]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
39f4df79 CP |
1 | # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息 |
2 | # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org> | |
3 | # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> | |
4 | # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> | |
89409d33 | 5 | # |
38fd54f1 | 6 | # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
883ed339 | 9 | "Project-Id-Version: 0.5.4\n" |
38d608f4 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
0fd68707 | 11 | "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n" |
c3bf1d58 | 12 | "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n" |
145e765f | 13 | "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." | |
15 | "debian.org>\n" | |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
39f4df79 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | ||
09d057db | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
89409d33 | 21 | #, c-format |
67f393ab | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
145e765f | 23 | msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n" |
de5a560a | 24 | |
09d057db | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
3d1e70d3 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 |
09d057db | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 |
89409d33 | 28 | #, c-format |
67f393ab | 29 | msgid "Unable to locate package %s" |
145e765f | 30 | msgstr "找不到套件 %s" |
89409d33 | 31 | |
09d057db | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 33 | msgid "Total package names: " |
145e765f | 34 | msgstr "套件名稱合計:" |
89409d33 | 35 | |
09d057db | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
67f393ab | 37 | msgid " Normal packages: " |
145e765f | 38 | msgstr " 一般套件:" |
89409d33 | 39 | |
09d057db | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
67f393ab | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
145e765f | 42 | msgstr " 完全虛擬套件:" |
4948a1ba | 43 | |
09d057db | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
67f393ab | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
145e765f | 46 | msgstr " 單一虛擬套件:" |
89409d33 | 47 | |
09d057db | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " 混合虛擬套件:" | |
89409d33 | 51 | |
09d057db | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 53 | msgid " Missing: " |
145e765f | 54 | msgstr " 找不到:" |
4948a1ba | 55 | |
09d057db | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
145e765f | 58 | msgstr "個別版本合計:" |
89409d33 | 59 | |
09d057db | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
145e765f | 62 | msgstr "個別版本類別合計:" |
89409d33 | 63 | |
09d057db | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
67f393ab | 65 | msgid "Total dependencies: " |
145e765f | 66 | msgstr "相依關係合計:" |
89409d33 | 67 | |
09d057db | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
67f393ab | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
145e765f | 70 | msgstr "版本/檔案關聯合計:" |
89409d33 | 71 | |
09d057db | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
145e765f | 74 | msgstr "類別/檔案關聯合計:" |
89409d33 | 75 | |
09d057db | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
145e765f | 78 | msgstr "提供者對應合計:" |
89409d33 | 79 | |
09d057db | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
145e765f | 82 | msgstr "所有字串合計:" |
89409d33 | 83 | |
09d057db | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
145e765f | 86 | msgstr "相依版本空間合計:" |
89409d33 | 87 | |
09d057db | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
67f393ab | 89 | msgid "Total slack space: " |
145e765f | 90 | msgstr "間暇空間合計:" |
89409d33 | 91 | |
09d057db | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
145e765f | 94 | msgstr "統計後的空間合計:" |
89409d33 | 95 | |
3d1e70d3 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
145e765f | 99 | msgstr "套件檔 %s 未同步。" |
89409d33 | 100 | |
09d057db | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
67f393ab | 102 | msgid "You must give exactly one pattern" |
145e765f | 103 | msgstr "您必須明確得給定一個樣式" |
89409d33 | 104 | |
09d057db | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
67f393ab | 106 | msgid "No packages found" |
107 | msgstr "未找到套件" | |
89409d33 | 108 | |
09d057db | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 110 | msgid "Package files:" |
145e765f | 111 | msgstr "套件檔:" |
89409d33 | 112 | |
09d057db | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
67f393ab | 114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
145e765f | 115 | msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔" |
89409d33 | 116 | |
67f393ab | 117 | #. Show any packages have explicit pins |
09d057db | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
67f393ab | 119 | msgid "Pinned packages:" |
145e765f | 120 | msgstr "鎖定的套件:" |
38d608f4 | 121 | |
09d057db | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
67f393ab | 123 | msgid "(not found)" |
124 | msgstr "(未找到)" | |
89409d33 | 125 | |
67f393ab | 126 | #. Installed version |
09d057db | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
67f393ab | 128 | msgid " Installed: " |
145e765f | 129 | msgstr " 已安裝:" |
89409d33 | 130 | |
09d057db | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
67f393ab | 132 | msgid "(none)" |
145e765f | 133 | msgstr "(無)" |
89409d33 | 134 | |
67f393ab | 135 | #. Candidate Version |
09d057db | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
67f393ab | 137 | msgid " Candidate: " |
145e765f | 138 | msgstr " 候選:" |
648bb618 | 139 | |
09d057db | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
67f393ab | 141 | msgid " Package pin: " |
145e765f | 142 | msgstr " 套件鎖定:" |
648bb618 | 143 | |
67f393ab | 144 | #. Show the priority tables |
09d057db | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
67f393ab | 146 | msgid " Version table:" |
145e765f | 147 | msgstr " 版本列表:" |
648bb618 | 148 | |
3d1e70d3 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 150 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
0fd68707 | 151 | #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
c670c60e | 152 | #, c-format |
0e1423ae | 153 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
145e765f | 154 | msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n" |
568dc798 | 155 | |
3d1e70d3 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
67f393ab | 157 | msgid "" |
158 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
159 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
160 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
161 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
162 | "\n" | |
163 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
164 | "cache files, and query information from them\n" | |
165 | "\n" | |
166 | "Commands:\n" | |
167 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
168 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
169 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
170 | " showsrc - Show source records\n" | |
171 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
172 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
173 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
174 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
175 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
176 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
177 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
178 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 179 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
180 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 181 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
182 | " policy - Show policy settings\n" | |
183 | "\n" | |
184 | "Options:\n" | |
185 | " -h This help text.\n" | |
186 | " -p=? The package cache.\n" | |
187 | " -s=? The source cache.\n" | |
188 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
189 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
190 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
191 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
192 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
193 | msgstr "" | |
145e765f | 194 | "用法:apt-cache [選項] 指令\n" |
195 | " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
196 | " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n" | |
197 | " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n" | |
67f393ab | 198 | "\n" |
145e765f | 199 | "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n" |
200 | "查詢那些檔案中的相關訊息\n" | |
67f393ab | 201 | "\n" |
145e765f | 202 | "指令:\n" |
203 | " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n" | |
204 | " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n" | |
205 | " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n" | |
206 | " showsrc - 顯示原始碼報告\n" | |
207 | " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n" | |
208 | " dump - 簡要得顯示整個檔案\n" | |
209 | " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n" | |
67f393ab | 210 | " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n" |
145e765f | 211 | " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n" |
212 | " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n" | |
213 | " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n" | |
214 | " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n" | |
215 | " pkgnames - 列出系統中所有套件\n" | |
216 | " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n" | |
217 | " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n" | |
218 | " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n" | |
67f393ab | 219 | "\n" |
145e765f | 220 | "選項:\n" |
67f393ab | 221 | " -h 本幫助訊息。\n" |
222 | " -p=? 套件的快取。\n" | |
145e765f | 223 | " -s=? 原始碼的快取。\n" |
67f393ab | 224 | " -q 關閉進度顯示。\n" |
145e765f | 225 | " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n" |
67f393ab | 226 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
145e765f | 227 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" |
228 | "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n" | |
568dc798 | 229 | |
3d1e70d3 | 230 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 231 | #, fuzzy |
232 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
145e765f | 233 | msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
568dc798 | 234 | |
3d1e70d3 | 235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 236 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
145e765f | 237 | msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵" |
568dc798 | 238 | |
3d1e70d3 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:114 |
67f393ab | 240 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
145e765f | 241 | msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。" |
568dc798 | 242 | |
67f393ab | 243 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
244 | msgid "Arguments not in pairs" | |
145e765f | 245 | msgstr "參數並未成對" |
568dc798 | 246 | |
67f393ab | 247 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
248 | msgid "" | |
249 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
250 | "\n" | |
251 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
252 | "\n" | |
253 | "Commands:\n" | |
254 | " shell - Shell mode\n" | |
255 | " dump - Show the configuration\n" | |
256 | "\n" | |
257 | "Options:\n" | |
258 | " -h This help text.\n" | |
259 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
260 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
261 | msgstr "" | |
145e765f | 262 | "用法:apt-config [選項] 指令\n" |
67f393ab | 263 | "\n" |
145e765f | 264 | "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n" |
67f393ab | 265 | "\n" |
145e765f | 266 | "指令:\n" |
67f393ab | 267 | " shell - Shell 模式\n" |
145e765f | 268 | " dump - 顯示設定\n" |
67f393ab | 269 | "\n" |
145e765f | 270 | "選項:\n" |
271 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
272 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
273 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 274 | |
67f393ab | 275 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
568dc798 | 276 | #, c-format |
67f393ab | 277 | msgid "%s not a valid DEB package." |
145e765f | 278 | msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。" |
568dc798 | 279 | |
67f393ab | 280 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
281 | msgid "" | |
282 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
285 | "from debian packages\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Options:\n" | |
288 | " -h This help text\n" | |
289 | " -t Set the temp dir\n" | |
290 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
291 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
292 | msgstr "" | |
145e765f | 293 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
67f393ab | 294 | "\n" |
145e765f | 295 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" |
296 | "的工具\n" | |
67f393ab | 297 | "\n" |
145e765f | 298 | "選項\n" |
299 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
300 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
301 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
302 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 303 | |
0fd68707 | 304 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863 |
de5a560a | 305 | #, c-format |
67f393ab | 306 | msgid "Unable to write to %s" |
145e765f | 307 | msgstr "無法寫入 %s" |
568dc798 | 308 | |
67f393ab | 309 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
310 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
145e765f | 311 | msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?" |
568dc798 | 312 | |
0e1423ae | 313 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 314 | msgid "Package extension list is too long" |
315 | msgstr "套件延伸列表過長" | |
568dc798 | 316 | |
0e1423ae | 317 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
318 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
38fd54f1 | 320 | #, c-format |
67f393ab | 321 | msgid "Error processing directory %s" |
145e765f | 322 | msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤" |
de5a560a | 323 | |
0e1423ae | 324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 325 | msgid "Source extension list is too long" |
145e765f | 326 | msgstr "原始碼的延伸列表太長" |
edae3167 | 327 | |
0e1423ae | 328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 329 | msgid "Error writing header to contents file" |
145e765f | 330 | msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤" |
de5a560a | 331 | |
0e1423ae | 332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
39f4df79 | 333 | #, c-format |
67f393ab | 334 | msgid "Error processing contents %s" |
145e765f | 335 | msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤" |
de5a560a | 336 | |
0e1423ae | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
de5a560a | 338 | msgid "" |
67f393ab | 339 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
340 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
341 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
342 | " contents path\n" | |
343 | " release path\n" | |
344 | " generate config [groups]\n" | |
345 | " clean config\n" | |
346 | "\n" | |
347 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
348 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
349 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
350 | "\n" | |
351 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
352 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
353 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
354 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
355 | "\n" | |
356 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
357 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
360 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
361 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
362 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
363 | "Debian archive:\n" | |
364 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
365 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "Options:\n" | |
368 | " -h This help text\n" | |
369 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
370 | " -s=? Source override file\n" | |
371 | " -q Quiet\n" | |
372 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
373 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
374 | " --contents Control contents file generation\n" | |
375 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
376 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
377 | msgstr "" | |
145e765f | 378 | "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n" |
379 | "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
380 | " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
381 | " contents 搜索路徑\n" | |
382 | " release 搜索路徑\n" | |
383 | " generate 設定檔 [群組]\n" | |
384 | " clean 設定檔\n" | |
67f393ab | 385 | "\n" |
145e765f | 386 | "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n" |
387 | "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n" | |
388 | "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 " | |
389 | "Package 檔。Package 檔\n" | |
390 | "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n" | |
391 | "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n" | |
392 | "其所屬的類別。\n" | |
67f393ab | 393 | "\n" |
145e765f | 394 | "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n" |
395 | "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n" | |
67f393ab | 396 | "\n" |
145e765f | 397 | "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n" |
398 | "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n" | |
399 | "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n" | |
400 | "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n" | |
67f393ab | 401 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
402 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
403 | "\n" | |
145e765f | 404 | "選項:\n" |
67f393ab | 405 | " -h 本幫助說明\n" |
145e765f | 406 | " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n" |
407 | " -s=? 原始碼的重新定義檔\n" | |
408 | " -q 安靜模式\n" | |
409 | " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n" | |
410 | " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n" | |
411 | " --contents 產生控制內容檔\n" | |
67f393ab | 412 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
145e765f | 413 | " -o=? 指定任意的設定選項" |
568dc798 | 414 | |
0e1423ae | 415 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 416 | msgid "No selections matched" |
417 | msgstr "找不到符合的選項" | |
568dc798 | 418 | |
0e1423ae | 419 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
39f4df79 | 420 | #, c-format |
67f393ab | 421 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
145e765f | 422 | msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案" |
568dc798 | 423 | |
0e1423ae | 424 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
39f4df79 | 425 | #, c-format |
67f393ab | 426 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
145e765f | 427 | msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old" |
568dc798 | 428 | |
0e1423ae | 429 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
de5a560a | 430 | #, c-format |
67f393ab | 431 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
145e765f | 432 | msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s" |
853a9681 | 433 | |
0e1423ae | 434 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 435 | #, fuzzy |
67f393ab | 436 | msgid "" |
0fd68707 | 437 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 438 | "remove and re-create the database." |
145e765f | 439 | msgstr "" |
440 | "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。" | |
edae3167 | 441 | |
0e1423ae | 442 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 443 | #, c-format |
444 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
145e765f | 445 | msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s" |
edae3167 | 446 | |
0e1423ae | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
448 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 449 | #, c-format |
450 | msgid "Failed to stat %s" | |
451 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
81614b7c | 452 | |
0fd68707 | 453 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 454 | msgid "Archive has no control record" |
145e765f | 455 | msgstr "套件檔沒有 control 記錄" |
568dc798 | 456 | |
0fd68707 | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 458 | msgid "Unable to get a cursor" |
145e765f | 459 | msgstr "無法取得遊標" |
568dc798 | 460 | |
0e1423ae | 461 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
568dc798 | 462 | #, c-format |
67f393ab | 463 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
145e765f | 464 | msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n" |
568dc798 | 465 | |
0e1423ae | 466 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
568dc798 | 467 | #, c-format |
67f393ab | 468 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
145e765f | 469 | msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n" |
568dc798 | 470 | |
0e1423ae | 471 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 472 | msgid "E: " |
473 | msgstr "錯誤:" | |
568dc798 | 474 | |
0e1423ae | 475 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 476 | msgid "W: " |
477 | msgstr "警告:" | |
568dc798 | 478 | |
0e1423ae | 479 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 480 | msgid "E: Errors apply to file " |
145e765f | 481 | msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤" |
568dc798 | 482 | |
0e1423ae | 483 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
568dc798 | 484 | #, c-format |
67f393ab | 485 | msgid "Failed to resolve %s" |
145e765f | 486 | msgstr "無法解析 %s" |
568dc798 | 487 | |
0e1423ae | 488 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 489 | msgid "Tree walking failed" |
490 | msgstr "無法走訪目錄樹" | |
568dc798 | 491 | |
0e1423ae | 492 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
de5a560a | 493 | #, c-format |
67f393ab | 494 | msgid "Failed to open %s" |
495 | msgstr "無法開啟 %s" | |
568dc798 | 496 | |
0e1423ae | 497 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
de5a560a | 498 | #, c-format |
67f393ab | 499 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
145e765f | 500 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
568dc798 | 501 | |
0e1423ae | 502 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
39f4df79 | 503 | #, c-format |
67f393ab | 504 | msgid "Failed to readlink %s" |
145e765f | 505 | msgstr "無法讀取連結 %s" |
568dc798 | 506 | |
0e1423ae | 507 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
de5a560a | 508 | #, c-format |
67f393ab | 509 | msgid "Failed to unlink %s" |
145e765f | 510 | msgstr "無法移除連結 %s" |
568dc798 | 511 | |
0e1423ae | 512 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
de5a560a | 513 | #, c-format |
67f393ab | 514 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
145e765f | 515 | msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s" |
568dc798 | 516 | |
0e1423ae | 517 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
de5a560a | 518 | #, c-format |
67f393ab | 519 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
520 | msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
568dc798 | 521 | |
0fd68707 | 522 | #: ftparchive/writer.cc:389 |
67f393ab | 523 | msgid "Archive had no package field" |
145e765f | 524 | msgstr "套件檔裡沒有套件資訊" |
568dc798 | 525 | |
0fd68707 | 526 | #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628 |
de5a560a | 527 | #, c-format |
67f393ab | 528 | msgid " %s has no override entry\n" |
145e765f | 529 | msgstr " %s 沒有重新定義項目\n" |
568dc798 | 530 | |
0fd68707 | 531 | #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716 |
39f4df79 | 532 | #, c-format |
67f393ab | 533 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
145e765f | 534 | msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n" |
568dc798 | 535 | |
0fd68707 | 536 | #: ftparchive/writer.cc:638 |
39f4df79 | 537 | #, c-format |
67f393ab | 538 | msgid " %s has no source override entry\n" |
145e765f | 539 | msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n" |
568dc798 | 540 | |
0fd68707 | 541 | #: ftparchive/writer.cc:642 |
de5a560a | 542 | #, c-format |
67f393ab | 543 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
145e765f | 544 | msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n" |
568dc798 | 545 | |
0e1423ae | 546 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 547 | #, c-format |
67f393ab | 548 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
145e765f | 549 | msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s" |
568dc798 | 550 | |
0e1423ae | 551 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 552 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
145e765f | 553 | msgstr "realloc - 無法配置記憶體" |
568dc798 | 554 | |
0e1423ae | 555 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 556 | #, c-format |
67f393ab | 557 | msgid "Unable to open %s" |
558 | msgstr "無法開啟 %s" | |
568dc798 | 559 | |
0e1423ae | 560 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 561 | #, c-format |
67f393ab | 562 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
145e765f | 563 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" |
568dc798 | 564 | |
0e1423ae | 565 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 566 | #, c-format |
67f393ab | 567 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
145e765f | 568 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" |
568dc798 | 569 | |
0e1423ae | 570 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 571 | #, c-format |
67f393ab | 572 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
145e765f | 573 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" |
568dc798 | 574 | |
0e1423ae | 575 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 576 | #, c-format |
67f393ab | 577 | msgid "Failed to read the override file %s" |
145e765f | 578 | msgstr "無法讀取重新定義檔 %s" |
568dc798 | 579 | |
0e1423ae | 580 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 581 | #, c-format |
67f393ab | 582 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
583 | msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" | |
568dc798 | 584 | |
0e1423ae | 585 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 586 | #, c-format |
67f393ab | 587 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
145e765f | 588 | msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作" |
568dc798 | 589 | |
0e1423ae | 590 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 591 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
145e765f | 592 | msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線" |
568dc798 | 593 | |
0e1423ae | 594 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 595 | msgid "Failed to create FILE*" |
596 | msgstr "無法建立 FILE*" | |
568dc798 | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 599 | msgid "Failed to fork" |
600 | msgstr "fork 時失敗" | |
568dc798 | 601 | |
0e1423ae | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 603 | msgid "Compress child" |
604 | msgstr "壓縮子程序" | |
568dc798 | 605 | |
0e1423ae | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 607 | #, c-format |
67f393ab | 608 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
145e765f | 609 | msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" |
568dc798 | 610 | |
0e1423ae | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 612 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
613 | msgstr "無法建立子程序 IPC" | |
568dc798 | 614 | |
0e1423ae | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 616 | msgid "Failed to exec compressor " |
145e765f | 617 | msgstr "無法執行壓縮程式" |
67f393ab | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 620 | msgid "decompressor" |
145e765f | 621 | msgstr "解壓縮程式" |
67f393ab | 622 | |
0e1423ae | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 624 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
145e765f | 625 | msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗" |
67f393ab | 626 | |
0e1423ae | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 628 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
145e765f | 629 | msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料" |
568dc798 | 630 | |
0e1423ae | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 632 | #, c-format |
67f393ab | 633 | msgid "Problem unlinking %s" |
145e765f | 634 | msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題" |
568dc798 | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
39f4df79 | 637 | #, c-format |
67f393ab | 638 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
639 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
568dc798 | 640 | |
09d057db | 641 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 642 | msgid "Y" |
643 | msgstr "Y" | |
644 | ||
0fd68707 | 645 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740 |
568dc798 | 646 | #, c-format |
67f393ab | 647 | msgid "Regex compilation error - %s" |
145e765f | 648 | msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s" |
568dc798 | 649 | |
09d057db | 650 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 651 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
145e765f | 652 | msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:" |
67f393ab | 653 | |
09d057db | 654 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
568dc798 | 655 | #, c-format |
67f393ab | 656 | msgid "but %s is installed" |
145e765f | 657 | msgstr "但 %s 卻已安裝" |
568dc798 | 658 | |
09d057db | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
568dc798 | 660 | #, c-format |
67f393ab | 661 | msgid "but %s is to be installed" |
145e765f | 662 | msgstr "但 %s 卻將被安裝" |
568dc798 | 663 | |
09d057db | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 665 | msgid "but it is not installable" |
145e765f | 666 | msgstr "但它卻無法安裝" |
de5a560a | 667 | |
09d057db | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 669 | msgid "but it is a virtual package" |
145e765f | 670 | msgstr "但它是虛擬套件" |
de5a560a | 671 | |
09d057db | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 673 | msgid "but it is not installed" |
145e765f | 674 | msgstr "但它卻尚未安裝" |
de5a560a | 675 | |
09d057db | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 677 | msgid "but it is not going to be installed" |
145e765f | 678 | msgstr "但它卻將不會被安裝" |
67f393ab | 679 | |
09d057db | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 681 | msgid " or" |
682 | msgstr "或" | |
683 | ||
09d057db | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
67f393ab | 685 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
145e765f | 686 | msgstr "下列【新】套件將會被安裝:" |
67f393ab | 687 | |
09d057db | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
67f393ab | 689 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
145e765f | 690 | msgstr "下列套件將會被【移除】:" |
67f393ab | 691 | |
09d057db | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
67f393ab | 693 | msgid "The following packages have been kept back:" |
145e765f | 694 | msgstr "下列套件將會維持其原有版本:" |
67f393ab | 695 | |
09d057db | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
67f393ab | 697 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
145e765f | 698 | msgstr "下列套件將會被升級:" |
67f393ab | 699 | |
09d057db | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
67f393ab | 701 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
145e765f | 702 | msgstr "下列套件將會被【降級】:" |
67f393ab | 703 | |
09d057db | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
67f393ab | 705 | msgid "The following held packages will be changed:" |
145e765f | 706 | msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:" |
67f393ab | 707 | |
09d057db | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
67f393ab | 709 | #, c-format |
710 | msgid "%s (due to %s) " | |
711 | msgstr "%s(因為 %s)" | |
712 | ||
09d057db | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
67f393ab | 714 | msgid "" |
715 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
716 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
717 | msgstr "" | |
145e765f | 718 | "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n" |
719 | "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!" | |
de5a560a | 720 | |
09d057db | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
67f393ab | 722 | #, c-format |
723 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
145e765f | 724 | msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個," |
de5a560a | 725 | |
09d057db | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
67f393ab | 727 | #, c-format |
728 | msgid "%lu reinstalled, " | |
145e765f | 729 | msgstr "重新安裝 %lu 個," |
de5a560a | 730 | |
09d057db | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
39f4df79 | 732 | #, c-format |
67f393ab | 733 | msgid "%lu downgraded, " |
145e765f | 734 | msgstr "降級 %lu 個," |
568dc798 | 735 | |
09d057db | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
67f393ab | 737 | #, c-format |
738 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
145e765f | 739 | msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n" |
568dc798 | 740 | |
09d057db | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
67f393ab | 742 | #, c-format |
743 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
145e765f | 744 | msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n" |
568dc798 | 745 | |
3d1e70d3 | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
67f393ab | 747 | msgid "Correcting dependencies..." |
145e765f | 748 | msgstr "正在修正相依關係..." |
568dc798 | 749 | |
3d1e70d3 | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
67f393ab | 751 | msgid " failed." |
145e765f | 752 | msgstr " 失敗。" |
568dc798 | 753 | |
3d1e70d3 | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
67f393ab | 755 | msgid "Unable to correct dependencies" |
145e765f | 756 | msgstr "無法修正相依關係" |
568dc798 | 757 | |
3d1e70d3 | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 759 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
145e765f | 760 | msgstr "無法將升級計劃最小化" |
568dc798 | 761 | |
3d1e70d3 | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
67f393ab | 763 | msgid " Done" |
764 | msgstr " 完成" | |
de5a560a | 765 | |
3d1e70d3 | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
67f393ab | 767 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
145e765f | 768 | msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題。" |
853a9681 | 769 | |
3d1e70d3 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
67f393ab | 771 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
145e765f | 772 | msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。" |
81614b7c | 773 | |
3d1e70d3 | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
67f393ab | 775 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
145e765f | 776 | msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!" |
3c4a4974 | 777 | |
3d1e70d3 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
67f393ab | 779 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
145e765f | 780 | msgstr "忽略了驗證警告。\n" |
81614b7c | 781 | |
3d1e70d3 | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 783 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
145e765f | 784 | msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]" |
81614b7c | 785 | |
3d1e70d3 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
67f393ab | 787 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
145e765f | 788 | msgstr "有部份套件無法驗證" |
81614b7c | 789 | |
a0895a74 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 |
67f393ab | 791 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
145e765f | 792 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" |
3c4a4974 | 793 | |
3d1e70d3 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
67f393ab | 795 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
145e765f | 796 | msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!" |
568dc798 | 797 | |
3d1e70d3 | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
67f393ab | 799 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
145e765f | 800 | msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。" |
3c4a4974 | 801 | |
3d1e70d3 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 803 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
145e765f | 804 | msgstr "內部錯誤,排序未能完成" |
568dc798 | 805 | |
0fd68707 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115 |
67f393ab | 807 | msgid "Unable to lock the download directory" |
145e765f | 808 | msgstr "無法鎖定下載目錄" |
568dc798 | 809 | |
0fd68707 | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416 |
ab231908 | 811 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 812 | msgid "The list of sources could not be read." |
145e765f | 813 | msgstr "無法讀取來源列表。" |
3c4a4974 | 814 | |
3d1e70d3 | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
67f393ab | 816 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
145e765f | 817 | msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 818 | |
3d1e70d3 | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
568dc798 | 820 | #, c-format |
67f393ab | 821 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
145e765f | 822 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n" |
568dc798 | 823 | |
3d1e70d3 | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
568dc798 | 825 | #, c-format |
67f393ab | 826 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
145e765f | 827 | msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n" |
568dc798 | 828 | |
3d1e70d3 | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
c670c60e | 830 | #, c-format |
0e1423ae | 831 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
145e765f | 832 | msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n" |
568dc798 | 833 | |
3d1e70d3 | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
c670c60e | 835 | #, c-format |
0e1423ae | 836 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
145e765f | 837 | msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n" |
3c4a4974 | 838 | |
0fd68707 MV |
839 | #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259 |
840 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 | |
568dc798 | 841 | #, c-format |
67f393ab | 842 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
145e765f | 843 | msgstr "無法確認 %s 的未使用空間" |
568dc798 | 844 | |
a0895a74 | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:880 |
de5a560a | 846 | #, c-format |
67f393ab | 847 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
145e765f | 848 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。" |
568dc798 | 849 | |
a0895a74 | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 851 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
145e765f | 852 | msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。" |
568dc798 | 853 | |
a0895a74 | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
67f393ab | 855 | msgid "Yes, do as I say!" |
145e765f | 856 | msgstr "Yes, do as I say!" |
568dc798 | 857 | |
a0895a74 | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
de5a560a | 859 | #, c-format |
67f393ab | 860 | msgid "" |
861 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
862 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
863 | " ?] " | |
864 | msgstr "" | |
145e765f | 865 | "您所進行的操作可能會帶來危險。\n" |
866 | "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n" | |
67f393ab | 867 | " ?] " |
568dc798 | 868 | |
a0895a74 | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 |
67f393ab | 870 | msgid "Abort." |
871 | msgstr "放棄執行。" | |
568dc798 | 872 | |
a0895a74 | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:921 |
67f393ab | 874 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
145e765f | 875 | msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?" |
568dc798 | 876 | |
0fd68707 | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
de5a560a | 878 | #, c-format |
67f393ab | 879 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
145e765f | 880 | msgstr "無法取得 %s,%s\n" |
568dc798 | 881 | |
a0895a74 | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
67f393ab | 883 | msgid "Some files failed to download" |
145e765f | 884 | msgstr "有部份檔案無法下載" |
67f393ab | 885 | |
0fd68707 | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322 |
67f393ab | 887 | msgid "Download complete and in download only mode" |
145e765f | 888 | msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式" |
67f393ab | 889 | |
a0895a74 | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
61ec2779 | 891 | msgid "" |
67f393ab | 892 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
893 | "missing?" | |
568dc798 | 894 | msgstr "" |
145e765f | 895 | "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選" |
896 | "項?" | |
568dc798 | 897 | |
a0895a74 | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
67f393ab | 899 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
145e765f | 900 | msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換" |
568dc798 | 901 | |
a0895a74 | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 903 | msgid "Unable to correct missing packages." |
145e765f | 904 | msgstr "無法修正欠缺的套件。" |
568dc798 | 905 | |
a0895a74 | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 907 | msgid "Aborting install." |
908 | msgstr "放棄安裝。" | |
568dc798 | 909 | |
a0895a74 | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
67f393ab | 911 | #, c-format |
912 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
145e765f | 913 | msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n" |
568dc798 | 914 | |
a0895a74 | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
de5a560a | 916 | #, c-format |
67f393ab | 917 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
145e765f | 918 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" |
568dc798 | 919 | |
a0895a74 | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1115 |
568dc798 | 921 | #, c-format |
67f393ab | 922 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
145e765f | 923 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" |
568dc798 | 924 | |
a0895a74 | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
de5a560a | 926 | #, c-format |
67f393ab | 927 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
145e765f | 928 | msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n" |
67f393ab | 929 | |
a0895a74 | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1138 |
67f393ab | 931 | msgid " [Installed]" |
932 | msgstr "【已安裝】" | |
933 | ||
a0895a74 | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 |
67f393ab | 935 | msgid "You should explicitly select one to install." |
936 | msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。" | |
568dc798 | 937 | |
a0895a74 | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
39f4df79 | 939 | #, c-format |
67f393ab | 940 | msgid "" |
941 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
942 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
943 | "is only available from another source\n" | |
944 | msgstr "" | |
145e765f | 945 | "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n" |
946 | "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n" | |
67f393ab | 947 | |
a0895a74 | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1167 |
67f393ab | 949 | msgid "However the following packages replace it:" |
145e765f | 950 | msgstr "然而,下列的套件取代了它:" |
568dc798 | 951 | |
a0895a74 | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
568dc798 | 953 | #, c-format |
67f393ab | 954 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
145e765f | 955 | msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本" |
568dc798 | 956 | |
a0895a74 | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1190 |
568dc798 | 958 | #, c-format |
67f393ab | 959 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
145e765f | 960 | msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n" |
568dc798 | 961 | |
a0895a74 | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 |
568dc798 | 963 | #, c-format |
67f393ab | 964 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
145e765f | 965 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" |
568dc798 | 966 | |
a0895a74 | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 |
568dc798 | 968 | #, c-format |
67f393ab | 969 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
145e765f | 970 | msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版" |
568dc798 | 971 | |
a0895a74 | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1229 |
67f393ab | 973 | #, c-format |
974 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
145e765f | 975 | msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'" |
de5a560a | 976 | |
a0895a74 | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1235 |
568dc798 | 978 | #, c-format |
67f393ab | 979 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
145e765f | 980 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" |
568dc798 | 981 | |
0fd68707 | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1321 |
8e947fe1 | 983 | #, c-format |
a0895a74 | 984 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 985 | msgstr "" |
986 | ||
0fd68707 | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 |
a0895a74 MV |
988 | #, fuzzy, c-format |
989 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
990 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" | |
991 | ||
0fd68707 MV |
992 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
993 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 | |
994 | #, c-format | |
995 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
996 | msgstr "" | |
997 | ||
998 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 | |
67f393ab | 999 | msgid "The update command takes no arguments" |
1000 | msgstr "update 指令不需任何參數" | |
568dc798 | 1001 | |
0fd68707 | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1418 |
67f393ab | 1003 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1004 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
568dc798 | 1005 | |
0fd68707 | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1474 |
67f393ab | 1007 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
145e765f | 1008 | msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover" |
4948a1ba | 1009 | |
0fd68707 | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
67f393ab | 1011 | msgid "" |
1012 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1013 | "required:" | |
145e765f | 1014 | msgstr "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" |
4948a1ba | 1015 | |
0fd68707 | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1525 |
3d1e70d3 | 1017 | #, fuzzy, c-format |
1018 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1019 | msgstr "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1020 | ||
0fd68707 | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1526 |
67f393ab | 1022 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
145e765f | 1023 | msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" |
4948a1ba | 1024 | |
0fd68707 | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1531 |
67f393ab | 1026 | msgid "" |
1027 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1028 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1029 | msgstr "" | |
145e765f | 1030 | "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n" |
1031 | "請針對 apt 發佈錯誤回報。" | |
4948a1ba | 1032 | |
6c0bed9d | 1033 | #. |
1034 | #. if (Packages == 1) | |
1035 | #. { | |
1036 | #. c1out << endl; | |
1037 | #. c1out << | |
1038 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1039 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1040 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1041 | #. } | |
1042 | #. | |
0fd68707 | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824 |
67f393ab | 1044 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
145e765f | 1045 | msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:" |
4948a1ba | 1046 | |
0fd68707 | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1538 |
67f393ab | 1048 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
c670c60e | 1049 | msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗" |
4948a1ba | 1050 | |
0fd68707 | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1557 |
67f393ab | 1052 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
145e765f | 1053 | msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞" |
568dc798 | 1054 | |
0fd68707 | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1612 |
c670c60e | 1056 | #, c-format |
67f393ab | 1057 | msgid "Couldn't find task %s" |
145e765f | 1058 | msgstr "無法找到主題 %s" |
4948a1ba | 1059 | |
0fd68707 | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763 |
de5a560a | 1061 | #, c-format |
67f393ab | 1062 | msgid "Couldn't find package %s" |
145e765f | 1063 | msgstr "無法找到套件 %s" |
568dc798 | 1064 | |
0fd68707 | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
de5a560a | 1066 | #, c-format |
67f393ab | 1067 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
145e765f | 1068 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" |
568dc798 | 1069 | |
0fd68707 | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1781 |
c670c60e | 1071 | #, c-format |
0e1423ae | 1072 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
c670c60e | 1073 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" |
568dc798 | 1074 | |
0fd68707 | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
67f393ab | 1076 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
145e765f | 1077 | msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題:" |
568dc798 | 1078 | |
0fd68707 | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1797 |
67f393ab | 1080 | msgid "" |
1081 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1082 | "solution)." | |
1083 | msgstr "" | |
145e765f | 1084 | "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解" |
1085 | "決方案)。" | |
568dc798 | 1086 | |
0fd68707 | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1809 |
67f393ab | 1088 | msgid "" |
1089 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1090 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1091 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1092 | "or been moved out of Incoming." | |
1093 | msgstr "" | |
145e765f | 1094 | "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n" |
1095 | "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。" | |
568dc798 | 1096 | |
0fd68707 | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1827 |
67f393ab | 1098 | msgid "Broken packages" |
1099 | msgstr "損毀的套件" | |
568dc798 | 1100 | |
0fd68707 | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 1102 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
145e765f | 1103 | msgstr "下列的額外套件將被安裝:" |
3c4a4974 | 1104 | |
0fd68707 | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1945 |
67f393ab | 1106 | msgid "Suggested packages:" |
145e765f | 1107 | msgstr "建議套件:" |
568dc798 | 1108 | |
0fd68707 | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1946 |
67f393ab | 1110 | msgid "Recommended packages:" |
145e765f | 1111 | msgstr "推薦套件:" |
568dc798 | 1112 | |
0fd68707 | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1975 |
67f393ab | 1114 | msgid "Calculating upgrade... " |
145e765f | 1115 | msgstr "籌備升級中... " |
de5a560a | 1116 | |
0fd68707 | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1118 | msgid "Failed" |
1119 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 1120 | |
0fd68707 | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1983 |
67f393ab | 1122 | msgid "Done" |
1123 | msgstr "完成" | |
de5a560a | 1124 | |
0fd68707 | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058 |
67f393ab | 1126 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
145e765f | 1127 | msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞" |
de5a560a | 1128 | |
0fd68707 | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:2158 |
67f393ab | 1130 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
145e765f | 1131 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" |
092ae175 | 1132 | |
0fd68707 | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434 |
568dc798 | 1134 | #, c-format |
67f393ab | 1135 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
145e765f | 1136 | msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件" |
568dc798 | 1137 | |
0fd68707 | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:2237 |
568dc798 | 1139 | #, c-format |
67f393ab | 1140 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
145e765f | 1141 | msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n" |
de5a560a | 1142 | |
0fd68707 | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:2272 |
de5a560a | 1144 | #, c-format |
67f393ab | 1145 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
145e765f | 1146 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間" |
de5a560a | 1147 | |
0fd68707 | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2278 |
67f393ab | 1149 | #, c-format |
1150 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
145e765f | 1151 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n" |
568dc798 | 1152 | |
0fd68707 | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2281 |
568dc798 | 1154 | #, c-format |
67f393ab | 1155 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
145e765f | 1156 | msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n" |
568dc798 | 1157 | |
0fd68707 | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2287 |
568dc798 | 1159 | #, c-format |
67f393ab | 1160 | msgid "Fetch source %s\n" |
145e765f | 1161 | msgstr "取得原始碼 %s\n" |
568dc798 | 1162 | |
0fd68707 | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2318 |
67f393ab | 1164 | msgid "Failed to fetch some archives." |
145e765f | 1165 | msgstr "無法取得某些套件檔。" |
568dc798 | 1166 | |
0fd68707 | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2346 |
568dc798 | 1168 | #, c-format |
67f393ab | 1169 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
145e765f | 1170 | msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n" |
568dc798 | 1171 | |
0fd68707 | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2358 |
568dc798 | 1173 | #, c-format |
67f393ab | 1174 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
145e765f | 1175 | msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n" |
568dc798 | 1176 | |
0fd68707 | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2359 |
67f393ab | 1178 | #, c-format |
1179 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
145e765f | 1180 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" |
3c4a4974 | 1181 | |
0fd68707 | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2376 |
67f393ab | 1183 | #, c-format |
1184 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
145e765f | 1185 | msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n" |
568dc798 | 1186 | |
0fd68707 | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2395 |
67f393ab | 1188 | msgid "Child process failed" |
1189 | msgstr "子程序失敗" | |
568dc798 | 1190 | |
0fd68707 | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 |
67f393ab | 1192 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
145e765f | 1193 | msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件" |
568dc798 | 1194 | |
0fd68707 | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2439 |
67f393ab | 1196 | #, c-format |
1197 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
145e765f | 1198 | msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊" |
568dc798 | 1199 | |
0fd68707 | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2459 |
67f393ab | 1201 | #, c-format |
1202 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
145e765f | 1203 | msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n" |
568dc798 | 1204 | |
0fd68707 | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2511 |
67f393ab | 1206 | #, c-format |
1207 | msgid "" | |
1208 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1209 | "found" | |
145e765f | 1210 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" |
568dc798 | 1211 | |
0fd68707 | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2564 |
568dc798 | 1213 | #, c-format |
61ec2779 | 1214 | msgid "" |
67f393ab | 1215 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1216 | "package %s can satisfy version requirements" | |
61ec2779 | 1217 | msgstr "" |
145e765f | 1218 | "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求" |
568dc798 | 1219 | |
0fd68707 | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2600 |
de5a560a | 1221 | #, c-format |
67f393ab | 1222 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
145e765f | 1223 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了" |
568dc798 | 1224 | |
0fd68707 | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2627 |
de5a560a | 1226 | #, c-format |
67f393ab | 1227 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
145e765f | 1228 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s" |
568dc798 | 1229 | |
0fd68707 | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2643 |
de5a560a | 1231 | #, c-format |
67f393ab | 1232 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
145e765f | 1233 | msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。" |
568dc798 | 1234 | |
0fd68707 | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2648 |
67f393ab | 1236 | msgid "Failed to process build dependencies" |
145e765f | 1237 | msgstr "無法處理編譯相依關係" |
568dc798 | 1238 | |
0fd68707 | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2680 |
67f393ab | 1240 | msgid "Supported modules:" |
145e765f | 1241 | msgstr "已支援模組:" |
568dc798 | 1242 | |
0fd68707 | 1243 | #: cmdline/apt-get.cc:2721 |
8e947fe1 | 1244 | #, fuzzy |
67f393ab | 1245 | msgid "" |
1246 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1247 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1248 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1249 | "\n" | |
1250 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1251 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1252 | "and install.\n" | |
1253 | "\n" | |
1254 | "Commands:\n" | |
1255 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1256 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1257 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1258 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1259 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1260 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1261 | " source - Download source archives\n" |
1262 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1263 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1264 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1265 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1266 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1267 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1268 | "\n" | |
1269 | "Options:\n" | |
1270 | " -h This help text.\n" | |
1271 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1272 | " -qq No output except for errors\n" | |
1273 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1274 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1275 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1276 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1277 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1278 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1279 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1280 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1281 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1282 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1283 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1284 | "pages for more information and options.\n" | |
1285 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1286 | msgstr "" | |
145e765f | 1287 | "用法:apt-get [選項] 指令\n" |
1288 | " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n" | |
1289 | " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n" | |
67f393ab | 1290 | "\n" |
145e765f | 1291 | "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n" |
1292 | "最常用指令是 update 和 install。\n" | |
67f393ab | 1293 | "\n" |
145e765f | 1294 | "指令:\n" |
1295 | " update - 取得新的套件列表\n" | |
1296 | " upgrade - 進行升級\n" | |
1297 | " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n" | |
1298 | " remove - 移除套件\n" | |
1299 | " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n" | |
1300 | " purge - 移除並清除套件\n" | |
c670c60e | 1301 | " source - 下載套件原始碼\n" |
145e765f | 1302 | " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n" |
1303 | " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n" | |
1304 | " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n" | |
1305 | " clean - 刪除已下載的套件檔\n" | |
1306 | " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n" | |
1307 | " check - 檢查相依關係是否有問題\n" | |
67f393ab | 1308 | "\n" |
145e765f | 1309 | "選項:\n" |
c670c60e | 1310 | " -h 本求助訊息。\n" |
145e765f | 1311 | " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n" |
1312 | " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n" | |
1313 | " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n" | |
1314 | " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n" | |
1315 | " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n" | |
1316 | " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n" | |
1317 | " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n" | |
67f393ab | 1318 | " -u 顯示已升級的套件列表\n" |
145e765f | 1319 | " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n" |
c670c60e | 1320 | " -V 顯示詳盡的版本號碼\n" |
145e765f | 1321 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
1322 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1323 | "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n" | |
1324 | "以取得更多資訊和選項。\n" | |
c670c60e | 1325 | " 該 APT 有著超級牛力。\n" |
568dc798 | 1326 | |
0fd68707 | 1327 | #: cmdline/apt-get.cc:2889 |
09d057db | 1328 | msgid "" |
1329 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1330 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1331 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1332 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1333 | msgstr "" | |
1334 | ||
67f393ab | 1335 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1336 | msgid "Hit " | |
1337 | msgstr "已有 " | |
568dc798 | 1338 | |
67f393ab | 1339 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1340 | msgid "Get:" | |
1341 | msgstr "下載:" | |
568dc798 | 1342 | |
67f393ab | 1343 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1344 | msgid "Ign " | |
1345 | msgstr "略過 " | |
568dc798 | 1346 | |
67f393ab | 1347 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1348 | msgid "Err " | |
1349 | msgstr "錯誤 " | |
de5a560a | 1350 | |
67f393ab | 1351 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1352 | #, c-format |
67f393ab | 1353 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
145e765f | 1354 | msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n" |
de5a560a | 1355 | |
67f393ab | 1356 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1357 | #, c-format |
67f393ab | 1358 | msgid " [Working]" |
1359 | msgstr " [工作中]" | |
1360 | ||
1361 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1362 | #, c-format | |
1363 | msgid "" | |
1364 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1365 | " '%s'\n" | |
1366 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1367 | msgstr "" | |
145e765f | 1368 | "更換媒體:請把以下名稱的光碟\n" |
1369 | " '%s'\n" | |
1370 | "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n" | |
67f393ab | 1371 | |
1372 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1373 | msgid "Unknown package record!" | |
145e765f | 1374 | msgstr "未知的套件記錄!" |
568dc798 | 1375 | |
67f393ab | 1376 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1377 | msgid "" | |
1378 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1379 | "\n" | |
1380 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1381 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1382 | "\n" | |
1383 | "Options:\n" | |
1384 | " -h This help text\n" | |
1385 | " -s Use source file sorting\n" | |
1386 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1387 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1388 | msgstr "" | |
145e765f | 1389 | "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
67f393ab | 1390 | "\n" |
145e765f | 1391 | "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n" |
67f393ab | 1392 | "\n" |
145e765f | 1393 | "選項:\n" |
1394 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1395 | " -s 根據原始檔排序\n" | |
1396 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1397 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1398 | |
67f393ab | 1399 | #: dselect/install:32 |
1400 | msgid "Bad default setting!" | |
145e765f | 1401 | msgstr "錯誤的預設設定!" |
568dc798 | 1402 | |
8f30b478 | 1403 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1404 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1405 | msgid "Press enter to continue." |
145e765f | 1406 | msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。" |
568dc798 | 1407 | |
8f30b478 | 1408 | #: dselect/install:91 |
1409 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
145e765f | 1410 | msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?" |
8f30b478 | 1411 | |
1412 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1413 | #, fuzzy |
1414 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
145e765f | 1415 | msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定" |
568dc798 | 1416 | |
8f30b478 | 1417 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1418 | #, fuzzy |
1419 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
145e765f | 1420 | msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤" |
568dc798 | 1421 | |
8f30b478 | 1422 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1423 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
145e765f | 1424 | msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的" |
568dc798 | 1425 | |
8f30b478 | 1426 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1427 | msgid "" |
1428 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1429 | msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]" | |
568dc798 | 1430 | |
67f393ab | 1431 | #: dselect/update:30 |
1432 | msgid "Merging available information" | |
145e765f | 1433 | msgstr "整合現有的資料" |
568dc798 | 1434 | |
0e1423ae | 1435 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1436 | msgid "Failed to create pipes" |
39f4df79 | 1437 | msgstr "無法建立管線" |
dc738e7a | 1438 | |
0e1423ae | 1439 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1440 | msgid "Failed to exec gzip " |
39f4df79 | 1441 | msgstr "無法執行 gzip" |
dc738e7a | 1442 | |
0e1423ae | 1443 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a | 1444 | msgid "Corrupted archive" |
145e765f | 1445 | msgstr "損毀的套件檔" |
dc738e7a | 1446 | |
0e1423ae | 1447 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1448 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
145e765f | 1449 | msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀" |
dc738e7a | 1450 | |
0e1423ae | 1451 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
dc738e7a | 1452 | #, c-format |
bcf56299 | 1453 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
145e765f | 1454 | msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s" |
dc738e7a | 1455 | |
0e1423ae | 1456 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a | 1457 | msgid "Invalid archive signature" |
145e765f | 1458 | msgstr "無效的套件庫簽章" |
dc738e7a | 1459 | |
0e1423ae | 1460 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1461 | msgid "Error reading archive member header" |
145e765f | 1462 | msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤" |
dc738e7a | 1463 | |
66a9a58e | 1464 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1465 | #, fuzzy, c-format | |
1466 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1467 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
1468 | ||
1469 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1470 | msgid "Invalid archive member header" |
145e765f | 1471 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" |
dc738e7a | 1472 | |
0e1423ae | 1473 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1474 | msgid "Archive is too short" |
145e765f | 1475 | msgstr "套件檔過短" |
dc738e7a | 1476 | |
0e1423ae | 1477 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1478 | msgid "Failed to read the archive headers" |
145e765f | 1479 | msgstr "讀取套件檔標頭失敗" |
dc738e7a | 1480 | |
0e1423ae | 1481 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1482 | msgid "DropNode called on still linked node" |
145e765f | 1483 | msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫" |
dc738e7a | 1484 | |
0e1423ae | 1485 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1486 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
145e765f | 1487 | msgstr "找不到雜湊元件!" |
dc738e7a | 1488 | |
0e1423ae | 1489 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1490 | msgid "Failed to allocate diversion" |
c3bf1d58 | 1491 | msgstr "在配置抽換資訊時失敗" |
dc738e7a | 1492 | |
0e1423ae | 1493 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1494 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
145e765f | 1495 | msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤" |
dc738e7a | 1496 | |
0e1423ae | 1497 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
dc738e7a AL |
1498 | #, c-format |
1499 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
c3bf1d58 | 1500 | msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s" |
dc738e7a | 1501 | |
0e1423ae | 1502 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
dc738e7a AL |
1503 | #, c-format |
1504 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
c3bf1d58 | 1505 | msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s" |
dc738e7a | 1506 | |
0e1423ae | 1507 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
dc738e7a AL |
1508 | #, c-format |
1509 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
39f4df79 | 1510 | msgstr "重複的設定檔 %s/%s" |
dc738e7a | 1511 | |
0e1423ae | 1512 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
9778a251 | 1513 | #, c-format |
26e38fa2 | 1514 | msgid "Failed to write file %s" |
39f4df79 | 1515 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" |
dc738e7a | 1516 | |
0e1423ae | 1517 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
39f4df79 | 1518 | #, c-format |
dc738e7a | 1519 | msgid "Failed to close file %s" |
39f4df79 | 1520 | msgstr "關閉檔案 %s 失敗" |
dc738e7a | 1521 | |
0e1423ae | 1522 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
dc738e7a AL |
1523 | #, c-format |
1524 | msgid "The path %s is too long" | |
39f4df79 | 1525 | msgstr "路徑 %s 過長" |
dc738e7a | 1526 | |
0e1423ae | 1527 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
dc738e7a AL |
1528 | #, c-format |
1529 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
39f4df79 | 1530 | msgstr "解開 %s 超過一次" |
dc738e7a | 1531 | |
0e1423ae | 1532 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
dc738e7a AL |
1533 | #, c-format |
1534 | msgid "The directory %s is diverted" | |
c3bf1d58 | 1535 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" |
dc738e7a | 1536 | |
0e1423ae | 1537 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
dc738e7a AL |
1538 | #, c-format |
1539 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
c3bf1d58 | 1540 | msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s" |
dc738e7a | 1541 | |
0e1423ae | 1542 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1543 | msgid "The diversion path is too long" |
c3bf1d58 | 1544 | msgstr "要進行抽換的路徑過長" |
dc738e7a | 1545 | |
0e1423ae | 1546 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1547 | #, c-format |
1548 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
145e765f | 1549 | msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代" |
dc738e7a | 1550 | |
0e1423ae | 1551 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1552 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
39f4df79 | 1553 | msgstr "在雜湊表中找不到節點" |
dc738e7a | 1554 | |
0e1423ae | 1555 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1556 | msgid "The path is too long" |
39f4df79 | 1557 | msgstr "路徑過長" |
dc738e7a | 1558 | |
0e1423ae | 1559 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
dc738e7a AL |
1560 | #, c-format |
1561 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
145e765f | 1562 | msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件" |
dc738e7a | 1563 | |
0e1423ae | 1564 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
dc738e7a AL |
1565 | #, c-format |
1566 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
145e765f | 1567 | msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案" |
dc738e7a | 1568 | |
3d1e70d3 | 1569 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1570 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
0fd68707 MV |
1571 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 |
1572 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159 | |
1573 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90 | |
1574 | #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279 | |
67f393ab | 1575 | #, c-format |
1576 | msgid "Unable to read %s" | |
145e765f | 1577 | msgstr "無法讀取 %s" |
67f393ab | 1578 | |
0e1423ae | 1579 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
39f4df79 | 1580 | #, c-format |
dc738e7a | 1581 | msgid "Unable to stat %s" |
145e765f | 1582 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" |
dc738e7a | 1583 | |
0e1423ae | 1584 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
39f4df79 | 1585 | #, c-format |
dc738e7a | 1586 | msgid "Failed to remove %s" |
39f4df79 | 1587 | msgstr "無法移除 %s" |
dc738e7a | 1588 | |
0e1423ae | 1589 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
39f4df79 | 1590 | #, c-format |
dc738e7a | 1591 | msgid "Unable to create %s" |
145e765f | 1592 | msgstr "無法建立 %s" |
dc738e7a | 1593 | |
0e1423ae | 1594 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
39f4df79 | 1595 | #, c-format |
dc738e7a | 1596 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
145e765f | 1597 | msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態" |
dc738e7a | 1598 | |
0e1423ae | 1599 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1600 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
145e765f | 1601 | msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中" |
dc738e7a | 1602 | |
67f393ab | 1603 | #. Build the status cache |
0fd68707 MV |
1604 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793 |
1605 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870 | |
1606 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008 | |
67f393ab | 1607 | msgid "Reading package lists" |
145e765f | 1608 | msgstr "正在讀取套件清單" |
67f393ab | 1609 | |
0e1423ae | 1610 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
39f4df79 | 1611 | #, c-format |
dc738e7a | 1612 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
145e765f | 1613 | msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo" |
dc738e7a | 1614 | |
0e1423ae | 1615 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1616 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1617 | msgid "Internal error getting a package name" |
39f4df79 | 1618 | msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱" |
dc738e7a | 1619 | |
0e1423ae | 1620 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1621 | msgid "Reading file listing" |
145e765f | 1622 | msgstr "正在讀取檔案清單" |
dc738e7a | 1623 | |
0e1423ae | 1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a | 1625 | #, c-format |
61ec2779 MV |
1626 | msgid "" |
1627 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1628 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1629 | "package!" | |
dc738e7a | 1630 | msgstr "" |
145e765f | 1631 | "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重" |
1632 | "新安裝同一版本的套件!" | |
dc738e7a | 1633 | |
0e1423ae | 1634 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
dc738e7a AL |
1635 | #, c-format |
1636 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
145e765f | 1637 | msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s" |
dc738e7a | 1638 | |
0e1423ae | 1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1640 | msgid "Internal error getting a node" |
39f4df79 | 1641 | msgstr "內部錯誤,無法取得節點" |
dc738e7a | 1642 | |
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
dc738e7a AL |
1644 | #, c-format |
1645 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
c3bf1d58 | 1646 | msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗" |
dc738e7a | 1647 | |
0e1423ae | 1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
de5a560a | 1649 | msgid "The diversion file is corrupted" |
c3bf1d58 | 1650 | msgstr "抽換檔已損壞" |
38d608f4 | 1651 | |
0e1423ae | 1652 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
de5a560a | 1654 | #, c-format |
1655 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
c3bf1d58 | 1656 | msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s" |
38d608f4 | 1657 | |
0e1423ae | 1658 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
de5a560a | 1659 | msgid "Internal error adding a diversion" |
c3bf1d58 | 1660 | msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤" |
38d608f4 | 1661 | |
0e1423ae | 1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
de5a560a | 1663 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1664 | msgstr "套件快取必須先初始化" | |
38d608f4 | 1665 | |
0e1423ae | 1666 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
de5a560a | 1667 | #, c-format |
1668 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
145e765f | 1669 | msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu" |
38d608f4 | 1670 | |
0e1423ae | 1671 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
de5a560a | 1672 | #, c-format |
1673 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
145e765f | 1674 | msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu" |
38d608f4 | 1675 | |
0e1423ae | 1676 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
de5a560a | 1677 | #, c-format |
1678 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
145e765f | 1679 | msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu" |
38d608f4 | 1680 | |
0e1423ae | 1681 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
38d608f4 | 1682 | #, c-format |
de5a560a | 1683 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
145e765f | 1684 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員" |
38d608f4 | 1685 | |
0e1423ae | 1686 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
c670c60e | 1687 | #, c-format |
0e1423ae | 1688 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
145e765f | 1689 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員" |
de5a560a | 1690 | |
0e1423ae | 1691 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
39f4df79 | 1692 | #, c-format |
de5a560a | 1693 | msgid "Couldn't change to %s" |
145e765f | 1694 | msgstr "無法切換至 %s" |
38d608f4 | 1695 | |
0e1423ae | 1696 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
de5a560a | 1697 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1698 | msgstr "內部錯誤:無法找到成員" | |
38d608f4 | 1699 | |
0e1423ae | 1700 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
de5a560a | 1701 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
145e765f | 1702 | msgstr "找不到可用的 control 檔" |
38d608f4 | 1703 | |
0e1423ae | 1704 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
de5a560a | 1705 | msgid "Unparsable control file" |
145e765f | 1706 | msgstr "無法分析的 control 檔" |
38d608f4 | 1707 | |
3d1e70d3 | 1708 | #: methods/cdrom.cc:200 |
39f4df79 | 1709 | #, c-format |
67f393ab | 1710 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
145e765f | 1711 | msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s" |
38d608f4 | 1712 | |
3d1e70d3 | 1713 | #: methods/cdrom.cc:209 |
67f393ab | 1714 | msgid "" |
1715 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1716 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1717 | msgstr "" | |
145e765f | 1718 | "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的" |
67f393ab | 1719 | |
3d1e70d3 | 1720 | #: methods/cdrom.cc:219 |
67f393ab | 1721 | msgid "Wrong CD-ROM" |
145e765f | 1722 | msgstr "不正確的光碟" |
67f393ab | 1723 | |
3d1e70d3 | 1724 | #: methods/cdrom.cc:245 |
39f4df79 | 1725 | #, c-format |
67f393ab | 1726 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
145e765f | 1727 | msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。" |
38d608f4 | 1728 | |
3d1e70d3 | 1729 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1730 | msgid "Disk not found." |
145e765f | 1731 | msgstr "找不到磁碟。" |
38d608f4 | 1732 | |
3d1e70d3 | 1733 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1734 | msgid "File not found" |
1735 | msgstr "找不到檔案" | |
38d608f4 | 1736 | |
0e1423ae | 1737 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
0fd68707 | 1738 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
67f393ab | 1739 | msgid "Failed to stat" |
145e765f | 1740 | msgstr "無法取得狀態" |
38d608f4 | 1741 | |
0fd68707 | 1742 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
67f393ab | 1743 | msgid "Failed to set modification time" |
145e765f | 1744 | msgstr "無法設定修改時間" |
38d608f4 | 1745 | |
67f393ab | 1746 | #: methods/file.cc:44 |
1747 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
145e765f | 1748 | msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭" |
38d608f4 | 1749 | |
67f393ab | 1750 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1751 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1752 | msgid "Logging in" |
1753 | msgstr "登入中" | |
38d608f4 | 1754 | |
1c5f0d75 | 1755 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1756 | msgid "Unable to determine the peer name" |
145e765f | 1757 | msgstr "無法解析對方主機名稱" |
38d608f4 | 1758 | |
1c5f0d75 | 1759 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1760 | msgid "Unable to determine the local name" |
145e765f | 1761 | msgstr "無法解析本機名稱" |
38d608f4 | 1762 | |
1c5f0d75 | 1763 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1764 | #, c-format |
1765 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
145e765f | 1766 | msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s" |
38d608f4 | 1767 | |
1c5f0d75 | 1768 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1769 | #, c-format |
1770 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
145e765f | 1771 | msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s" |
38d608f4 | 1772 | |
1c5f0d75 | 1773 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1774 | #, c-format |
1775 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
145e765f | 1776 | msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s" |
38d608f4 | 1777 | |
1c5f0d75 | 1778 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1779 | msgid "" |
1780 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1781 | "is empty." | |
145e765f | 1782 | msgstr "" |
1783 | "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。" | |
38d608f4 | 1784 | |
1c5f0d75 | 1785 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1786 | #, c-format |
1787 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
145e765f | 1788 | msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s" |
38d608f4 | 1789 | |
1c5f0d75 | 1790 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1791 | #, c-format |
1792 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
145e765f | 1793 | msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s" |
de5a560a | 1794 | |
1c5f0d75 | 1795 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1796 | msgid "Connection timeout" |
1797 | msgstr "連線逾時" | |
de5a560a | 1798 | |
1c5f0d75 | 1799 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1800 | msgid "Server closed the connection" |
145e765f | 1801 | msgstr "伺服器已關閉連線" |
de5a560a | 1802 | |
0fd68707 | 1803 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1804 | msgid "Read error" |
145e765f | 1805 | msgstr "讀取錯誤" |
802442e3 | 1806 | |
1c5f0d75 | 1807 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1808 | msgid "A response overflowed the buffer." |
145e765f | 1809 | msgstr "回應超過緩衝區長度。" |
67f393ab | 1810 | |
1c5f0d75 | 1811 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1812 | msgid "Protocol corruption" |
145e765f | 1813 | msgstr "協定失敗" |
67f393ab | 1814 | |
0fd68707 | 1815 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1816 | msgid "Write error" |
145e765f | 1817 | msgstr "寫入錯誤" |
67f393ab | 1818 | |
1c5f0d75 | 1819 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
67f393ab | 1820 | msgid "Could not create a socket" |
1821 | msgstr "無法建立 Socket" | |
1822 | ||
1c5f0d75 | 1823 | #: methods/ftp.cc:704 |
67f393ab | 1824 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
145e765f | 1825 | msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時" |
67f393ab | 1826 | |
1c5f0d75 | 1827 | #: methods/ftp.cc:710 |
67f393ab | 1828 | msgid "Could not connect passive socket." |
145e765f | 1829 | msgstr "無法和 passive socket 連線。" |
67f393ab | 1830 | |
1c5f0d75 | 1831 | #: methods/ftp.cc:728 |
67f393ab | 1832 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
145e765f | 1833 | msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket" |
67f393ab | 1834 | |
1c5f0d75 | 1835 | #: methods/ftp.cc:742 |
67f393ab | 1836 | msgid "Could not bind a socket" |
145e765f | 1837 | msgstr "無法 bind 至 socket" |
3c4a4974 | 1838 | |
1c5f0d75 | 1839 | #: methods/ftp.cc:746 |
67f393ab | 1840 | msgid "Could not listen on the socket" |
145e765f | 1841 | msgstr "無法監聽 socket" |
3c4a4974 | 1842 | |
1c5f0d75 | 1843 | #: methods/ftp.cc:753 |
67f393ab | 1844 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1845 | msgstr "無法解析 socket 名稱" | |
3c4a4974 | 1846 | |
1c5f0d75 | 1847 | #: methods/ftp.cc:785 |
67f393ab | 1848 | msgid "Unable to send PORT command" |
145e765f | 1849 | msgstr "無法送出 PORT 指令" |
de5a560a | 1850 | |
1c5f0d75 | 1851 | #: methods/ftp.cc:795 |
802442e3 | 1852 | #, c-format |
67f393ab | 1853 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
145e765f | 1854 | msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)" |
3c4a4974 | 1855 | |
1c5f0d75 | 1856 | #: methods/ftp.cc:804 |
67f393ab | 1857 | #, c-format |
1858 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
145e765f | 1859 | msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s" |
3c4a4974 | 1860 | |
1c5f0d75 | 1861 | #: methods/ftp.cc:824 |
67f393ab | 1862 | msgid "Data socket connect timed out" |
1863 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
3c4a4974 | 1864 | |
1c5f0d75 | 1865 | #: methods/ftp.cc:831 |
67f393ab | 1866 | msgid "Unable to accept connection" |
145e765f | 1867 | msgstr "無法接受連線" |
38d608f4 | 1868 | |
0fd68707 | 1869 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1870 | msgid "Problem hashing file" |
145e765f | 1871 | msgstr "有問題的雜湊檔" |
38d608f4 | 1872 | |
1c5f0d75 | 1873 | #: methods/ftp.cc:883 |
67f393ab | 1874 | #, c-format |
1875 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
145e765f | 1876 | msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'" |
38d608f4 | 1877 | |
1c5f0d75 | 1878 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 1879 | msgid "Data socket timed out" |
1880 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
38d608f4 | 1881 | |
1c5f0d75 | 1882 | #: methods/ftp.cc:928 |
de5a560a | 1883 | #, c-format |
67f393ab | 1884 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
145e765f | 1885 | msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'" |
38d608f4 | 1886 | |
67f393ab | 1887 | #. Get the files information |
1c5f0d75 | 1888 | #: methods/ftp.cc:1005 |
67f393ab | 1889 | msgid "Query" |
1890 | msgstr "查詢" | |
38d608f4 | 1891 | |
1c5f0d75 | 1892 | #: methods/ftp.cc:1117 |
67f393ab | 1893 | msgid "Unable to invoke " |
145e765f | 1894 | msgstr "無法 invoke " |
38d608f4 | 1895 | |
ab231908 | 1896 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1897 | #, c-format |
1898 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
145e765f | 1899 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" |
38d608f4 | 1900 | |
ab231908 | 1901 | #: methods/connect.cc:81 |
67f393ab | 1902 | #, c-format |
1903 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1904 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 1905 | |
ab231908 | 1906 | #: methods/connect.cc:90 |
67f393ab | 1907 | #, c-format |
1908 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
145e765f | 1909 | msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)" |
38d608f4 | 1910 | |
ab231908 | 1911 | #: methods/connect.cc:96 |
67f393ab | 1912 | #, c-format |
1913 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
145e765f | 1914 | msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。" |
38d608f4 | 1915 | |
ab231908 | 1916 | #: methods/connect.cc:104 |
de5a560a | 1917 | #, c-format |
67f393ab | 1918 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
145e765f | 1919 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時" |
38d608f4 | 1920 | |
ab231908 | 1921 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1922 | #, c-format |
1923 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
145e765f | 1924 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。" |
38d608f4 | 1925 | |
67f393ab | 1926 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1927 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1928 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1929 | #, c-format |
1930 | msgid "Connecting to %s" | |
145e765f | 1931 | msgstr "正連線至 %s" |
38d608f4 | 1932 | |
0fd68707 | 1933 | #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185 |
67f393ab | 1934 | #, c-format |
1935 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
145e765f | 1936 | msgstr "無法解析 '%s'" |
38d608f4 | 1937 | |
0fd68707 | 1938 | #: methods/connect.cc:191 |
de5a560a | 1939 | #, c-format |
67f393ab | 1940 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
145e765f | 1941 | msgstr "暫時無法解析 '%s'" |
38d608f4 | 1942 | |
0fd68707 | 1943 | #: methods/connect.cc:194 |
a0895a74 MV |
1944 | #, fuzzy, c-format |
1945 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
145e765f | 1946 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" |
38d608f4 | 1947 | |
0fd68707 | 1948 | #: methods/connect.cc:241 |
3483c747 | 1949 | #, fuzzy, c-format |
1950 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
145e765f | 1951 | msgstr "無法連線至 %s %s:" |
38d608f4 | 1952 | |
0fd68707 MV |
1953 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1954 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
1955 | #, fuzzy, c-format | |
1956 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1957 | msgstr "放棄安裝。" | |
1958 | ||
1959 | #: methods/gpgv.cc:104 | |
1960 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
1961 | msgstr "" | |
67f393ab | 1962 | |
0fd68707 | 1963 | #: methods/gpgv.cc:121 |
67f393ab | 1964 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
145e765f | 1965 | msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。" |
853a9681 | 1966 | |
0fd68707 | 1967 | #: methods/gpgv.cc:237 |
de5a560a | 1968 | msgid "" |
67f393ab | 1969 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
145e765f | 1970 | msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!" |
883ed339 | 1971 | |
0fd68707 | 1972 | #: methods/gpgv.cc:242 |
67f393ab | 1973 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
145e765f | 1974 | msgstr "至少發現一個無效的簽章。" |
89409d33 | 1975 | |
0fd68707 | 1976 | #: methods/gpgv.cc:246 |
89409d33 | 1977 | #, c-format |
dac98b4b | 1978 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
145e765f | 1979 | msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)" |
883ed339 | 1980 | |
0fd68707 | 1981 | #: methods/gpgv.cc:251 |
67f393ab | 1982 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
145e765f | 1983 | msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤" |
38d608f4 | 1984 | |
0fd68707 | 1985 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 |
67f393ab | 1986 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
145e765f | 1987 | msgstr "以下簽名無效:\n" |
38fd54f1 | 1988 | |
0fd68707 | 1989 | #: methods/gpgv.cc:299 |
de5a560a | 1990 | msgid "" |
67f393ab | 1991 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1992 | "available:\n" | |
145e765f | 1993 | msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n" |
89409d33 | 1994 | |
67f393ab | 1995 | #: methods/gzip.cc:64 |
89409d33 | 1996 | #, c-format |
67f393ab | 1997 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
1998 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
89409d33 | 1999 | |
67f393ab | 2000 | #: methods/gzip.cc:109 |
2001 | #, c-format | |
2002 | msgid "Read error from %s process" | |
145e765f | 2003 | msgstr "由 %s 程序讀取錯誤" |
89409d33 | 2004 | |
1c5f0d75 | 2005 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2006 | msgid "Waiting for headers" |
2007 | msgstr "等待標頭" | |
89409d33 | 2008 | |
1c5f0d75 | 2009 | #: methods/http.cc:531 |
89409d33 | 2010 | #, c-format |
67f393ab | 2011 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2012 | msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭" | |
89409d33 | 2013 | |
1c5f0d75 | 2014 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2015 | msgid "Bad header line" |
145e765f | 2016 | msgstr "標頭行錯誤" |
89409d33 | 2017 | |
1c5f0d75 | 2018 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2019 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
145e765f | 2020 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭" |
89409d33 | 2021 | |
1c5f0d75 | 2022 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2023 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
145e765f | 2024 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭" |
89409d33 | 2025 | |
1c5f0d75 | 2026 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2027 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
145e765f | 2028 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭" |
89409d33 | 2029 | |
1c5f0d75 | 2030 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2031 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
145e765f | 2032 | msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題" |
883ed339 | 2033 | |
1c5f0d75 | 2034 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2035 | msgid "Unknown date format" |
2036 | msgstr "未知的資料格式" | |
89409d33 | 2037 | |
0fd68707 | 2038 | #: methods/http.cc:791 |
67f393ab | 2039 | msgid "Select failed" |
145e765f | 2040 | msgstr "選擇失敗" |
89409d33 | 2041 | |
0fd68707 | 2042 | #: methods/http.cc:796 |
67f393ab | 2043 | msgid "Connection timed out" |
2044 | msgstr "連線逾時" | |
2045 | ||
0fd68707 | 2046 | #: methods/http.cc:819 |
67f393ab | 2047 | msgid "Error writing to output file" |
145e765f | 2048 | msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤" |
67f393ab | 2049 | |
0fd68707 | 2050 | #: methods/http.cc:850 |
67f393ab | 2051 | msgid "Error writing to file" |
145e765f | 2052 | msgstr "在寫入檔案時發生錯誤" |
67f393ab | 2053 | |
0fd68707 | 2054 | #: methods/http.cc:878 |
67f393ab | 2055 | msgid "Error writing to the file" |
145e765f | 2056 | msgstr "在寫入該檔時發生錯誤" |
67f393ab | 2057 | |
0fd68707 | 2058 | #: methods/http.cc:892 |
67f393ab | 2059 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
145e765f | 2060 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線" |
67f393ab | 2061 | |
0fd68707 | 2062 | #: methods/http.cc:894 |
67f393ab | 2063 | msgid "Error reading from server" |
145e765f | 2064 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤" |
67f393ab | 2065 | |
0fd68707 | 2066 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233 |
08f8455c | 2067 | msgid "Failed to truncate file" |
145e765f | 2068 | msgstr "無法截短檔案" |
08f8455c | 2069 | |
0fd68707 | 2070 | #: methods/http.cc:1150 |
67f393ab | 2071 | msgid "Bad header data" |
145e765f | 2072 | msgstr "錯誤的標頭資料" |
67f393ab | 2073 | |
0fd68707 | 2074 | #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222 |
67f393ab | 2075 | msgid "Connection failed" |
2076 | msgstr "連線失敗" | |
2077 | ||
0fd68707 | 2078 | #: methods/http.cc:1314 |
67f393ab | 2079 | msgid "Internal error" |
2080 | msgstr "內部錯誤" | |
2081 | ||
3d1e70d3 | 2082 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
67f393ab | 2083 | msgid "Can't mmap an empty file" |
145e765f | 2084 | msgstr "不能 mmap 空白檔案" |
89409d33 | 2085 | |
0fd68707 | 2086 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
883ed339 | 2087 | #, c-format |
67f393ab | 2088 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
145e765f | 2089 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" |
89409d33 | 2090 | |
0fd68707 | 2091 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252 |
d9199d6e | 2092 | #, c-format |
2093 | msgid "" | |
2094 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2095 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2096 | msgstr "" |
d9199d6e | 2097 | "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。" |
2098 | "(man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2099 | |
0fd68707 MV |
2100 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347 |
2101 | #, c-format | |
2102 | msgid "" | |
2103 | "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " | |
2104 | "the try to grow the MMap." | |
2105 | msgstr "" | |
2106 | ||
8e947fe1 | 2107 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
66a9a58e | 2108 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 |
8e947fe1 | 2109 | #, c-format |
2110 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2111 | msgstr "" | |
2112 | ||
2113 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2114 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 |
8e947fe1 | 2115 | #, c-format |
2116 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2117 | msgstr "" | |
2118 | ||
2119 | #. min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2120 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 |
8e947fe1 | 2121 | #, c-format |
2122 | msgid "%limin %lis" | |
2123 | msgstr "" | |
2124 | ||
2125 | #. s means seconds | |
66a9a58e | 2126 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 |
8e947fe1 | 2127 | #, c-format |
2128 | msgid "%lis" | |
2129 | msgstr "" | |
2130 | ||
66a9a58e | 2131 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 |
883ed339 | 2132 | #, c-format |
67f393ab | 2133 | msgid "Selection %s not found" |
145e765f | 2134 | msgstr "選項 %s 找不到" |
89409d33 | 2135 | |
0fd68707 | 2136 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
883ed339 | 2137 | #, c-format |
67f393ab | 2138 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
145e765f | 2139 | msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'" |
89409d33 | 2140 | |
0fd68707 | 2141 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
89409d33 | 2142 | #, c-format |
67f393ab | 2143 | msgid "Opening configuration file %s" |
145e765f | 2144 | msgstr "開啟設定檔 %s" |
89409d33 | 2145 | |
0fd68707 | 2146 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
883ed339 | 2147 | #, c-format |
67f393ab | 2148 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
145e765f | 2149 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。" |
89409d33 | 2150 | |
0fd68707 | 2151 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
883ed339 | 2152 | #, c-format |
67f393ab | 2153 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
145e765f | 2154 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤" |
89409d33 | 2155 | |
0fd68707 | 2156 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
89409d33 | 2157 | #, c-format |
67f393ab | 2158 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
145e765f | 2159 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾" |
883ed339 | 2160 | |
0fd68707 | 2161 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
883ed339 | 2162 | #, c-format |
67f393ab | 2163 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
145e765f | 2164 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" |
89409d33 | 2165 | |
0fd68707 | 2166 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
883ed339 | 2167 | #, c-format |
67f393ab | 2168 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
145e765f | 2169 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔" |
883ed339 | 2170 | |
0fd68707 | 2171 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2172 | #, c-format |
2173 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
145e765f | 2174 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入" |
89409d33 | 2175 | |
0fd68707 | 2176 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
89409d33 | 2177 | #, c-format |
67f393ab | 2178 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
145e765f | 2179 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'" |
883ed339 | 2180 | |
0fd68707 | 2181 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825 |
883ed339 | 2182 | #, c-format |
67f393ab | 2183 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
145e765f | 2184 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾" |
883ed339 | 2185 | |
67f393ab | 2186 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
883ed339 | 2187 | #, c-format |
67f393ab | 2188 | msgid "%c%s... Error!" |
2189 | msgstr "%c%s... 錯誤!" | |
883ed339 | 2190 | |
67f393ab | 2191 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
883ed339 | 2192 | #, c-format |
67f393ab | 2193 | msgid "%c%s... Done" |
2194 | msgstr "%c%s... 完成" | |
883ed339 | 2195 | |
0e1423ae | 2196 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
883ed339 | 2197 | #, c-format |
67f393ab | 2198 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
145e765f | 2199 | msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。" |
883ed339 | 2200 | |
0e1423ae | 2201 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2202 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
883ed339 | 2203 | #, c-format |
67f393ab | 2204 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2205 | msgstr "無法理解的命令列選項 %s" | |
883ed339 | 2206 | |
0e1423ae | 2207 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
883ed339 | 2208 | #, c-format |
67f393ab | 2209 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
145e765f | 2210 | msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值" |
883ed339 | 2211 | |
67f393ab | 2212 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2213 | #, c-format | |
2214 | msgid "Option %s requires an argument." | |
145e765f | 2215 | msgstr "需替選項 %s 指定參數。" |
883ed339 | 2216 | |
67f393ab | 2217 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
2218 | #, c-format | |
2219 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
145e765f | 2220 | msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。" |
883ed339 | 2221 | |
0e1423ae | 2222 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2223 | #, c-format |
2224 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
145e765f | 2225 | msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'" |
883ed339 | 2226 | |
0e1423ae | 2227 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
de5a560a | 2228 | #, c-format |
67f393ab | 2229 | msgid "Option '%s' is too long" |
2230 | msgstr "選項 %s 太長" | |
89409d33 | 2231 | |
0e1423ae | 2232 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2233 | #, c-format |
2234 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
145e765f | 2235 | msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。" |
89409d33 | 2236 | |
0e1423ae | 2237 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2238 | #, c-format |
2239 | msgid "Invalid operation %s" | |
145e765f | 2240 | msgstr "無效的操作 %s" |
89409d33 | 2241 | |
0e1423ae | 2242 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2243 | #, c-format |
2244 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
145e765f | 2245 | msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態" |
89409d33 | 2246 | |
3d1e70d3 | 2247 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
2248 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
67f393ab | 2249 | #, c-format |
2250 | msgid "Unable to change to %s" | |
145e765f | 2251 | msgstr "無法切換至 %s" |
89409d33 | 2252 | |
3d1e70d3 | 2253 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 |
67f393ab | 2254 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
145e765f | 2255 | msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態" |
89409d33 | 2256 | |
0fd68707 | 2257 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151 |
de5a560a | 2258 | #, c-format |
67f393ab | 2259 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
145e765f | 2260 | msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定" |
89409d33 | 2261 | |
0fd68707 | 2262 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156 |
67f393ab | 2263 | #, c-format |
2264 | msgid "Could not open lock file %s" | |
145e765f | 2265 | msgstr "無法開啟鎖定檔 %s" |
89409d33 | 2266 | |
0fd68707 | 2267 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 |
de5a560a | 2268 | #, c-format |
67f393ab | 2269 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
145e765f | 2270 | msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定" |
89409d33 | 2271 | |
0fd68707 | 2272 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178 |
67f393ab | 2273 | #, c-format |
2274 | msgid "Could not get lock %s" | |
145e765f | 2275 | msgstr "無法將 %s 鎖定" |
89409d33 | 2276 | |
0fd68707 | 2277 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568 |
de5a560a | 2278 | #, c-format |
67f393ab | 2279 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
145e765f | 2280 | msgstr "等待 %s 但是它並不存在" |
89409d33 | 2281 | |
0fd68707 | 2282 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 |
de5a560a | 2283 | #, c-format |
67f393ab | 2284 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
145e765f | 2285 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" |
89409d33 | 2286 | |
0fd68707 | 2287 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 |
09d057db | 2288 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2289 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2290 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
2291 | ||
0fd68707 | 2292 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586 |
67f393ab | 2293 | #, c-format |
2294 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
145e765f | 2295 | msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)" |
89409d33 | 2296 | |
0fd68707 | 2297 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588 |
67f393ab | 2298 | #, c-format |
2299 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
c3bf1d58 | 2300 | msgstr "子程序 %s 不預期得結束" |
4948a1ba | 2301 | |
0fd68707 | 2302 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632 |
67f393ab | 2303 | #, c-format |
2304 | msgid "Could not open file %s" | |
145e765f | 2305 | msgstr "無法開啟檔案 %s" |
89409d33 | 2306 | |
0fd68707 | 2307 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 |
67f393ab | 2308 | #, c-format |
2309 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
145e765f | 2310 | msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" |
89409d33 | 2311 | |
0fd68707 | 2312 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718 |
67f393ab | 2313 | #, c-format |
2314 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
145e765f | 2315 | msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" |
89409d33 | 2316 | |
0fd68707 | 2317 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793 |
67f393ab | 2318 | msgid "Problem closing the file" |
145e765f | 2319 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" |
89409d33 | 2320 | |
0fd68707 | 2321 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799 |
67f393ab | 2322 | msgid "Problem unlinking the file" |
145e765f | 2323 | msgstr "在刪除檔案時發生問題" |
89409d33 | 2324 | |
0fd68707 | 2325 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810 |
67f393ab | 2326 | msgid "Problem syncing the file" |
145e765f | 2327 | msgstr "在同步檔案時發生問題" |
883ed339 | 2328 | |
09d057db | 2329 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 |
67f393ab | 2330 | msgid "Empty package cache" |
145e765f | 2331 | msgstr "清空套件快取" |
883ed339 | 2332 | |
09d057db | 2333 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2334 | msgid "The package cache file is corrupted" |
145e765f | 2335 | msgstr "套件快取檔損壞" |
89409d33 | 2336 | |
09d057db | 2337 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 |
67f393ab | 2338 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
145e765f | 2339 | msgstr "套件快取檔版本不符" |
4948a1ba | 2340 | |
09d057db | 2341 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
de5a560a | 2342 | #, c-format |
67f393ab | 2343 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
145e765f | 2344 | msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統" |
4948a1ba | 2345 | |
09d057db | 2346 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2347 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
145e765f | 2348 | msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的" |
4948a1ba | 2349 | |
09d057db | 2350 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2351 | msgid "Depends" |
145e765f | 2352 | msgstr "相依關係" |
89409d33 | 2353 | |
09d057db | 2354 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2355 | msgid "PreDepends" |
145e765f | 2356 | msgstr "預先相依關係" |
89409d33 | 2357 | |
09d057db | 2358 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2359 | msgid "Suggests" |
2360 | msgstr "建議" | |
89409d33 | 2361 | |
09d057db | 2362 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2363 | msgid "Recommends" |
2364 | msgstr "推薦" | |
89409d33 | 2365 | |
09d057db | 2366 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2367 | msgid "Conflicts" |
2368 | msgstr "衝突" | |
89409d33 | 2369 | |
09d057db | 2370 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2371 | msgid "Replaces" |
2372 | msgstr "取代" | |
89409d33 | 2373 | |
09d057db | 2374 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2375 | msgid "Obsoletes" |
145e765f | 2376 | msgstr "廢棄" |
de5a560a | 2377 | |
09d057db | 2378 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2379 | msgid "Breaks" |
145e765f | 2380 | msgstr "毀損" |
67f393ab | 2381 | |
09d057db | 2382 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
2383 | msgid "Enhances" | |
2384 | msgstr "" | |
2385 | ||
2386 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
67f393ab | 2387 | msgid "important" |
2388 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2389 | |
09d057db | 2390 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2391 | msgid "required" |
2392 | msgstr "必要" | |
de5a560a | 2393 | |
09d057db | 2394 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2395 | msgid "standard" |
2396 | msgstr "標準" | |
39f4df79 | 2397 | |
09d057db | 2398 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2399 | msgid "optional" |
2400 | msgstr "次要" | |
89409d33 | 2401 | |
09d057db | 2402 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2403 | msgid "extra" |
145e765f | 2404 | msgstr "額外" |
89409d33 | 2405 | |
09d057db | 2406 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
67f393ab | 2407 | msgid "Building dependency tree" |
145e765f | 2408 | msgstr "正在重建相依關係" |
89409d33 | 2409 | |
09d057db | 2410 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
67f393ab | 2411 | msgid "Candidate versions" |
2412 | msgstr "候選版本" | |
89409d33 | 2413 | |
09d057db | 2414 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2415 | msgid "Dependency generation" |
145e765f | 2416 | msgstr "建立相依關係" |
39f4df79 | 2417 | |
3d1e70d3 | 2418 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
67f393ab | 2419 | msgid "Reading state information" |
145e765f | 2420 | msgstr "正在讀取狀態資料" |
89409d33 | 2421 | |
3d1e70d3 | 2422 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
c670c60e | 2423 | #, c-format |
67f393ab | 2424 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
145e765f | 2425 | msgstr "無法開啟 StateFile %s" |
883ed339 | 2426 | |
3d1e70d3 | 2427 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
c670c60e | 2428 | #, c-format |
67f393ab | 2429 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
145e765f | 2430 | msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s" |
883ed339 | 2431 | |
0e1423ae | 2432 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2433 | #, c-format |
2434 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
145e765f | 2435 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)" |
883ed339 | 2436 | |
0e1423ae | 2437 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2438 | #, c-format |
2439 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
145e765f | 2440 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)" |
883ed339 | 2441 | |
0fd68707 | 2442 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:83 |
67f393ab | 2443 | #, c-format |
2444 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
145e765f | 2445 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)" |
883ed339 | 2446 | |
0fd68707 | 2447 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:85 |
67f393ab | 2448 | #, c-format |
2449 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
145e765f | 2450 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" |
883ed339 | 2451 | |
0fd68707 | 2452 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 |
3c4a4974 | 2453 | #, c-format |
67f393ab | 2454 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
145e765f | 2455 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" |
3c4a4974 | 2456 | |
0fd68707 | 2457 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
9778a251 | 2458 | #, c-format |
67f393ab | 2459 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
145e765f | 2460 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)" |
802442e3 | 2461 | |
0fd68707 | 2462 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
883ed339 | 2463 | #, c-format |
67f393ab | 2464 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
145e765f | 2465 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" |
883ed339 | 2466 | |
0fd68707 | 2467 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
883ed339 | 2468 | #, c-format |
67f393ab | 2469 | msgid "Opening %s" |
145e765f | 2470 | msgstr "正在開啟 %s" |
883ed339 | 2471 | |
0fd68707 | 2472 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
9778a251 | 2473 | #, c-format |
67f393ab | 2474 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
145e765f | 2475 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。" |
3c4a4974 | 2476 | |
0fd68707 | 2477 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
883ed339 | 2478 | #, c-format |
67f393ab | 2479 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
145e765f | 2480 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)" |
883ed339 | 2481 | |
0fd68707 | 2482 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2483 | #, c-format |
2484 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
145e765f | 2485 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" |
883ed339 | 2486 | |
0fd68707 | 2487 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
67f393ab | 2488 | #, c-format |
2489 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
145e765f | 2490 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)" |
883ed339 | 2491 | |
1c5f0d75 | 2492 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586 |
a0895a74 MV |
2493 | #, c-format |
2494 | msgid "" | |
2495 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2496 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2497 | msgstr "" | |
2498 | ||
1c5f0d75 | 2499 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:440 |
de5a560a | 2500 | #, c-format |
2501 | msgid "" | |
67f393ab | 2502 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2503 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2504 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2505 | msgstr "" |
145e765f | 2506 | "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但" |
2507 | "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。" | |
89409d33 | 2508 | |
1c5f0d75 | 2509 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:478 |
a0895a74 MV |
2510 | #, c-format |
2511 | msgid "" | |
2512 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2513 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2514 | msgstr "" | |
2515 | ||
0e1423ae | 2516 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2517 | #, c-format |
2518 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
145e765f | 2519 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" |
89409d33 | 2520 | |
08f8455c | 2521 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
89409d33 | 2522 | #, c-format |
67f393ab | 2523 | msgid "" |
2524 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
145e765f | 2525 | msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。" |
89409d33 | 2526 | |
3d1e70d3 | 2527 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
67f393ab | 2528 | msgid "" |
2529 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2530 | "held packages." | |
145e765f | 2531 | msgstr "" |
2532 | "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套" | |
2533 | "件。" | |
38d608f4 | 2534 | |
3d1e70d3 | 2535 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
67f393ab | 2536 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
145e765f | 2537 | msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。" |
883ed339 | 2538 | |
3d1e70d3 | 2539 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
ab231908 OS |
2540 | msgid "" |
2541 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2542 | "used instead." | |
c3bf1d58 | 2543 | msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。" |
ab231908 | 2544 | |
09d057db | 2545 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
67f393ab | 2546 | #, c-format |
2547 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
145e765f | 2548 | msgstr "找不到清單目錄 %spartial。" |
89409d33 | 2549 | |
09d057db | 2550 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
67f393ab | 2551 | #, c-format |
2552 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
145e765f | 2553 | msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。" |
89409d33 | 2554 | |
67f393ab | 2555 | #. only show the ETA if it makes sense |
2556 | #. two days | |
3d1e70d3 | 2557 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
67f393ab | 2558 | #, c-format |
2559 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
145e765f | 2560 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)" |
4948a1ba | 2561 | |
3d1e70d3 | 2562 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
67f393ab | 2563 | #, c-format |
2564 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
145e765f | 2565 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li" |
89409d33 | 2566 | |
0e1423ae | 2567 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
89409d33 | 2568 | #, c-format |
67f393ab | 2569 | msgid "The method driver %s could not be found." |
145e765f | 2570 | msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。" |
89409d33 | 2571 | |
0e1423ae | 2572 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
89409d33 | 2573 | #, c-format |
67f393ab | 2574 | msgid "Method %s did not start correctly" |
145e765f | 2575 | msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動" |
89409d33 | 2576 | |
8e947fe1 | 2577 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
89409d33 | 2578 | #, c-format |
67f393ab | 2579 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
145e765f | 2580 | msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。" |
89409d33 | 2581 | |
1c5f0d75 | 2582 | #: apt-pkg/init.cc:133 |
89409d33 | 2583 | #, c-format |
67f393ab | 2584 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
145e765f | 2585 | msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'" |
883ed339 | 2586 | |
1c5f0d75 | 2587 | #: apt-pkg/init.cc:149 |
67f393ab | 2588 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
145e765f | 2589 | msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型" |
4948a1ba | 2590 | |
3d1e70d3 | 2591 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2592 | #, c-format |
2593 | msgid "Unable to stat %s." | |
145e765f | 2594 | msgstr "無法取得 %s 的狀態。" |
de5a560a | 2595 | |
0e1423ae | 2596 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2597 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
145e765f | 2598 | msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI" |
67f393ab | 2599 | |
ab231908 | 2600 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2601 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
145e765f | 2602 | msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。" |
67f393ab | 2603 | |
ab231908 | 2604 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2605 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
145e765f | 2606 | msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題" |
67f393ab | 2607 | |
0fd68707 | 2608 | #: apt-pkg/policy.cc:316 |
09d057db | 2609 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2610 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
145e765f | 2611 | msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭" |
67f393ab | 2612 | |
0fd68707 | 2613 | #: apt-pkg/policy.cc:338 |
de5a560a | 2614 | #, c-format |
67f393ab | 2615 | msgid "Did not understand pin type %s" |
145e765f | 2616 | msgstr "無法分析鎖定類型 %s" |
89409d33 | 2617 | |
0fd68707 | 2618 | #: apt-pkg/policy.cc:346 |
67f393ab | 2619 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
145e765f | 2620 | msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)" |
67f393ab | 2621 | |
3d1e70d3 | 2622 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
67f393ab | 2623 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
145e765f | 2624 | msgstr "快取使用的是不相容的版本系統" |
883ed339 | 2625 | |
3d1e70d3 | 2626 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
de5a560a | 2627 | #, c-format |
67f393ab | 2628 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
145e765f | 2629 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)" |
4948a1ba | 2630 | |
3d1e70d3 | 2631 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
de5a560a | 2632 | #, c-format |
67f393ab | 2633 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
145e765f | 2634 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)" |
883ed339 | 2635 | |
3d1e70d3 | 2636 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
c670c60e | 2637 | #, c-format |
0e1423ae | 2638 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
145e765f | 2639 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2640 | |
3d1e70d3 | 2641 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
89409d33 | 2642 | #, c-format |
67f393ab | 2643 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
145e765f | 2644 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)" |
89409d33 | 2645 | |
3d1e70d3 | 2646 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
89409d33 | 2647 | #, c-format |
67f393ab | 2648 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
145e765f | 2649 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)" |
89409d33 | 2650 | |
3d1e70d3 | 2651 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
89409d33 | 2652 | #, c-format |
67f393ab | 2653 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
145e765f | 2654 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)" |
89409d33 | 2655 | |
3d1e70d3 | 2656 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
89409d33 | 2657 | #, c-format |
67f393ab | 2658 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
145e765f | 2659 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)" |
89409d33 | 2660 | |
3d1e70d3 | 2661 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2662 | #, c-format |
2663 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
145e765f | 2664 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)" |
89409d33 | 2665 | |
3d1e70d3 | 2666 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
c670c60e | 2667 | #, c-format |
0e1423ae | 2668 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
145e765f | 2669 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)" |
883ed339 | 2670 | |
3d1e70d3 | 2671 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
67f393ab | 2672 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
145e765f | 2673 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。" |
89409d33 | 2674 | |
3d1e70d3 | 2675 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
67f393ab | 2676 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
145e765f | 2677 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。" |
81614b7c | 2678 | |
3d1e70d3 | 2679 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
67f393ab | 2680 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
145e765f | 2681 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。" |
c79dc7ed | 2682 | |
3d1e70d3 | 2683 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
67f393ab | 2684 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
145e765f | 2685 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。" |
bcc753b7 | 2686 | |
3d1e70d3 | 2687 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
67f393ab | 2688 | #, c-format |
2689 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
145e765f | 2690 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" |
883ed339 | 2691 | |
3d1e70d3 | 2692 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
67f393ab | 2693 | #, c-format |
2694 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
145e765f | 2695 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)" |
883ed339 | 2696 | |
3d1e70d3 | 2697 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
67f393ab | 2698 | #, c-format |
2699 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
145e765f | 2700 | msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s" |
883ed339 | 2701 | |
0fd68707 | 2702 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 |
67f393ab | 2703 | #, c-format |
2704 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
145e765f | 2705 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" |
39f4df79 | 2706 | |
0fd68707 | 2707 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808 |
67f393ab | 2708 | msgid "Collecting File Provides" |
145e765f | 2709 | msgstr "正在收集檔案提供者" |
de5a560a | 2710 | |
0fd68707 | 2711 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959 |
67f393ab | 2712 | msgid "IO Error saving source cache" |
145e765f | 2713 | msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤" |
bcf56299 | 2714 | |
3d1e70d3 | 2715 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
1b5a6222 | 2716 | #, c-format |
67f393ab | 2717 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
145e765f | 2718 | msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。" |
de5a560a | 2719 | |
0fd68707 | 2720 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:432 |
67f393ab | 2721 | msgid "MD5Sum mismatch" |
145e765f | 2722 | msgstr "MD5Sum 不符" |
de5a560a | 2723 | |
0fd68707 | 2724 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455 |
0e1423ae | 2725 | msgid "Hash Sum mismatch" |
145e765f | 2726 | msgstr "Hash Sum 不符" |
0e1423ae | 2727 | |
0fd68707 | 2728 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 |
67f393ab | 2729 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
145e765f | 2730 | msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n" |
de5a560a | 2731 | |
0fd68707 | 2732 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 |
67f393ab | 2733 | #, c-format |
1b5a6222 | 2734 | msgid "" |
67f393ab | 2735 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2736 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
145e765f | 2737 | msgstr "" |
2738 | "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平" | |
2739 | "台)" | |
1b5a6222 | 2740 | |
0fd68707 | 2741 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 |
67f393ab | 2742 | #, c-format |
de5a560a | 2743 | msgid "" |
67f393ab | 2744 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2745 | "manually fix this package." | |
145e765f | 2746 | msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。" |
1b5a6222 | 2747 | |
0fd68707 | 2748 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360 |
67f393ab | 2749 | #, c-format |
de5a560a | 2750 | msgid "" |
67f393ab | 2751 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
145e765f | 2752 | msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。" |
bcf56299 | 2753 | |
0fd68707 | 2754 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447 |
67f393ab | 2755 | msgid "Size mismatch" |
145e765f | 2756 | msgstr "大小不符" |
1b5a6222 | 2757 | |
09d057db | 2758 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2759 | #, c-format | |
2760 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2761 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
2762 | ||
2763 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2764 | #, c-format | |
2765 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2766 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段" | |
2767 | ||
2768 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2769 | #, c-format | |
2770 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2771 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
2772 | ||
67f393ab | 2773 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2774 | #, c-format | |
2775 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
145e765f | 2776 | msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼" |
1b5a6222 | 2777 | |
3d1e70d3 | 2778 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
67f393ab | 2779 | #, c-format |
2780 | msgid "" | |
2781 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2782 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2783 | msgstr "" | |
2784 | "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
145e765f | 2785 | "正在掛載光碟機\n" |
1b5a6222 | 2786 | |
3d1e70d3 | 2787 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
67f393ab | 2788 | msgid "Identifying.. " |
145e765f | 2789 | msgstr "正在識別.." |
f9ac6f71 | 2790 | |
3d1e70d3 | 2791 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
0e1423ae | 2792 | #, c-format |
2793 | msgid "Stored label: %s\n" | |
145e765f | 2794 | msgstr "保存標籤:%s\n" |
1b5a6222 | 2795 | |
3d1e70d3 | 2796 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 |
0e1423ae | 2797 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
145e765f | 2798 | msgstr "正在卸載光碟機...\n" |
0e1423ae | 2799 | |
3d1e70d3 | 2800 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
c7952a39 | 2801 | #, c-format |
67f393ab | 2802 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2803 | msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
1b5a6222 | 2804 | |
3d1e70d3 | 2805 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
67f393ab | 2806 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
145e765f | 2807 | msgstr "正在卸載光碟機\n" |
1b5a6222 | 2808 | |
3d1e70d3 | 2809 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
67f393ab | 2810 | msgid "Waiting for disc...\n" |
145e765f | 2811 | msgstr "正在等待碟片...\n" |
1b5a6222 | 2812 | |
67f393ab | 2813 | #. Mount the new CDROM |
3d1e70d3 | 2814 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2815 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
145e765f | 2816 | msgstr "正在掛載光碟機... \n" |
1b5a6222 | 2817 | |
3d1e70d3 | 2818 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
67f393ab | 2819 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
145e765f | 2820 | msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n" |
de5a560a | 2821 | |
3d1e70d3 | 2822 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
c670c60e | 2823 | #, c-format |
67f393ab | 2824 | msgid "" |
93730c1c | 2825 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2826 | "zu signatures\n" | |
145e765f | 2827 | msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n" |
1b5a6222 | 2828 | |
3d1e70d3 | 2829 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
09d057db | 2830 | msgid "" |
2831 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2832 | "wrong architecture?" | |
2833 | msgstr "" | |
2834 | ||
3d1e70d3 | 2835 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
c670c60e | 2836 | #, c-format |
67f393ab | 2837 | msgid "Found label '%s'\n" |
c3bf1d58 | 2838 | msgstr "找到標籤 '%s'\n" |
de5a560a | 2839 | |
3d1e70d3 | 2840 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
67f393ab | 2841 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
145e765f | 2842 | msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n" |
1b5a6222 | 2843 | |
3d1e70d3 | 2844 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
1b5a6222 | 2845 | #, c-format |
67f393ab | 2846 | msgid "" |
2847 | "This disc is called: \n" | |
2848 | "'%s'\n" | |
2849 | msgstr "" | |
2850 | "這個碟片名為:\n" | |
2851 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2852 | |
3d1e70d3 | 2853 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
67f393ab | 2854 | msgid "Copying package lists..." |
145e765f | 2855 | msgstr "正在複製套件清單..." |
1b5a6222 | 2856 | |
3d1e70d3 | 2857 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
67f393ab | 2858 | msgid "Writing new source list\n" |
145e765f | 2859 | msgstr "正在寫入新的來源列表\n" |
de5a560a | 2860 | |
3d1e70d3 | 2861 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
67f393ab | 2862 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2863 | msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n" | |
3c4a4974 | 2864 | |
3d1e70d3 | 2865 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
9778a251 | 2866 | #, c-format |
67f393ab | 2867 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2868 | msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n" | |
3c4a4974 | 2869 | |
3d1e70d3 | 2870 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
9778a251 | 2871 | #, c-format |
67f393ab | 2872 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
145e765f | 2873 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n" |
3c4a4974 | 2874 | |
3d1e70d3 | 2875 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
9778a251 | 2876 | #, c-format |
67f393ab | 2877 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
145e765f | 2878 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n" |
3c4a4974 | 2879 | |
3d1e70d3 | 2880 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
9778a251 | 2881 | #, c-format |
67f393ab | 2882 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
145e765f | 2883 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n" |
3c4a4974 | 2884 | |
1c5f0d75 | 2885 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 |
2886 | #, fuzzy, c-format | |
1c5f0d75 | 2887 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
2888 | msgstr "開啟設定檔 %s" | |
2889 | ||
2890 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
2891 | #, c-format | |
2892 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2893 | msgstr "" | |
2894 | ||
2895 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
2896 | #, fuzzy, c-format | |
1c5f0d75 | 2897 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2898 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
2899 | ||
08f8455c | 2900 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
145e765f | 2901 | #, c-format |
08f8455c | 2902 | msgid "Installing %s" |
145e765f | 2903 | msgstr "正在安裝 %s" |
08f8455c | 2904 | |
1c5f0d75 | 2905 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 |
08f8455c | 2906 | #, c-format |
2907 | msgid "Configuring %s" | |
145e765f | 2908 | msgstr "正在設定 %s" |
08f8455c | 2909 | |
1c5f0d75 | 2910 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 |
08f8455c | 2911 | #, c-format |
2912 | msgid "Removing %s" | |
145e765f | 2913 | msgstr "正在移除 %s" |
08f8455c | 2914 | |
2915 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
1c5f0d75 | 2916 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 2917 | msgid "Completely removing %s" |
2918 | msgstr "已完整移除 %s" | |
2919 | ||
2920 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
08f8455c | 2921 | #, c-format |
2922 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
145e765f | 2923 | msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s" |
08f8455c | 2924 | |
1c5f0d75 | 2925 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 |
c670c60e | 2926 | #, c-format |
0e1423ae | 2927 | msgid "Directory '%s' missing" |
c670c60e | 2928 | msgstr "找不到 '%s' 目錄" |
0e1423ae | 2929 | |
1c5f0d75 | 2930 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
9778a251 | 2931 | #, c-format |
67f393ab | 2932 | msgid "Preparing %s" |
145e765f | 2933 | msgstr "正在準備 %s" |
3c4a4974 | 2934 | |
1c5f0d75 | 2935 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 |
3c4a4974 | 2936 | #, c-format |
67f393ab | 2937 | msgid "Unpacking %s" |
145e765f | 2938 | msgstr "正在解開 %s" |
3c4a4974 | 2939 | |
1c5f0d75 | 2940 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 |
9778a251 | 2941 | #, c-format |
67f393ab | 2942 | msgid "Preparing to configure %s" |
145e765f | 2943 | msgstr "正在準備設定 %s" |
de5a560a | 2944 | |
1c5f0d75 | 2945 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662 |
67f393ab | 2946 | #, c-format |
2947 | msgid "Installed %s" | |
145e765f | 2948 | msgstr "已安裝 %s" |
3c4a4974 | 2949 | |
1c5f0d75 | 2950 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 |
67f393ab | 2951 | #, c-format |
2952 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
145e765f | 2953 | msgstr "正在準備移除 %s" |
de5a560a | 2954 | |
1c5f0d75 | 2955 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 |
9778a251 | 2956 | #, c-format |
67f393ab | 2957 | msgid "Removed %s" |
145e765f | 2958 | msgstr "已移除 %s" |
3c4a4974 | 2959 | |
1c5f0d75 | 2960 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 |
9778a251 | 2961 | #, c-format |
67f393ab | 2962 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
145e765f | 2963 | msgstr "正在準備完整移除 %s" |
3c4a4974 | 2964 | |
1c5f0d75 | 2965 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 |
9778a251 | 2966 | #, c-format |
67f393ab | 2967 | msgid "Completely removed %s" |
145e765f | 2968 | msgstr "已完整移除 %s" |
3c4a4974 | 2969 | |
1c5f0d75 | 2970 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879 |
0e1423ae | 2971 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
145e765f | 2972 | msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n" |
c79dc7ed | 2973 | |
1c5f0d75 | 2974 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909 |
09d057db | 2975 | msgid "Running dpkg" |
2976 | msgstr "" | |
2977 | ||
2978 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
2979 | #, c-format | |
2980 | msgid "" | |
2981 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2982 | "it?" | |
2983 | msgstr "" | |
2984 | ||
2985 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
2986 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2987 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
2988 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
2989 | ||
2990 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
2991 | msgid "" | |
2992 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
2993 | "the problem. " | |
2994 | msgstr "" | |
2995 | ||
8e947fe1 | 2996 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
2997 | msgid "Not locked" | |
2998 | msgstr "" | |
2999 | ||
0fd68707 MV |
3000 | #: methods/rred.cc:465 |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "" | |
3003 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3004 | "to be corrupt." | |
3005 | msgstr "" | |
3006 | ||
3007 | #: methods/rred.cc:470 | |
3008 | #, c-format | |
3009 | msgid "" | |
3010 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3011 | "to be corrupt." | |
3012 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 3013 | |
0e1423ae | 3014 | #: methods/rsh.cc:330 |
3015 | msgid "Connection closed prematurely" | |
145e765f | 3016 | msgstr "連線突然終止" |
de5a560a | 3017 | |
0fd68707 MV |
3018 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3019 | #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'" | |
3020 | ||
3021 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3022 | #~ msgstr "無法修補檔案" | |
3023 | ||
1c5f0d75 | 3024 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3025 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3026 | |
09d057db | 3027 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3028 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3029 | ||
3030 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3031 | #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式" | |
3032 | ||
145e765f | 3033 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)" |
3034 | #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)" | |
de5a560a | 3035 | |
145e765f | 3036 | #~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
3037 | #~ msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)" |