-show.cc
797msgid " Version table:"
798msgstr " Sürüm çizelgesi:"
799
800#: apt-private/private-source.cc
801#, c-format
802msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
803msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
804
805#: apt-private/private-source.cc
806#, c-format
807msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
808msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811#, c-format
812msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
813msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
814
815#: apt-private/private-source.cc
816#, c-format
817msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
818msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
819
820#: apt-private/private-source.cc
821#, c-format
822msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
823msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
824
825#: apt-private/private-source.cc
826msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
827msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
828
829#: apt-private/private-source.cc
830#, c-format
831msgid "Unable to find a source package for %s"
832msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
833
834#: apt-private/private-source.cc
835#, c-format
836msgid ""
837"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
838"%s\n"
839msgstr ""
840"NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
841"yapılmaktadır:\n"
842"%s\n"
843
844#: apt-private/private-source.cc
845#, c-format
846msgid ""
847"Please use:\n"
848"%s\n"
849"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
850msgstr ""
851"Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
852"sürümünü edinmek için lütfen:\n"
853"%s\n"
854"komutunu kullanın.\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857#, c-format
858msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
859msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
860
861#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
862#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
863#: apt-private/private-source.cc
864#, c-format
865msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
866msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
867
868#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
869#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
873msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
874
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Fetch source %s\n"
878msgstr "%s kaynağını al\n"
879
880#: apt-private/private-source.cc
881msgid "Failed to fetch some archives."
882msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
883
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
887msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890#, c-format
891msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
892msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
893
894#: apt-private/private-source.cc
895#, c-format
896msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
897msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
898
899#: apt-private/private-source.cc
900#, c-format
901msgid "Build command '%s' failed.\n"
902msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
903
b3c63712
JAK
904#: apt-private/private-source.cc
905#, c-format
906msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
907msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
908
909#: apt-private/private-source.cc
910#, c-format
911msgid "%s has no build depends.\n"
912msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
913
914#: apt-private/private-source.cc
915msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
916msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
917
918#: apt-private/private-source.cc
919#, c-format
920msgid ""
921"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
922"Architectures for setup"
923msgstr ""
924"%s mimarisinin bilgileri mevcut değil. Kurulum için apt.conf(5) rehber "
925"sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, c-format
929msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
930msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dizini kullanılıyor\n"
931
932#: apt-private/private-source.cc
933#, c-format
934msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
935msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dosyası kullanılıyor\n"
936
8561c2fe
DK
937#: apt-private/private-source.cc
938msgid "Failed to process build dependencies"
939msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
3fa4e98f 940
04f27fae 941#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 942#, c-format
04f27fae
MV
943msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
944msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
3fa4e98f 945
04f27fae 946#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 947#, c-format
04f27fae
MV
948msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
949msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
51da0c35 950
0507225b
MV
951#: apt-private/private-unmet.cc
952#, c-format
953msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
954msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
955
04f27fae
MV
956#: apt-private/private-update.cc
957msgid "The update command takes no arguments"
958msgstr "'update' komutu argüman almaz"
3fa4e98f 959
04f27fae 960#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 961#, c-format
04f27fae
MV
962msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
963msgid_plural ""
964"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
965msgstr[0] ""
966"%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
967"komutunu çalıştırın.\n"
968msgstr[1] ""
969"%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
970"komutunu çalıştırın.\n"
3fa4e98f 971
04f27fae
MV
972#: apt-private/private-update.cc
973msgid "All packages are up to date."
974msgstr "Tüm paketler güncel."
3fa4e98f 975
04f27fae 976#: cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 977msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
f9ed8466 978msgstr "apt-cache stats komutu argüman almaz"
3fa4e98f 979
04f27fae
MV
980#: cmdline/apt-cache.cc
981msgid "Total package names: "
982msgstr "Toplam paketlerin adları: "
3fa4e98f 983
04f27fae
MV
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid "Total package structures: "
986msgstr "Toplam paket yapıları: "
9de26945 987
04f27fae
MV
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid " Normal packages: "
990msgstr " Normal paketler: "
9de26945 991
04f27fae
MV
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid " Pure virtual packages: "
994msgstr " Saf sanal paketler: "
9de26945 995
04f27fae
MV
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid " Single virtual packages: "
998msgstr " Tekil sanal paketler: "
9de26945 999
04f27fae
MV
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid " Mixed virtual packages: "
1002msgstr " Karışık sanal paketler: "
9de26945 1003
04f27fae
MV
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid " Missing: "
1006msgstr " Eksik: "
9de26945 1007
04f27fae
MV
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid "Total distinct versions: "
1010msgstr "Toplam farklı sürümler: "
9de26945 1011
04f27fae
MV
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid "Total distinct descriptions: "
1014msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
9de26945 1015
04f27fae
MV
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid "Total dependencies: "
1018msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
9de26945 1019
04f27fae
MV
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total ver/file relations: "
1022msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
9de26945 1023
04f27fae
MV
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total Desc/File relations: "
1026msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
9de26945 1027
04f27fae
MV
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Total Provides mappings: "
1030msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
9de26945 1031
04f27fae
MV
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid "Total globbed strings: "
1034msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
9de26945 1035
04f27fae
MV
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid "Total slack space: "
1038msgstr "Toplam serbest alan: "
3fa4e98f 1039
04f27fae
MV
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid "Total space accounted for: "
1042msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
1e7ec0d8 1043
04f27fae
MV
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1046msgstr ""
1047"Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
1048"komutunu kullanın."
3fa4e98f 1049
04f27fae
MV
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid ""
1052"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1053" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1054"\n"
8561c2fe 1055"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1056"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1057"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1058"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1059"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1060"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1061msgstr ""
04f27fae 1062
cbbee23e
DK
1063#: cmdline/apt-cache.cc
1064msgid "Show source records"
1065msgstr "Paket kayıtlarını görüntüle"
1066
1067#: cmdline/apt-cache.cc
1068msgid "Search the package list for a regex pattern"
1069msgstr "Paket listesini bir düzenli ifade ile ara"
1070
1071#: cmdline/apt-cache.cc
1072msgid "Show raw dependency information for a package"
1073msgstr "Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle"
1074
1075#: cmdline/apt-cache.cc
1076msgid "Show reverse dependency information for a package"
1077msgstr "Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle"
1078
1079#: cmdline/apt-cache.cc
1080msgid "Show a readable record for the package"
1081msgstr "Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle"
1082
1083#: cmdline/apt-cache.cc
1084msgid "List the names of all packages in the system"
1085msgstr "Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele"
1086
1087#: cmdline/apt-cache.cc
1088msgid "Show policy settings"
1089msgstr "İlke seçeneklerini görüntüle"
1090
04f27fae
MV
1091#: cmdline/apt-cdrom.cc
1092msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1093msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1094
1095#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1096msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
f9ed8466 1097msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve [Enter] tuşuna basın"
04f27fae
MV
1098
1099#: cmdline/apt-cdrom.cc
1100#, c-format
1101msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1102msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
1103
1104#: cmdline/apt-cdrom.cc
1105msgid ""
1106"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1107"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1108"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1109"mount point."
1110msgstr ""
1111"Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
1112"CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
1113"deneyebilirsiniz.\n"
1114"Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
1115"için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
1116
1117#: cmdline/apt-cdrom.cc
1118msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1119msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
1120
cbbee23e
DK
1121#: cmdline/apt-cdrom.cc
1122msgid ""
1123"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
8561c2fe 1124"\n"
9270be36 1125"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1126"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1127"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1128msgstr ""
cbbee23e 1129
04f27fae
MV
1130#: cmdline/apt-config.cc
1131msgid "Arguments not in pairs"
1132msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
1133
1134#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1135#, fuzzy
04f27fae
MV
1136msgid ""
1137"Usage: apt-config [options] command\n"
1138"\n"
8561c2fe 1139"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1140"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1141msgstr ""
9270be36
MV
1142"Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
1143"\n"
1144"apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
04f27fae 1145
cbbee23e
DK
1146#: cmdline/apt-config.cc
1147msgid "get configuration values via shell evaluation"
1148msgstr ""
1149
1150#: cmdline/apt-config.cc
1151msgid "show the active configuration setting"
1152msgstr ""
1153
04f27fae
MV
1154#: cmdline/apt-get.cc
1155#, c-format
1156msgid "Couldn't find package %s"
1157msgstr "%s paketi bulunamadı"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1160#, c-format
1161msgid "%s set to automatically installed.\n"
1162msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1165msgid ""
1166"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1167"instead."
1168msgstr ""
1169"Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
1170"manual' kullanın."
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc
1173msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1174msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
1175
04f27fae
MV
1176#: cmdline/apt-get.cc
1177msgid "Supported modules:"
1178msgstr "Desteklenen birimler:"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1181#, fuzzy
04f27fae
MV
1182msgid ""
1183"Usage: apt-get [options] command\n"
1184" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1185" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1186"\n"
8561c2fe
DK
1187"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1188"and information about them from authenticated sources and\n"
1189"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1190"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1191msgstr ""
1192"Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
1193" apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1194" apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1195"\n"
cbbee23e
DK
1196"apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n"
1197"arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
1198"(install) komutlarıdır.\n"
1199
cbbee23e
DK
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Retrieve new lists of packages"
1202msgstr "Paket listelerini yenile"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Perform an upgrade"
1206msgstr "Yükseltme işlemini gerçekleştir"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1210msgstr "Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde olmalıdır)"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Remove packages"
1214msgstr "Paket(leri) kaldır"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Remove packages and config files"
1218msgstr "Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır"
1219
0507225b
MV
1220#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1221msgid "Remove automatically all unused packages"
1222msgstr "Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır"
1223
cbbee23e
DK
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1226msgstr "Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Follow dselect selections"
1230msgstr "dselect yapılandırmalarına uy"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1234msgstr "Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Erase downloaded archive files"
1238msgstr "İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Erase old downloaded archive files"
1242msgstr "İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1246msgstr "Eksik bağımlılık olmadığından emin ol"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Download source archives"
1250msgstr "Kaynak paket dosyalarını indir"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Download the binary package into the current directory"
1254msgstr "İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Download and display the changelog for the given package"
1258msgstr "Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve görüntüle"
1259
04f27fae
MV
1260#: cmdline/apt-helper.cc
1261msgid "Need one URL as argument"
1262msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
1263
1264#: cmdline/apt-helper.cc
1265msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1266msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
1267
1268#: cmdline/apt-helper.cc
1269msgid "Download Failed"
1270msgstr "İndirme Başarısız"
1271
1272#: cmdline/apt-helper.cc
1273#, c-format
1274msgid "GetSrvRec failed for %s"
f9ed8466 1275msgstr "%s için GetSrvRec başarısız oldu"
04f27fae
MV
1276
1277#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1278#, fuzzy
04f27fae
MV
1279msgid ""
1280"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1281" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1282" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1283"\n"
8561c2fe 1284"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1285"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
04f27fae 1286msgstr ""
f9ed8466
MD
1287"Kullanım: apt-helper [seçenekler] komut\n"
1288" apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
04f27fae 1289"\n"
f9ed8466 1290"apt-helper apt'nin bir dâhilî yardımcı aracıdır\n"
cbbee23e 1291
cbbee23e
DK
1292#: cmdline/apt-helper.cc
1293msgid "download the given uri to the target-path"
1294msgstr "verilen adresi (uri) hedef yola kaydet"
1295
1296#: cmdline/apt-helper.cc
1297msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1298msgstr "Bir SRV kaydına bak (örneğin _http._tcp.ftp.debian.org)"
1299
c3c3bd04
JAK
1300#: cmdline/apt-helper.cc
1301msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1302msgstr ""
1303
cbbee23e
DK
1304#: cmdline/apt-helper.cc
1305msgid "detect proxy using apt.conf"
1306msgstr "apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla"
04f27fae
MV
1307
1308#: cmdline/apt-mark.cc
1309#, c-format
1310msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1311msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
1312
1313#: cmdline/apt-mark.cc
1314#, c-format
1315msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1316msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1317
1318#: cmdline/apt-mark.cc
1319#, c-format
1320msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1321msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1322
1323#: cmdline/apt-mark.cc
1324#, c-format
1325msgid "%s was already set on hold.\n"
1326msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
1327
1328#: cmdline/apt-mark.cc
1329#, c-format
1330msgid "%s was already not hold.\n"
1331msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
1332
cbbee23e
DK
1333#: cmdline/apt-mark.cc
1334msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1335msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
04f27fae
MV
1336
1337#: cmdline/apt-mark.cc
1338#, c-format
1339msgid "%s set on hold.\n"
1340msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
1341
1342#: cmdline/apt-mark.cc
1343#, c-format
1344msgid "Canceled hold on %s.\n"
1345msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
1346
1347#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1348#, c-format
1349msgid "Selected %s for purge.\n"
1350msgstr ""
1351
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353#, c-format
1354msgid "Selected %s for removal.\n"
1355msgstr ""
1356
1357#: cmdline/apt-mark.cc
1358#, c-format
1359msgid "Selected %s for installation.\n"
1360msgstr ""
04f27fae
MV
1361
1362#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1363#, fuzzy
04f27fae
MV
1364msgid ""
1365"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1366"\n"
1367"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1368"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1369"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1370"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1371msgstr ""
1372"Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1373"\n"
cbbee23e
DK
1374"apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
1375"ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
1376
cbbee23e
DK
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1379msgstr "Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle"
1380
1381#: cmdline/apt-mark.cc
1382msgid "Mark the given packages as manually installed"
1383msgstr "Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle"
1384
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386msgid "Mark a package as held back"
1387msgstr "Paketi tutulacak şekilde işaretle"
1388
1389#: cmdline/apt-mark.cc
1390msgid "Unset a package set as held back"
1391msgstr "Paketin tutuluyor işaretini kaldır"
1392
1393#: cmdline/apt-mark.cc
1394msgid "Print the list of automatically installed packages"
1395msgstr "Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
1396
1397#: cmdline/apt-mark.cc
1398msgid "Print the list of manually installed packages"
1399msgstr "Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
1400
1401#: cmdline/apt-mark.cc
1402msgid "Print the list of package on hold"
1403msgstr "Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle"
1404
0507225b
MV
1405#: cmdline/apt.cc
1406msgid ""
1407"Usage: apt [options] command\n"
1408"\n"
1409"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1410"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1411"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1412"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1413"interactive use by default.\n"
1414msgstr ""
1415
1416#. query
1417#: cmdline/apt.cc
1418msgid "list packages based on package names"
1419msgstr "Paketleri adlarına göre listele"
1420
1421#: cmdline/apt.cc
1422msgid "search in package descriptions"
1423msgstr "Paket açıklamalarında arama yap"
1424
1425#: cmdline/apt.cc
1426msgid "show package details"
1427msgstr "Paket ayrıntılarını görüntüle"
1428
1429#. package stuff
1430#: cmdline/apt.cc
1431msgid "install packages"
1432msgstr "paket kur"
1433
1434#: cmdline/apt.cc
1435msgid "remove packages"
1436msgstr "paket kaldır"
1437
1438#. system wide stuff
1439#: cmdline/apt.cc
1440msgid "update list of available packages"
1441msgstr "Kullanılabilir paketlerin listesini güncelle"
1442
1443#: cmdline/apt.cc
1444msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1445msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak ve yükselterek)"
1446
1447#: cmdline/apt.cc
1448msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1449msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak, yükselterek ve kaldırarak)"
1450
1451#. misc
1452#: cmdline/apt.cc
1453msgid "edit the source information file"
1454msgstr "kaynak bilgi dosyasını düzenle"
1455
04f27fae 1456#: methods/cdrom.cc
864fe99c 1457#, c-format
04f27fae
MV
1458msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1459msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
ccd01d7e 1460
04f27fae 1461#: methods/cdrom.cc
864fe99c 1462msgid ""
04f27fae
MV
1463"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1464"cannot be used to add new CD-ROMs"
864fe99c 1465msgstr ""
04f27fae
MV
1466"Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
1467"kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
2f6a2fbb 1468
04f27fae
MV
1469#: methods/cdrom.cc
1470msgid "Wrong CD-ROM"
1471msgstr "Yanlış CD-ROM"
9de26945 1472
04f27fae 1473#: methods/cdrom.cc
1e7ec0d8 1474#, c-format
04f27fae
MV
1475msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1476msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
ce34af08 1477
04f27fae
MV
1478#: methods/cdrom.cc
1479msgid "Disk not found."
1480msgstr "Disk bulunamadı."
ccd01d7e 1481
04f27fae
MV
1482#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1483msgid "File not found"
1484msgstr "Dosya bulunamadı"
ccd01d7e 1485
04f27fae 1486#: methods/connect.cc
864fe99c 1487#, c-format
04f27fae
MV
1488msgid "Connecting to %s (%s)"
1489msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
ccd01d7e 1490
04f27fae 1491#: methods/connect.cc
864fe99c 1492#, c-format
04f27fae
MV
1493msgid "[IP: %s %s]"
1494msgstr "[IP: %s %s]"
ce34af08 1495
04f27fae
MV
1496#: methods/connect.cc
1497#, c-format
1498msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1499msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
9de26945 1500
04f27fae
MV
1501#: methods/connect.cc
1502#, c-format
1503msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1504msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
9de26945 1505
04f27fae
MV
1506#: methods/connect.cc
1507#, c-format
1508msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1509msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
ce34af08 1510
04f27fae
MV
1511#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1512msgid "Failed"
1513msgstr "Başarısız"
2f6a2fbb 1514
04f27fae
MV
1515#: methods/connect.cc
1516#, c-format
1517msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1518msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
ce34af08 1519
04f27fae
MV
1520#. We say this mainly because the pause here is for the
1521#. ssh connection that is still going
1522#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1523#, c-format
1524msgid "Connecting to %s"
1525msgstr "Bağlanılıyor: %s"
ccd01d7e 1526
04f27fae 1527#: methods/connect.cc
9de26945 1528#, c-format
04f27fae
MV
1529msgid "Could not resolve '%s'"
1530msgstr "'%s' çözümlenemedi"
9de26945 1531
04f27fae 1532#: methods/connect.cc
9de26945 1533#, c-format
04f27fae
MV
1534msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1535msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
9de26945 1536
04f27fae 1537#: methods/connect.cc
9de26945 1538#, c-format
04f27fae
MV
1539msgid "System error resolving '%s:%s'"
1540msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
9de26945 1541
04f27fae 1542#: methods/connect.cc
9de26945 1543#, c-format
04f27fae
MV
1544msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1545msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
9de26945 1546
04f27fae
MV
1547#: methods/connect.cc
1548#, c-format
1549msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1550msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
9de26945 1551
68e07cd0 1552#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1553msgid "Failed to stat"
1554msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
ccd01d7e 1555
68e07cd0 1556#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1557msgid "Failed to set modification time"
1558msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
ccd01d7e 1559
04f27fae
MV
1560#: methods/file.cc
1561msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1562msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
ccd01d7e 1563
04f27fae
MV
1564#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1565#: methods/ftp.cc
1566msgid "Logging in"
1567msgstr "Giriş yapılıyor"
2f6a2fbb 1568
04f27fae
MV
1569#: methods/ftp.cc
1570msgid "Unable to determine the peer name"
1571msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
2f6a2fbb 1572
04f27fae
MV
1573#: methods/ftp.cc
1574msgid "Unable to determine the local name"
1575msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
2f6a2fbb 1576
04f27fae
MV
1577#: methods/ftp.cc
1578#, c-format
1579msgid "The server refused the connection and said: %s"
1580msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1581
04f27fae
MV
1582#: methods/ftp.cc
1583#, c-format
1584msgid "USER failed, server said: %s"
1585msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1586
04f27fae
MV
1587#: methods/ftp.cc
1588#, c-format
1589msgid "PASS failed, server said: %s"
1590msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1591
04f27fae 1592#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1593msgid ""
04f27fae
MV
1594"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1595"is empty."
1596msgstr ""
1597"Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
1598"ftp::ProxyLogin boş."
2f6a2fbb 1599
04f27fae
MV
1600#: methods/ftp.cc
1601#, c-format
1602msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1603msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1604
04f27fae
MV
1605#: methods/ftp.cc
1606#, c-format
1607msgid "TYPE failed, server said: %s"
1608msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1609
04f27fae
MV
1610#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1611msgid "Connection timeout"
1612msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
2f6a2fbb 1613
04f27fae
MV
1614#: methods/ftp.cc
1615msgid "Server closed the connection"
1616msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
2f6a2fbb 1617
04f27fae
MV
1618#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1619msgid "Read error"
1620msgstr "Okuma hatası"
2f6a2fbb 1621
04f27fae
MV
1622#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1623msgid "A response overflowed the buffer."
1624msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
2f6a2fbb 1625
04f27fae
MV
1626#: methods/ftp.cc
1627msgid "Protocol corruption"
1628msgstr "İletişim kuralları bozulması"
2f6a2fbb 1629
04f27fae
MV
1630#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1631msgid "Write error"
1632msgstr "Yazma hatası"
2f6a2fbb 1633
04f27fae
MV
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Could not create a socket"
1636msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
2f6a2fbb 1637
04f27fae
MV
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1640msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
2f6a2fbb 1641
04f27fae
MV
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Could not connect passive socket."
1644msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
2f6a2fbb 1645
04f27fae
MV
1646#: methods/ftp.cc
1647msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1648msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
2f6a2fbb 1649
04f27fae
MV
1650#: methods/ftp.cc
1651msgid "Could not bind a socket"
1652msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
2f6a2fbb 1653
04f27fae
MV
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "Could not listen on the socket"
1656msgstr "Soket dinlenemedi"
2f6a2fbb 1657
04f27fae
MV
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Could not determine the socket's name"
1660msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
2f6a2fbb 1661
04f27fae
MV
1662#: methods/ftp.cc
1663msgid "Unable to send PORT command"
1664msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
2f6a2fbb 1665
04f27fae 1666#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1667#, c-format
04f27fae
MV
1668msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1669msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1670
04f27fae 1671#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1672#, c-format
04f27fae
MV
1673msgid "EPRT failed, server said: %s"
1674msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1675
04f27fae
MV
1676#: methods/ftp.cc
1677msgid "Data socket connect timed out"
1678msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
2f6a2fbb 1679
04f27fae
MV
1680#: methods/ftp.cc
1681msgid "Unable to accept connection"
1682msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
2f6a2fbb 1683
04f27fae
MV
1684#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1685msgid "Problem hashing file"
1686msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
1687
1688#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1689#, c-format
04f27fae
MV
1690msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1691msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
2f6a2fbb 1692
04f27fae
MV
1693#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1694msgid "Data socket timed out"
1695msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
864fe99c 1696
04f27fae 1697#: methods/ftp.cc
864fe99c 1698#, c-format
04f27fae
MV
1699msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1700msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
e49dd9d3 1701
04f27fae
MV
1702#. Get the files information
1703#: methods/ftp.cc
1704msgid "Query"
1705msgstr "Sorgu"
e49dd9d3 1706
04f27fae
MV
1707#: methods/ftp.cc
1708msgid "Unable to invoke "
1709msgstr "Çağrılamıyor "
e49dd9d3 1710
5b057748
JAK
1711#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1712#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1713#, c-format
1714msgid ""
1715"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1716"authentication?)"
1717msgstr ""
1718"Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1719"gerektiriyor mu?)"
1720
1721#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1722#: methods/gpgv.cc
1723#, fuzzy, c-format
1724msgid ""
1725"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1726msgstr ""
1727"Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1728"gerektiriyor mu?)"
1729
04f27fae
MV
1730#: methods/gpgv.cc
1731msgid "At least one invalid signature was encountered."
1732msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
e49dd9d3 1733
04f27fae
MV
1734#: methods/gpgv.cc
1735msgid ""
1736"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1737msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
e49dd9d3 1738
04f27fae
MV
1739#: methods/gpgv.cc
1740msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1741msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
e49dd9d3 1742
04f27fae
MV
1743#: methods/gpgv.cc
1744msgid "Unknown error executing apt-key"
1745msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
e49dd9d3 1746
a99c3a5f
JAK
1747#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1748#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1749#, c-format
1750msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1751msgstr ""
a99c3a5f 1752
04f27fae
MV
1753#: methods/gpgv.cc
1754msgid "The following signatures were invalid:\n"
1755msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
e49dd9d3 1756
04f27fae
MV
1757#: methods/gpgv.cc
1758msgid ""
1759"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1760"available:\n"
1761msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
e49dd9d3 1762
04f27fae
MV
1763#: methods/http.cc
1764msgid "Error writing to the file"
1765msgstr "Dosyaya yazılamadı"
e49dd9d3 1766
04f27fae
MV
1767#: methods/http.cc
1768msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1769msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
e49dd9d3 1770
04f27fae
MV
1771#: methods/http.cc
1772msgid "Error reading from server"
1773msgstr "Sunucundan okunurken hata"
e49dd9d3 1774
04f27fae
MV
1775#: methods/http.cc
1776msgid "Error writing to file"
1777msgstr "Dosyaya yazılamadı"
e49dd9d3 1778
04f27fae
MV
1779#: methods/http.cc
1780msgid "Select failed"
1781msgstr "Seçme başarısız"
e49dd9d3 1782
04f27fae
MV
1783#: methods/http.cc
1784msgid "Connection timed out"
1785msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1786
1787#: methods/http.cc
1788msgid "Error writing to output file"
1789msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1790
1791#. Only warn if there are no sources.list.d.
1792#. Only warn if there is no sources.list file.
1793#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1794#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1795#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1796#, c-format
04f27fae
MV
1797msgid "Unable to read %s"
1798msgstr "%s okunamadı"
e49dd9d3 1799
04f27fae
MV
1800#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1801#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1802#, c-format
04f27fae
MV
1803msgid "Unable to change to %s"
1804msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
e49dd9d3 1805
04f27fae
MV
1806#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1807#. and provide a config option to define that default
1808#: methods/mirror.cc
1809#, c-format
1810msgid "No mirror file '%s' found "
1811msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
e49dd9d3 1812
04f27fae
MV
1813#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1814#. and provide a config option to define that default
1815#: methods/mirror.cc
1816#, c-format
1817msgid "Can not read mirror file '%s'"
1818msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
e49dd9d3 1819
04f27fae
MV
1820#: methods/mirror.cc
1821#, c-format
1822msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1823msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
e49dd9d3 1824
04f27fae
MV
1825#: methods/mirror.cc
1826#, c-format
1827msgid "[Mirror: %s]"
1828msgstr "[Yansı: %s]"
e49dd9d3 1829
68e07cd0
JAK
1830#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1831#: apt-pkg/acquire-item.cc
1832#, c-format
1833msgid "Failed to stat %s"
1834msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1835
04f27fae
MV
1836#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1837msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1838msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
e49dd9d3 1839
04f27fae
MV
1840#: methods/rsh.cc
1841msgid "Connection closed prematurely"
1842msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
e49dd9d3 1843
04f27fae
MV
1844#: methods/server.cc
1845msgid "Waiting for headers"
1846msgstr "Başlıklar bekleniyor"
e49dd9d3 1847
04f27fae
MV
1848#: methods/server.cc
1849msgid "Bad header line"
1850msgstr "Kötü başlık satırı"
e49dd9d3 1851
04f27fae
MV
1852#: methods/server.cc
1853msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1854msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
e49dd9d3 1855
04f27fae
MV
1856#: methods/server.cc
1857msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1858msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
e49dd9d3 1859
04f27fae
MV
1860#: methods/server.cc
1861msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1862msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
e49dd9d3 1863
04f27fae
MV
1864#: methods/server.cc
1865msgid "This HTTP server has broken range support"
1866msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
e49dd9d3 1867
04f27fae
MV
1868#: methods/server.cc
1869msgid "Unknown date format"
1870msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
e49dd9d3 1871
04f27fae
MV
1872#: methods/server.cc
1873msgid "Bad header data"
1874msgstr "Kötü başlık verisi"
1875
1876#: methods/server.cc
1877msgid "Connection failed"
1878msgstr "Bağlantı başarısız"
e49dd9d3 1879
04f27fae 1880#: methods/server.cc
e49dd9d3 1881#, c-format
04f27fae
MV
1882msgid ""
1883"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1884"5 apt.conf)"
1885msgstr ""
f9ed8466
MD
1886"Sunucudan/vekilden geçersiz yanıt alındığı için %s seçeneği otomatik olarak "
1887"devre dışı bırakıldı. (man 5 apt.conf)"
e49dd9d3 1888
04f27fae
MV
1889#: methods/server.cc
1890msgid "Internal error"
1891msgstr "İç hata"
e49dd9d3 1892
68e07cd0
JAK
1893#: methods/store.cc
1894msgid "Empty files can't be valid archives"
1895msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1896
04f27fae
MV
1897#: dselect/install:33
1898msgid "Bad default setting!"
1899msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
864fe99c 1900
04f27fae
MV
1901#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1902#: dselect/install:106 dselect/update:45
04f27fae 1903msgid "Press [Enter] to continue."
f9ed8466 1904msgstr "Devam etmek için [Enter] tuşuna basın."
e49dd9d3 1905
04f27fae
MV
1906#: dselect/install:92
1907msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1908msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
e49dd9d3 1909
04f27fae
MV
1910#: dselect/install:102
1911msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1912msgstr ""
1913"Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
e49dd9d3 1914
04f27fae
MV
1915#: dselect/install:103
1916msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1917msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
e49dd9d3 1918
04f27fae
MV
1919#: dselect/install:104
1920msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1921msgstr ""
1922"olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
1923"iletinin"
e49dd9d3 1924
04f27fae
MV
1925#: dselect/install:105
1926msgid ""
1927"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1928msgstr ""
1929"üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1930"yeniden çalıştırın"
e49dd9d3 1931
04f27fae
MV
1932#: dselect/update:30
1933msgid "Merging available information"
1934msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
e49dd9d3 1935
5ff8dd6b
JAK
1936#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1937msgid ""
1938"Usage: apt-dump-solver\n"
1939"\n"
1940"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1941"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1942msgstr ""
1943
1944#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1945#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1946#, c-format
1947msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1948msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
1949
04f27fae 1950#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1951#, fuzzy
04f27fae
MV
1952msgid ""
1953"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1954"\n"
8561c2fe
DK
1955"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1956"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1957"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1958msgstr ""
1959"Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1960"\n"
1961"apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1962"almak için kullanılan bir araçtır\n"
1963"\n"
1964"Seçenekler:\n"
1965" -h Bu yardım dosyası\n"
1966" -t Geçici dizini ayarlar\n"
1967" -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1968" -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1969
04f27fae 1970#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1971#, c-format
04f27fae
MV
1972msgid "Unable to mkstemp %s"
1973msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
e49dd9d3 1974
04f27fae 1975#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1976#, c-format
04f27fae
MV
1977msgid "Unable to write to %s"
1978msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
e49dd9d3 1979
04f27fae
MV
1980#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1981msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1982msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
e49dd9d3 1983
04f27fae 1984#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1985#, fuzzy
e49dd9d3 1986msgid ""
04f27fae
MV
1987"Usage: apt-internal-solver\n"
1988"\n"
1989"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1990"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1991"the like.\n"
e49dd9d3 1992msgstr ""
04f27fae
MV
1993"Kullanım: apt-internal-solver\n"
1994"\n"
1995"apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n"
1996"gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
1997"arayüzdür.\n"
1998"\n"
1999"Seçenekler:\n"
2000" -h Bu yardım metni.\n"
2001" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2002" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2003" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
864fe99c 2004
04f27fae
MV
2005#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2006msgid "Unknown package record!"
2007msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
864fe99c 2008
04f27fae 2009#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
864fe99c 2010msgid ""
04f27fae
MV
2011"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2012"\n"
8561c2fe 2013"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2014"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2015"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2016msgstr ""
864fe99c 2017
04f27fae
MV
2018#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2019msgid "Package extension list is too long"
2020msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
864fe99c 2021
04f27fae 2022#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2023#, c-format
04f27fae
MV
2024msgid "Error processing directory %s"
2025msgstr "%s dizinini işlemede hata"
864fe99c 2026
04f27fae
MV
2027#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2028msgid "Source extension list is too long"
2029msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
864fe99c 2030
04f27fae
MV
2031#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2032msgid "Error writing header to contents file"
2033msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
864fe99c 2034
04f27fae 2035#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2036#, c-format
04f27fae
MV
2037msgid "Error processing contents %s"
2038msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
864fe99c 2039
04f27fae
MV
2040#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2041msgid ""
2042"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2043"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2044" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2045" contents path\n"
2046" release path\n"
2047" generate config [groups]\n"
2048" clean config\n"
2049"\n"
2050"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2051"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2052"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2053"\n"
2054"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2055"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2056"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2057"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2058"\n"
2059"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2060"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2061"\n"
2062"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2063"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2064"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2065"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2066"Debian archive:\n"
2067" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2068" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2069"\n"
2070"Options:\n"
2071" -h This help text\n"
2072" --md5 Control MD5 generation\n"
2073" -s=? Source override file\n"
2074" -q Quiet\n"
2075" -d=? Select the optional caching database\n"
2076" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2077" --contents Control contents file generation\n"
2078" -c=? Read this configuration file\n"
2079" -o=? Set an arbitrary configuration option"
864fe99c 2080msgstr ""
04f27fae
MV
2081"Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
2082"Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
2083" sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
2084" contents konum\n"
2085" release konum\n"
2086" generate yapılandırma [gruplar]\n"
2087" clean yapılandırma\n"
2088"\n"
2089"apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
2090"dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
2091"işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
2092"\n"
2093"apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
2094"dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
2095"alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
2096"değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
2097"kılma dosyası kullanılabilir.\n"
2098"\n"
2099"Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
2100"üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
2101"belirtmek için kullanıabilir.\n"
2102"\n"
2103"'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
2104"malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
2105"geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
2106"Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
2107"arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
2108"\n"
2109" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2110" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2111"\n"
2112"Seçenekler:\n"
2113" -h Bu yardım metni\n"
2114" --md5 MD5 üretimini denetle\n"
2115" -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
2116" -q Sessiz\n"
2117" -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
2118" --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
2119" --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
2120" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2121" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
864fe99c 2122
04f27fae
MV
2123#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2124msgid "No selections matched"
2125msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
864fe99c 2126
04f27fae 2127#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2128#, c-format
04f27fae
MV
2129msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2130msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
864fe99c 2131
04f27fae 2132#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2133#, c-format
04f27fae
MV
2134msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2135msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
864fe99c 2136
04f27fae 2137#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2138#, c-format
04f27fae
MV
2139msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2140msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
864fe99c 2141
04f27fae 2142#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2143msgid ""
04f27fae
MV
2144"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2145"remove and re-create the database."
864fe99c 2146msgstr ""
04f27fae
MV
2147"Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
2148"yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
ccd01d7e 2149
04f27fae 2150#: ftparchive/cachedb.cc
ccd01d7e 2151#, c-format
04f27fae
MV
2152msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2153msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
ccd01d7e 2154
04f27fae
MV
2155#: ftparchive/cachedb.cc
2156msgid "Failed to read .dsc"
2157msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
ccd01d7e 2158
04f27fae
MV
2159#: ftparchive/cachedb.cc
2160msgid "Archive has no control record"
2161msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
ccd01d7e 2162
04f27fae
MV
2163#: ftparchive/cachedb.cc
2164msgid "Unable to get a cursor"
2165msgstr "İmleç alınamıyor"
ccd01d7e 2166
04f27fae
MV
2167#: ftparchive/contents.cc
2168msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2169msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
ccd01d7e 2170
04f27fae
MV
2171#: ftparchive/multicompress.cc
2172#, c-format
2173msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2174msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
1e7ec0d8 2175
04f27fae
MV
2176#: ftparchive/multicompress.cc
2177#, c-format
2178msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2179msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
1e7ec0d8 2180
04f27fae
MV
2181#: ftparchive/multicompress.cc
2182msgid "Failed to fork"
2183msgstr "fork yapılamadı"
ccd01d7e 2184
04f27fae
MV
2185#: ftparchive/multicompress.cc
2186msgid "Compress child"
2187msgstr "Çocuğu sıkıştır"
ccd01d7e 2188
04f27fae 2189#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2190#, c-format
04f27fae
MV
2191msgid "Internal error, failed to create %s"
2192msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
ccd01d7e 2193
04f27fae
MV
2194#: ftparchive/multicompress.cc
2195msgid "IO to subprocess/file failed"
2196msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
ccd01d7e 2197
04f27fae
MV
2198#: ftparchive/multicompress.cc
2199msgid "Failed to read while computing MD5"
2200msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
ccd01d7e 2201
04f27fae 2202#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2203#, c-format
04f27fae
MV
2204msgid "Failed to rename %s to %s"
2205msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
ccd01d7e 2206
04f27fae 2207#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2208#, c-format
04f27fae
MV
2209msgid "Unable to open %s"
2210msgstr "%s açılamıyor"
ccd01d7e 2211
04f27fae
MV
2212#. skip spaces
2213#. find end of word
2214#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2215#, c-format
04f27fae
MV
2216msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2217msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
ccd01d7e 2218
04f27fae 2219#: ftparchive/override.cc
ccd01d7e 2220#, c-format
04f27fae
MV
2221msgid "Failed to read the override file %s"
2222msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
ccd01d7e 2223
04f27fae 2224#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2225#, c-format
04f27fae
MV
2226msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2227msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
5b1e4e86 2228
04f27fae 2229#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2230#, c-format
04f27fae
MV
2231msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2232msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
7d8a4da7 2233
04f27fae
MV
2234#: ftparchive/override.cc
2235#, c-format
2236msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2237msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2f6a2fbb 2238
04f27fae
MV
2239#: ftparchive/writer.cc
2240#, c-format
2241msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2242msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
2f6a2fbb 2243
04f27fae
MV
2244#: ftparchive/writer.cc
2245#, c-format
2246msgid "W: Unable to stat %s\n"
2247msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
2f6a2fbb 2248
04f27fae
MV
2249#: ftparchive/writer.cc
2250msgid "E: "
2251msgstr "H: "
2f6a2fbb 2252
04f27fae
MV
2253#: ftparchive/writer.cc
2254msgid "W: "
2255msgstr "U: "
2f6a2fbb 2256
04f27fae
MV
2257#: ftparchive/writer.cc
2258msgid "E: Errors apply to file "
2259msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
2f6a2fbb 2260
04f27fae
MV
2261#: ftparchive/writer.cc
2262#, c-format
2263msgid "Failed to resolve %s"
2264msgstr "%s çözümlenemedi"
2f6a2fbb 2265
04f27fae
MV
2266#: ftparchive/writer.cc
2267msgid "Tree walking failed"
2268msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
2f6a2fbb 2269
04f27fae
MV
2270#: ftparchive/writer.cc
2271#, c-format
2272msgid "Failed to open %s"
2273msgstr "%s açılamadı"
bf33c3bd 2274
04f27fae 2275#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2276#, c-format
04f27fae
MV
2277msgid " DeLink %s [%s]\n"
2278msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2f6a2fbb 2279
68e07cd0 2280#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2281#, c-format
04f27fae
MV
2282msgid "Failed to readlink %s"
2283msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
5b1e4e86 2284
04f27fae
MV
2285#: ftparchive/writer.cc
2286#, c-format
2287msgid "*** Failed to link %s to %s"
2288msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
5b1e4e86 2289
04f27fae
MV
2290#: ftparchive/writer.cc
2291#, c-format
2292msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2293msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
7d8a4da7 2294
04f27fae
MV
2295#: ftparchive/writer.cc
2296msgid "Archive had no package field"
2297msgstr "Arşivde paket alanı yok"
ccd01d7e 2298
04f27fae
MV
2299#: ftparchive/writer.cc
2300#, c-format
2301msgid " %s has no override entry\n"
2302msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
bf33c3bd 2303
04f27fae
MV
2304#: ftparchive/writer.cc
2305#, c-format
2306msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2307msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
bf33c3bd 2308
04f27fae 2309#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2310#, c-format
04f27fae
MV
2311msgid " %s has no source override entry\n"
2312msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
bf33c3bd 2313
04f27fae 2314#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2315#, c-format
04f27fae
MV
2316msgid " %s has no binary override entry either\n"
2317msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
864fe99c 2318
04f27fae
MV
2319#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2320msgid "Invalid archive signature"
2321msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2f6a2fbb 2322
04f27fae
MV
2323#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2324msgid "Error reading archive member header"
2325msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
1e7ec0d8 2326
04f27fae
MV
2327#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2328#, c-format
2329msgid "Invalid archive member header %s"
2330msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
1e7ec0d8 2331
04f27fae
MV
2332#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2333msgid "Invalid archive member header"
2334msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
1e7ec0d8 2335
04f27fae
MV
2336#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2337msgid "Archive is too short"
2338msgstr "Arşiv çok kısa"
ccd01d7e 2339
04f27fae
MV
2340#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2341msgid "Failed to read the archive headers"
2342msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
864fe99c 2343
04f27fae 2344#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
f9ed8466 2345#, c-format
04f27fae 2346msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
f9ed8466 2347msgstr "'%s' için yapılandırılmış bir sıkıştırma programı bulunmuyor"
864fe99c 2348
04f27fae
MV
2349#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2350msgid "Corrupted archive"
2351msgstr "Bozuk arşiv"
2352
2353#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2354msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2355msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2356
2357#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2358#, c-format
04f27fae
MV
2359msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2360msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
864fe99c 2361
04f27fae 2362#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2363#, c-format
04f27fae
MV
2364msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2365msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2f6a2fbb 2366
04f27fae
MV
2367#: apt-inst/deb/debfile.cc
2368#, c-format
2369msgid "Internal error, could not locate member %s"
2370msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
3fa4e98f 2371
04f27fae
MV
2372#: apt-inst/deb/debfile.cc
2373msgid "Unparsable control file"
2374msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2375
2376#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2377#, c-format
04f27fae
MV
2378msgid "Failed to write file %s"
2379msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
ccd01d7e 2380
04f27fae 2381#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2382#, c-format
04f27fae
MV
2383msgid "Failed to close file %s"
2384msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
ccd01d7e 2385
04f27fae 2386#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2387#, c-format
04f27fae
MV
2388msgid "The path %s is too long"
2389msgstr "%s yolu çok uzun"
3fa4e98f 2390
04f27fae 2391#: apt-inst/extract.cc
ebda4f51 2392#, c-format
04f27fae
MV
2393msgid "Unpacking %s more than once"
2394msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
ebda4f51 2395
04f27fae
MV
2396#: apt-inst/extract.cc
2397#, c-format
2398msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2399msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2400
04f27fae 2401#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2402#, c-format
04f27fae
MV
2403msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2404msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
ccd01d7e 2405
04f27fae
MV
2406#: apt-inst/extract.cc
2407msgid "The diversion path is too long"
2408msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
ccd01d7e 2409
04f27fae 2410#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2411#, c-format
04f27fae
MV
2412msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2413msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
ccd01d7e 2414
04f27fae
MV
2415#: apt-inst/extract.cc
2416msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2417msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
864fe99c 2418
04f27fae
MV
2419#: apt-inst/extract.cc
2420msgid "The path is too long"
2421msgstr "Yol çok uzun"
e49dd9d3 2422
04f27fae 2423#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2424#, c-format
04f27fae
MV
2425msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2426msgstr "%s paketinin sürümü yok"
e49dd9d3 2427
04f27fae
MV
2428#: apt-inst/extract.cc
2429#, c-format
2430msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2431msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
e49dd9d3 2432
04f27fae
MV
2433#: apt-inst/extract.cc
2434#, c-format
2435msgid "Unable to stat %s"
2436msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
e49dd9d3 2437
04f27fae
MV
2438#: apt-inst/filelist.cc
2439msgid "DropNode called on still linked node"
2440msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
e49dd9d3 2441
04f27fae
MV
2442#: apt-inst/filelist.cc
2443msgid "Failed to locate the hash element!"
2444msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
e49dd9d3 2445
04f27fae
MV
2446#: apt-inst/filelist.cc
2447msgid "Failed to allocate diversion"
2448msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2449
2450#: apt-inst/filelist.cc
2451msgid "Internal error in AddDiversion"
2452msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2453
2454#: apt-inst/filelist.cc
2455#, c-format
2456msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2457msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2458
2459#: apt-inst/filelist.cc
2460#, c-format
2461msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2462msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
e49dd9d3 2463
04f27fae
MV
2464#: apt-inst/filelist.cc
2465#, c-format
2466msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2467msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
e49dd9d3 2468
04f27fae 2469#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2470msgid ""
9270be36
MV
2471"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2472"disabled by default."
cbbee23e
DK
2473msgstr ""
2474
2475#: apt-pkg/acquire-item.cc
2476msgid ""
d04e44ac 2477"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2478"potentially dangerous to use."
2479msgstr ""
2480
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
2482msgid ""
2483"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2484"details."
e49dd9d3 2485msgstr ""
e49dd9d3 2486
5b057748
JAK
2487#: apt-pkg/acquire-item.cc
2488msgid "Hash Sum mismatch"
2489msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2490
04f27fae 2491#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2492#, c-format
04f27fae
MV
2493msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2494msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2495
04f27fae
MV
2496#: apt-pkg/acquire-item.cc
2497msgid "Size mismatch"
2498msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2499
2500#: apt-pkg/acquire-item.cc
2501msgid "Invalid file format"
2502msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2503
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 2505msgid "Signature error"
f9ed8466 2506msgstr "İmza hatası"
04f27fae
MV
2507
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
f9ed8466 2509#, c-format
5b1e4e86 2510msgid ""
04f27fae
MV
2511"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2512"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
5b1e4e86 2513msgstr ""
04f27fae 2514"İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
f9ed8466 2515"indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s: %s"
7d8a4da7 2516
04f27fae
MV
2517#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2519#, c-format
04f27fae
MV
2520msgid "GPG error: %s: %s"
2521msgstr "GPG hatası: %s: %s"
7d8a4da7 2522
9270be36
MV
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2524#, c-format
2525msgid ""
2526"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2527"architecture '%s'"
2528msgstr ""
2529
04f27fae 2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2531#, c-format
04f27fae
MV
2532msgid ""
2533"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2534"or malformed file)"
864fe99c 2535msgstr ""
04f27fae
MV
2536"'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2537"dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
864fe99c 2538
493e032a
JAK
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2540#, c-format
2541msgid ""
2542"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2543"weak security information for it"
2544msgstr ""
2545
04f27fae
MV
2546#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2547#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2548#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2550#, c-format
2551msgid ""
04f27fae
MV
2552"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2553"repository will not be applied."
7d8a4da7 2554msgstr ""
04f27fae
MV
2555"%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2556"güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
7d8a4da7 2557
04f27fae 2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2559#, c-format
04f27fae
MV
2560msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2561msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
7d8a4da7 2562
cbbee23e
DK
2563#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2564#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2565#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "The repository '%s' is not signed."
2569msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
7d8a4da7 2570
cbbee23e
DK
2571#. No Release file was present so fall
2572#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2573#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2574#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2575#, fuzzy, c-format
2576msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2577msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
7d8a4da7 2578
04f27fae 2579#: apt-pkg/acquire-item.cc
f9ed8466 2580#, c-format
04f27fae 2581msgid "The repository '%s' is no longer signed."
f9ed8466 2582msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
7d8a4da7 2583
04f27fae
MV
2584#: apt-pkg/acquire-item.cc
2585msgid ""
2586"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2587"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2588msgstr ""
f9ed8466
MD
2589"Bu duruma normalde izin verilmez, ama Acquire::"
2590"AllowDowngradeToInsecureRepositories seçeneği kullanıldığı için izin "
2591"veriliyor."
7d8a4da7 2592
04f27fae 2593#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2594#, c-format
04f27fae
MV
2595msgid ""
2596"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2597"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2598msgstr ""
2599"%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2600"düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
7d8a4da7 2601
04f27fae
MV
2602#: apt-pkg/acquire-item.cc
2603#, c-format
2604msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2605msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
7d8a4da7 2606
04f27fae 2607#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2608#, c-format
2609msgid ""
04f27fae
MV
2610"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2611msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
7d8a4da7 2612
04f27fae
MV
2613#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2614#: apt-pkg/acquire-item.cc
f9ed8466 2615#, c-format
04f27fae 2616msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
f9ed8466 2617msgstr "%s=%s için değişim günlüğü mevcut değil"
7d8a4da7 2618
04f27fae 2619#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2620#, c-format
04f27fae
MV
2621msgid "The method driver %s could not be found."
2622msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
7d8a4da7 2623
04f27fae
MV
2624#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2625#, c-format
2626msgid "Is the package %s installed?"
2627msgstr "%s paketi kurulu mu?"
7d8a4da7 2628
04f27fae 2629#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2630#, c-format
04f27fae
MV
2631msgid "Method %s did not start correctly"
2632msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2633
2634#: apt-pkg/acquire-worker.cc
f9ed8466 2635#, c-format
5b1e4e86 2636msgid ""
04f27fae 2637"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
5b1e4e86 2638msgstr ""
f9ed8466
MD
2639"Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve [Enter] "
2640"tuşuna basın."
7d8a4da7 2641
0507225b
MV
2642#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2643#, c-format
2644msgid "List directory %spartial is missing."
2645msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2646
2647#: apt-pkg/acquire.cc
2648#, c-format
2649msgid "Archives directory %spartial is missing."
2650msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2651
2652#: apt-pkg/acquire.cc
2653#, c-format
2654msgid "Unable to lock directory %s"
2655msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2656
2657#: apt-pkg/acquire.cc
2658#, c-format
2659msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2660msgstr ""
2661
2662#: apt-pkg/acquire.cc
2663#, c-format
2664msgid ""
2665"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2666"user '%s'."
2667msgstr ""
2668"'%2$s' kullanıcısının '%1$s' dosyasına erişimi olmadığı için dosya "
2669"indirilirken ayrıcalıklar bırakılamıyor."
2670
2671#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2672#, c-format
2673msgid "Clean of %s is not supported"
2674msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2675
2676#. only show the ETA if it makes sense
2677#. two days
2678#: apt-pkg/acquire.cc
2679#, c-format
2680msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2681msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2682
2683#: apt-pkg/acquire.cc
2684#, c-format
2685msgid "Retrieving file %li of %li"
2686msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2687
04f27fae 2688#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2689#, c-format
2690msgid ""
2691"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2692msgstr ""
2693"%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2694"bulunamıyor."
7d8a4da7 2695
04f27fae 2696#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2697msgid ""
2698"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2699"held packages."
2700msgstr ""
2701"Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2702"nedeni tutulan paketler olabilir."
7d8a4da7 2703
04f27fae 2704#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2705msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2706msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
7d8a4da7 2707
04f27fae
MV
2708#: apt-pkg/cachefile.cc
2709msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2710msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
e49dd9d3 2711
04f27fae
MV
2712#: apt-pkg/cachefile.cc
2713msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2714msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
e49dd9d3 2715
04f27fae
MV
2716#: apt-pkg/cachefile.cc
2717msgid "The list of sources could not be read."
2718msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
e49dd9d3 2719
04f27fae 2720#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2721#, c-format
2722msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2723msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2724
04f27fae 2725#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2726#, c-format
2727msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2728msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2729
04f27fae 2730#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2731#, c-format
2732msgid "Couldn't find task '%s'"
2733msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2734
04f27fae 2735#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2736#, c-format
2737msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2738msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2739
04f27fae 2740#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2741#, c-format
2742msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2743msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
2744
04f27fae 2745#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2746#, c-format
2747msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2748msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2749
04f27fae 2750#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2751#, c-format
2752msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2753msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2754
04f27fae 2755#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2756#, c-format
2757msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2758msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2759
04f27fae 2760#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2761#, c-format
2762msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2763msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2764
04f27fae 2765#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2766#, c-format
2767msgid ""
2768"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2769"neither of them"
2770msgstr ""
2771"'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2772"seçilemiyor"
2773
04f27fae
MV
2774#: apt-pkg/cdrom.cc
2775#, c-format
2776msgid "Line %u too long in source list %s."
2777msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2778
2779#: apt-pkg/cdrom.cc
2780msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2781msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2782
2783#: apt-pkg/cdrom.cc
2784#, c-format
2785msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2786msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2787
2788#: apt-pkg/cdrom.cc
2789msgid "Waiting for disc...\n"
2790msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc
2793msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2794msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2795
2796#: apt-pkg/cdrom.cc
2797msgid "Identifying... "
2798msgstr "Tanımlanıyor... "
2799
2800#: apt-pkg/cdrom.cc
2801#, c-format
2802msgid "Stored label: %s\n"
2803msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc
2806msgid "Scanning disc for index files...\n"
2807msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2808
2809#: apt-pkg/cdrom.cc
ccd01d7e 2810#, c-format
04f27fae
MV
2811msgid ""
2812"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2813"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2814msgstr ""
04f27fae
MV
2815"%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2816"bulundu\n"
864fe99c 2817
04f27fae
MV
2818#: apt-pkg/cdrom.cc
2819msgid ""
2820"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2821"wrong architecture?"
e49dd9d3 2822msgstr ""
04f27fae
MV
2823"Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2824"da yanlış mimariye sahip."
ccd01d7e 2825
04f27fae 2826#: apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86 2827#, c-format
04f27fae
MV
2828msgid "Found label '%s'\n"
2829msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
ccd01d7e 2830
04f27fae
MV
2831#: apt-pkg/cdrom.cc
2832msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2833msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
ccd01d7e 2834
04f27fae 2835#: apt-pkg/cdrom.cc
1e7ec0d8 2836#, c-format
04f27fae
MV
2837msgid ""
2838"This disc is called: \n"
2839"'%s'\n"
2840msgstr ""
2841"Disk adı: \n"
2842"'%s'\n"
ce34af08 2843
04f27fae
MV
2844#: apt-pkg/cdrom.cc
2845msgid "Copying package lists..."
2846msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
ce34af08 2847
04f27fae
MV
2848#: apt-pkg/cdrom.cc
2849msgid "Writing new source list\n"
2850msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
5b1e4e86 2851
04f27fae
MV
2852#: apt-pkg/cdrom.cc
2853msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2854msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
bf33c3bd 2855
04f27fae 2856#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2857#, c-format
04f27fae
MV
2858msgid "Unable to stat %s."
2859msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
bf33c3bd 2860
04f27fae 2861#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2862#, c-format
04f27fae
MV
2863msgid "Unable to stat the mount point %s"
2864msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
bf33c3bd 2865
04f27fae
MV
2866#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2867msgid "Failed to stat the cdrom"
2868msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
bf33c3bd 2869
04f27fae 2870#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
f9ed8466 2871#, c-format
04f27fae
MV
2872msgid ""
2873"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2874"other options."
f9ed8466
MD
2875msgstr ""
2876"'%c' Komut satırı seçeneği [%s içinden] diğer seçeneklerle bir arada "
2877"tanınmıyor."
bf33c3bd 2878
04f27fae 2879#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
f9ed8466 2880#, c-format
04f27fae
MV
2881msgid ""
2882"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2883"options"
f9ed8466 2884msgstr "%s komut satırı seçeneği diğer seçeneklerle bir arada anlaşılamadı"
bf33c3bd 2885
04f27fae 2886#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2887#, c-format
04f27fae
MV
2888msgid "Command line option %s is not boolean"
2889msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
bf33c3bd 2890
04f27fae 2891#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2892#, c-format
04f27fae
MV
2893msgid "Option %s requires an argument."
2894msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
bf33c3bd 2895
04f27fae 2896#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2897#, c-format
04f27fae
MV
2898msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2899msgstr ""
2900"%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
2901"içermelidir."
bf33c3bd 2902
04f27fae 2903#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2904#, c-format
04f27fae
MV
2905msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2906msgstr ""
2907"%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
bf33c3bd 2908
04f27fae 2909#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2910#, c-format
04f27fae
MV
2911msgid "Option '%s' is too long"
2912msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
bf33c3bd 2913
04f27fae 2914#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2915#, c-format
04f27fae
MV
2916msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2917msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
bf33c3bd 2918
04f27fae 2919#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2920#, c-format
04f27fae
MV
2921msgid "Invalid operation %s"
2922msgstr "Geçersiz işlem: %s"
bf33c3bd 2923
04f27fae 2924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2925#, c-format
04f27fae
MV
2926msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2927msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
bf33c3bd 2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2930#, c-format
04f27fae
MV
2931msgid "Opening configuration file %s"
2932msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
bf33c3bd 2933
04f27fae 2934#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2935#, c-format
04f27fae
MV
2936msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2937msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
bf33c3bd 2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2940#, c-format
04f27fae
MV
2941msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2942msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
bf33c3bd 2943
04f27fae 2944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2945#, c-format
04f27fae
MV
2946msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2947msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
bf33c3bd 2948
04f27fae 2949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2950#, c-format
04f27fae
MV
2951msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2952msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
5b1e4e86 2953
04f27fae
MV
2954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2955#, c-format
2956msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2957msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
2f6a2fbb 2958
04f27fae 2959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2960#, c-format
04f27fae
MV
2961msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2962msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
2f6a2fbb 2963
04f27fae 2964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2965#, c-format
04f27fae
MV
2966msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2967msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
2f6a2fbb 2968
04f27fae 2969#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2970#, c-format
04f27fae 2971msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
864fe99c 2972msgstr ""
04f27fae
MV
2973"Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
2974"gerektirir"
bf33c3bd 2975
04f27fae
MV
2976#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2977#, c-format
2978msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2979msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
7d8a4da7 2980
9270be36
MV
2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982#, c-format
2983msgid "Problem unlinking the file %s"
2984msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
2985
04f27fae 2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2987#, c-format
2988msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2989msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
1e7ec0d8 2990
04f27fae 2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2992#, c-format
2993msgid "Could not open lock file %s"
2994msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
ccd01d7e 2995
04f27fae 2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
ccd01d7e 2997#, c-format
9de26945
MV
2998msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2999msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
ccd01d7e 3000
04f27fae 3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3002#, c-format
3003msgid "Could not get lock %s"
3004msgstr "%s kilidi alınamadı"
1e7ec0d8 3005
04f27fae 3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3007#, c-format
3008msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3009msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
3010
04f27fae 3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3012#, c-format
3013msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 3014msgstr ""
3644a2fb 3015"'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
ccd01d7e 3016
04f27fae 3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3018#, c-format
3019msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1e7ec0d8 3020msgstr ""
3644a2fb 3021"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
ccd01d7e 3022
04f27fae 3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3024#, c-format
1e7ec0d8 3025msgid ""
9de26945 3026"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1e7ec0d8 3027msgstr ""
9de26945 3028"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
3644a2fb 3029"yok sayılıyor"
ccd01d7e 3030
04f27fae 3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3032#, c-format
3033msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3034msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
ccd01d7e 3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3037#, c-format
3038msgid "Sub-process %s received signal %u."
3644a2fb 3039msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
ccd01d7e 3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3042#, c-format
3043msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3044msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
ccd01d7e 3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3047#, c-format
3048msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3049msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
ccd01d7e 3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3052#, c-format
9de26945
MV
3053msgid "Problem closing the gzip file %s"
3054msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
7ffbb475 3055
68e07cd0
JAK
3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057msgid "Unexpected end of file"
3058msgstr ""
3059
3ac050d1
JAK
3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061msgid "Failed to create subprocess IPC"
3062msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065msgid "Failed to exec compressor "
3066msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3067
04f27fae 3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3069#, c-format
9de26945
MV
3070msgid "Could not open file %s"
3071msgstr "%s dosyası açılamadı"
ccd01d7e 3072
04f27fae 3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3074#, c-format
9de26945
MV
3075msgid "Could not open file descriptor %d"
3076msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
ccd01d7e 3077
04f27fae 3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3079#, c-format
9de26945 3080msgid "read, still have %llu to read but none left"
3644a2fb 3081msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
72bae92a 3082
04f27fae 3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3084#, c-format
04f27fae
MV
3085msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3086msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
e49dd9d3 3087
04f27fae 3088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3089#, c-format
04f27fae
MV
3090msgid "Problem closing the file %s"
3091msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
e49dd9d3 3092
04f27fae 3093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3094#, c-format
04f27fae
MV
3095msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3096msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
e49dd9d3 3097
04f27fae
MV
3098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3099msgid "Problem syncing the file"
3100msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
e49dd9d3 3101
04f27fae 3102#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3103msgid "Can't mmap an empty file"
3104msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
ccd01d7e 3105
04f27fae 3106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
daf38aff 3107#, c-format
9270be36
MV
3108msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3109msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
ccd01d7e 3110
04f27fae 3111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
ccd01d7e 3112#, c-format
9270be36
MV
3113msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3114msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
ccd01d7e 3115
04f27fae 3116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3117msgid "Unable to close mmap"
3118msgstr "mmap kapatılamıyor"
506ab3c7 3119
04f27fae 3120#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3121msgid "Unable to synchronize mmap"
3122msgstr "mmap eşlenemiyor"
506ab3c7 3123
04f27fae 3124#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3125#, c-format
3126msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3127msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
ccd01d7e 3128
04f27fae 3129#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3130msgid "Failed to truncate file"
3131msgstr "Dosya kesilemedi"
ccd01d7e 3132
04f27fae 3133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
ccd01d7e 3134#, c-format
9de26945
MV
3135msgid ""
3136"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3137"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3138msgstr ""
3139"Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3140"Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3141"kullanın)"
ccd01d7e 3142
04f27fae 3143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
ccd01d7e 3144#, c-format
9de26945
MV
3145msgid ""
3146"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3147"reached."
3148msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
ccd01d7e 3149
04f27fae 3150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3151msgid ""
9de26945 3152"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3153msgstr ""
9de26945
MV
3154"Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3155"artırılamadı."
506ab3c7 3156
04f27fae 3157#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3158#, c-format
04f27fae
MV
3159msgid "%c%s... Error!"
3160msgstr "%c%s... Hata!"
ccd01d7e 3161
04f27fae 3162#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3163#, c-format
04f27fae
MV
3164msgid "%c%s... Done"
3165msgstr "%c%s... Bitti"
ccd01d7e 3166
04f27fae
MV
3167#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3168msgid "..."
3169msgstr "..."
5b1e4e86 3170
04f27fae
MV
3171#. Print the spinner
3172#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3173#, c-format
04f27fae
MV
3174msgid "%c%s... %u%%"
3175msgstr "%c%s... %u%%"
5b1e4e86 3176
04f27fae
MV
3177#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3178#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3179#, c-format
04f27fae
MV
3180msgid "%lid %lih %limin %lis"
3181msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
5b1e4e86 3182
04f27fae
MV
3183#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3184#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3185#, c-format
04f27fae
MV
3186msgid "%lih %limin %lis"
3187msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
5b1e4e86 3188
04f27fae
MV
3189#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3190#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3191#, c-format
04f27fae
MV
3192msgid "%limin %lis"
3193msgstr "%li dk. %li sn."
5b1e4e86 3194
04f27fae
MV
3195#. TRANSLATOR: s means seconds
3196#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3197#, c-format
04f27fae
MV
3198msgid "%lis"
3199msgstr "%li sn."
5b1e4e86 3200
04f27fae 3201#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3202#, c-format
04f27fae
MV
3203msgid "Selection %s not found"
3204msgstr "%s seçimi bulunamadı"
5b1e4e86 3205
04f27fae
MV
3206#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3207#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3208#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3209#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3210#, c-format
04f27fae 3211msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
f9ed8466 3212msgstr "%s hedefi aynı dosyayı (%s) %s olarak %s kaynağından almak istiyor"
ccd01d7e 3213
04f27fae
MV
3214#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3215#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3216#. two sources.list entries
3217#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3218#, c-format
04f27fae 3219msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
f9ed8466 3220msgstr "%s (%s) hedefi %s ve %s konumlarında birden fazla kez yapılandırılmış"
ccd01d7e 3221
04f27fae 3222#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3223#, c-format
04f27fae
MV
3224msgid "Unable to parse Release file %s"
3225msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
ccd01d7e 3226
04f27fae 3227#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3228#, c-format
04f27fae
MV
3229msgid "No sections in Release file %s"
3230msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
ccd01d7e 3231
04f27fae 3232#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3233#, c-format
04f27fae
MV
3234msgid "No Hash entry in Release file %s"
3235msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
7d8a4da7 3236
493e032a
JAK
3237#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3238#, c-format
3239msgid ""
a2025a9a 3240"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3241"security purposes"
3242msgstr ""
3243
04f27fae 3244#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3245#, c-format
89901946
DK
3246msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3247msgstr "'Release' dosyasında (%2$s) geçersiz '%1$s' girdisi"
ebda4f51 3248
04f27fae
MV
3249#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3250#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3251#, c-format
d04e44ac 3252msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
f9ed8466 3253msgstr "%s seçeneği için çakışan değer kümesi (kaynak %s %s)"
ebda4f51 3254
04f27fae 3255#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3256#, c-format
d04e44ac 3257msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
f9ed8466 3258msgstr "%s seçeneği için geçersiz değer kümesi (kaynak: %s %s) (%s)"
04f27fae 3259
5ff8dd6b
JAK
3260#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3261#, fuzzy, c-format
3262msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3263msgstr "%s seçeneği için çakışan değer kümesi (kaynak %s %s)"
3264
04f27fae 3265#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
f9ed8466 3266#, c-format
04f27fae 3267msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
f9ed8466 3268msgstr "Paket dosyası (%s) ayrıştırılamadı (%d)"
3fa4e98f 3269
04f27fae 3270#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
ccd01d7e 3271#, c-format
04f27fae
MV
3272msgid ""
3273"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3274"it?"
3275msgstr ""
3276"Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3277"olmasın?"
5b1e4e86 3278
04f27fae 3279#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
ccd01d7e 3280#, c-format
04f27fae
MV
3281msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3282msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
5b1e4e86 3283
04f27fae
MV
3284#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3285#. dpkg --configure -a
3286#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3287#, c-format
ebda4f51 3288msgid ""
04f27fae 3289"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
ebda4f51 3290msgstr ""
04f27fae
MV
3291"dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3292
3293#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3294msgid "Not locked"
3295msgstr "Kilitlenmemiş"
ebda4f51 3296
04f27fae 3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ccd01d7e 3298#, c-format
04f27fae
MV
3299msgid "Installing %s"
3300msgstr "%s kuruluyor"
ccd01d7e 3301
04f27fae 3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3303#, c-format
04f27fae
MV
3304msgid "Configuring %s"
3305msgstr "%s yapılandırılıyor"
864fe99c 3306
04f27fae
MV
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308#, c-format
3309msgid "Removing %s"
3310msgstr "%s kaldırılıyor"
ebda4f51 3311
04f27fae
MV
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313#, c-format
3314msgid "Completely removing %s"
3315msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
ebda4f51 3316
04f27fae
MV
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318#, c-format
3319msgid "Noting disappearance of %s"
3320msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
ebda4f51 3321
04f27fae 3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
daf38aff 3323#, c-format
04f27fae
MV
3324msgid "Running post-installation trigger %s"
3325msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3fa4e98f 3326
04f27fae
MV
3327#. FIXME: use a better string after freeze
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ebda4f51 3329#, c-format
04f27fae
MV
3330msgid "Directory '%s' missing"
3331msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
ccd01d7e 3332
5ff8dd6b 3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3334#, c-format
3335msgid "Could not open file '%s'"
3336msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
ebda4f51 3337
04f27fae
MV
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339#, c-format
3340msgid "Preparing %s"
3341msgstr "%s hazırlanıyor"
ebda4f51 3342
04f27fae
MV
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344#, c-format
3345msgid "Unpacking %s"
3346msgstr "%s paketi açılıyor"
ebda4f51 3347
04f27fae 3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ccd01d7e 3349#, c-format
04f27fae
MV
3350msgid "Preparing to configure %s"
3351msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
ccd01d7e 3352
04f27fae
MV
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354#, c-format
3355msgid "Installed %s"
3356msgstr "%s kuruldu"
ccd01d7e 3357
04f27fae 3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ebda4f51 3359#, c-format
04f27fae
MV
3360msgid "Preparing for removal of %s"
3361msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
ccd01d7e 3362
04f27fae 3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ccd01d7e 3364#, c-format
04f27fae
MV
3365msgid "Removed %s"
3366msgstr "%s kaldırıldı"
ccd01d7e 3367
04f27fae 3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3369#, c-format
04f27fae
MV
3370msgid "Preparing to completely remove %s"
3371msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
b18dd45f 3372
04f27fae 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3374#, c-format
04f27fae
MV
3375msgid "Completely removed %s"
3376msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
5b1e4e86 3377
04f27fae 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ccd01d7e 3379#, c-format
04f27fae
MV
3380msgid "Can not write log (%s)"
3381msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384msgid "Is /dev/pts mounted?"
3385msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3389msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3393msgstr ""
3394"En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3395
3396#. check if its not a follow up error
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3399msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402msgid ""
3403"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3404"error from a previous failure."
3405msgstr ""
3406"Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3407"kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410msgid ""
3411"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3412"error"
3413msgstr ""
3414"Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417msgid ""
3418"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3419"error"
3420msgstr ""
3421"Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3422"raporu yazılamadı"
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3425msgid ""
3426"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3427"local system"
3428msgstr ""
3429"Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3430"yazılamadı"
3431
3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3433msgid ""
3434"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3435msgstr ""
3436"Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3437"yazılamadı"
3438
3439#: apt-pkg/depcache.cc
3440msgid "Building dependency tree"
3441msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
5b1e4e86 3442
04f27fae
MV
3443#: apt-pkg/depcache.cc
3444msgid "Candidate versions"
3445msgstr "Aday sürümler"
3446
3447#: apt-pkg/depcache.cc
3448msgid "Dependency generation"
3449msgstr "Bağımlılık oluşturma"
3450
3451#: apt-pkg/depcache.cc
3452msgid "Reading state information"
3453msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
3454
3455#: apt-pkg/depcache.cc
ccd01d7e 3456#, c-format
04f27fae
MV
3457msgid "Failed to open StateFile %s"
3458msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
5b1e4e86 3459
04f27fae
MV
3460#: apt-pkg/depcache.cc
3461#, c-format
3462msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3463msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
3464
3465#: apt-pkg/edsp.cc
3466msgid "Send scenario to solver"
3467msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
3468
3469#: apt-pkg/edsp.cc
3470msgid "Send request to solver"
3471msgstr "Çözücüye istek gönder"
3472
3473#: apt-pkg/edsp.cc
3474msgid "Prepare for receiving solution"
3475msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
3476
3477#: apt-pkg/edsp.cc
3478msgid "External solver failed without a proper error message"
3479msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
3480
3481#: apt-pkg/edsp.cc
3482msgid "Execute external solver"
3483msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
ebda4f51 3484
04f27fae 3485#: apt-pkg/indexcopy.cc
ccd01d7e 3486#, c-format
04f27fae
MV
3487msgid "Wrote %i records.\n"
3488msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
ce34af08 3489
04f27fae 3490#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3491#, c-format
04f27fae
MV
3492msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3493msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
ccd01d7e 3494
04f27fae 3495#: apt-pkg/indexcopy.cc
ebda4f51 3496#, c-format
04f27fae
MV
3497msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3498msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2f6a2fbb 3499
04f27fae 3500#: apt-pkg/indexcopy.cc
ebda4f51 3501#, c-format
04f27fae
MV
3502msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3503msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2f6a2fbb 3504
04f27fae
MV
3505#: apt-pkg/indexcopy.cc
3506#, c-format
3507msgid "Can't find authentication record for: %s"
3508msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
2f6a2fbb 3509
04f27fae 3510#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3511#, c-format
04f27fae
MV
3512msgid "Hash mismatch for: %s"
3513msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
ccd01d7e 3514
04f27fae 3515#: apt-pkg/init.cc
ebda4f51 3516#, c-format
04f27fae
MV
3517msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3518msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
ccd01d7e 3519
04f27fae
MV
3520#: apt-pkg/init.cc
3521msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3522msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
3523
3524#: apt-pkg/install-progress.cc
ebda4f51 3525#, c-format
04f27fae
MV
3526msgid "Progress: [%3i%%]"
3527msgstr "Durum: [%3i%%]"
3528
3529#: apt-pkg/install-progress.cc
3530msgid "Running dpkg"
3531msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
ccd01d7e 3532
04f27fae 3533#: apt-pkg/packagemanager.cc
ebda4f51 3534#, c-format
04f27fae
MV
3535msgid ""
3536"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3537"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3538msgstr ""
3539"\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
3540"conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
ccd01d7e 3541
04f27fae 3542#: apt-pkg/packagemanager.cc
ebda4f51 3543#, c-format
04f27fae
MV
3544msgid "Could not configure '%s'. "
3545msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
ccd01d7e 3546
04f27fae 3547#: apt-pkg/packagemanager.cc
ebda4f51 3548#, c-format
04f27fae
MV
3549msgid ""
3550"This installation run will require temporarily removing the essential "
3551"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3552"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3553msgstr ""
3554"Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
3555"paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
3556"kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
3557"seçeneğini etkinleştirin."
ccd01d7e 3558
04f27fae
MV
3559#: apt-pkg/pkgcache.cc
3560msgid "Empty package cache"
3561msgstr "Paket önbelleği boş"
ccd01d7e 3562
04f27fae
MV
3563#: apt-pkg/pkgcache.cc
3564msgid "The package cache file is corrupted"
3565msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
ebda4f51 3566
04f27fae
MV
3567#: apt-pkg/pkgcache.cc
3568msgid "The package cache file is an incompatible version"
3569msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2f6a2fbb 3570
04f27fae 3571#: apt-pkg/pkgcache.cc
5b1e4e86 3572#, c-format
04f27fae
MV
3573msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3574msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
ebda4f51 3575
04f27fae 3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
f9ed8466 3577#, c-format
04f27fae 3578msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
f9ed8466
MD
3579msgstr ""
3580"Paket önbelleği farklı bir mimari için oluşturulmuş: biri %s, diğeri %s"
ce34af08 3581
0327b790
JAK
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583#, fuzzy
3584msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3585msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
3586
04f27fae
MV
3587#: apt-pkg/pkgcache.cc
3588msgid "Depends"
3589msgstr "Bağımlılıklar"
7d8a4da7 3590
04f27fae
MV
3591#: apt-pkg/pkgcache.cc
3592msgid "PreDepends"
3593msgstr "ÖnBağımlılıklar"
5b1e4e86 3594
04f27fae
MV
3595#: apt-pkg/pkgcache.cc
3596msgid "Suggests"
3597msgstr "Önerdikleri"
864fe99c 3598
04f27fae
MV
3599#: apt-pkg/pkgcache.cc
3600msgid "Recommends"
3601msgstr "Tavsiye ettikleri"
ebda4f51 3602
04f27fae
MV
3603#: apt-pkg/pkgcache.cc
3604msgid "Conflicts"
3605msgstr "Çakışmalar"
2f6a2fbb 3606
04f27fae
MV
3607#: apt-pkg/pkgcache.cc
3608msgid "Replaces"
3609msgstr "Değiştirilenler"
5b1e4e86 3610
04f27fae
MV
3611#: apt-pkg/pkgcache.cc
3612msgid "Obsoletes"
3613msgstr "Eskiyenler"
864fe99c 3614
04f27fae
MV
3615#: apt-pkg/pkgcache.cc
3616msgid "Breaks"
3617msgstr "Bozdukları"
864fe99c 3618
04f27fae
MV
3619#: apt-pkg/pkgcache.cc
3620msgid "Enhances"
3621msgstr "Geliştirdikleri"
864fe99c 3622
04f27fae
MV
3623#: apt-pkg/pkgcache.cc
3624msgid "required"
3625msgstr "gerekli"
864fe99c 3626
493e032a
JAK
3627#: apt-pkg/pkgcache.cc
3628msgid "important"
3629msgstr "önemli"
3630
04f27fae
MV
3631#: apt-pkg/pkgcache.cc
3632msgid "standard"
3633msgstr "standart"
864fe99c 3634
04f27fae
MV
3635#: apt-pkg/pkgcache.cc
3636msgid "optional"
3637msgstr "seçimlik"
864fe99c 3638
04f27fae
MV
3639#: apt-pkg/pkgcache.cc
3640msgid "extra"
3641msgstr "ilave"
864fe99c 3642
04f27fae
MV
3643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3644msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3645msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
864fe99c 3646
04f27fae
MV
3647#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3648#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
864fe99c 3650#, c-format
04f27fae
MV
3651msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3652msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
864fe99c 3653
04f27fae
MV
3654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3655msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3656msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
864fe99c 3657
04f27fae
MV
3658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3659msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3660msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
864fe99c 3661
04f27fae
MV
3662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3663msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3664msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
864fe99c 3665
04f27fae
MV
3666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3667msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3668msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
864fe99c 3669
04f27fae
MV
3670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3671msgid "Reading package lists"
3672msgstr "Paket listeleri okunuyor"
864fe99c 3673
04f27fae
MV
3674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3675msgid "IO Error saving source cache"
3676msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
864fe99c 3677
04f27fae 3678#: apt-pkg/pkgrecords.cc
864fe99c 3679#, c-format
04f27fae
MV
3680msgid "Index file type '%s' is not supported"
3681msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
864fe99c 3682
04f27fae 3683#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3684#, c-format
04f27fae
MV
3685msgid ""
3686"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3687"available in the sources"
3688msgstr ""
3689"APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
3690"bir sürüm yok"
864fe99c 3691
04f27fae 3692#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3693#, c-format
04f27fae
MV
3694msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3695msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
864fe99c 3696
04f27fae 3697#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3698#, c-format
04f27fae
MV
3699msgid "Did not understand pin type %s"
3700msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
864fe99c 3701
04f27fae 3702#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3703#, c-format
04f27fae 3704msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
f9ed8466 3705msgstr "%s: %s değeri geçerli iğne önceliği aralığının dışında (%d - %d arası)"
864fe99c 3706
04f27fae
MV
3707#: apt-pkg/policy.cc
3708msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3709msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
864fe99c 3710
04f27fae
MV
3711#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3712#: apt-pkg/sourcelist.cc
f9ed8466 3713#, c-format
04f27fae 3714msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
f9ed8466 3715msgstr "Hatalı girdi satır %u %s dosya %s (%s)"
864fe99c 3716
04f27fae
MV
3717#: apt-pkg/sourcelist.cc
3718#, c-format
3719msgid "Opening %s"
3720msgstr "%s Açılıyor"
864fe99c 3721
04f27fae
MV
3722#: apt-pkg/sourcelist.cc
3723#, c-format
3724msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3725msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
864fe99c 3726
04f27fae 3727#: apt-pkg/sourcelist.cc
864fe99c 3728#, c-format
04f27fae
MV
3729msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3730msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
864fe99c 3731
04f27fae 3732#: apt-pkg/sourcelist.cc
f9ed8466 3733#, c-format
04f27fae 3734msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
f9ed8466 3735msgstr "%2$s kaynak listesinin %1$u kısmı hatalı (tür)"
864fe99c 3736
04f27fae
MV
3737#: apt-pkg/sourcelist.cc
3738#, c-format
3739msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3740msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
864fe99c 3741
cbbee23e
DK
3742#: apt-pkg/sourcelist.cc
3743#, c-format
3744msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3745msgstr ""
3746
04f27fae
MV
3747#: apt-pkg/srcrecords.cc
3748msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3749msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
3750
3751#: apt-pkg/tagfile.cc
493e032a
JAK
3752#, fuzzy, c-format
3753msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
f9ed8466 3754msgstr "%s metni tam sayıya dönüştürülemiyor"
864fe99c 3755
04f27fae
MV
3756#: apt-pkg/update.cc
3757msgid ""
3758"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3759"used instead."
3760msgstr ""
3761"Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3762"sürümleri kullanıldı."
864fe99c 3763
04f27fae
MV
3764#: apt-pkg/upgrade.cc
3765msgid "Calculating upgrade"
3766msgstr "Yükseltme hesaplanıyor"
864fe99c 3767
5b057748
JAK
3768#~ msgid "(not found)"
3769#~ msgstr "(bulunamadı)"
3770
3771#~ msgid " Package pin: "
3772#~ msgstr " Paket sabitleme: "
3773
3774#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3775#~ msgstr ""
3776#~ "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
3777
21895193
JAK
3778#, fuzzy
3779#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3780#~ msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
3781
29f80b30
JAK
3782#~ msgid ""
3783#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3784#~ "packages"
3785#~ msgstr ""
3786#~ "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının "
3787#~ "%1$s bağımlılığı karşılanamıyor"
3788
3789#~ msgid ""
3790#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3791#~ "found"
3792#~ msgstr ""
3793#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
3794
3795#~ msgid ""
3796#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3797#~ msgstr ""
3798#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
3799
3800#~ msgid ""
3801#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3802#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3803#~ msgstr ""
3804#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
3805#~ "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
3806
3807#~ msgid ""
3808#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3809#~ "candidate version"
3810#~ msgstr ""
3811#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
3812#~ "yok"
3813
3814#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3815#~ msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
3816
3817#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3818#~ msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
3819
9270be36
MV
3820#~ msgid "Problem unlinking %s"
3821#~ msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3822
3823#~ msgid "Failed to unlink %s"
3824#~ msgstr "%s bağı koparılamadı"
3825
8561c2fe
DK
3826#~ msgid ""
3827#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3828#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3829#~ "\n"
3830#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3831#~ "from APT's binary cache files\n"
3832#~ msgstr ""
3833#~ "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
3834#~ " apt-cache [seçenekler] show paket1 [paket2 ...]\n"
3835#~ "\n"
3836#~ "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
3837#~ "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
3838
3839#~ msgid "Commands:"
3840#~ msgstr "Komutlar:"
3841
3842#~ msgid ""
3843#~ "Options:\n"
3844#~ " -h This help text.\n"
3845#~ " -p=? The package cache.\n"
3846#~ " -s=? The source cache.\n"
3847#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3848#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3849#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3850#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3851#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3852#~ msgstr ""
3853#~ "Options:\n"
3854#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3855#~ " -p=? Paket önbelleği.\n"
3856#~ " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
3857#~ " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
3858#~ " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
3859#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
3860#~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::"
3861#~ "cache=/tmp\n"
3862#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
3863#~ "atın.\n"
3864
3865#~ msgid ""
3866#~ "Usage: apt [options] command\n"
3867#~ "\n"
3868#~ "CLI for apt.\n"
3869#~ msgstr ""
3870#~ "Kullanım: apt [seçenekler] komut\n"
3871#~ "\n"
3872#~ "apt için komut satırı arayüzü.\n"
3873
3874#, fuzzy
3875#~ msgid ""
3876#~ "Options:\n"
3877#~ " -h This help text\n"
3878#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3879#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3880#~ " -m No mounting\n"
3881#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3882#~ " -a Thorough scan mode\n"
3883#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3884#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3885#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3886#~ "See fstab(5)\n"
3887#~ msgstr ""
3888#~ "Seçenekler:\n"
3889#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3890#~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3891#~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
3892#~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
3893#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3894#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3895#~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3896#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
3897#~ "bakabilirsiniz."
3898
8561c2fe
DK
3899#~ msgid ""
3900#~ "Options:\n"
3901#~ " -h This help text.\n"
3902#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3903#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3904#~ msgstr ""
3905#~ "Seçenekler:\n"
3906#~ " -h Bu yardım dosyası.\n"
3907#~ " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
3908#~ " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
3909#~ "cache=/tmp\n"
3910
3911#~ msgid ""
3912#~ "Options:\n"
3913#~ " -h This help text.\n"
3914#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3915#~ " -qq No output except for errors\n"
3916#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3917#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3918#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3919#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3920#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3921#~ msgstr ""
3922#~ "Seçenekler:\n"
3923#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3924#~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3925#~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
3926#~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
3927#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3928#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3929#~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3930#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
3931#~ "bakabilirsiniz."
3932
3933#~ msgid ""
3934#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3935#~ "\n"
3936#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3937#~ "used\n"
3938#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3939#~ "\n"
3940#~ "Options:\n"
3941#~ " -h This help text\n"
3942#~ " -s Use source file sorting\n"
3943#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3944#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3945#~ msgstr ""
3946#~ "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3947#~ "\n"
3948#~ "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
3949#~ "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
3950#~ "\n"
3951#~ "Seçenekler:\n"
3952#~ " -h Bu yardım metni\n"
3953#~ " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
3954#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
3955#~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
3956#~ "tmp\n"
3957
cbbee23e
DK
3958#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3959#~ msgstr ""
3960#~ "Buna rağmen güncellemeyi yapmak için --allow-insecure-repositories "
3961#~ "seçeneğini kullanın"
3962
3963#~ msgid ""
3964#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3965#~ "be authenticated."
3966#~ msgstr ""
3967#~ "'%s' deposundan alınan veri imzalanmamış. Bu depodan gelen paketlerin "
3968#~ "aslına uygunluğu denetlenemeyecek."
3969
3970#~ msgid ""
3971#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3972#~ "please contact the owner of the repository."
3973#~ msgstr ""
3974#~ "'%s' deposunun Release dosyası yok. Bu tür depolar gelecekte kullanımdan "
3975#~ "kaldırılacaktır, lütfen depo sahibiyle iletişime geçin."
3976
04f27fae
MV
3977#~ msgid "Child process failed"
3978#~ msgstr "Alt süreç başarısız"
864fe99c 3979
e49dd9d3
MV
3980#, fuzzy
3981#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3982#~ msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
3983
bf33c3bd
JAK
3984#~ msgid "Failed to create pipes"
3985#~ msgstr "Boru oluşturulamadı"
3986
3987#~ msgid "Failed to exec gzip "
3988#~ msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
3989
864fe99c
MV
3990#~ msgid "Total dependency version space: "
3991#~ msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
3992
3993#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3994#~ msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
3995
3996#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3997#~ msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
3998
3999#~ msgid "Done"
4000#~ msgstr "Bitti"
4001
4002#~ msgid "Hit "
4003#~ msgstr "Bağlandı "
4004
4005#~ msgid "Get:"
4006#~ msgstr "Alınıyor: "
4007
4008#~ msgid "Ign "
4009#~ msgstr "Yoksay "
4010
4011#~ msgid "Err "
4012#~ msgstr "Hata "
4013
4014#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4015#~ msgstr ""
4016#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
4017
4018#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4019#~ msgstr ""
4020#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
4021#~ "ayrıştırılamıyor)"
4022
4023#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4024#~ msgstr ""
4025#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
4026
4027#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4028#~ msgstr ""
4029#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
4030#~ "değil)"
4031
4032#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4033#~ msgstr ""
4034#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
4035#~ "anahtarı yok)"
4036
4037#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4038#~ msgstr ""
4039#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
4040#~ "anahtarına değer atanmamış)"
4041
4042#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4043#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
4044
4045#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4046#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
4047
4048#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4049#~ msgstr ""
4050#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
4051
4052#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4053#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
4054
4055#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4056#~ msgstr ""
4057#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
4058
4059#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4060#~ msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
4061
4062#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4063#~ msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
4064
4065#~ msgid "Collecting File Provides"
4066#~ msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
4067
4068#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4069#~ msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
4070
4071#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4072#~ msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
4073
4074#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4075#~ msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
4076
4077#~ msgid "No keyring installed in %s."
4078#~ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
4079
4080#~ msgid "Failed to create FILE*"
4081#~ msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
4082
b391a29c
DK
4083#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4084#~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
7d8a4da7
MV
4085
4086#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4087#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
ccd01d7e 4088
51da0c35
MV
4089#, fuzzy
4090#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4091#~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
4092
39b73d81
MV
4093#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4094#~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
4095
72bae92a
MV
4096#~ msgid ""
4097#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4098#~ "Mounting CD-ROM\n"
4099#~ msgstr ""
4100#~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
4101#~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
4102
609bb2ea
MV
4103#~ msgid ""
4104#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4105#~ "seems to be corrupt."
4106#~ msgstr ""
4107#~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
4108#~ "duruyor."
4109
4110#~ msgid ""
4111#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4112#~ "seems to be corrupt."
4113#~ msgstr ""
4114#~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
4115#~ "duruyor."
4116
ce34af08
MV
4117#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4118#~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
4119
4120#~ msgid "Downloading %s %s"
4121#~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
4122
4123#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4124#~ msgstr ""
4125#~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
4126
4127#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4128#~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
4129
4130#~ msgid ""
4131#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4132#~ "need to manually fix this package."
4133#~ msgstr ""
4134#~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
4135#~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
4136
4137#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4138#~ msgstr ""
4139#~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
ebda4f51
MD
4140
4141#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4142#~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"