]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
merged from apt--mvo
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
977888b4 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
977888b4 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006.
cb8344cb
AL
6#
7msgid ""
8msgstr ""
f399d82e 9"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
cb8344cb 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0e1423ae 11"POT-Creation-Date: 2007-12-17 05:49+0100\n"
977888b4 12"PO-Revision-Date: 2006-02-05 22:00+0100\n"
cb8344cb
AL
13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
cb8344cb 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
cb8344cb 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
cb8344cb 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
32msgid "Total package names : "
33msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " Falten: "
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total de versions diferents: "
cb8344cb 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "Total de versions diferents: "
cb8344cb 63
67f393ab 64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Total de dependències: "
cb8344cb 67
67f393ab 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 71
67f393ab 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 76
67f393ab 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Total dels mapes aportats: "
cb8344cb 80
67f393ab 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Total de cadenes globals: "
cb8344cb 84
67f393ab 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 88
67f393ab 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
cb8344cb 92
67f393ab 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total de l'espai atribuit a: "
cb8344cb 96
67f393ab 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 101
67f393ab 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Heu de donar exactament un patró"
cb8344cb 105
67f393ab 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "No s'han trobat paquets"
cb8344cb 109
67f393ab 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 113
67f393ab 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
117"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 118
67f393ab 119#: cmdline/apt-cache.cc:1532
120#, c-format
121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
cb8344cb 123
67f393ab 124#. Show any packages have explicit pins
125#: cmdline/apt-cache.cc:1544
126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 128
67f393ab 129#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130msgid "(not found)"
131msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 132
67f393ab 133#. Installed version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1577
135msgid " Installed: "
136msgstr " Instal·lat: "
cb8344cb 137
67f393ab 138#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139msgid "(none)"
140msgstr "(cap)"
cb8344cb 141
67f393ab 142#. Candidate Version
143#: cmdline/apt-cache.cc:1584
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidat: "
648bb618 146
67f393ab 147#: cmdline/apt-cache.cc:1594
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 150
67f393ab 151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1603
153msgid " Version table:"
154msgstr " Taula de versió:"
648bb618 155
67f393ab 156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 157#, c-format
67f393ab 158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
568dc798 160
67f393ab 161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163#: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 164#, fuzzy, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 166msgstr "%s %s per a %s %s compilat el %s %s\n"
568dc798 167
67f393ab 168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
207" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
208" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
209" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
212"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
213"\n"
214"Ordres:\n"
215" add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
216" gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
217" showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
218" showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
219" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
220" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
221" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
222" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
223" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
224" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
225" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
226" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
227" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets\n"
228" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphVis\n"
229" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
230" policy - Mostra configuració de política\n"
231"\n"
232"Opcions:\n"
233" -h Aquest text d'ajuda.\n"
234" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
235" -s=? La memòria cau de la font.\n"
236" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
237" -i Sols mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
238" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
239" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
241"informació.\n"
de5a560a 242
67f393ab 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
568dc798 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 258
67f393ab 259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Ús: apt-config [opcions] ordre\n"
275"\n"
276"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
277"\n"
278"Ordres:\n"
279" shell - Mode shell\n"
280" dump - Mostra la configuració\n"
281"\n"
282"Opcions:\n"
283" -h Aquest text d'ajuda.\n"
284" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
285" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 288#, c-format
67f393ab 289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
568dc798 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
305"Ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
308"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
309"\n"
310"Opcions:\n"
311" -h Aquest text d'ajuda.\n"
312" -t Estableix el directori temporal\n"
313" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
314" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 315
0e1423ae 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798 317#, c-format
67f393ab 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "No es pot escriure en %s"
568dc798 320
67f393ab 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
568dc798 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
568dc798 328
0e1423ae 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
568dc798 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
568dc798 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
38fd54f1 343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 345#, c-format
346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
de5a560a 348
0e1423ae 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
edae3167 350msgid ""
67f393ab 351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
edae3167 389msgstr ""
67f393ab 390"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
391"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
392" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
393" contents camí\n"
394" release camí\n"
395" generate config [grups]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
399"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
400"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
403"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
404"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
405"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
406"\n"
407"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
408"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
409"fitxer de substitucions de src.\n"
410"\n"
411"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
412"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
413"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
414"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
415"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
419"Opcions:\n"
420" -h Aquest text d'ajuda\n"
421" --md5 Generació del control MD5\n"
422" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
423" -q Silenciós\n"
424" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
425" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
426" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
427" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
428" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
edae3167 429
0e1423ae 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 431msgid "No selections matched"
432msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
de5a560a 433
0e1423ae 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
640c5d94 435#, c-format
67f393ab 436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
de5a560a 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 440#, c-format
441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
de5a560a 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 445#, c-format
446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
de5a560a 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:72
de5a560a 450msgid ""
67f393ab 451"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452"remove and re-create the database."
de5a560a 453msgstr ""
67f393ab 454"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
455"versió més antiga de l'apt, eliminieu i torneu a crear la base de dades."
568dc798 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 458#, c-format
67f393ab 459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
568dc798 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 464#, c-format
67f393ab 465msgid "Failed to stat %s"
466msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
568dc798 467
0e1423ae 468#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 469msgid "Archive has no control record"
470msgstr "Arxiu sense registre de control"
568dc798 471
0e1423ae 472#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 473msgid "Unable to get a cursor"
474msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
de5a560a 475
0e1423ae 476#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 477#, c-format
67f393ab 478msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
de5a560a 480
0e1423ae 481#: ftparchive/writer.cc:81
568dc798 482#, c-format
67f393ab 483msgid "W: Unable to stat %s\n"
484msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
568dc798 485
0e1423ae 486#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 487msgid "E: "
488msgstr "E: "
edae3167 489
0e1423ae 490#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 491msgid "W: "
492msgstr "A: "
493
0e1423ae 494#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 495msgid "E: Errors apply to file "
496msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
edae3167 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
1b5a6222 499#, c-format
67f393ab 500msgid "Failed to resolve %s"
501msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
1b5a6222 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 504msgid "Tree walking failed"
505msgstr "L'arbre està fallant"
568dc798 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 508#, c-format
67f393ab 509msgid "Failed to open %s"
510msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
568dc798 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 513#, c-format
67f393ab 514msgid " DeLink %s [%s]\n"
515msgstr " DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 518#, c-format
67f393ab 519msgid "Failed to readlink %s"
520msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
568dc798 521
0e1423ae 522#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 523#, c-format
67f393ab 524msgid "Failed to unlink %s"
525msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
568dc798 526
0e1423ae 527#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 528#, c-format
67f393ab 529msgid "*** Failed to link %s to %s"
530msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
568dc798 531
0e1423ae 532#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 533#, c-format
67f393ab 534msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
568dc798 536
0e1423ae 537#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 538msgid "Archive had no package field"
539msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
568dc798 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 542#, c-format
67f393ab 543msgid " %s has no override entry\n"
544msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
568dc798 545
0e1423ae 546#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 547#, c-format
67f393ab 548msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
568dc798 550
0e1423ae 551#: ftparchive/writer.cc:620
de5a560a 552#, c-format
67f393ab 553msgid " %s has no source override entry\n"
554msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
568dc798 555
0e1423ae 556#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 557#, c-format
67f393ab 558msgid " %s has no binary override entry either\n"
559msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
568dc798 560
0e1423ae 561#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 562#, c-format
67f393ab 563msgid "Internal error, could not locate member %s"
564msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
568dc798 565
0e1423ae 566#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 567msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
568dc798 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Unable to open %s"
573msgstr "No es pot obrir %s"
568dc798 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
568dc798 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
568dc798 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
568dc798 589
0e1423ae 590#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Failed to read the override file %s"
593msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
568dc798 594
0e1423ae 595#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
568dc798 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 601#, c-format
67f393ab 602msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603msgstr "L'eixida comprimida %s necessita un joc de compressió"
568dc798 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 606msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
568dc798 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 610msgid "Failed to create FILE*"
611msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
568dc798 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 614msgid "Failed to fork"
615msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
568dc798 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 618msgid "Compress child"
619msgstr "Comprimeix el fil"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:235
568dc798 622#, c-format
67f393ab 623msgid "Internal error, failed to create %s"
624msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
568dc798 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 627msgid "Failed to create subprocess IPC"
628msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
568dc798 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 631msgid "Failed to exec compressor "
632msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
568dc798 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 635msgid "decompressor"
636msgstr "decompressor"
568dc798 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 639msgid "IO to subprocess/file failed"
640msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 643msgid "Failed to read while computing MD5"
644msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Problem unlinking %s"
649msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
568dc798 650
0e1423ae 651#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 652#, c-format
67f393ab 653msgid "Failed to rename %s to %s"
654msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
655
0e1423ae 656#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 657msgid "Y"
658msgstr "S"
568dc798 659
0e1423ae 660#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
de5a560a 661#, c-format
67f393ab 662msgid "Regex compilation error - %s"
663msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
664
0e1423ae 665#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 666msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
568dc798 668
0e1423ae 669#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 670#, c-format
67f393ab 671msgid "but %s is installed"
672msgstr "però està instal·lat %s"
568dc798 673
0e1423ae 674#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 675#, c-format
67f393ab 676msgid "but %s is to be installed"
677msgstr "però s'instal·larà %s"
568dc798 678
0e1423ae 679#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 680msgid "but it is not installable"
681msgstr "però no és instal·lable"
568dc798 682
0e1423ae 683#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 684msgid "but it is a virtual package"
685msgstr "però és un paquet virtual"
568dc798 686
0e1423ae 687#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 688msgid "but it is not installed"
689msgstr "però no està instal·lat"
568dc798 690
0e1423ae 691#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 692msgid "but it is not going to be installed"
693msgstr "però no serà instal·lat"
568dc798 694
0e1423ae 695#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 696msgid " or"
697msgstr " o"
568dc798 698
0e1423ae 699#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 700msgid "The following NEW packages will be installed:"
701msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:"
568dc798 702
0e1423ae 703#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 704msgid "The following packages will be REMOVED:"
705msgstr "S'ELIMINARAN els següents paquets:"
568dc798 706
0e1423ae 707#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 708msgid "The following packages have been kept back:"
709msgstr "S'han mantingut els següents paquets:"
568dc798 710
0e1423ae 711#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 712msgid "The following packages will be upgraded:"
713msgstr "S'actualitzaran els següents paquets:"
568dc798 714
0e1423ae 715#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 716msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717msgstr "Es DESACTUALITZARAN els següents paquets:"
568dc798 718
0e1423ae 719#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 720msgid "The following held packages will be changed:"
721msgstr "Es canviaran els següents paquets mantinguts:"
568dc798 722
0e1423ae 723#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 724#, c-format
725msgid "%s (due to %s) "
726msgstr "%s (per %s) "
568dc798 727
0e1423ae 728#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 729msgid ""
730"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732msgstr ""
733"AVÍS: Els següents paquets essencials seran eliminats.\n"
734"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
568dc798 735
0e1423ae 736#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 737#, c-format
738msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
568dc798 740
0e1423ae 741#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 742#, c-format
743msgid "%lu reinstalled, "
744msgstr "%lu reinstal·lats, "
568dc798 745
0e1423ae 746#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu downgraded, "
749msgstr "%lu desactualitzats, "
568dc798 750
0e1423ae 751#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754msgstr "%lu a eliminar i %lu no actualitzats.\n"
1b5a6222 755
0e1423ae 756#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 757#, c-format
758msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759msgstr "%lu no instal·lats o eliminats completament.\n"
3c4a4974 760
0e1423ae 761#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 762msgid "Correcting dependencies..."
763msgstr "S'estan corregint les dependències..."
1b5a6222 764
0e1423ae 765#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 766msgid " failed."
767msgstr " ha fallat."
1b5a6222 768
0e1423ae 769#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 770msgid "Unable to correct dependencies"
771msgstr "No es poden corregir les dependències"
be9b9360 772
0e1423ae 773#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 774msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
776
0e1423ae 777#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 778msgid " Done"
779msgstr " Fet"
780
0e1423ae 781#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 782msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
784
0e1423ae 785#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 786msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho usant -f."
3c4a4974 788
0e1423ae 789#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 790msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
791msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
568dc798 792
0e1423ae 793#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 794msgid "Authentication warning overridden.\n"
795msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3c4a4974 796
0e1423ae 797#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 798msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
799msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
568dc798 800
0e1423ae 801#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 802msgid "Some packages could not be authenticated"
803msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
568dc798 804
0e1423ae 805#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 806msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
807msgstr "Hi ha problemes i s'ha usat -y sense --force-yes"
3c4a4974 808
0e1423ae 809#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 810msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811msgstr ""
812"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
813"trencats!"
568dc798 814
0e1423ae 815#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 816msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
817msgstr "Els paquets necessiten ser eliminats però Remove està inhabilitat."
568dc798 818
0e1423ae 819#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 820msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
821msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
568dc798 822
0e1423ae 823#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
67f393ab 824msgid "Unable to lock the download directory"
825msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
568dc798 826
0e1423ae 827#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
828#: apt-pkg/cachefile.cc:63
67f393ab 829msgid "The list of sources could not be read."
830msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
3c4a4974 831
0e1423ae 832#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 833msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
834msgstr ""
835"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
568dc798 836
0e1423ae 837#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 838#, c-format
67f393ab 839msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
840msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
568dc798 841
0e1423ae 842#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 843#, c-format
67f393ab 844msgid "Need to get %sB of archives.\n"
845msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
568dc798 846
0e1423ae 847#: cmdline/apt-get.cc:847
848#, fuzzy, c-format
849msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 850msgstr "Després de desempaquetar s'usaran %sB d'espai en disc addicional.\n"
568dc798 851
0e1423ae 852#: cmdline/apt-get.cc:850
853#, fuzzy, c-format
854msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 855msgstr "Després de desempaquetar s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
568dc798 856
0e1423ae 857#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
de5a560a 858#, c-format
67f393ab 859msgid "Couldn't determine free space in %s"
860msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
568dc798 861
0e1423ae 862#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 863#, c-format
67f393ab 864msgid "You don't have enough free space in %s."
865msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
568dc798 866
0e1423ae 867#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 868msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
869msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
568dc798 870
0e1423ae 871#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 872msgid "Yes, do as I say!"
873msgstr "Sí, fes el que et dic!"
568dc798 874
0e1423ae 875#: cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 876#, c-format
de5a560a 877msgid ""
67f393ab 878"You are about to do something potentially harmful.\n"
879"To continue type in the phrase '%s'\n"
880" ?] "
568dc798 881msgstr ""
67f393ab 882"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
883"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
884" ?] "
568dc798 885
0e1423ae 886#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 887msgid "Abort."
888msgstr "Avortat."
568dc798 889
0e1423ae 890#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 891msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
892msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 893
0e1423ae 894#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
de5a560a 895#, c-format
67f393ab 896msgid "Failed to fetch %s %s\n"
897msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 898
0e1423ae 899#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 900msgid "Some files failed to download"
901msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut descarregar"
568dc798 902
0e1423ae 903#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
67f393ab 904msgid "Download complete and in download only mode"
905msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
568dc798 906
0e1423ae 907#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 908msgid ""
909"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
910"missing?"
911msgstr ""
912"No es poden descarregar alguns arxius, potser executant apt-get update o "
913"intenteu-ho amb --fix-missing."
568dc798 914
0e1423ae 915#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 916msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
917msgstr "--fix-missing i medi d'intercanvi actualment no estan suportats"
568dc798 918
0e1423ae 919#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 920msgid "Unable to correct missing packages."
921msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
568dc798 922
0e1423ae 923#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 924msgid "Aborting install."
925msgstr "S'està avortant la instal·lació."
568dc798 926
0e1423ae 927#: cmdline/apt-get.cc:1053
568dc798 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
930msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
de5a560a 931
0e1423ae 932#: cmdline/apt-get.cc:1063
568dc798 933#, c-format
67f393ab 934msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
4948a1ba 935msgstr ""
67f393ab 936"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
4948a1ba 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1081
de5a560a 939#, c-format
67f393ab 940msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
941msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així que no s'eliminarà\n"
4948a1ba 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 944#, c-format
945msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
946msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
4948a1ba 947
0e1423ae 948#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 949msgid " [Installed]"
950msgstr " [Instal·lat]"
4948a1ba 951
0e1423ae 952#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 953msgid "You should explicitly select one to install."
954msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
4948a1ba 955
0e1423ae 956#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 957#, c-format
67f393ab 958msgid ""
959"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
960"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
961"is only available from another source\n"
962msgstr ""
963"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
964"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
965"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
568dc798 966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 968msgid "However the following packages replace it:"
969msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
4948a1ba 970
0e1423ae 971#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 972#, c-format
67f393ab 973msgid "Package %s has no installation candidate"
974msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
568dc798 975
0e1423ae 976#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 977#, c-format
67f393ab 978msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
979msgstr ""
980"No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot descarregar.\n"
de5a560a 981
0e1423ae 982#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 983#, c-format
67f393ab 984msgid "%s is already the newest version.\n"
985msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
de5a560a 986
0e1423ae 987#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 988#, c-format
67f393ab 989msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
990msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
de5a560a 991
0e1423ae 992#: cmdline/apt-get.cc:1195
de5a560a 993#, c-format
67f393ab 994msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
995msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
568dc798 996
0e1423ae 997#: cmdline/apt-get.cc:1201
67f393ab 998#, c-format
999msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1000msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
4948a1ba 1001
0e1423ae 1002#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1003msgid "The update command takes no arguments"
1004msgstr "L'ordre update no pren arguments"
568dc798 1005
0e1423ae 1006#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1007msgid "Unable to lock the list directory"
1008msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
568dc798 1009
0e1423ae 1010#: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
67f393ab 1011msgid ""
1012"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1013"used instead."
568dc798 1014msgstr ""
67f393ab 1015"No es poden descarregar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
1016"s'han usat els antics."
568dc798 1017
0e1423ae 1018#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 1019msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1020msgstr ""
568dc798 1021
0e1423ae 1022#: cmdline/apt-get.cc:1473
67f393ab 1023#, fuzzy
1024msgid ""
1025"The following packages were automatically installed and are no longer "
1026"required:"
1027msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:"
568dc798 1028
0e1423ae 1029#: cmdline/apt-get.cc:1475
67f393ab 1030msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
de5a560a 1031msgstr ""
568dc798 1032
0e1423ae 1033#: cmdline/apt-get.cc:1480
67f393ab 1034msgid ""
1035"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1036"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1037msgstr ""
568dc798 1038
0e1423ae 1039#: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
67f393ab 1040msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1041msgstr "La següent informació pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
568dc798 1042
0e1423ae 1043#: cmdline/apt-get.cc:1487
67f393ab 1044#, fuzzy
1045msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1046msgstr ""
1047"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
de5a560a 1048
0e1423ae 1049#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1050msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1051msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
568dc798 1052
0e1423ae 1053#: cmdline/apt-get.cc:1553
67f393ab 1054#, fuzzy, c-format
1055msgid "Couldn't find task %s"
1056msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
568dc798 1057
0e1423ae 1058#: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
de5a560a 1059#, c-format
67f393ab 1060msgid "Couldn't find package %s"
1061msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
3c4a4974 1062
0e1423ae 1063#: cmdline/apt-get.cc:1691
67f393ab 1064#, c-format
1065msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1066msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
568dc798 1067
0e1423ae 1068#: cmdline/apt-get.cc:1722
67f393ab 1069#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1070msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1071msgstr "però s'instal·larà %s"
568dc798 1072
0e1423ae 1073#: cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1074msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1075msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
092ae175 1076
0e1423ae 1077#: cmdline/apt-get.cc:1738
de5a560a 1078msgid ""
67f393ab 1079"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1080"solution)."
de5a560a 1081msgstr ""
67f393ab 1082"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
1083"especifiqueu una solució)."
568dc798 1084
0e1423ae 1085#: cmdline/apt-get.cc:1750
de5a560a 1086msgid ""
67f393ab 1087"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1088"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1089"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1090"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1091msgstr ""
67f393ab 1092"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
1093"requerir una situació imposible o a que esteu usant la distribució\n"
1094"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1095"encara no els hi han afegit."
568dc798 1096
0e1423ae 1097#: cmdline/apt-get.cc:1758
de5a560a 1098msgid ""
67f393ab 1099"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1100"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1101"that package should be filed."
de5a560a 1102msgstr ""
67f393ab 1103"Degut a que sols heu requerit una única operació, serà molt\n"
1104"probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
1105"un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
568dc798 1106
0e1423ae 1107#: cmdline/apt-get.cc:1766
67f393ab 1108msgid "Broken packages"
1109msgstr "Paquets trencats"
568dc798 1110
0e1423ae 1111#: cmdline/apt-get.cc:1795
67f393ab 1112msgid "The following extra packages will be installed:"
1113msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
568dc798 1114
0e1423ae 1115#: cmdline/apt-get.cc:1884
67f393ab 1116msgid "Suggested packages:"
1117msgstr "Paquets suggerits:"
1118
0e1423ae 1119#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1120msgid "Recommended packages:"
1121msgstr "Paquets recomanats:"
1122
0e1423ae 1123#: cmdline/apt-get.cc:1913
67f393ab 1124msgid "Calculating upgrade... "
1125msgstr "S'està calculant l'actualització... "
1126
0e1423ae 1127#: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
67f393ab 1128msgid "Failed"
1129msgstr "Ha fallat"
1130
0e1423ae 1131#: cmdline/apt-get.cc:1921
67f393ab 1132msgid "Done"
1133msgstr "Fet"
1134
0e1423ae 1135#: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
67f393ab 1136msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1b5a6222 1137msgstr ""
67f393ab 1138"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 1139
0e1423ae 1140#: cmdline/apt-get.cc:2096
67f393ab 1141msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1142msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a descarregar"
568dc798 1143
0e1423ae 1144#: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
3c4a4974 1145#, c-format
67f393ab 1146msgid "Unable to find a source package for %s"
1147msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
3c4a4974 1148
0e1423ae 1149#: cmdline/apt-get.cc:2175
568dc798 1150#, c-format
67f393ab 1151msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1152msgstr "S'està ometent el fitxer ja descarregat «%s»\n"
568dc798 1153
0e1423ae 1154#: cmdline/apt-get.cc:2203
67f393ab 1155#, c-format
1156msgid "You don't have enough free space in %s"
1157msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
568dc798 1158
0e1423ae 1159#: cmdline/apt-get.cc:2209
67f393ab 1160#, c-format
1161msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1162msgstr "Es necessita descarregar %sB/%sB d'arxius font.\n"
568dc798 1163
0e1423ae 1164#: cmdline/apt-get.cc:2212
67f393ab 1165#, c-format
1166msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1167msgstr "Es necessita descarregar %sB d'arxius font.\n"
de5a560a 1168
0e1423ae 1169#: cmdline/apt-get.cc:2218
67f393ab 1170#, c-format
1171msgid "Fetch source %s\n"
1172msgstr "Font descarregada %s\n"
de5a560a 1173
0e1423ae 1174#: cmdline/apt-get.cc:2249
67f393ab 1175msgid "Failed to fetch some archives."
1176msgstr "No s'ha pogut descarregar alguns arxius."
568dc798 1177
0e1423ae 1178#: cmdline/apt-get.cc:2277
568dc798 1179#, c-format
67f393ab 1180msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
568dc798 1181msgstr ""
67f393ab 1182"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
1183
0e1423ae 1184#: cmdline/apt-get.cc:2289
67f393ab 1185#, c-format
1186msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1187msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1188
0e1423ae 1189#: cmdline/apt-get.cc:2290
67f393ab 1190#, c-format
1191msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1192msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
568dc798 1193
0e1423ae 1194#: cmdline/apt-get.cc:2307
67f393ab 1195#, c-format
1196msgid "Build command '%s' failed.\n"
1197msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1198
0e1423ae 1199#: cmdline/apt-get.cc:2326
67f393ab 1200msgid "Child process failed"
1201msgstr "Ha fallat el procés fill"
568dc798 1202
0e1423ae 1203#: cmdline/apt-get.cc:2342
67f393ab 1204msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1205msgstr ""
1206"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
1207"per a"
568dc798 1208
0e1423ae 1209#: cmdline/apt-get.cc:2370
de5a560a 1210#, c-format
67f393ab 1211msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1212msgstr ""
1213"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1214
0e1423ae 1215#: cmdline/apt-get.cc:2390
de5a560a 1216#, c-format
67f393ab 1217msgid "%s has no build depends.\n"
1218msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 1219
0e1423ae 1220#: cmdline/apt-get.cc:2442
de5a560a 1221#, c-format
67f393ab 1222msgid ""
1223"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1224"found"
1225msgstr ""
1226"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1227"paquet %s"
568dc798 1228
0e1423ae 1229#: cmdline/apt-get.cc:2495
de5a560a 1230#, c-format
67f393ab 1231msgid ""
1232"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1233"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1234msgstr ""
67f393ab 1235"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
1236"s pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 1237
0e1423ae 1238#: cmdline/apt-get.cc:2531
de5a560a 1239#, c-format
67f393ab 1240msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1241msgstr ""
1242"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
1243"és massa nou"
568dc798 1244
0e1423ae 1245#: cmdline/apt-get.cc:2556
568dc798 1246#, c-format
67f393ab 1247msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1248msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1249
0e1423ae 1250#: cmdline/apt-get.cc:2570
568dc798 1251#, c-format
67f393ab 1252msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1253msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1254
0e1423ae 1255#: cmdline/apt-get.cc:2574
67f393ab 1256msgid "Failed to process build dependencies"
1257msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 1258
0e1423ae 1259#: cmdline/apt-get.cc:2606
67f393ab 1260msgid "Supported modules:"
1261msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 1262
0e1423ae 1263#: cmdline/apt-get.cc:2647
67f393ab 1264#, fuzzy
1265msgid ""
1266"Usage: apt-get [options] command\n"
1267" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269"\n"
1270"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1271"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1272"and install.\n"
1273"\n"
1274"Commands:\n"
1275" update - Retrieve new lists of packages\n"
1276" upgrade - Perform an upgrade\n"
1277" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1278" remove - Remove packages\n"
0e1423ae 1279" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1280" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1281" source - Download source archives\n"
1282" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1283" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1284" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1285" clean - Erase downloaded archive files\n"
1286" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1287" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1288"\n"
1289"Options:\n"
1290" -h This help text.\n"
1291" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1292" -qq No output except for errors\n"
1293" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1294" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1295" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1296" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1297" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1298" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1299" -b Build the source package after fetching it\n"
1300" -V Show verbose version numbers\n"
1301" -c=? Read this configuration file\n"
1302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1303"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1304"pages for more information and options.\n"
1305" This APT has Super Cow Powers.\n"
1306msgstr ""
1307"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
1308" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1309" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
1310"\n"
1311"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
1312"descarregar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
1313"són update i install.\n"
1314"\n"
1315"Ordres:\n"
1316" update - Descarrega llistes noves dels paquets\n"
1317" upgrade - Realitza una actualització\n"
1318" install - Instal·la nous paquets (el paquet serà libc6 no libc6.deb)\n"
1319" remove - Elimina paquets\n"
1320" source - Descarrega arxius font\n"
1321" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
1322" dist-upgrade - Actualitza la distribució, mireu apt-get(8)\n"
1323" dselect-upgrade - Segueix les seleccions de dselect\n"
1324" clean - Esborra els fitxers arxiu descarregats\n"
1325" autoclean - Esborra els fitxers arxiu descarregats antics\n"
1326" check - Verifica que no hi hagi dependències sense satisfer\n"
1327"\n"
1328"Opcions:\n"
1329" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1330" -q Eixida a la bitàcola - sense indicatiu de progrés\n"
1331" -qq Sense eixida, excepte els errors\n"
1332" -d Sols descarrega - NO instal·la o desempaqueta arxius\n"
1333" -s No actua. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
1334" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, fa que no es pregunti\n"
1335" -f Intenta seguir si la comprovació d'integritat falla\n"
1336" -m Intenta seguir si no es localitzen els arxius\n"
1337" -u Mostra una llista dels paquets actualitzats també\n"
1338" -b Construeix des del paquet font després de descarregar-lo\n"
1339" -V Mostra els números de versió detallada\n"
1340" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1341" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
1342" -o dir::cache=/tmp\n"
1343"Consulteu el manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
1344"per a més informació i opcions\n"
1345" Aquest APT té tots els Poders de Super Vaca.\n"
568dc798 1346
67f393ab 1347#: cmdline/acqprogress.cc:55
1348msgid "Hit "
1349msgstr "Obj "
568dc798 1350
67f393ab 1351#: cmdline/acqprogress.cc:79
1352msgid "Get:"
1353msgstr "Des:"
1354
1355#: cmdline/acqprogress.cc:110
1356msgid "Ign "
1357msgstr "Ign "
1358
1359#: cmdline/acqprogress.cc:114
1360msgid "Err "
1361msgstr "Err "
568dc798 1362
67f393ab 1363#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1364#, c-format
67f393ab 1365msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1366msgstr "%sB descarregats en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1367
67f393ab 1368#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1369#, c-format
67f393ab 1370msgid " [Working]"
1371msgstr " [Treballant]"
568dc798 1372
67f393ab 1373#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1374#, c-format
67f393ab 1375msgid ""
1376"Media change: please insert the disc labeled\n"
1377" '%s'\n"
1378"in the drive '%s' and press enter\n"
1379msgstr ""
1380"El medi ha canviat: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
1381" «%s»\n"
1382"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798 1383
67f393ab 1384#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1385msgid "Unknown package record!"
1386msgstr "Registre del paquet desconegut!"
1387
1388#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1389msgid ""
1390"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1391"\n"
1392"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1393"to indicate what kind of file it is.\n"
1394"\n"
1395"Options:\n"
1396" -h This help text\n"
1397" -s Use source file sorting\n"
1398" -c=? Read this configuration file\n"
1399" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1400msgstr ""
1401"Ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
1402"\n"
1403"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
1404"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
1405"\n"
1406"Opcions:\n"
1407" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1408" -s Usar l'ordenació de fitxers font\n"
1409" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1410" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
1411
1412#: dselect/install:32
1413msgid "Bad default setting!"
1414msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
1415
1416#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1417#: dselect/install:104 dselect/update:45
1418msgid "Press enter to continue."
1419msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1420
1421#: dselect/install:100
1422msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1423msgstr "Alguns errors al desempaquetar. Puc configurar"
1424
1425#: dselect/install:101
1426msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
568dc798 1427msgstr ""
67f393ab 1428"els paquets que estan instal·lats. Això pot resultar en errors duplicacats"
568dc798 1429
67f393ab 1430#: dselect/install:102
1431msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1432msgstr ""
1433"o errors causats per dependències sense satisfer. Aquest està bé, sols els "
1434"errors"
de5a560a 1435
67f393ab 1436#: dselect/install:103
1437msgid ""
1438"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1439msgstr ""
1440"són importants abans d'aquest missatge. Si us plau, arregleu-los i torneu a "
1441"executar [I]nstall una altra vegada"
de5a560a 1442
67f393ab 1443#: dselect/update:30
1444msgid "Merging available information"
1445msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
568dc798 1446
0e1423ae 1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
cb8344cb
AL
1448msgid "Failed to create pipes"
1449msgstr "No es poden crear els conductes"
1450
0e1423ae 1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
cb8344cb
AL
1452msgid "Failed to exec gzip "
1453msgstr "No es pot executar el gzip "
1454
0e1423ae 1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
cb8344cb
AL
1456msgid "Corrupted archive"
1457msgstr "Arxiu corromput"
1458
0e1423ae 1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1460msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
cb8344cb
AL
1461msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
cb8344cb
AL
1464#, c-format
1465msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1466msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
cb8344cb
AL
1469msgid "Invalid archive signature"
1470msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
cb8344cb
AL
1473msgid "Error reading archive member header"
1474msgstr "Error llegint la capçalera del membre de l'arxiu"
1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
cb8344cb
AL
1477msgid "Invalid archive member header"
1478msgstr "Capçalera del membre de l'arxiu no vàlida"
1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
cb8344cb
AL
1481msgid "Archive is too short"
1482msgstr "L'arxiu és massa petit"
1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
cb8344cb
AL
1485msgid "Failed to read the archive headers"
1486msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/filelist.cc:380
cb8344cb
AL
1489msgid "DropNode called on still linked node"
1490msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/filelist.cc:412
cb8344cb 1493msgid "Failed to locate the hash element!"
be9b9360 1494msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
cb8344cb 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/filelist.cc:459
cb8344cb 1497msgid "Failed to allocate diversion"
be9b9360 1498msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1501msgid "Internal error in AddDiversion"
be9b9360 1502msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/filelist.cc:477
cb8344cb
AL
1505#, c-format
1506msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1507msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/filelist.cc:506
cb8344cb
AL
1510#, c-format
1511msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1512msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/filelist.cc:549
cb8344cb
AL
1515#, c-format
1516msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1517msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
cb8344cb 1520#, c-format
be9b9360
CP
1521msgid "Failed to write file %s"
1522msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
cb8344cb
AL
1525#, c-format
1526msgid "Failed to close file %s"
1527msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
cb8344cb
AL
1530#, c-format
1531msgid "The path %s is too long"
1532msgstr "La ruta %s és massa llarga"
1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/extract.cc:124
cb8344cb
AL
1535#, c-format
1536msgid "Unpacking %s more than once"
1537msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/extract.cc:134
cb8344cb
AL
1540#, c-format
1541msgid "The directory %s is diverted"
1542msgstr "El directori %s està desviat"
1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/extract.cc:144
cb8344cb
AL
1545#, c-format
1546msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1547msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
cb8344cb
AL
1550msgid "The diversion path is too long"
1551msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/extract.cc:240
cb8344cb
AL
1554#, c-format
1555msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1556msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/extract.cc:280
cb8344cb 1559msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
be9b9360 1560msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:284
cb8344cb
AL
1563msgid "The path is too long"
1564msgstr "La ruta és massa llarga"
1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/extract.cc:414
cb8344cb
AL
1567#, c-format
1568msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1569msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:431
cb8344cb
AL
1572#, c-format
1573msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1574msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1577#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1578#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1579#, c-format
1580msgid "Unable to read %s"
1581msgstr "No es pot llegir %s"
1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/extract.cc:491
cb8344cb
AL
1584#, c-format
1585msgid "Unable to stat %s"
1586msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
cb8344cb
AL
1589#, c-format
1590msgid "Failed to remove %s"
1591msgstr "No es pot eliminar %s"
1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
cb8344cb
AL
1594#, c-format
1595msgid "Unable to create %s"
1596msgstr "No es pot crear %s"
1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
cb8344cb
AL
1599#, c-format
1600msgid "Failed to stat %sinfo"
be9b9360 1601msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
cb8344cb 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
cb8344cb
AL
1604msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1605msgstr ""
1606"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
1607"fitxers"
1608
67f393ab 1609#. Build the status cache
0e1423ae 1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1613msgid "Reading package lists"
1614msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
cb8344cb
AL
1617#, c-format
1618msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
be9b9360 1619msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'admininstració %sinfo"
cb8344cb 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1623msgid "Internal error getting a package name"
be9b9360 1624msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
cb8344cb 1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1627msgid "Reading file listing"
cb8344cb
AL
1628msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
cb8344cb
AL
1631#, c-format
1632msgid ""
1633"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1634"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1635"package!"
26e38fa2
CP
1636msgstr ""
1637"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
1638"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
1639"versió del paquet!"
cb8344cb 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
cb8344cb
AL
1642#, c-format
1643msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
be9b9360 1644msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
cb8344cb 1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1647msgid "Internal error getting a node"
be9b9360 1648msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
cb8344cb 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
cb8344cb
AL
1651#, c-format
1652msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
be9b9360 1653msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
cb8344cb 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
cb8344cb
AL
1656msgid "The diversion file is corrupted"
1657msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
cb8344cb
AL
1661#, c-format
1662msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1663msgstr "Línia no vàlida en el fitxer de desviació: %s"
1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1666msgid "Internal error adding a diversion"
be9b9360 1667msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
cb8344cb 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1670msgid "The pkg cache must be initialized first"
cb8344cb
AL
1671msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
cb8344cb 1674#, c-format
1169dbfa 1675msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
be9b9360 1676msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
cb8344cb 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
cb8344cb
AL
1679#, c-format
1680msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1681msgstr "Secció ConfFile dolenta en el fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
cb8344cb
AL
1684#, c-format
1685msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
be9b9360 1686msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
cb8344cb
AL
1689#, c-format
1690msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
be9b9360 1691msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
cb8344cb 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c79dc7ed 1694#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1695msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f399d82e 1696msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falten els membres «%s» o «%s»"
cb8344cb 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
cb8344cb
AL
1699#, c-format
1700msgid "Couldn't change to %s"
1701msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1704msgid "Internal error, could not locate member"
be9b9360 1705msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
cb8344cb 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
cb8344cb 1708msgid "Failed to locate a valid control file"
be9b9360 1709msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
cb8344cb 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1712msgid "Unparsable control file"
be9b9360 1713msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
cb8344cb 1714
67f393ab 1715#: methods/cdrom.cc:114
cb8344cb 1716#, c-format
67f393ab 1717msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1718msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
cb8344cb 1719
67f393ab 1720#: methods/cdrom.cc:123
1721msgid ""
1722"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1723"cannot be used to add new CD-ROMs"
1724msgstr ""
1725"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
1726"pot usar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
1727
1728#: methods/cdrom.cc:131
1729msgid "Wrong CD-ROM"
1730msgstr "CD erroni"
1731
1732#: methods/cdrom.cc:166
cb8344cb 1733#, c-format
67f393ab 1734msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1735msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
cb8344cb 1736
67f393ab 1737#: methods/cdrom.cc:171
1738msgid "Disk not found."
1739msgstr "No s'ha trobat el disc"
cb8344cb 1740
67f393ab 1741#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1742msgid "File not found"
1743msgstr "Fitxer no trobat"
cb8344cb 1744
0e1423ae 1745#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1746#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1747msgid "Failed to stat"
1748msgstr "L'estat ha fallat"
cb8344cb 1749
0e1423ae 1750#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1751msgid "Failed to set modification time"
1752msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
cb8344cb 1753
67f393ab 1754#: methods/file.cc:44
1755msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1756msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
cb8344cb 1757
67f393ab 1758#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1759#: methods/ftp.cc:162
1760msgid "Logging in"
1761msgstr "S'està accedint a"
cb8344cb 1762
67f393ab 1763#: methods/ftp.cc:168
1764msgid "Unable to determine the peer name"
1765msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
cb8344cb 1766
67f393ab 1767#: methods/ftp.cc:173
1768msgid "Unable to determine the local name"
1769msgstr "No es pot determinar el nom local"
cb8344cb 1770
67f393ab 1771#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1772#, c-format
1773msgid "The server refused the connection and said: %s"
1774msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
cb8344cb 1775
67f393ab 1776#: methods/ftp.cc:210
1777#, c-format
1778msgid "USER failed, server said: %s"
1779msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1780
67f393ab 1781#: methods/ftp.cc:217
1782#, c-format
1783msgid "PASS failed, server said: %s"
1784msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1785
67f393ab 1786#: methods/ftp.cc:237
1787msgid ""
1788"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1789"is empty."
1790msgstr ""
1791"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1792"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
cb8344cb 1793
67f393ab 1794#: methods/ftp.cc:265
1795#, c-format
1796msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1797msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1798
67f393ab 1799#: methods/ftp.cc:291
1800#, c-format
1801msgid "TYPE failed, server said: %s"
1802msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1803
67f393ab 1804#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1805msgid "Connection timeout"
1806msgstr "Temps de connexió finalitzat"
cb8344cb 1807
67f393ab 1808#: methods/ftp.cc:335
1809msgid "Server closed the connection"
1810msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
cb8344cb 1811
67f393ab 1812#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1813msgid "Read error"
1814msgstr "Error de lectura"
1815
1816#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1817msgid "A response overflowed the buffer."
1818msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
1819
1820#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1821msgid "Protocol corruption"
1822msgstr "Protocol corrumput"
1823
1824#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1825msgid "Write error"
1826msgstr "Error d'escriptura"
1827
1828#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1829msgid "Could not create a socket"
1830msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1831
1832#: methods/ftp.cc:698
1833msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1834msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1835
1836#: methods/ftp.cc:704
1837msgid "Could not connect passive socket."
1838msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1839
1840#: methods/ftp.cc:722
1841msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1842msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1843
1844# abastar? huh? jm
1845#: methods/ftp.cc:736
1846msgid "Could not bind a socket"
1847msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
1848
1849#: methods/ftp.cc:740
1850msgid "Could not listen on the socket"
1851msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1852
1853#: methods/ftp.cc:747
1854msgid "Could not determine the socket's name"
1855msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1856
1857#: methods/ftp.cc:779
1858msgid "Unable to send PORT command"
1859msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
1860
1861#: methods/ftp.cc:789
cb8344cb 1862#, c-format
67f393ab 1863msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1864msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
cb8344cb 1865
67f393ab 1866#: methods/ftp.cc:798
1867#, c-format
1868msgid "EPRT failed, server said: %s"
1869msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1870
67f393ab 1871#: methods/ftp.cc:818
1872msgid "Data socket connect timed out"
1873msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
1874
1875#: methods/ftp.cc:825
1876msgid "Unable to accept connection"
1877msgstr "No es pot acceptar la connexió"
1878
0e1423ae 1879#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1880msgid "Problem hashing file"
1881msgstr "Problema escollint el fitxer"
1882
1883#: methods/ftp.cc:877
1884#, c-format
1885msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1886msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
1887
1888#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1889msgid "Data socket timed out"
1890msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
1891
1892#: methods/ftp.cc:922
1893#, c-format
1894msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1895msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
1896
1897#. Get the files information
1898#: methods/ftp.cc:997
1899msgid "Query"
1900msgstr "Consulta"
1901
1902#: methods/ftp.cc:1109
1903msgid "Unable to invoke "
1904msgstr "No es pot invocar"
1905
1906#: methods/connect.cc:64
1907#, c-format
1908msgid "Connecting to %s (%s)"
1909msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
cb8344cb 1910
67f393ab 1911#: methods/connect.cc:71
1912#, c-format
1913msgid "[IP: %s %s]"
1914msgstr "[IP: %s %s]"
cb8344cb 1915
67f393ab 1916#: methods/connect.cc:80
1917#, c-format
1918msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1919msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
cb8344cb 1920
67f393ab 1921#: methods/connect.cc:86
cb8344cb 1922#, c-format
67f393ab 1923msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1924msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 1925
67f393ab 1926#: methods/connect.cc:93
1927#, c-format
1928msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1929msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
cb8344cb 1930
67f393ab 1931#: methods/connect.cc:108
1932#, c-format
1933msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1934msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 1935
67f393ab 1936#. We say this mainly because the pause here is for the
1937#. ssh connection that is still going
1938#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1939#, c-format
1940msgid "Connecting to %s"
1941msgstr "S'està connectant amb %s"
cb8344cb 1942
67f393ab 1943#: methods/connect.cc:167
1944#, c-format
1945msgid "Could not resolve '%s'"
1946msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
cb8344cb 1947
67f393ab 1948#: methods/connect.cc:173
1949#, c-format
1950msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1951msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
cb8344cb 1952
67f393ab 1953#: methods/connect.cc:176
1954#, c-format
1955msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1956msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
cb8344cb 1957
67f393ab 1958#: methods/connect.cc:223
1959#, c-format
1960msgid "Unable to connect to %s %s:"
1961msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
cb8344cb 1962
67f393ab 1963#: methods/gpgv.cc:65
cb8344cb 1964#, c-format
67f393ab 1965msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1966msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
de5a560a 1967
0e1423ae 1968#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1969msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1970msgstr ""
1971"E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
1972"sortint."
de5a560a 1973
0e1423ae 1974#: methods/gpgv.cc:205
de5a560a 1975msgid ""
67f393ab 1976"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 1977msgstr ""
67f393ab 1978"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
1979"l'emprempta digital de la clau!"
cb8344cb 1980
0e1423ae 1981#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1982msgid "At least one invalid signature was encountered."
1983msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
cb8344cb 1984
0e1423ae 1985#: methods/gpgv.cc:214
67f393ab 1986#, c-format
1987msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1988msgstr ""
1989"No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
1990"gnupg?)"
cb8344cb 1991
0e1423ae 1992#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1993msgid "Unknown error executing gpgv"
1994msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
802442e3 1995
0e1423ae 1996#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1997msgid "The following signatures were invalid:\n"
1998msgstr "Les següents signatures són invàlides:\n"
3c4a4974 1999
0e1423ae 2000#: methods/gpgv.cc:257
3c4a4974 2001msgid ""
67f393ab 2002"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2003"available:\n"
3c4a4974 2004msgstr ""
67f393ab 2005"Les següents signatures no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
2006"està disponible:\n"
3c4a4974 2007
67f393ab 2008#: methods/gzip.cc:64
cabdbd69 2009#, c-format
67f393ab 2010msgid "Couldn't open pipe for %s"
2011msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
cb8344cb 2012
67f393ab 2013#: methods/gzip.cc:109
2014#, c-format
2015msgid "Read error from %s process"
2016msgstr "Error llegint des del procés %s"
cb8344cb 2017
0e1423ae 2018#: methods/http.cc:377
67f393ab 2019msgid "Waiting for headers"
2020msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
cb8344cb 2021
0e1423ae 2022#: methods/http.cc:523
cb8344cb 2023#, c-format
67f393ab 2024msgid "Got a single header line over %u chars"
2025msgstr "S'ha aconseguit una sola línia de capçalera més de %u caràcters"
cb8344cb 2026
0e1423ae 2027#: methods/http.cc:531
67f393ab 2028msgid "Bad header line"
2029msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
cb8344cb 2030
0e1423ae 2031#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2032msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2033msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
cb8344cb 2034
0e1423ae 2035#: methods/http.cc:586
67f393ab 2036msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2037msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
cb8344cb 2038
0e1423ae 2039#: methods/http.cc:601
67f393ab 2040msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2041msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
cb8344cb 2042
0e1423ae 2043#: methods/http.cc:603
67f393ab 2044msgid "This HTTP server has broken range support"
2045msgstr "Aquest servidor http té el suport d'abast trencat"
cb8344cb 2046
0e1423ae 2047#: methods/http.cc:627
67f393ab 2048msgid "Unknown date format"
2049msgstr "Format de la data desconegut"
cb8344cb 2050
0e1423ae 2051#: methods/http.cc:774
67f393ab 2052msgid "Select failed"
2053msgstr "Ha fallat la selecció"
cb8344cb 2054
0e1423ae 2055#: methods/http.cc:779
67f393ab 2056msgid "Connection timed out"
2057msgstr "Connexió finalitzada"
cb8344cb 2058
0e1423ae 2059#: methods/http.cc:802
67f393ab 2060msgid "Error writing to output file"
2061msgstr "Error escrivint en el fitxer d'eixida"
cb8344cb 2062
0e1423ae 2063#: methods/http.cc:833
67f393ab 2064msgid "Error writing to file"
2065msgstr "Error escrivint en el fitxer"
cb8344cb 2066
0e1423ae 2067#: methods/http.cc:861
67f393ab 2068msgid "Error writing to the file"
2069msgstr "Error escrivint en el fitxer"
cb8344cb 2070
0e1423ae 2071#: methods/http.cc:875
67f393ab 2072msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2073msgstr "Error llegint, el servidor remot ha tancat la connexió"
2074
0e1423ae 2075#: methods/http.cc:877
67f393ab 2076msgid "Error reading from server"
2077msgstr "Error llegint des del servidor"
2078
0e1423ae 2079#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2080msgid "Bad header data"
2081msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
2082
0e1423ae 2083#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2084msgid "Connection failed"
2085msgstr "Ha fallat la connexió"
2086
0e1423ae 2087#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2088msgid "Internal error"
2089msgstr "Error intern"
2090
67f393ab 2091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2092msgid "Can't mmap an empty file"
2093msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2094
67f393ab 2095#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
de5a560a 2096#, c-format
67f393ab 2097msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2098msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
cb8344cb 2099
0e1423ae 2100#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
de5a560a 2101#, c-format
67f393ab 2102msgid "Selection %s not found"
2103msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2104
0e1423ae 2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
67f393ab 2106#, c-format
2107msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2108msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: '%c'"
cb8344cb 2109
0e1423ae 2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
67f393ab 2111#, c-format
2112msgid "Opening configuration file %s"
2113msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2114
0e1423ae 2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
67f393ab 2116#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2117msgid "Line %d too long (max %u)"
67f393ab 2118msgstr "Línia %d massa llarga (màx %d)"
cb8344cb 2119
0e1423ae 2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
cb8344cb 2121#, c-format
67f393ab 2122msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2123msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2124
0e1423ae 2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
cb8344cb 2126#, c-format
67f393ab 2127msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2128msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2129
0e1423ae 2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
cb8344cb 2131#, c-format
67f393ab 2132msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2133msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2134
0e1423ae 2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
cb8344cb 2136#, c-format
67f393ab 2137msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2138msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2139
0e1423ae 2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
cb8344cb 2141#, c-format
67f393ab 2142msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2143msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2144
0e1423ae 2145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
cb8344cb 2146#, c-format
67f393ab 2147msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2148msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aqui"
cb8344cb 2149
0e1423ae 2150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
cb8344cb 2151#, c-format
67f393ab 2152msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2153msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada '%s'"
cb8344cb 2154
0e1423ae 2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
67f393ab 2156#, c-format
2157msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2158msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2159
67f393ab 2160#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
cb8344cb 2161#, c-format
67f393ab 2162msgid "%c%s... Error!"
2163msgstr "%c%s... Error!"
cb8344cb 2164
67f393ab 2165#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
cb8344cb 2166#, c-format
67f393ab 2167msgid "%c%s... Done"
2168msgstr "%c%s... Fet"
cb8344cb 2169
0e1423ae 2170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
cb8344cb 2171#, c-format
67f393ab 2172msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2173msgstr "L'opció de la línia d'ordres '%c' [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2174
0e1423ae 2175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
cb8344cb 2177#, c-format
67f393ab 2178msgid "Command line option %s is not understood"
2179msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2180
0e1423ae 2181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
cb8344cb 2182#, c-format
67f393ab 2183msgid "Command line option %s is not boolean"
2184msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2185
67f393ab 2186#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2187#, c-format
2188msgid "Option %s requires an argument."
2189msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2190
67f393ab 2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
cb8344cb 2192#, c-format
67f393ab 2193msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2194msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2195
0e1423ae 2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
cb8344cb 2197#, c-format
67f393ab 2198msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2199msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2200
0e1423ae 2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
cb8344cb 2202#, c-format
67f393ab 2203msgid "Option '%s' is too long"
2204msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2205
0e1423ae 2206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
cb8344cb 2207#, c-format
67f393ab 2208msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2209msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu 'true' (vertader) o 'false' (fals)."
cb8344cb 2210
0e1423ae 2211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
cb8344cb 2212#, c-format
67f393ab 2213msgid "Invalid operation %s"
2214msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2215
0e1423ae 2216#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
cb8344cb 2217#, c-format
67f393ab 2218msgid "Unable to stat the mount point %s"
2219msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2220
67f393ab 2221#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
cb8344cb 2222#, c-format
67f393ab 2223msgid "Unable to change to %s"
2224msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 2225
0e1423ae 2226#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2227msgid "Failed to stat the cdrom"
2228msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2229
0e1423ae 2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
cb8344cb 2231#, c-format
67f393ab 2232msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2233msgstr "No s'usen blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2234
0e1423ae 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
cb8344cb 2236#, c-format
67f393ab 2237msgid "Could not open lock file %s"
2238msgstr "No es pot resoldre el fixter de blocat %s"
cb8344cb 2239
0e1423ae 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
cb8344cb 2241#, c-format
67f393ab 2242msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2243msgstr "No s'usen blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2244
0e1423ae 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
67f393ab 2246#, c-format
2247msgid "Could not get lock %s"
2248msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2249
0e1423ae 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
cb8344cb 2251#, c-format
67f393ab 2252msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2253msgstr "Esperava %s però no hi era"
cb8344cb 2254
0e1423ae 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
cb8344cb 2256#, c-format
67f393ab 2257msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2258msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2259
0e1423ae 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
67f393ab 2261#, c-format
2262msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2263msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2264
0e1423ae 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
67f393ab 2266#, c-format
2267msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2268msgstr "Sub-procés %s ha eixit inesperadament"
cb8344cb 2269
0e1423ae 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
67f393ab 2271#, c-format
2272msgid "Could not open file %s"
2273msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2274
0e1423ae 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
67f393ab 2276#, c-format
2277msgid "read, still have %lu to read but none left"
2278msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2279
0e1423ae 2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
67f393ab 2281#, c-format
2282msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2283msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2284
0e1423ae 2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
67f393ab 2286msgid "Problem closing the file"
2287msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
cb8344cb 2288
0e1423ae 2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
67f393ab 2290msgid "Problem unlinking the file"
2291msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
cb8344cb 2292
0e1423ae 2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
67f393ab 2294msgid "Problem syncing the file"
2295msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2296
67f393ab 2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2298msgid "Empty package cache"
2299msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2300
67f393ab 2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2302msgid "The package cache file is corrupted"
2303msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2304
67f393ab 2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2306msgid "The package cache file is an incompatible version"
2307msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2308
67f393ab 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2310#, c-format
67f393ab 2311msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2312msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions '%s'"
cb8344cb 2313
67f393ab 2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2315msgid "The package cache was built for a different architecture"
2316msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2317
67f393ab 2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2319msgid "Depends"
2320msgstr "Depén"
cb8344cb 2321
67f393ab 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2323msgid "PreDepends"
2324msgstr "Predepén"
cb8344cb 2325
67f393ab 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2327msgid "Suggests"
2328msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2329
67f393ab 2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2331msgid "Recommends"
2332msgstr "Recomana"
4948a1ba 2333
67f393ab 2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2335msgid "Conflicts"
2336msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2337
67f393ab 2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2339msgid "Replaces"
2340msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2341
67f393ab 2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2343msgid "Obsoletes"
2344msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2345
67f393ab 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2347msgid "Breaks"
2348msgstr ""
cb8344cb 2349
67f393ab 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2351msgid "important"
2352msgstr "important"
cb8344cb 2353
67f393ab 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2355msgid "required"
2356msgstr "requerit"
cb8344cb 2357
67f393ab 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2359msgid "standard"
2360msgstr "estàndard"
cb8344cb 2361
67f393ab 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2363msgid "optional"
2364msgstr "opcional"
cb8344cb 2365
67f393ab 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2367msgid "extra"
2368msgstr "extra"
4948a1ba 2369
0e1423ae 2370#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2371msgid "Building dependency tree"
2372msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2373
0e1423ae 2374#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2375msgid "Candidate versions"
2376msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2377
0e1423ae 2378#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2379msgid "Dependency generation"
2380msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2381
0e1423ae 2382#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2383#, fuzzy
2384msgid "Reading state information"
2385msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
cb8344cb 2386
0e1423ae 2387#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2388#, fuzzy, c-format
2389msgid "Failed to open StateFile %s"
2390msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
cb8344cb 2391
0e1423ae 2392#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2393#, fuzzy, c-format
2394msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2395msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 2396
0e1423ae 2397#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2398#, c-format
2399msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2400msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2401
0e1423ae 2402#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2403#, c-format
2404msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2405msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2406
0e1423ae 2407#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2408#, c-format
2409msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2410msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2411
0e1423ae 2412#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2413#, c-format
2414msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2415msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2416
0e1423ae 2417#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
cb8344cb 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2420msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2421
0e1423ae 2422#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
cb8344cb 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2425msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2426
0e1423ae 2427#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
cb8344cb 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2430msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2431
0e1423ae 2432#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
cb8344cb 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "Opening %s"
2435msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2436
0e1423ae 2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
cb8344cb 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Line %u too long in source list %s."
2440msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2441
0e1423ae 2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
977888b4 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2445msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2446
0e1423ae 2447#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2448#, c-format
2449msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2450msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2451
67f393ab 2452#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2453#, c-format
2454msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2455msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
de5a560a 2456
0e1423ae 2457#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
cb8344cb
AL
2458#, c-format
2459msgid ""
67f393ab 2460"This installation run will require temporarily removing the essential "
2461"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2462"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2463msgstr ""
67f393ab 2464"Aquesta instal·lació requereix eliminar temporalment el paquet essencial %s "
2465"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2466"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2467"LoopBreak."
de5a560a 2468
0e1423ae 2469#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
cb8344cb 2470#, c-format
67f393ab 2471msgid "Index file type '%s' is not supported"
2472msgstr "El tipus de fitxer índex '%s', no està suportat"
de5a560a 2473
0e1423ae 2474#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2475#, c-format
2476msgid ""
2477"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2478msgstr ""
2479"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2480
67f393ab 2481#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
cb8344cb 2482msgid ""
67f393ab 2483"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2484"held packages."
cb8344cb 2485msgstr ""
67f393ab 2486"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2487"causat per paquets mantinguts."
cb8344cb 2488
67f393ab 2489#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2490msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2491msgstr ""
2492"No es poden corregir els problemes, teniu paquets mantinguts que estan "
2493"trencats."
cb8344cb 2494
0e1423ae 2495#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2496#, c-format
2497msgid "Lists directory %spartial is missing."
2498msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2499
0e1423ae 2500#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2501#, c-format
2502msgid "Archive directory %spartial is missing."
2503msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
cb8344cb 2504
67f393ab 2505#. only show the ETA if it makes sense
2506#. two days
0e1423ae 2507#: apt-pkg/acquire.cc:827
cabdbd69 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2510msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2511
0e1423ae 2512#: apt-pkg/acquire.cc:829
cabdbd69 2513#, c-format
67f393ab 2514msgid "Retrieving file %li of %li"
2515msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2516
0e1423ae 2517#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
cb8344cb 2518#, c-format
67f393ab 2519msgid "The method driver %s could not be found."
2520msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2521
0e1423ae 2522#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
cb8344cb 2523#, c-format
67f393ab 2524msgid "Method %s did not start correctly"
2525msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2526
67f393ab 2527#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2528#, c-format
2529msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2530msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2531
0e1423ae 2532#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2533#, c-format
2534msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2535msgstr "El sistema d'empaquetament '%s' no està suportat"
de5a560a 2536
0e1423ae 2537#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2538msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2539msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2540
0e1423ae 2541#: apt-pkg/clean.cc:57
cb8344cb 2542#, c-format
67f393ab 2543msgid "Unable to stat %s."
2544msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2545
0e1423ae 2546#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2547msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2548msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2549
0e1423ae 2550#: apt-pkg/cachefile.cc:69
67f393ab 2551msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2552msgstr ""
67f393ab 2553"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2554
0e1423ae 2555#: apt-pkg/cachefile.cc:73
67f393ab 2556msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2557msgstr ""
2558"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2559
0e1423ae 2560#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2561msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2562msgstr "Registre no vàlid en el fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
2563
0e1423ae 2564#: apt-pkg/policy.cc:289
cb8344cb 2565#, c-format
67f393ab 2566msgid "Did not understand pin type %s"
2567msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2568
0e1423ae 2569#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2570msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2571msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2572
0e1423ae 2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2574msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2575msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2576
0e1423ae 2577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
de5a560a 2578#, c-format
67f393ab 2579msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2580msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
cb8344cb 2581
0e1423ae 2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2583#, c-format
67f393ab 2584msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2585msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
cb8344cb 2586
0e1423ae 2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
67f393ab 2588#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2589msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2590msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
2591
0e1423ae 2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
de5a560a 2593#, c-format
67f393ab 2594msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2595msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
2596
0e1423ae 2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
67f393ab 2598#, c-format
2599msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2600msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
cb8344cb 2601
0e1423ae 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
cb8344cb 2603#, c-format
67f393ab 2604msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2605msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
cb8344cb 2606
0e1423ae 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
de5a560a 2608#, c-format
67f393ab 2609msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2610msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
cb8344cb 2611
0e1423ae 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2613#, c-format
2614msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2615msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
cb8344cb 2616
0e1423ae 2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
67f393ab 2618#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2619msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2620msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
cb8344cb 2621
0e1423ae 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2623msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2624msgstr "Uau, heu excedit el nombre de paquets dels que aquest APT és capaç."
de5a560a 2625
0e1423ae 2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2627msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2628msgstr ""
67f393ab 2629"Uau, heu excedit el nombre de versions de les que aquest APT és capaç. "
de5a560a 2630
0e1423ae 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
de5a560a 2632#, fuzzy
67f393ab 2633msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2634msgstr ""
67f393ab 2635"Uau, heu excedit el nombre de versions de les que aquest APT és capaç. "
cb8344cb 2636
0e1423ae 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2638msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2639msgstr ""
67f393ab 2640"Uau, heu excedit el nombre de dependències de les que aquest APT és capaç."
4948a1ba 2641
0e1423ae 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2643#, c-format
2644msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2645msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
cb8344cb 2646
0e1423ae 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2648#, c-format
2649msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2650msgstr ""
67f393ab 2651"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
cb8344cb 2652
0e1423ae 2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2654#, c-format
2655msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2656msgstr ""
2657"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 2658
0e1423ae 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
cb8344cb 2660#, c-format
67f393ab 2661msgid "Couldn't stat source package list %s"
2662msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
2663
0e1423ae 2664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2665msgid "Collecting File Provides"
2666msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
2667
67f393ab 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2669msgid "IO Error saving source cache"
2670msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 2671
67f393ab 2672#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
cb8344cb 2673#, c-format
67f393ab 2674msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2675msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 2676
0e1423ae 2677#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2678msgid "MD5Sum mismatch"
2679msgstr "Suma MD5 diferent"
4948a1ba 2680
0e1423ae 2681#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2682#, fuzzy
2683msgid "Hash Sum mismatch"
2684msgstr "Suma MD5 diferent"
2685
67f393ab 2686#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2687msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2688msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 2689
67f393ab 2690#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2691#, c-format
de5a560a 2692msgid ""
67f393ab 2693"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2694"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 2695msgstr ""
67f393ab 2696"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2697"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2698"arquitectura)."
cb8344cb 2699
67f393ab 2700#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2701#, c-format
de5a560a 2702msgid ""
67f393ab 2703"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2704"manually fix this package."
4948a1ba 2705msgstr ""
67f393ab 2706"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
2707"d'arreglar aquest paquet manualment."
4948a1ba 2708
67f393ab 2709#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2710#, c-format
de5a560a 2711msgid ""
67f393ab 2712"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 2713msgstr ""
67f393ab 2714"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2715"per al paquet %s."
cb8344cb 2716
67f393ab 2717#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2718msgid "Size mismatch"
2719msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 2720
67f393ab 2721#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2722#, c-format
2723msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2724msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 2725
0e1423ae 2726#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2727#, c-format
2728msgid ""
2729"Using CD-ROM mount point %s\n"
2730"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2731msgstr ""
67f393ab 2732"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
2733"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 2734
0e1423ae 2735#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2736msgid "Identifying.. "
2737msgstr "S'està identificant..."
bcc753b7 2738
0e1423ae 2739#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2740#, c-format
2741msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2742msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 2743
0e1423ae 2744#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2745#, fuzzy
2746msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2747msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM..."
2748
2749#: apt-pkg/cdrom.cc:590
cb8344cb 2750#, c-format
67f393ab 2751msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2752msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 2753
0e1423ae 2754#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2755msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2756msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 2757
0e1423ae 2758#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2759msgid "Waiting for disc...\n"
2760msgstr "S'està esperant al disc...\n"
cb8344cb 2761
67f393ab 2762#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2763#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2764msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2765msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
cb8344cb 2766
0e1423ae 2767#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2768msgid "Scanning disc for index files..\n"
2769msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
de5a560a 2770
0e1423ae 2771#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2772#, fuzzy, c-format
2773msgid ""
0e1423ae 2774"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
67f393ab 2775"signatures\n"
2776msgstr "S'han trobat %i índex de paquets, %i índex de fonts i %i signatures\n"
39f4df79 2777
0e1423ae 2778#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2779#, fuzzy, c-format
2780msgid "Found label '%s'\n"
2781msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
1b5a6222 2782
0e1423ae 2783#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2784msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2785msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 2786
0e1423ae 2787#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2788#, c-format
67f393ab 2789msgid ""
2790"This disc is called: \n"
2791"'%s'\n"
2792msgstr ""
2793"El disc es diu:\n"
2794"«%s»\n"
1b5a6222 2795
0e1423ae 2796#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2797msgid "Copying package lists..."
2798msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
1b5a6222 2799
0e1423ae 2800#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2801msgid "Writing new source list\n"
2802msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 2803
0e1423ae 2804#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2805msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2806msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 2807
0e1423ae 2808#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
de5a560a 2809#, c-format
67f393ab 2810msgid "Wrote %i records.\n"
2811msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 2812
0e1423ae 2813#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2816msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 2817
0e1423ae 2818#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
de5a560a 2819#, c-format
67f393ab 2820msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2821msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 2822
0e1423ae 2823#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
de5a560a 2824#, c-format
67f393ab 2825msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2826msgstr ""
2827"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
2828"coincidents\n"
1b5a6222 2829
0e1423ae 2830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2831#, fuzzy, c-format
2832msgid "Directory '%s' missing"
2833msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
2834
67f393ab 2835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
de5a560a 2836#, c-format
67f393ab 2837msgid "Preparing %s"
2838msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 2839
67f393ab 2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2841#, c-format
2842msgid "Unpacking %s"
2843msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 2844
67f393ab 2845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2846#, c-format
2847msgid "Preparing to configure %s"
2848msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 2849
67f393ab 2850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2851#, c-format
2852msgid "Configuring %s"
2853msgstr "S'està configurant el paquet %s"
1b5a6222 2854
0e1423ae 2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2856#, fuzzy, c-format
2857msgid "Processing triggers for %s"
2858msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
2859
67f393ab 2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2861#, c-format
2862msgid "Installed %s"
2863msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
1b5a6222 2864
67f393ab 2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2867#, c-format
2868msgid "Preparing for removal of %s"
2869msgstr "S'està preparant per a l'eliminació del paquet %s"
1b5a6222 2870
67f393ab 2871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2872#, c-format
2873msgid "Removing %s"
2874msgstr "S'està eliminant el paquet %s"
1b5a6222 2875
67f393ab 2876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
977888b4 2877#, c-format
67f393ab 2878msgid "Removed %s"
2879msgstr "S'ha eliminat el paquet %s"
26e38fa2 2880
67f393ab 2881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
977888b4 2882#, c-format
67f393ab 2883msgid "Preparing to completely remove %s"
2884msgstr "S'està preparant per a eliminar completament el paquet %s"
26e38fa2 2885
67f393ab 2886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
977888b4 2887#, c-format
67f393ab 2888msgid "Completely removed %s"
2889msgstr "S'ha eliminat completament el paquet %s"
26e38fa2 2890
0e1423ae 2891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2892msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2893msgstr ""
26e38fa2 2894
67f393ab 2895#: methods/rred.cc:219
2896#, fuzzy
2897msgid "Could not patch file"
2898msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
26e38fa2 2899
0e1423ae 2900#: methods/rsh.cc:330
2901msgid "Connection closed prematurely"
2902msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
26e38fa2 2903
67f393ab 2904#, fuzzy
0e1423ae 2905#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2906#~ msgstr "Línia %d massa llarga (màx %d)"
26e38fa2 2907
0e1423ae 2908#, fuzzy
2909#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2910#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
67f393ab 2911
0e1423ae 2912#, fuzzy
2913#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2914#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
67f393ab 2915
0e1423ae 2916#, fuzzy
2917#~ msgid "Stored label: %s \n"
2918#~ msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
c79dc7ed 2919
0e1423ae 2920#, fuzzy
2921#~ msgid ""
2922#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2923#~ "i signatures\n"
2924#~ msgstr ""
2925#~ "S'han trobat %i índex de paquets, %i índex de fonts i %i signatures\n"
c79dc7ed 2926
0e1423ae 2927#, fuzzy
2928#~ msgid "openpty failed\n"
2929#~ msgstr "Ha fallat la selecció"
26e38fa2 2930
edae3167 2931#~ msgid "File date has changed %s"
2932#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 2933
802442e3 2934#~ msgid "Reading file list"
2935#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
2936
2937#~ msgid "Could not execute "
2938#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
2939
2940#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2941#~ msgstr "S'està preparant per a eliminar amb la configuració %s"
2942
2943#~ msgid "Removed with config %s"
2944#~ msgstr "S'ha eliminat amb la configuració %s"
2945
1b5a6222
CP
2946#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2947#~ msgstr ""
2948#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 2949
1e542d77
AL
2950#~ msgid ""
2951#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2952#~ "dependencies for %s.\n"
2953#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2954#~ msgstr ""
2955#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
2956#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
2957#~ "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."