]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - doc/po/es.po
merged from the mvo branch (and contains all non-abi break changes from donkult)
[apt.git] / doc / po / es.po
CommitLineData
14d8b1a6
DK
1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2003, 2004 Debian Italian l10n team <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4#
5# Translators:
6# Ismael Fanlo, 2003
7# Carlos Mestre, 2003
8# Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>, 2003
9# Gustavo Saldumbide <gsal@adinet.com.uy>, 2003
10# Javier Fernández-Sanguino <jfs@computer.org>, 2003
11# Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>, 2003, 2004
12#
13#, fuzzy
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: apt\n"
43be0ac4 17"POT-Creation-Date: 2009-12-10 22:04+0100\n"
14d8b1a6
DK
18"PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:05+0000\n"
19"Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
20"Language-Team: <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
25#. type: TH
26#: apt.8:17
27#, fuzzy, no-wrap
28msgid "apt"
29msgstr "B<apt>"
30
31#. type: TH
32#: apt.8:17
33#, fuzzy, no-wrap
34msgid "16 June 1998"
35msgstr "16 Junio 1998"
36
37#. type: TH
38#: apt.8:17
39#, fuzzy, no-wrap
40msgid "Debian GNU/Linux"
41msgstr "Debian GNU/Linux"
42
43#. type: SH
44#: apt.8:18
45#, fuzzy, no-wrap
46msgid "NAME"
47msgstr "NOMBRE"
48
49#. type: Plain text
50#: apt.8:20
51#, fuzzy
52msgid "apt - Advanced Package Tool"
53msgstr "apt - Herramienta Avanzada de Paquetes"
54
55#. type: SH
56#: apt.8:20
57#, fuzzy, no-wrap
58msgid "SYNOPSIS"
59msgstr "SINOPSIS"
60
61#. type: Plain text
62#: apt.8:22
63#, fuzzy
64msgid "B<apt>"
65msgstr "B<apt>"
66
67#. type: SH
68#: apt.8:22
69#, fuzzy, no-wrap
70msgid "DESCRIPTION"
71msgstr "DESCRIPCIÓN"
72
73#. type: Plain text
74#: apt.8:31
75msgid ""
76"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
77"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
78"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
79"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
80msgstr ""
81
82#. type: SH
83#: apt.8:31
84#, fuzzy, no-wrap
85msgid "OPTIONS"
86msgstr "OPCIONES"
87
88#. type: Plain text
89#: apt.8:33 apt.8:35
90#, fuzzy
91msgid "None."
92msgstr ""
93"#-#-#-#-# apt.es.8:31 #-#-#-#-#\n"
94"Ninguna.\n"
95"#-#-#-#-# apt.es.8:33 #-#-#-#-#\n"
96"Ninguno."
97
98#. type: SH
99#: apt.8:33
100#, fuzzy, no-wrap
101msgid "FILES"
102msgstr "FICHEROS"
103
104#. type: SH
105#: apt.8:35
106#, fuzzy, no-wrap
107msgid "SEE ALSO"
108msgstr "LEA TAMBIEN"
109
110#. type: Plain text
111#: apt.8:42
112#, fuzzy
113msgid ""
114"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
115"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
116msgstr "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5)"
117
118#. type: SH
119#: apt.8:42
120#, fuzzy, no-wrap
121msgid "DIAGNOSTICS"
122msgstr "DIAGNÓSTICO"
123
124#. type: Plain text
125#: apt.8:44
126#, fuzzy
127msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
128msgstr ""
129"apt devuelve cero cuando no ocurre ningún error. Si hay algún error devuelve "
130"el valor 100."
131
132#. type: SH
133#: apt.8:44
134#, fuzzy, no-wrap
135msgid "BUGS"
136msgstr "ERRATAS"
137
138#. type: Plain text
139#: apt.8:46
140#, fuzzy
141msgid "This manpage isn't even started."
142msgstr "Esta página de manual no está siquiera iniciada."
143
144#. type: Plain text
145#: apt.8:55
146#, fuzzy
147msgid ""
148"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
149"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
150"B<reportbug>(1) command."
151msgstr ""
152"Consulte E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si desea enviar un informe de "
153"error en B<apt>, por favor lea I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> o "
154"el programa B<reportbug>(1)"
155
156#. type: SH
157#: apt.8:55
158#, fuzzy, no-wrap
159msgid "AUTHOR"
160msgstr "AUTOR"
161
162#. type: Plain text
163#: apt.8:56
164#, fuzzy
165msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
166msgstr "El equipo APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> escribió apt."
167
168#. type: Plain text
169#: apt.ent:2
170msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
171msgstr ""
172
173#. type: Plain text
174#: apt.ent:10
175msgid ""
176"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
177"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
178"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
179"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
180"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
181msgstr ""
182
183#. type: Plain text
184#: apt.ent:17
185#, no-wrap
186msgid ""
187"<!-- Cross references to other man pages -->\n"
188"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
189" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
190" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
191" </citerefentry>\"\n"
192">\n"
193msgstr ""
194
195#. type: Plain text
196#: apt.ent:23
197#, no-wrap
198msgid ""
199"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
200" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
201" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
202" </citerefentry>\"\n"
203">\n"
204msgstr ""
205
206#. type: Plain text
207#: apt.ent:29
208#, no-wrap
209msgid ""
210"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
211" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
212" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
213" </citerefentry>\"\n"
214">\n"
215msgstr ""
216
217#. type: Plain text
218#: apt.ent:35
219#, no-wrap
220msgid ""
221"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
222" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
223" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
224" </citerefentry>\"\n"
225">\n"
226msgstr ""
227
228#. type: Plain text
229#: apt.ent:41
230#, no-wrap
231msgid ""
232"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
233" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
234" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
235" </citerefentry>\"\n"
236">\n"
237msgstr ""
238
239#. type: Plain text
240#: apt.ent:47
241#, no-wrap
242msgid ""
243"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
244" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
245" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
246" </citerefentry>\"\n"
247">\n"
248msgstr ""
249
250#. type: Plain text
251#: apt.ent:53
252#, no-wrap
253msgid ""
254"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
255" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
256" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
257" </citerefentry>\"\n"
258">\n"
259msgstr ""
260
261#. type: Plain text
262#: apt.ent:59
263#, no-wrap
264msgid ""
265"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
266" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
267" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
268" </citerefentry>\"\n"
269">\n"
270msgstr ""
271
272#. type: Plain text
273#: apt.ent:65
274#, no-wrap
275msgid ""
276"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
277" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
278" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
279" </citerefentry>\"\n"
280">\n"
281msgstr ""
282
283#. type: Plain text
284#: apt.ent:72
285#, no-wrap
286msgid ""
287"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
288" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
289" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
290" </citerefentry>\"\n"
291">\n"
292msgstr ""
293
294#. type: Plain text
295#: apt.ent:78
296#, no-wrap
297msgid ""
298"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
299" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
300" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
301" </citerefentry>\"\n"
302">\n"
303msgstr ""
304
305#. type: Plain text
306#: apt.ent:84
307#, no-wrap
308msgid ""
309"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
310" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
311" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
312" </citerefentry>\"\n"
313">\n"
314msgstr ""
315
316#. type: Plain text
317#: apt.ent:90
318#, no-wrap
319msgid ""
320"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
321" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
322" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
323" </citerefentry>\"\n"
324">\n"
325msgstr ""
326
327#. type: Plain text
328#: apt.ent:96
329#, no-wrap
330msgid ""
331"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
332" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
333" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
334" </citerefentry>\"\n"
335">\n"
336msgstr ""
337
338#. type: Plain text
339#: apt.ent:102
340#, no-wrap
341msgid ""
342"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
343" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
344" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
345" </citerefentry>\"\n"
346">\n"
347msgstr ""
348
349#. type: Plain text
350#: apt.ent:108
351#, no-wrap
352msgid ""
353"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
354" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
355" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
356" </citerefentry>\"\n"
357">\n"
358msgstr ""
359
360#. type: Plain text
361#: apt.ent:114
362#, no-wrap
363msgid ""
364"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
365" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
366" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
367" </citerefentry>\"\n"
368">\n"
369msgstr ""
370
371#. type: Plain text
372#: apt.ent:120
373#, no-wrap
374msgid ""
375"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
376" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
377" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
378" </citerefentry>\"\n"
379">\n"
380msgstr ""
381
382#. type: Plain text
383#: apt.ent:126
384#, no-wrap
385msgid ""
386"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
387" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
388" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
389" </citerefentry>\"\n"
390">\n"
391msgstr ""
392
393#. type: Plain text
394#: apt.ent:132
395#, no-wrap
396msgid ""
397"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
398" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
399" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
400" </citerefentry>\"\n"
401">\n"
402msgstr ""
403
404#. type: Plain text
405#: apt.ent:138
406#, no-wrap
407msgid ""
408"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
409" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
410" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
411" </citerefentry>\"\n"
412">\n"
413msgstr ""
414
415#. type: Plain text
416#: apt.ent:144
417#, no-wrap
418msgid ""
419"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
420" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
421" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
422" </citerefentry>\"\n"
423">\n"
424msgstr ""
425
426#. type: Plain text
427#: apt.ent:150
428#, no-wrap
429msgid ""
430"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
431" <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
432" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
433" </citerefentry>\"\n"
434">\n"
435msgstr ""
436
437#. type: Plain text
438#: apt.ent:156
439#, no-wrap
440msgid ""
441"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
442" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
443" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
444" </citerefentry>\"\n"
445">\n"
446msgstr ""
447
448#. type: Plain text
449#: apt.ent:168
450#, fuzzy, no-wrap
451msgid ""
452"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
453"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
454" <refentryinfo>\n"
455" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
456" <author>\n"
457" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
458" <contrib></contrib>\n"
459" </author>\n"
460" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
461" <date>28 October 2008</date>\n"
462" <productname>Linux</productname>\n"
463msgstr ""
464"\n"
465" <docinfo>\n"
466" <address><email>apt@packages.debian.org</></address>\n"
467" <author><firstname>Jason</> <surname>Gunthorpe</></>\n"
468" <copyright><year>1998-2001</> <holder>Jason Gunthorpe</></>\n"
469" <date>12 March 2001</>\n"
470" </docinfo>\n"
471
472#. type: Plain text
473#: apt.ent:171
474#, no-wrap
475msgid ""
476" </refentryinfo>\n"
477"\"> \n"
478msgstr ""
479
480#. type: Plain text
481#: apt.ent:177
482#, no-wrap
483msgid ""
484"<!ENTITY apt-email \"\n"
485" <address>\n"
486" <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
487" </address>\n"
488"\">\n"
489msgstr ""
490
491#. type: Plain text
492#: apt.ent:185
493#, no-wrap
494msgid ""
495"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
496" <author>\n"
497" <firstname>Jason</firstname>\n"
498" <surname>Gunthorpe</surname>\n"
499" <contrib></contrib>\n"
500" </author>\n"
501"\">\n"
502msgstr ""
503
504#. type: Plain text
505#: apt.ent:193
506#, no-wrap
507msgid ""
508"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
509" <author>\n"
510" <firstname>Mike</firstname>\n"
511" <surname>O'Connor</surname>\n"
512" <contrib></contrib>\n"
513" </author>\n"
514"\">\n"
515msgstr ""
516
517#. type: Plain text
518#: apt.ent:200
519#, no-wrap
520msgid ""
521"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
522" <author>\n"
523" <othername>APT team</othername>\n"
524" <contrib></contrib>\n"
525" </author>\n"
526"\">\n"
527msgstr ""
528
529#. type: Plain text
530#: apt.ent:204 apt.ent:215
531#, no-wrap
532msgid ""
533"<!ENTITY apt-product \"\n"
534" <productname>Linux</productname>\n"
535"\">\n"
536msgstr ""
537
538#. type: Plain text
539#: apt.ent:211
540#, no-wrap
541msgid ""
542"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
543" <copyright>\n"
544" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
545" <year>1998-2001</year>\n"
546" </copyright>\n"
547"\">\n"
548msgstr ""
549
550#. type: Plain text
551#: apt.ent:221
552#, no-wrap
553msgid ""
554"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
555"\t<para>\n"
556"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
557"\t</para>\n"
558"\">\n"
559msgstr ""
560
561#. type: Plain text
562#: apt.ent:232
563#, fuzzy, no-wrap
564msgid ""
565"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
566"<!ENTITY manbugs \"\n"
567" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
568" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>. \n"
569" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
570" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
571" &reportbug; command.\n"
572" </para>\n"
573" </refsect1>\n"
574"\">\n"
575msgstr "Consulte E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si desea enviar un informe de error en B<apt>, por favor lea I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> o el programa B<reportbug>(1)"
576
577#. type: Plain text
578#: apt.ent:240
579#, fuzzy, no-wrap
580msgid ""
581"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
582"<!ENTITY manauthor \"\n"
583" <refsect1><title>Author</title>\n"
584" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
585" </para>\n"
586" </refsect1>\n"
587"\">\n"
588msgstr "El equipo APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> escribió apt."
589
590#. type: Plain text
591#: apt.ent:250
592#, no-wrap
593msgid ""
594"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
595" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
596"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
597" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
598" <term><option>--help</option></term>\n"
599" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
600" </para>\n"
601" </listitem>\n"
602" </varlistentry>\n"
603msgstr ""
604
605#. type: Plain text
606#: apt.ent:258
607#, no-wrap
608msgid ""
609" <varlistentry>\n"
610" <term><option>-v</option></term>\n"
611" <term><option>--version</option></term>\n"
612" <listitem><para>Show the program version.\n"
613" </para>\n"
614" </listitem>\n"
615" </varlistentry>\n"
616msgstr ""
617
618#. type: Plain text
619#: apt.ent:268
620#, no-wrap
621msgid ""
622" <varlistentry>\n"
623" <term><option>-c</option></term>\n"
624" <term><option>--config-file</option></term>\n"
625" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
626" The program will read the default configuration file and then this \n"
627" configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
628" </para>\n"
629" </listitem>\n"
630" </varlistentry>\n"
631msgstr ""
632
633#. type: Plain text
634#: apt.ent:280
635#, no-wrap
636msgid ""
637" <varlistentry>\n"
638" <term><option>-o</option></term>\n"
639" <term><option>--option</option></term>\n"
640" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
641" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
642" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
643" times to set different options.\n"
644" </para>\n"
645" </listitem>\n"
646" </varlistentry>\n"
647"\">\n"
648msgstr ""
649
650#. type: Plain text
651#: apt.ent:291
652#, fuzzy, no-wrap
653msgid ""
654"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
655" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
656"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
657" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
658" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
659" options you can override the config file by using something like \n"
660" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
661" or several other variations.\n"
662" </para>\n"
663"\">\n"
664msgstr ""
665"\n"
666" <para>\n"
667" Todas las opciones de línea de órdenes pueden ser especificadas\n"
668" mediante el fichero de configuración, en la descripción de cada opción\n"
669" se indica la opción de configuración que hay que modificar. Para\n"
670" opciones booleanas puedes modificar el fichero de configuración usando\n"
671" cosas parecidas a <option/-f-/,<option/--no-f/, <option/-f=no/ y alguna que\n"
672" otra variante.\n"
673" </para>\n"
674
675#. type: Plain text
676#: apt.ent:297
677#, no-wrap
678msgid ""
679"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
680" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
681" <listitem><para>APT configuration file.\n"
682" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
683" </varlistentry>\n"
684msgstr ""
685
686#. type: Plain text
687#: apt.ent:303
688#, no-wrap
689msgid ""
690" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
691" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
692" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
693" </varlistentry>\n"
694"\">\n"
695msgstr ""
696
697#. type: Plain text
698#: apt.ent:309
699#, no-wrap
700msgid ""
701"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
702" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
703" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
704" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
705" </varlistentry>\n"
706msgstr ""
707
708#. type: Plain text
709#: apt.ent:315
710#, fuzzy, no-wrap
711msgid ""
712" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
713" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
714" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
715" </varlistentry>\n"
716"\">\n"
717msgstr "Directorio donde se guardan los ficheros en tránsito. Opción de Configuración: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (Implica partial)."
718
719#. type: Plain text
720#: apt.ent:325
721#, fuzzy, no-wrap
722msgid ""
723"<!ENTITY file-preferences \"\n"
724" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
725" <listitem><para>Version preferences file.\n"
726" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
727" i.e. a preference to get certain packages\n"
728" from a separate source\n"
729" or from a different version of a distribution.\n"
730" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
731" </varlistentry>\n"
732msgstr "Fichero de configuración que contiene preferencias sobre versiones de paquetes, por ejemplo, puede especificar que un cierto paquete se descargue de un sitio diferente, o de una distribución con una versión diferente. Opción de Configuración: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>."
733
734#. type: Plain text
735#: apt.ent:331
736#, no-wrap
737msgid ""
738" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
739" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
740" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
741" </varlistentry>\n"
742"\">\n"
743msgstr ""
744
745#. type: Plain text
746#: apt.ent:337
747#, no-wrap
748msgid ""
749"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
750" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
751" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
752" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
753" </varlistentry>\n"
754msgstr ""
755
756#. type: Plain text
757#: apt.ent:343
758#, no-wrap
759msgid ""
760" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
761" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
762" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
763" </varlistentry>\n"
764"\">\n"
765msgstr ""
766
767#. type: Plain text
768#: apt.ent:350
769#, fuzzy, no-wrap
770msgid ""
771"<!ENTITY file-statelists \"\n"
772" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
773" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
774" &sources-list;\n"
775" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
776" </varlistentry>\n"
777msgstr ""
778"#-#-#-#-# apt-cdrom.es.8.sgml:565 apt-cache.es.8.sgml:565 apt-get.es.8.sgml:565 #-#-#-#-#\n"
779"Directorio donde se almacena la información del estado de cada paquete fuente por cada sitio especificado &sources-list; Opción de configuración: <literal>Dir::State::Lists</literal>.\n"
780"#-#-#-#-# apt-cdrom.es.8.sgml:1130 apt-cache.es.8.sgml:1130 apt-get.es.8.sgml:1130 #-#-#-#-#\n"
781"Directorio donde se almacena información de estado por cada sitio especificado en &sources-list; Opción de Configuración: <literal>Dir::State::Lists</literal>.\n"
782"#-#-#-#-# apt-cdrom.es.8.sgml:565 apt-cache.es.8.sgml:565 apt-get.es.8.sgml:565 #-#-#-#-#\n"
783"Directorio donde se almacena la información del estado de cada paquete fuente por cada sitio especificado &sources-list; Opción de configuración: <literal>Dir::State::Lists</literal>.\n"
784"#-#-#-#-# apt-cdrom.es.8.sgml:1130 apt-cache.es.8.sgml:1130 apt-get.es.8.sgml:1130 #-#-#-#-#\n"
785"Directorio donde se almacena información de estado por cada sitio especificado en &sources-list; Opción de Configuración: <literal>Dir::State::Lists</literal>.\n"
786"#-#-#-#-# apt-cdrom.es.8.sgml:565 apt-cache.es.8.sgml:565 apt-get.es.8.sgml:565 #-#-#-#-#\n"
787"Directorio donde se almacena la información del estado de cada paquete fuente por cada sitio especificado &sources-list; Opción de configuración: <literal>Dir::State::Lists</literal>.\n"
788"#-#-#-#-# apt-cdrom.es.8.sgml:1130 apt-cache.es.8.sgml:1130 apt-get.es.8.sgml:1130 #-#-#-#-#\n"
789"Directorio donde se almacena información de estado por cada sitio especificado en &sources-list; Opción de Configuración: <literal>Dir::State::Lists</literal>."
790
791#. type: Plain text
792#: apt.ent:355
793#, fuzzy, no-wrap
794msgid ""
795" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
796" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
797" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
798" </varlistentry>\n"
799"\">\n"
800msgstr ""
801"#-#-#-#-# apt-cdrom.es.8.sgml:572 apt-cache.es.8.sgml:572 apt-get.es.8.sgml:572 #-#-#-#-#\n"
802"Directorio de almacenamiento para la información de estado en tránsito. Opción de Configuración: <literal>Dir::State::Lists</literal> (lo que implica que no estarán completos).\n"
803"#-#-#-#-# apt-cdrom.es.8.sgml:1136 apt-cache.es.8.sgml:1136 apt-get.es.8.sgml:1136 #-#-#-#-#\n"
804"Directorio de almacenamiento para la información de estado en tránsito. Opción de Configuración: <literal>Dir::State::Lists</literal> (Implica partial).\n"
805"#-#-#-#-# apt-cdrom.es.8.sgml:572 apt-cache.es.8.sgml:572 apt-get.es.8.sgml:572 #-#-#-#-#\n"
806"Directorio de almacenamiento para la información de estado en tránsito. Opción de Configuración: <literal>Dir::State::Lists</literal> (lo que implica que no estarán completos).\n"
807"#-#-#-#-# apt-cdrom.es.8.sgml:1136 apt-cache.es.8.sgml:1136 apt-get.es.8.sgml:1136 #-#-#-#-#\n"
808"Directorio de almacenamiento para la información de estado en tránsito. Opción de Configuración: <literal>Dir::State::Lists</literal> (Implica partial).\n"
809"#-#-#-#-# apt-cdrom.es.8.sgml:572 apt-cache.es.8.sgml:572 apt-get.es.8.sgml:572 #-#-#-#-#\n"
810"Directorio de almacenamiento para la información de estado en tránsito. Opción de Configuración: <literal>Dir::State::Lists</literal> (lo que implica que no estarán completos).\n"
811"#-#-#-#-# apt-cdrom.es.8.sgml:1136 apt-cache.es.8.sgml:1136 apt-get.es.8.sgml:1136 #-#-#-#-#\n"
812"Directorio de almacenamiento para la información de estado en tránsito. Opción de Configuración: <literal>Dir::State::Lists</literal> (Implica partial)."
813
814#. The last update date
815#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
816#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13
a0895a74 817#: apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13
14d8b1a6
DK
818msgid ""
819"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
820"February 2004</date>"
821msgstr ""
822
823#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
824#: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29
825#, fuzzy
826msgid "apt-cache"
827msgstr "apt-cache"
828
829#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
830#: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23
831#: apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15
832msgid "8"
833msgstr ""
834
835#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
836#: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24
837#: apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24
838#: apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16
839#: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23
840#: sources.list.5.xml:24
841msgid "APT"
842msgstr ""
843
844#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
845#: apt-cache.8.xml:30
846#, fuzzy
847msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
848msgstr "utilidad de manejo de paquetes APT -- manipulador de caché"
849
850#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
851#: apt-cache.8.xml:36
852#, fuzzy
853msgid ""
854"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
855"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
856"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
857"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
858"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
859"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
860"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
861"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
862"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
863"replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
864"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
865"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
866"<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
867"replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
868"\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
869"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
870"<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
871"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
872"\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
873"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
874msgstr ""
875"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">add <arg rep=\"repeat\" choice=\"plain"
876"\"><replaceable>fichero</replaceable></arg></arg>\n"
877"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">gencaches</arg>\n"
878"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">showpkg <arg rep=\"repeat\" choice="
879"\"plain\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg>\n"
880"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">showsrc <arg rep=\"repeat\" choice="
881"\"plain\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg>\n"
882"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">stats</arg>\n"
883"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">dump</arg>\n"
884"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">dumpavail</arg>\n"
885"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">unmet</arg>\n"
886"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">search <arg rep=\"norepeat\" choice="
887"\"plain\"><replaceable>expresión regular</replaceable></arg></arg>\n"
888"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">show <arg rep=\"repeat\" choice=\"plain"
889"\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg>\n"
890"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">depends <arg rep=\"repeat\" choice="
891"\"plain\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg>\n"
892"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">rdepends <arg rep=\"repeat\" choice="
893"\"plain\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>\n"
894"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">pkgnames <arg rep=\"norepeat\" choice="
895"\"plain\"><replaceable>prefijo</replaceable></arg></arg>\n"
896"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">dotty <arg rep=\"repeat\" choice=\"plain"
897"\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg>\n"
898"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">policy <arg rep=\"repeat\" choice="
899"\"plain\"><replaceable>paquetes</replaceable></arg></arg>\n"
900"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">madison <arg rep=\"repeat\" choice="
901"\"plain\"><replaceable>paquetes</replaceable></arg></arg>"
902
903#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
904#: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47
905#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:55 apt-get.8.xml:125
906#: apt-key.8.xml:34 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40
907#: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33
908#: sources.list.5.xml:33
909#, fuzzy
910msgid "Description"
911msgstr "Descripción"
912
913#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
914#: apt-cache.8.xml:63
915#, fuzzy
916msgid ""
917"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
918"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
919"the system but does provide operations to search and generate interesting "
920"output from the package metadata."
921msgstr ""
922"<command>apt-cache</command> realiza una serie de operaciones sobre la caché "
923"de paquetes de APT. <command>apt-cache</command> no modifica el estado del "
924"sistema pero proporciona operaciones de búsqueda en la información de los "
925"paquetes, de las cuales se puede obtener información muy útil."
926
927#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
928#: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:131
929#, fuzzy
930msgid ""
931"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
932"one of the commands below must be present."
933msgstr ""
934"#-#-#-#-# apt-cdrom.es.8.sgml:227 apt-cache.es.8.sgml:227 apt-get.es.8."
935"sgml:227 #-#-#-#-#\n"
936"A menos que se proporcionen las opciones <option>-h</option>, o <option>--"
937"help</option>, se debe de proporcionar una de las siguientes órdenes:\n"
938"#-#-#-#-# apt-cdrom.es.8.sgml:670 apt-cache.es.8.sgml:670 apt-get.es.8."
939"sgml:670 #-#-#-#-#\n"
940"Se debe proporcionar una de las siguientes órdenes a menos que se den las "
941"opciones <option>-h</option>, o <option>--help</option>.\n"
942"#-#-#-#-# apt-cdrom.es.8.sgml:227 apt-cache.es.8.sgml:227 apt-get.es.8."
943"sgml:227 #-#-#-#-#\n"
944"A menos que se proporcionen las opciones <option>-h</option>, o <option>--"
945"help</option>, se debe de proporcionar una de las siguientes órdenes:\n"
946"#-#-#-#-# apt-cdrom.es.8.sgml:670 apt-cache.es.8.sgml:670 apt-get.es.8."
947"sgml:670 #-#-#-#-#\n"
948"Se debe proporcionar una de las siguientes órdenes a menos que se den las "
949"opciones <option>-h</option>, o <option>--help</option>.\n"
950"#-#-#-#-# apt-cdrom.es.8.sgml:227 apt-cache.es.8.sgml:227 apt-get.es.8."
951"sgml:227 #-#-#-#-#\n"
952"A menos que se proporcionen las opciones <option>-h</option>, o <option>--"
953"help</option>, se debe de proporcionar una de las siguientes órdenes:\n"
954"#-#-#-#-# apt-cdrom.es.8.sgml:670 apt-cache.es.8.sgml:670 apt-get.es.8."
955"sgml:670 #-#-#-#-#\n"
956"Se debe proporcionar una de las siguientes órdenes a menos que se den las "
957"opciones <option>-h</option>, o <option>--help</option>."
958
959#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
960#: apt-cache.8.xml:72
961#, fuzzy
962msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
963msgstr "add <replaceable>fichero(s)</replaceable>"
964
965#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
966#: apt-cache.8.xml:73
967#, fuzzy
968msgid ""
969"<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
970"cache. This is for debugging only."
971msgstr ""
972"<literal>add</literal> añade el nombre del paquete a los ficheros de índices "
973"de la caché de paquetes. Sólo para depuración."
974
975#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
976#: apt-cache.8.xml:77
977#, fuzzy
978msgid "gencaches"
979msgstr "gencaches"
980
981#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
982#: apt-cache.8.xml:78
983#, fuzzy
984msgid ""
985"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
986"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
987"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
988msgstr ""
989"<literal>gencaches</literal> realiza la misma operación que <command>apt-get "
990"check</command>. Construye las cachés de paquetes fuente y de paquetes "
991"binarios, usando la lista de recursos en &sources-list; junto con la "
992"información en <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
993
994#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
995#: apt-cache.8.xml:84
996#, fuzzy
997msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
998msgstr "showpkg <replaceable>paquete(s)</replaceable>"
999
1000#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1001#: apt-cache.8.xml:85
1002#, fuzzy
1003msgid ""
1004"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
1005"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
1006"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
1007"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
1008"those packages upon which the package in question depends; reverse "
1009"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
1010"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
1011"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
1012"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
1013msgstr ""
1014"<literal>showpkg</literal> muestra información acerca de los paquetes "
1015"listados en la línea de órdenes. Los argumentos restantes se consideran "
1016"nombres de paquetes. Por cada paquete se mostrarán las versiones disponibles "
1017"y los paquetes que dependen de él (reverse dependencies), así como los "
1018"paquetes de que depende (forward dependencies), (los cuales deben de ser "
1019"instalados para instalar el paquete). Por ejemplo, <command>apt-cache "
1020"showpkg libreadline2</command> mostrará algo similar a lo siguiente: "
1021"<informalexample>"
1022
1023#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
1024#: apt-cache.8.xml:97
1025#, fuzzy, no-wrap
1026msgid ""
1027"Package: libreadline2\n"
1028"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1029"Reverse Depends: \n"
1030" libreadlineg2,libreadline2\n"
1031" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1032"Dependencies:\n"
1033"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1034"Provides:\n"
1035"2.1-12 - \n"
1036"Reverse Provides: \n"
1037msgstr ""
1038"<programlisting>\n"
1039"Package: libreadline2\n"
1040"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1041"Reverse Depends: \n"
1042" libreadlineg2,libreadline2\n"
1043" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1044"Dependencies:\n"
1045"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1046"Provides:\n"
1047"2.1-12 - \n"
1048"Reverse Provides: \n"
1049
1050#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1051#: apt-cache.8.xml:109
1052#, fuzzy
1053msgid ""
1054"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
1055"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
1056"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
1057"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
1058"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
1059"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
1060"best to consult the apt source code."
1061msgstr ""
1062"Esta información nos indica que la versión 2.1-12 de libreadline2, depende "
1063"de libc5 y ncurses3.0, ambos programas deben instalarse para que "
1064"libreadline2 pueda funcionar. Además, libreadlineg2 y libreadline2-altdev "
1065"dependen de libreadline2. Es decir, si se instala libreadline2, también se "
1066"instalarán libc5 y ncurses3.0 (y ldso), pero libreadlineg2 y libreadline2-"
1067"altdev no tienen que instalarse. Para una información más especifica acerca "
1068"del significado de la salida consulte el código fuente de apt."
1069
1070#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1071#: apt-cache.8.xml:118
1072#, fuzzy
1073msgid "stats"
1074msgstr "stats"
1075
1076#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1077#: apt-cache.8.xml:118
1078#, fuzzy
1079msgid ""
1080"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
1081"further arguments are expected. Statistics reported are:"
1082msgstr ""
1083"<literal>stats</literal> muestra algunas estadísticas acerca de la caché. No "
1084"necesita ningún argumento adicional. Las estadísticas que muestra son:"
1085
1086#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1087#: apt-cache.8.xml:121
1088#, fuzzy
1089msgid ""
1090"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
1091"in the cache."
1092msgstr ""
1093"<literal>Total package names</literal> es el número de paquetes encontrados "
1094"en la caché."
1095
1096#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1097#: apt-cache.8.xml:125
1098#, fuzzy
1099msgid ""
1100"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
1101"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
1102"between their names and the names used by other packages for them in "
1103"dependencies. The majority of packages fall into this category."
1104msgstr ""
1105"<literal>Normal packages</literal> es el número de paquetes normales. Estos "
1106"paquetes tienen una correspondencia unívoca entre sus nombres y los nombres "
1107"que usan otros paquetes al listarlos en sus dependencias. La mayoría de los "
1108"paquetes pertenecen a este grupo."
1109
1110#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1111#: apt-cache.8.xml:131
1112#, fuzzy
1113msgid ""
1114"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
1115"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
1116"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
1117"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
1118"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
1119"package named \"mail-transport-agent\"."
1120msgstr ""
1121"<literal>Pure virtual packages</literal> es el número de paquetes que "
1122"existen sólo como nombre de paquete virtual, esto es, paquetes que sólo "
1123"\"proporcionan\" el nombre del paquete virtual, y no hay ningún paquete más "
1124"que use realmente el nombre. Por ejemplo, \"mail-transport-agent\" en un "
1125"sistema Debian GNU/Linux es un paquete virtual puro, varios paquetes "
1126"proporcionan \"mail-transport-agent\", pero no hay ningún paquete que se "
1127"llame \"mail-transport-agent\"."
1128
1129#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1130#: apt-cache.8.xml:139
1131#, fuzzy
1132msgid ""
1133"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
1134"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
1135"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
1136"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
1137msgstr ""
1138"<literal>Single virtual packages</literal> es el número de paquetes que sólo "
1139"tiene un paquete real que los proporcione. Por ejemplo, en un sistema Debian "
1140"GNU/Linux, \"X11-text-viewer\" es un paquete virtual, pero sólo un paquete, "
1141"xless, proporciona \"X11-text-viewer\"."
1142
1143#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1144#: apt-cache.8.xml:145
1145#, fuzzy
1146msgid ""
1147"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
1148"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
1149"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
1150"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
1151msgstr ""
1152"<literal>Mixed virtual packages</literal> es el número de paquetes que o "
1153"bien proporcionan un determinado paquete virtual o tienen el mismo nombre "
1154"como paquete virtual y como paquete real, en un sistema Debian GNU/Linux, "
1155"\"debconf\" es a la vez un paquete real, y es proporcionado por el paquete "
1156"debconf-tiny."
1157
1158#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1159#: apt-cache.8.xml:152
1160#, fuzzy
1161msgid ""
1162"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
1163"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
1164"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
1165"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
1166"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
1167msgstr ""
1168"<literal>Missing</literal> es el número de nombres de paquetes a los que se "
1169"hace referencia como dependencia pero que no son proporcionado por ningún "
1170"paquete. Estos paquetes probablemente signifiquen que no se tiene acceso al "
1171"total de la distribución, o bien que algún paquete (real o virtual) ha sido "
1172"eliminado de la distribución. Normalmente se hace referencia a ellos desde "
1173"los campos de conflictos de la descripción de los paquetes."
1174
1175#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1176#: apt-cache.8.xml:159
1177#, fuzzy
1178msgid ""
1179"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
1180"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
1181"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
1182"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
1183"considerably larger than the number of total package names."
1184msgstr ""
1185"<literal>Total distinct versions</literal> es el número de versiones de "
1186"paquetes encontrados en la caché, por lo tanto el número es al menos igual "
1187"al número total de paquetes. Si más de una distribución (\"estable\" e "
1188"\"inestable\", por ejemplo), se encuentra en la caché al mismo tiempo, este "
1189"valor puede ser considerablemente mayor que el número total de paquetes."
1190
1191#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1192#: apt-cache.8.xml:166
1193#, fuzzy
1194msgid ""
1195"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
1196"relationships claimed by all of the packages in the cache."
1197msgstr ""
1198"<literal>Total dependencies</literal> es el número total de relaciones de "
1199"dependencia necesitadas por todos los paquetes de la caché."
1200
1201#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1202#: apt-cache.8.xml:173
1203#, fuzzy
1204msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1205msgstr "showsrc <replaceable>paquete(s)</replaceable>"
1206
1207#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1208#: apt-cache.8.xml:174
1209#, fuzzy
1210msgid ""
1211"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
1212"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
1213"records that declare the name to be a Binary."
1214msgstr ""
1215"<literal>showsrc</literal> muestra todos los campos de los paquetes fuente "
1216"que coinciden con los nombres de los paquetes suministrados. Se muestran "
1217"todas las versiones, así como los paquetes que son binarios."
1218
1219#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1220#: apt-cache.8.xml:179 apt-config.8.xml:84
1221#, fuzzy
1222msgid "dump"
1223msgstr "dump"
1224
1225#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1226#: apt-cache.8.xml:180
1227#, fuzzy
1228msgid ""
1229"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
1230"It is primarily for debugging."
1231msgstr ""
1232"<literal>dump</literal> muestra una pequeña lista de todos los paquetes en "
1233"la caché. Fundamentalmente para depuración."
1234
1235#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1236#: apt-cache.8.xml:184
1237#, fuzzy
1238msgid "dumpavail"
1239msgstr "dumpavail"
1240
1241#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1242#: apt-cache.8.xml:185
1243#, fuzzy
1244msgid ""
1245"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
1246"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
1247msgstr ""
1248"<literal>dumpavail</literal> envía a la salida estándar una lista de los "
1249"paquetes disponibles. Esta lista es apropiada para su uso con &dpkg; y es "
1250"usada por el método &dselect;."
1251
1252#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1253#: apt-cache.8.xml:189
1254#, fuzzy
1255msgid "unmet"
1256msgstr "unmet"
1257
1258#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1259#: apt-cache.8.xml:190
1260#, fuzzy
1261msgid ""
1262"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
1263"package cache."
1264msgstr ""
1265"<literal>unmet</literal> muestra un resumen de todas las dependencias no "
1266"satisfechas en la caché de paquetes."
1267
1268#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1269#: apt-cache.8.xml:194
1270#, fuzzy
1271msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1272msgstr "show <replaceable>paquete(s)</replaceable>"
1273
1274#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1275#: apt-cache.8.xml:195
1276#, fuzzy
1277msgid ""
1278"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
1279"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
1280msgstr ""
1281"<literal>show</literal> realiza una función similar a <command>dpkg --print-"
1282"avail</command>, muestra los datos de los paquetes listados."
1283
1284#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1285#: apt-cache.8.xml:200
1286#, fuzzy
1287msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
1288msgstr "search <replaceable>regex [regex ...]</replaceable>"
1289
1290#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1291#: apt-cache.8.xml:201
1292#, fuzzy
1293msgid ""
1294"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
1295"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
1296"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1297"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and "
1298"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
1299"the package name and the short description, including virtual package "
1300"names. If <option>--full</option> is given then output identical to "
1301"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
1302"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
1303"searched, only the package name is."
1304msgstr ""
1305"<literal>search</literal> realiza una búsqueda de la expresión regular dada "
1306"en todo el texto de todos los paquetes disponibles. Busca la expresión "
1307"regular tanto en el nombre de los paquetes como en su descripción y muestra "
1308"el nombre del paquete y una pequeña descripción de este. Si se proporciona "
1309"el argumento <option>--full</option> el resultado es el igual al que produce "
1310"<literal>show</literal> para cada paquete en concreto, pero si se "
1311"proporciona el argumento <option>--names-only</option> entonces sólo se "
1312"busca en el nombre de los paquetes."
1313
1314#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1315#: apt-cache.8.xml:214
1316#, fuzzy
1317msgid ""
1318"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
1319"and'ed together."
1320msgstr ""
1321"Se pueden especificar argumentos separados para buscar una cadena de "
1322"caracteres que los contenga todos al mismo tiempo."
1323
1324#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1325#: apt-cache.8.xml:218
1326#, fuzzy
1327msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1328msgstr "depends <replaceable>paquete(s)</replaceable>"
1329
1330#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1331#: apt-cache.8.xml:219
1332#, fuzzy
1333msgid ""
1334"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
1335"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
1336msgstr ""
1337"<literal>depends</literal> muestra una lista de todas la dependencias de un "
1338"paquete y de todos los paquetes que la pueden satisfacer."
1339
1340#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1341#: apt-cache.8.xml:223
1342#, fuzzy
1343msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1344msgstr "depends <replaceable>paquete(s)</replaceable>"
1345
1346#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1347#: apt-cache.8.xml:224
1348#, fuzzy
1349msgid ""
1350"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
1351"package has."
1352msgstr ""
1353"<literal>rdepends</literal> muestrade las dependencias inversas de un "
1354"paquete."
1355
1356#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1357#: apt-cache.8.xml:228
1358#, fuzzy
1359msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
1360msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefijo ]</replaceable>"
1361
1362#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1363#: apt-cache.8.xml:229
1364#, fuzzy
1365msgid ""
1366"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
1367"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
1368"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
1369"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
1370"option> option."
1371msgstr ""
1372"Esta orden muestra el nombre de todos los paquetes instalados en el sistema. "
1373"El argumento opcional es un prefijo por el cual se filtraría la lista de "
1374"nombres. La salida es apropiada para uso junto con la función de auto-"
1375"completado mediante tabulador en un intérprete de órdenes y se genera de "
1376"forma extremadamente rápida. Su mejor uso es con la opción <option>--"
1377"generate</option>."
1378
1379#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1380#: apt-cache.8.xml:234
1381msgid ""
1382"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
1383"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
1384"the generated list."
1385msgstr ""
1386
1387#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1388#: apt-cache.8.xml:239
1389#, fuzzy
1390msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1391msgstr "dotty <replaceable>paquete(s)</replaceable>"
1392
1393#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1394#: apt-cache.8.xml:240
1395#, fuzzy
1396msgid ""
1397"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
1398"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
1399"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
1400"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
1401"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
1402"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
1403"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
1404"GivenOnly</literal> option."
1405msgstr ""
1406"<literal>dotty</literal> toma una lista de paquetes de la línea de ordenes y "
1407"genera una salida apropiada para dotty, del paquete <ulink url=\"http://www."
1408"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. El resultado será "
1409"una serie de nodos y uniones representando las relaciones entre paquetes. "
1410"Por omisión los paquetes dados mostrarán todas sus dependencias, lo que "
1411"puede producir una salida muy grande. Esto puede ser deshabilitado activando "
1412"la opción <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal>."
1413
1414#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1415#: apt-cache.8.xml:249
1416#, fuzzy
1417msgid ""
1418"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
1419"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
1420"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
1421"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
1422msgstr ""
1423"Los nodos resultantes tendrán varias formas, los paquetes normales son "
1424"cajas, pure provides son triángulos, mixed provides son diamantes, los "
1425"paquetes no encontrados son hexágonos. Las cajas naranjas significan "
1426"recursion was stopped [leaf packages], líneas azules son predependencias, "
1427"líneas verdes son conflictos."
1428
1429#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1430#: apt-cache.8.xml:254
1431#, fuzzy
1432msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
1433msgstr "Tenga cuidado, dotty no puede dibujar una gran cantidad de paquetes."
1434
1435#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1436#: apt-cache.8.xml:257
1437#, fuzzy
1438msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1439msgstr "show <replaceable>paquete(s)</replaceable>"
1440
1441#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1442#: apt-cache.8.xml:258
1443msgid ""
1444"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
1445"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
1446msgstr ""
1447
1448#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1449#: apt-cache.8.xml:262
1450#, fuzzy
1451msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
1452msgstr "policy <replaceable>[ paquete(s) ]</replaceable>"
1453
1454#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1455#: apt-cache.8.xml:263
1456#, fuzzy
1457msgid ""
1458"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
1459"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
1460"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
1461"selection of the named package."
1462msgstr ""
1463"<literal>policy</literal> está pensada para ayudar a depurar asuntos "
1464"relacionado con el archivo de preferencias. Sin argumentos mostrará la "
1465"prioridad de cada fuente. De lo contrario muestra una información detallada "
1466"acerca de la prioridad de selección de cada nombre de paquete."
1467
1468#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1469#: apt-cache.8.xml:269
1470#, fuzzy
1471msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>"
1472msgstr "madison <replaceable>[ paquete(s) ]</replaceable>"
1473
1474#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1475#: apt-cache.8.xml:270
1476#, fuzzy
1477msgid ""
1478"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
1479"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
1480"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
1481"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
1482"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
1483"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
1484"Architecture</literal>)."
1485msgstr ""
1486"La orden <literal>madison</literal> de <literal>apt-cache</literal> intenta "
1487"imitar el formato de salida y parte de la funcionalidad de la herramienta "
1488"para el manejo del archivo de Debian, <literal>madison</literal>. Muestra "
1489"las versiones disponibles de un determinado paquete en un formato tabular. A "
1490"diferencia del <literal>madison</literal> original, sólo puede mostrar "
1491"información para la arquitectura para la que APT obtuvo las listas de "
1492"paquetes (<literal>APT::Architecture</literal>)."
1493
1494#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1495#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56
1496#: apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89
43be0ac4 1497#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:456 apt.conf.5.xml:478
14d8b1a6
DK
1498#, fuzzy
1499msgid "options"
1500msgstr "Opciones"
1501
1502#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1503#: apt-cache.8.xml:285
1504#, fuzzy
1505msgid "<option>-p</option>"
1506msgstr "<option>-p</option>"
1507
1508#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1509#: apt-cache.8.xml:285
1510#, fuzzy
1511msgid "<option>--pkg-cache</option>"
1512msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
1513
1514#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1515#: apt-cache.8.xml:286
1516#, fuzzy
1517msgid ""
1518"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
1519"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
1520"pkgcache</literal>."
1521msgstr ""
1522"Selecciona el fichero para guardar la caché de paquetes. La caché de "
1523"paquetes es la caché primaria usada para todas las operaciones. Opción de "
1524"configuración: <literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
1525
1526#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1527#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:376
1528#: apt-sortpkgs.1.xml:58
1529#, fuzzy
1530msgid "<option>-s</option>"
1531msgstr "<option>-s</option>"
1532
1533#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1534#: apt-cache.8.xml:291
1535#, fuzzy
1536msgid "<option>--src-cache</option>"
1537msgstr "<option>--src-cache</option>"
1538
1539#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1540#: apt-cache.8.xml:292
1541#, fuzzy
1542msgid ""
1543"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
1544"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
1545"information from remote sources. When building the package cache the source "
1546"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
1547"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
1548msgstr ""
1549"Selecciona el fichero para guardar la caché de fuente. Sólo "
1550"<literal>gencaches</literal> usa esta caché y guarda una versión "
1551"meticulosamente analizada de la información de cada paquete de las fuentes "
1552"remotas. Cuando se construye la caché de paquetes la caché fuente se usa "
1553"para evitar analizar todos los ficheros de paquetes. Opción de "
1554"configuración: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
1555
1556#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1557#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366
1558#, fuzzy
1559msgid "<option>-q</option>"
1560msgstr "<option>-q</option>"
1561
1562#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1563#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366
1564#, fuzzy
1565msgid "<option>--quiet</option>"
1566msgstr "<option>--quiet</option>"
1567
1568#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1569#: apt-cache.8.xml:300
1570#, fuzzy
1571msgid ""
1572"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1573"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
1574"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
1575"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
1576msgstr ""
1577"Silencioso, produce una salida adecuada para su almacenamiento, omitiendo "
1578"los indicadores de progreso. Más q's producirán una salida más silenciosa, "
1579"hasta un máximo de 2. Además es posible usar <option>-q=#</option> para "
1580"ajustar el nivel de silenciosidad, ignorando el fichero de configuración. "
1581"Opción de configuración: <literal>quiet</literal>."
1582
1583#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1584#: apt-cache.8.xml:306
1585#, fuzzy
1586msgid "<option>-i</option>"
1587msgstr "<option>-i</option>"
1588
1589#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1590#: apt-cache.8.xml:306
1591#, fuzzy
1592msgid "<option>--important</option>"
1593msgstr "<option>--important</option>"
1594
1595#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1596#: apt-cache.8.xml:307
1597#, fuzzy
1598msgid ""
1599"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
1600"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
1601"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
1602msgstr ""
1603"Muestra sólo las dependencias importantes, se usa junto con <literal>unmet</"
1604"literal>. Hace que sólo se muestren las dependencias y predependencias. "
1605"Opción de configuración: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
1606
1607#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1608#: apt-cache.8.xml:312 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333
1609#, fuzzy
1610msgid "<option>-f</option>"
1611msgstr "<option>-f</option>"
1612
1613#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1614#: apt-cache.8.xml:312
1615#, fuzzy
1616msgid "<option>--full</option>"
1617msgstr "<option>--full</option>"
1618
1619#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1620#: apt-cache.8.xml:313
1621#, fuzzy
1622msgid ""
1623"Print full package records when searching. Configuration Item: "
1624"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
1625msgstr ""
1626"Muestra todos los campos de información cuando se busque. Opción de "
1627"configuración: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
1628
1629#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1630#: apt-cache.8.xml:317 apt-cdrom.8.xml:131
1631#, fuzzy
1632msgid "<option>-a</option>"
1633msgstr "<option>-a</option>"
1634
1635#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1636#: apt-cache.8.xml:317
1637#, fuzzy
1638msgid "<option>--all-versions</option>"
1639msgstr "<option>--all-versions</option>"
1640
1641#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1642#: apt-cache.8.xml:318
1643#, fuzzy
1644msgid ""
1645"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
1646"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
1647"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
1648"(the one which would be selected for installation). This option is only "
1649"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
1650"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
1651msgstr ""
1652"Muestra la descripción completa de todos las versiones disponibles. Es el "
1653"comportamiento predeterminado, para desactivarlo use <option>--no-all-"
1654"versions</option>. Si se especifica <option>--no-all-versions</option>, sólo "
1655"se muestra la versión candidata (la que se seleccionaría para instalar). "
1656"Esta opción sólo es aplicable a la orden <literal>show</literal>. Opción de "
1657"configuración: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
1658
1659#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1660#: apt-cache.8.xml:326
1661#, fuzzy
1662msgid "<option>-g</option>"
1663msgstr "<option>-g</option>"
1664
1665#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1666#: apt-cache.8.xml:326
1667#, fuzzy
1668msgid "<option>--generate</option>"
1669msgstr "<option>--generate</option>"
1670
1671#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1672#: apt-cache.8.xml:327
1673#, fuzzy
1674msgid ""
1675"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
1676"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
1677"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
1678msgstr ""
1679"Realiza una regeneración completa de la caché de paquetes en vez de usarla "
1680"tal y como está. Esta es la opción por omisión, para desactivarlo use "
1681"<option>--no-generate</option>. Opción de configuración: <literal>APT::"
1682"Cache::Generate</literal>."
1683
1684#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1685#: apt-cache.8.xml:332
1686#, fuzzy
1687msgid "<option>--names-only</option>"
1688msgstr "<option>--names-only</option>"
1689
1690#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1691#: apt-cache.8.xml:332 apt-cdrom.8.xml:139
1692#, fuzzy
1693msgid "<option>-n</option>"
1694msgstr "<option>-n</option>"
1695
1696#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1697#: apt-cache.8.xml:333
1698#, fuzzy
1699msgid ""
1700"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
1701"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
1702msgstr ""
1703"Sólo busca en los nombres de paquetes, no en las descripciones largas. "
1704"Opción de configuración: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
1705
1706#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1707#: apt-cache.8.xml:337
1708#, fuzzy
1709msgid "<option>--all-names</option>"
1710msgstr "<option>--all-names</option>"
1711
1712#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1713#: apt-cache.8.xml:338
1714#, fuzzy
1715msgid ""
1716"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
1717"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1718"AllNames</literal>."
1719msgstr ""
1720"Hace que <literal>pkgnames</literal> muestre todos los nombres, incluyendo "
1721"los paquetes virtuales y las dependencias insatisfechas. Opción de "
1722"configuración: <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
1723
1724#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1725#: apt-cache.8.xml:343
1726#, fuzzy
1727msgid "<option>--recurse</option>"
1728msgstr "<option>--recurse</option>"
1729
1730#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1731#: apt-cache.8.xml:344
1732#, fuzzy
1733msgid ""
1734"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
1735"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
1736"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1737msgstr ""
1738"Hace <literal>depends</literal> y <literal>rdepends</literal> recursivos de "
1739"modo que todos los paquetes mencionados se muestran sólo una vez. Opción de "
1740"configuración <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1741
1742#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1743#: apt-cache.8.xml:349
1744#, fuzzy
1745msgid "<option>--installed</option>"
1746msgstr "<option>--installed</option>"
1747
1748#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1749#: apt-cache.8.xml:351
1750#, fuzzy
1751msgid ""
1752"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
1753"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
1754"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
1755msgstr ""
1756"Limita la salida de <literal>depends</literal> y <literal>rdepends</literal> "
1757"a paquetes instalados. Opción de configuración: <literal>APT::Cache::"
1758"Installed</literal>."
1759
1760#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
1761#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98
a0895a74 1762#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:556 apt-get.8.xml:554
14d8b1a6
DK
1763#: apt-sortpkgs.1.xml:64
1764#, fuzzy
1765msgid "&apt-commonoptions;"
1766msgstr ""
1767"&apt-commonoptions;\n"
1768" \n"
1769" "
1770
1771#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1772#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122
43be0ac4 1773#: apt.conf.5.xml:988 apt_preferences.5.xml:615
14d8b1a6
DK
1774#, fuzzy
1775msgid "Files"
1776msgstr "Ficheros"
1777
1778#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
1779#: apt-cache.8.xml:363
1780msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
1781msgstr ""
1782
1783#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1784#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103
a0895a74 1785#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:572 apt-get.8.xml:569
14d8b1a6 1786#: apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181
43be0ac4 1787#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:994 apt_preferences.5.xml:622
14d8b1a6
DK
1788#: sources.list.5.xml:233
1789#, fuzzy
1790msgid "See Also"
1791msgstr ""
1792"#-#-#-#-# apt-cdrom.es.8.sgml:144 apt-cache.es.8.sgml:144 apt-get.es.8."
1793"sgml:144 #-#-#-#-#\n"
1794"Véase también\n"
1795"#-#-#-#-# apt-cdrom.es.8.sgml:577 apt-cdrom.es.8.sgml:1141 apt-cache.es.8."
1796"sgml:577 apt-cache.es.8.sgml:1141 apt-get.es.8.sgml:577 apt-get.es.8."
1797"sgml:1141 #-#-#-#-#\n"
1798"Vea además\n"
1799"#-#-#-#-# apt-cdrom.es.8.sgml:577 apt-cdrom.es.8.sgml:1141 apt-cache.es.8."
1800"sgml:577 apt-cache.es.8.sgml:1141 apt-get.es.8.sgml:577 apt-get.es.8."
1801"sgml:1141 #-#-#-#-#\n"
1802"Vea además\n"
1803"#-#-#-#-# apt-cdrom.es.8.sgml:144 apt-cache.es.8.sgml:144 apt-get.es.8."
1804"sgml:144 #-#-#-#-#\n"
1805"Véase también\n"
1806"#-#-#-#-# apt-cdrom.es.8.sgml:577 apt-cdrom.es.8.sgml:1141 apt-cache.es.8."
1807"sgml:577 apt-cache.es.8.sgml:1141 apt-get.es.8.sgml:577 apt-get.es.8."
1808"sgml:1141 #-#-#-#-#\n"
1809"Vea además\n"
1810"#-#-#-#-# apt-cdrom.es.8.sgml:577 apt-cdrom.es.8.sgml:1141 apt-cache.es.8."
1811"sgml:577 apt-cache.es.8.sgml:1141 apt-get.es.8.sgml:577 apt-get.es.8."
1812"sgml:1141 #-#-#-#-#\n"
1813"Vea además\n"
1814"#-#-#-#-# apt-cdrom.es.8.sgml:144 apt-cache.es.8.sgml:144 apt-get.es.8."
1815"sgml:144 #-#-#-#-#\n"
1816"Véase también\n"
1817"#-#-#-#-# apt-cdrom.es.8.sgml:577 apt-cdrom.es.8.sgml:1141 apt-cache.es.8."
1818"sgml:577 apt-cache.es.8.sgml:1141 apt-get.es.8.sgml:577 apt-get.es.8."
1819"sgml:1141 #-#-#-#-#\n"
1820"Vea además\n"
1821"#-#-#-#-# apt-cdrom.es.8.sgml:577 apt-cdrom.es.8.sgml:1141 apt-cache.es.8."
1822"sgml:577 apt-cache.es.8.sgml:1141 apt-get.es.8.sgml:577 apt-get.es.8."
1823"sgml:1141 #-#-#-#-#\n"
1824"Vea además"
1825
1826#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1827#: apt-cache.8.xml:369
1828#, fuzzy
1829msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
1830msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
1831
1832#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1833#: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108
a0895a74 1834#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:576 apt-get.8.xml:575
14d8b1a6
DK
1835#: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73
1836#, fuzzy
1837msgid "Diagnostics"
1838msgstr "Diagnósticos"
1839
1840#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1841#: apt-cache.8.xml:374
1842#, fuzzy
1843msgid ""
1844"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1845"on error."
1846msgstr ""
1847"apt devuelve cero cuando no ocurre ningún error. Si hay algún error devuelve "
1848"el valor 100."
1849
1850#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
1851#: apt-cdrom.8.xml:13
1852msgid ""
1853"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
1854"February 2004</date>"
1855msgstr ""
1856
1857#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
1858#: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:28
1859#, fuzzy
1860msgid "apt-cdrom"
1861msgstr "apt-cdrom"
1862
1863#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
1864#: apt-cdrom.8.xml:29
1865#, fuzzy
1866msgid "APT CDROM management utility"
1867msgstr "utilidad APT para administración del CDROM"
1868
1869#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
1870#: apt-cdrom.8.xml:35
1871#, fuzzy
1872msgid ""
1873"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
1874"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
1875"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
1876"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
1877"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
1878msgstr ""
1879"<cmdsynopsis sepchar=\" \">\n"
1880"<command>apt-cdrom</command>\n"
1881"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\"><option>-hvrmfan</option></arg>\n"
1882"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\"><option>-d=<replaceable>cdrom "
1883"punto_de_montaje</replaceable></option></arg>\n"
1884"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\"><option>-o=<replaceable>cadena de "
1885"configuración</replaceable></option></arg>\n"
1886"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\"><option>-c=<replaceable>fichero</"
1887"replaceable></option></arg>"
1888
1889#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1890#: apt-cdrom.8.xml:48
1891#, fuzzy
1892msgid ""
1893"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
1894"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
1895"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
1896"burns and verifying the index files."
1897msgstr ""
1898"<command>apt-cdrom</command> se usa para añadir un CDROM nuevo a la lista de "
1899"recursos disponibles de APT. <command>apt-cdrom</command> determina la "
1900"estructura del disco, corrige varios errores de grabación posibles y "
1901"verifica los ficheros con los índices."
1902
1903#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1904#: apt-cdrom.8.xml:55
1905#, fuzzy
1906msgid ""
1907"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
1908"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
1909"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
1910msgstr ""
1911"Es necesario usar <command>apt-cdrom</command> para añadir CDs al sistema "
1912"APT, no puede hacerse manualmente. Además cada unidad de un conjunto de "
1913"discos debe de ser analizada por separado para detectar los posibles errores "
1914"de grabación."
1915
1916#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
1917#: apt-cdrom.8.xml:65
1918#, fuzzy
1919msgid "add"
1920msgstr "add"
1921
1922#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1923#: apt-cdrom.8.xml:66
1924#, fuzzy
1925msgid ""
1926"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
1927"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then procceed "
1928"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
1929"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
1930"title."
1931msgstr ""
1932"<literal>add</literal> para añadir un disco nuevo a la lista de recursos. "
1933"Desmontará el dispositivo de CDROM, pedirá que se inserte un disco y "
1934"procederá a analizar y copiar los ficheros de índices. Si el disco no "
1935"contiene el directorio apropiado <filename>.disk/</filename> se mostrará un "
1936"mensaje descriptivo."
1937
1938#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1939#: apt-cdrom.8.xml:74
1940#, fuzzy
1941msgid ""
1942"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
1943"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
1944"filename>"
1945msgstr ""
1946"APT usa un identificador de CDROM para reconocer que disco está actualmente "
1947"en la unidad lectora y mantiene una lista de estos identificadores en "
1948"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
1949
1950#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
1951#: apt-cdrom.8.xml:81
1952#, fuzzy
1953msgid "ident"
1954msgstr "ident"
1955
1956#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1957#: apt-cdrom.8.xml:82
1958#, fuzzy
1959msgid ""
1960"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
1961"stored file name"
1962msgstr ""
1963"Una herramienta de depuración para informar de identidad del disco actual "
1964"así como del nombre guardado."
1965
1966#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1967#: apt-cdrom.8.xml:61
1968#, fuzzy
1969msgid ""
1970"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
1971"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist"
1972"\" id=\"0\"/>"
1973msgstr ""
1974"A menos que se de una de las opciones <option>-h</option>, o <option>--help</"
1975"option> una de las siguientes órdenes deben de estar presentes."
1976
1977#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1978#: apt-cdrom.8.xml:91
1979#, fuzzy
1980msgid "Options"
1981msgstr "Opciones"
1982
1983#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1984#: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:503 apt-get.8.xml:328
1985#, fuzzy
1986msgid "<option>-d</option>"
1987msgstr "<option>-d</option>"
1988
1989#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1990#: apt-cdrom.8.xml:95
1991#, fuzzy
1992msgid "<option>--cdrom</option>"
1993msgstr "<option>--cdrom</option>"
1994
1995#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1996#: apt-cdrom.8.xml:96
1997#, fuzzy
1998msgid ""
1999"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
2000"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
2001"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
2002msgstr ""
2003"Punto de montaje. Especifica el lugar donde se debe montar el cdrom. Este "
2004"punto de montaje debe estar listado en <filename>/etc/fstab</filename> y "
2005"configurado correctamente. Opción de Configuración: <literal>Acquire::cdrom::"
2006"mount</literal>."
2007
2008#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2009#: apt-cdrom.8.xml:104
2010#, fuzzy
2011msgid "<option>-r</option>"
2012msgstr "<option>-r</option>"
2013
2014#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2015#: apt-cdrom.8.xml:104
2016#, fuzzy
2017msgid "<option>--rename</option>"
2018msgstr "<option>--rename</option>"
2019
2020#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2021#: apt-cdrom.8.xml:105
2022#, fuzzy
2023msgid ""
2024"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
2025"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
2026"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
2027msgstr ""
2028"Renombrar un disco. Cambia la etiqueta de un disco. Esta opción hará que "
2029"<command>apt-cdrom</command> pregunte una nueva etiqueta. Opción de "
2030"Configuración: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
2031
2032#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2033#: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:347
2034#, fuzzy
2035msgid "<option>-m</option>"
2036msgstr "<option>-m</option>"
2037
2038#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2039#: apt-cdrom.8.xml:113
2040#, fuzzy
2041msgid "<option>--no-mount</option>"
2042msgstr "<option>--no-mount</option>"
2043
2044#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2045#: apt-cdrom.8.xml:114
2046#, fuzzy
2047msgid ""
2048"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
2049"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
2050"NoMount</literal>."
2051msgstr ""
2052"No montar. Evita que <command>apt-cdrom</command> monte y desmonte el punto "
2053"de montaje. Opción de Configuración: <literal>APT::CDROM::NoMount</literal>."
2054
2055#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2056#: apt-cdrom.8.xml:121
2057#, fuzzy
2058msgid "<option>--fast</option>"
2059msgstr "<option>--fast</option>"
2060
2061#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2062#: apt-cdrom.8.xml:122
2063#, fuzzy
2064msgid ""
2065"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
2066"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
2067"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
2068"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
2069msgstr ""
2070"Rápido. Asumir que los ficheros con los paquetes son válidos y no comprobar "
2071"todos los paquetes. Esta opción sólo se debe de usar si <command>apt-cdrom</"
2072"command> comprobó el disco con anterioridad y no detectó ningún error. "
2073"Opción de Configuración: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
2074
2075#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2076#: apt-cdrom.8.xml:131
2077#, fuzzy
2078msgid "<option>--thorough</option>"
2079msgstr "<option>--thorough</option>"
2080
2081#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2082#: apt-cdrom.8.xml:132
2083#, fuzzy
2084msgid ""
2085"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
2086"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
2087"longer to scan the CD but will pick them all up."
2088msgstr ""
2089"Comprobación meticulosa de los paquetes. Esta opción puede ser necesaria con "
2090"algunos discos viejos de Debian 1.1/1.2 que tienen los ficheros de los "
2091"paquetes en lugares extraños. Tardará mucho más en analizar el CD, pero "
2092"encontrará todos los paquetes."
2093
2094#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2095#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:378
2096#, fuzzy
2097msgid "<option>--just-print</option>"
2098msgstr "<option>--just-print</option>"
2099
2100#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2101#: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:380
2102#, fuzzy
2103msgid "<option>--recon</option>"
2104msgstr "<option>--recon</option>"
2105
2106#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2107#: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:381
2108#, fuzzy
2109msgid "<option>--no-act</option>"
2110msgstr "<option>--no-act</option>"
2111
2112#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2113#: apt-cdrom.8.xml:143
2114#, fuzzy
2115msgid ""
2116"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
2117"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
2118"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
2119msgstr ""
2120"No cambiar nada. No cambiar el fichero &sources-list; y no escribir los "
2121"ficheros de índices. Sin embargo sigue haciendo todas las comprobaciones. "
2122"Opción de Configuración: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
2123
2124#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2125#: apt-cdrom.8.xml:156
2126#, fuzzy
2127msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
2128msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
2129
2130#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2131#: apt-cdrom.8.xml:161
2132#, fuzzy
2133msgid ""
2134"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2135"on error."
2136msgstr ""
2137"apt devuelve cero cuando no ocurre ningún error. Si hay algún error devuelve "
2138"el valor 100."
2139
2140#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
2141#: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:29
2142#, fuzzy
2143msgid "apt-config"
2144msgstr "apt-cdrom"
2145
2146#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
2147#: apt-config.8.xml:30
2148#, fuzzy
2149msgid "APT Configuration Query program"
2150msgstr "Programa para la consulta de configuración de APT"
2151
2152#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
2153#: apt-config.8.xml:36
2154#, fuzzy
2155msgid ""
2156"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
2157"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
2158"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
2159"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
2160msgstr ""
2161"<cmdsynopsis sepchar=\" \">\n"
2162"<command>apt-get</command>\n"
2163"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\"><option>-hvs</option></arg>\n"
2164"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\"><option>-o=<replaceable>cadena de "
2165"configuración</replaceable></option></arg>\n"
2166"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\"><option>-c=<replaceable>fichero</"
2167"replaceable></option></arg>"
2168
2169#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2170#: apt-config.8.xml:48
2171#, fuzzy
2172msgid ""
2173"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
2174"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
2175"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
2176"manner that is easy to use by scripted applications."
2177msgstr ""
2178"<command>apt-config</command> es un programa interno usado por varios "
2179"programas del conjunto de herramientas APT para proporcionar una "
2180"configurabilidad coherente.Este accede al archivo principal de configuración "
2181"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> de forma que sea fácil de usar por "
2182"scripts."
2183
2184#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2185#: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:71
2186#, fuzzy
2187msgid ""
2188"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
2189"one of the commands below must be present."
2190msgstr ""
2191"A menos que se de una de las opciones <option>-h</option>, o <option>--help</"
2192"option> una de las siguientes órdenes deben de estar presentes."
2193
2194#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2195#: apt-config.8.xml:58
2196#, fuzzy
2197msgid "shell"
2198msgstr "shell"
2199
2200#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2201#: apt-config.8.xml:60
2202#, fuzzy
2203msgid ""
2204"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
2205"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
2206"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
2207"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
2208"should be used like:"
2209msgstr ""
2210"shell se usa para acceder a la información de configuración de un fichero de "
2211"órdenes (shell script). Este proporciona 2 argumentos, el primero es una "
2212"variable del intérprete de órdenes, y el segundo el valor de configuración "
2213"para la petición. Como salida muestra una serie de listas de órdenes "
2214"asignados al intérprete de órdenes por cada valor presente. En un fichero de "
2215"órdenes, este debería usarse como:"
2216
2217#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
2218#: apt-config.8.xml:68
2219#, fuzzy, no-wrap
2220msgid ""
2221"OPTS=\"-f\"\n"
2222"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
2223"eval $RES\n"
2224msgstr ""
2225"<programlisting>\n"
2226"OPTS=\"-f\"\n"
2227"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`\n"
2228"eval $RES\n"
2229
2230#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2231#: apt-config.8.xml:73
2232#, fuzzy
2233msgid ""
2234"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
2235"options with a default of <option>-f</option>."
2236msgstr ""
2237"Esto debería fijar la variable de entorno del intérprete de órdenes $OPTS al "
2238"valor deMyApp::Opciones, con un valor por omisión de <option>-f</option>."
2239
2240#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2241#: apt-config.8.xml:77
2242#, fuzzy
2243msgid ""
2244"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
2245"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
2246"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
2247msgstr ""
2248"El elemento de configuración podría ser corregido después con /[fdbi]. f "
2249"devuelve nombres de ficheros, d devuelve los directorios, b devuelve "
2250"verdadero o falso e i devuelve un número entero. Cada uno de los valores "
2251"devueltos es normalizado y verificado internamente."
2252
2253#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2254#: apt-config.8.xml:86
2255#, fuzzy
2256msgid "Just show the contents of the configuration space."
2257msgstr "Sólo muestra el contenido del espacio de configuración."
2258
2259#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a0895a74 2260#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:573
14d8b1a6
DK
2261#: apt-sortpkgs.1.xml:70
2262#, fuzzy
2263msgid "&apt-conf;"
2264msgstr "apt-cdrom"
2265
2266#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2267#: apt-config.8.xml:109
2268#, fuzzy
2269msgid ""
2270"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2271"on error."
2272msgstr ""
2273"apt devuelve cero cuando no ocurre ningún error. Si hay algún error devuelve "
2274"el valor 100."
2275
2276#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
2277#: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:29
2278msgid "apt-extracttemplates"
2279msgstr ""
2280
2281#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
2282#: apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-ftparchive.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23
2283msgid "1"
2284msgstr ""
2285
2286#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
2287#: apt-extracttemplates.1.xml:30
2288msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
2289msgstr ""
2290
2291#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
2292#: apt-extracttemplates.1.xml:36
2293#, fuzzy
2294msgid ""
2295"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
2296"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
2297"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
2298"arg>"
2299msgstr ""
2300"<cmdsynopsis sepchar=\" \">\n"
2301"<command>apt-cache</command>\n"
2302"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\"><option>-hvsn</option></arg>\n"
2303"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\"><option>-o=<replaceable>cadena de "
2304"configuración</replaceable></option></arg>\n"
2305"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\"><option>-c=<replaceable>fichero</"
2306"replaceable></option></arg>"
2307
2308#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2309#: apt-extracttemplates.1.xml:44
2310msgid ""
2311"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
2312"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
2313"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
2314"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
2315"format:"
2316msgstr ""
2317
2318#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2319#: apt-extracttemplates.1.xml:49
2320msgid "package version template-file config-script"
2321msgstr ""
2322
2323#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2324#: apt-extracttemplates.1.xml:50
2325msgid ""
2326"template-file and config-script are written to the temporary directory "
2327"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
2328"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template."
2329"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
2330msgstr ""
2331
2332#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2333#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:488
2334#, fuzzy
2335msgid "<option>-t</option>"
2336msgstr "<option>-t</option>"
2337
2338#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2339#: apt-extracttemplates.1.xml:60
2340#, fuzzy
2341msgid "<option>--tempdir</option>"
2342msgstr "<option>--compile</option>"
2343
2344#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2345#: apt-extracttemplates.1.xml:62
2346#, fuzzy
2347msgid ""
2348"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
2349"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
2350"TempDir</literal>"
2351msgstr ""
2352"Sólo busca en los nombres de paquetes, no en las descripciones largas. "
2353"Opción de configuración: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
2354
2355#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2356#: apt-extracttemplates.1.xml:79
2357#, fuzzy
2358msgid ""
2359"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
2360"decimal 100 on error."
2361msgstr ""
2362"apt devuelve cero cuando no ocurre ningún error. Si hay algún error devuelve "
2363"el valor 100."
2364
a0895a74
MV
2365#. The last update date
2366#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
2367#: apt-ftparchive.1.xml:13
2368msgid ""
2369"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
2370"August 2009</date>"
2371msgstr ""
2372
14d8b1a6
DK
2373#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
2374#: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29
2375#, fuzzy
2376msgid "apt-ftparchive"
2377msgstr "apt-cache"
2378
2379#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
2380#: apt-ftparchive.1.xml:30
2381msgid "Utility to generate index files"
2382msgstr ""
2383
2384#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
2385#: apt-ftparchive.1.xml:36
2386msgid ""
2387"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
2388"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
2389"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
2390"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
2391"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
2392"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
2393"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2394"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2395"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
2396"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2397"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2398"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
2399"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
2400"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
2401"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
2402"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
2403"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
2404msgstr ""
2405
2406#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2407#: apt-ftparchive.1.xml:56
2408msgid ""
2409"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
2410"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
2411"files should be generated on the origin site based on the content of that "
2412"site."
2413msgstr ""
2414
2415#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2416#: apt-ftparchive.1.xml:60
2417msgid ""
2418"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
2419"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
2420"literal> command. It also contains a contents file generator, "
2421"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
2422"generation process for a complete archive."
2423msgstr ""
2424
2425#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2426#: apt-ftparchive.1.xml:66
2427msgid ""
2428"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
2429"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
2430"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
2431"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
2432"output files."
2433msgstr ""
2434
2435#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2436#: apt-ftparchive.1.xml:75
2437msgid "packages"
2438msgstr ""
2439
2440#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2441#: apt-ftparchive.1.xml:77
2442msgid ""
2443"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
2444"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
2445"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
2446"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
2447msgstr ""
2448
2449#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2450#: apt-ftparchive.1.xml:82 apt-ftparchive.1.xml:106
2451msgid ""
2452"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
2453msgstr ""
2454
2455#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2456#: apt-ftparchive.1.xml:85
2457#, fuzzy
2458msgid "sources"
2459msgstr "source"
2460
2461#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2462#: apt-ftparchive.1.xml:87
2463msgid ""
2464"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
2465"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2466"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
2467"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
2468msgstr ""
2469
2470#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2471#: apt-ftparchive.1.xml:92
2472msgid ""
2473"If an override file is specified then a source override file will be looked "
2474"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
2475"change the source override file that will be used."
2476msgstr ""
2477
2478#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2479#: apt-ftparchive.1.xml:97
2480msgid "contents"
2481msgstr ""
2482
2483#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2484#: apt-ftparchive.1.xml:99
2485msgid ""
2486"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
2487"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2488"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
2489"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
2490"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
2491"package is separated by a comma in the output."
2492msgstr ""
2493
2494#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2495#: apt-ftparchive.1.xml:109
2496msgid "release"
2497msgstr ""
2498
2499#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2500#: apt-ftparchive.1.xml:111
2501msgid ""
2502"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
2503"directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
2504"Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
2505"md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 "
2506"digest and SHA1 digest for each file."
2507msgstr ""
2508
2509#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2510#: apt-ftparchive.1.xml:118
2511msgid ""
2512"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
2513"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
2514"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
2515"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
2516"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
2517"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
2518"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
2519msgstr ""
2520
2521#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2522#: apt-ftparchive.1.xml:128
2523msgid "generate"
2524msgstr ""
2525
2526#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2527#: apt-ftparchive.1.xml:130
2528msgid ""
2529"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
2530"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
2531"config language provides a flexible means of specifying which index files "
2532"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
2533"maintaining the required settings."
2534msgstr ""
2535
2536#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2537#: apt-ftparchive.1.xml:137 apt-get.8.xml:292
2538#, fuzzy
2539msgid "clean"
2540msgstr "clean"
2541
2542#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2543#: apt-ftparchive.1.xml:139
2544msgid ""
2545"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
2546"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
2547msgstr ""
2548
2549#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2550#: apt-ftparchive.1.xml:145
2551msgid "The Generate Configuration"
2552msgstr ""
2553
2554#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2555#: apt-ftparchive.1.xml:147
2556msgid ""
2557"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
2558"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
2559"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
2560"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
2561"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
2562"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
2563msgstr ""
2564
2565#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2566#: apt-ftparchive.1.xml:155
2567msgid ""
2568"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
2569msgstr ""
2570
2571#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2572#: apt-ftparchive.1.xml:157
2573#, fuzzy
2574msgid "Dir Section"
2575msgstr "Descripción"
2576
2577#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2578#: apt-ftparchive.1.xml:159
2579msgid ""
2580"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
2581"to locate the files required during the generation process. These "
2582"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
2583"to produce a complete an absolute path."
2584msgstr ""
2585
2586#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2587#: apt-ftparchive.1.xml:164
2588#, fuzzy
2589msgid "ArchiveDir"
2590msgstr "Arquitectura"
2591
2592#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2593#: apt-ftparchive.1.xml:166
2594msgid ""
2595"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
2596"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
2597"nodes."
2598msgstr ""
2599
2600#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2601#: apt-ftparchive.1.xml:171
2602msgid "OverrideDir"
2603msgstr ""
2604
2605#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2606#: apt-ftparchive.1.xml:173
2607msgid "Specifies the location of the override files."
2608msgstr ""
2609
2610#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2611#: apt-ftparchive.1.xml:176
2612#, fuzzy
2613msgid "CacheDir"
2614msgstr "check"
2615
2616#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2617#: apt-ftparchive.1.xml:178
2618msgid "Specifies the location of the cache files"
2619msgstr ""
2620
2621#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2622#: apt-ftparchive.1.xml:181
2623#, fuzzy
2624msgid "FileListDir"
2625msgstr "Ficheros"
2626
2627#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2628#: apt-ftparchive.1.xml:183
2629msgid ""
2630"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
2631"literal> setting is used below."
2632msgstr ""
2633
2634#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2635#: apt-ftparchive.1.xml:189
2636msgid "Default Section"
2637msgstr ""
2638
2639#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2640#: apt-ftparchive.1.xml:191
2641msgid ""
2642"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
2643"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
2644"override these defaults with a per-section setting."
2645msgstr ""
2646
2647#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2648#: apt-ftparchive.1.xml:195
2649msgid "Packages::Compress"
2650msgstr ""
2651
2652#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2653#: apt-ftparchive.1.xml:197
2654msgid ""
2655"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
2656"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
2657"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
2658"'. gzip'."
2659msgstr ""
2660
2661#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2662#: apt-ftparchive.1.xml:203
2663msgid "Packages::Extensions"
2664msgstr ""
2665
2666#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2667#: apt-ftparchive.1.xml:205
2668msgid ""
2669"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
2670"defaults to '.deb'."
2671msgstr ""
2672
2673#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2674#: apt-ftparchive.1.xml:209
2675msgid "Sources::Compress"
2676msgstr ""
2677
2678#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2679#: apt-ftparchive.1.xml:211
2680msgid ""
2681"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2682"controls the compression for the Sources files."
2683msgstr ""
2684
2685#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2686#: apt-ftparchive.1.xml:215
2687msgid "Sources::Extensions"
2688msgstr ""
2689
2690#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2691#: apt-ftparchive.1.xml:217
2692msgid ""
2693"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
2694"defaults to '.dsc'."
2695msgstr ""
2696
2697#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2698#: apt-ftparchive.1.xml:221
2699msgid "Contents::Compress"
2700msgstr ""
2701
2702#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2703#: apt-ftparchive.1.xml:223
2704msgid ""
2705"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2706"controls the compression for the Contents files."
2707msgstr ""
2708
2709#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2710#: apt-ftparchive.1.xml:227
2711msgid "DeLinkLimit"
2712msgstr ""
2713
2714#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2715#: apt-ftparchive.1.xml:229
2716msgid ""
2717"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
2718"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
2719"Links</literal> setting."
2720msgstr ""
2721
2722#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2723#: apt-ftparchive.1.xml:234
2724#, fuzzy
2725msgid "FileMode"
2726msgstr "Ficheros"
2727
2728#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2729#: apt-ftparchive.1.xml:236
2730msgid ""
2731"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
2732"index files are set to this mode with no regard to the umask."
2733msgstr ""
2734
2735#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2736#: apt-ftparchive.1.xml:243
2737msgid "TreeDefault Section"
2738msgstr ""
2739
2740#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2741#: apt-ftparchive.1.xml:245
2742msgid ""
2743"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
2744"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
2745"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
2746msgstr ""
2747
2748#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2749#: apt-ftparchive.1.xml:250
2750msgid "MaxContentsChange"
2751msgstr ""
2752
2753#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2754#: apt-ftparchive.1.xml:252
2755msgid ""
2756"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
2757"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
2758"be rebuilt."
2759msgstr ""
2760
2761#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2762#: apt-ftparchive.1.xml:257
2763msgid "ContentsAge"
2764msgstr ""
2765
2766#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2767#: apt-ftparchive.1.xml:259
2768msgid ""
2769"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
2770"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
2771"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
2772"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
2773"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
2774"anyhow. The default is 10, the units are in days."
2775msgstr ""
2776
2777#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2778#: apt-ftparchive.1.xml:268
2779#, fuzzy
2780msgid "Directory"
2781msgstr "Run-Directory"
2782
2783#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2784#: apt-ftparchive.1.xml:270
2785msgid ""
2786"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
2787"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
2788msgstr ""
2789
2790#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2791#: apt-ftparchive.1.xml:274
2792#, fuzzy
2793msgid "SrcDirectory"
2794msgstr "Run-Directory"
2795
2796#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2797#: apt-ftparchive.1.xml:276
2798msgid ""
2799"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
2800"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
2801msgstr ""
2802
2803#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2804#: apt-ftparchive.1.xml:280 apt-ftparchive.1.xml:406
2805msgid "Packages"
2806msgstr ""
2807
2808#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2809#: apt-ftparchive.1.xml:282
2810msgid ""
2811"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
2812"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
2813msgstr ""
2814
2815#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2816#: apt-ftparchive.1.xml:286 apt-ftparchive.1.xml:411
2817#, fuzzy
2818msgid "Sources"
2819msgstr "Source-Symlinks"
2820
2821#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2822#: apt-ftparchive.1.xml:288
2823msgid ""
2824"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
2825"source/Sources</filename>"
2826msgstr ""
2827
2828#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2829#: apt-ftparchive.1.xml:292
2830msgid "InternalPrefix"
2831msgstr ""
2832
2833#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2834#: apt-ftparchive.1.xml:294
2835msgid ""
2836"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
2837"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
2838"filename>"
2839msgstr ""
2840
2841#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2842#: apt-ftparchive.1.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:417
2843msgid "Contents"
2844msgstr ""
2845
2846#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2847#: apt-ftparchive.1.xml:301
2848msgid ""
2849"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
2850"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
2851"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
2852"command> will integrate those package files together automatically."
2853msgstr ""
2854
2855#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2856#: apt-ftparchive.1.xml:308
2857msgid "Contents::Header"
2858msgstr ""
2859
2860#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2861#: apt-ftparchive.1.xml:310
2862msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
2863msgstr ""
2864
2865#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2866#: apt-ftparchive.1.xml:313 apt-ftparchive.1.xml:442
2867#, fuzzy
2868msgid "BinCacheDB"
2869msgstr "check"
2870
2871#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2872#: apt-ftparchive.1.xml:315
2873msgid ""
2874"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
2875"can share the same database."
2876msgstr ""
2877
2878#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2879#: apt-ftparchive.1.xml:319
2880#, fuzzy
2881msgid "FileList"
2882msgstr "Ficheros"
2883
2884#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2885#: apt-ftparchive.1.xml:321
2886msgid ""
2887"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
2888"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
2889"Relative files names are prefixed with the archive directory."
2890msgstr ""
2891
2892#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2893#: apt-ftparchive.1.xml:326
2894#, fuzzy
2895msgid "SourceFileList"
2896msgstr "source"
2897
2898#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2899#: apt-ftparchive.1.xml:328
2900msgid ""
2901"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
2902"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
2903"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
2904"when processing source indexes."
2905msgstr ""
2906
2907#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2908#: apt-ftparchive.1.xml:336
2909msgid "Tree Section"
2910msgstr ""
2911
2912#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2913#: apt-ftparchive.1.xml:338
2914msgid ""
2915"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
2916"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
2917"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
2918"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
2919"variable."
2920msgstr ""
2921
2922#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2923#: apt-ftparchive.1.xml:343
2924msgid ""
2925"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
2926"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
2927"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
2928"setting such as <filename>dists/woody</filename>."
2929msgstr ""
2930
2931#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2932#: apt-ftparchive.1.xml:348
2933msgid ""
2934"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
2935"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
2936"variables."
2937msgstr ""
2938
2939#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2940#: apt-ftparchive.1.xml:351
2941msgid ""
2942"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
2943"command> performs an operation similar to:"
2944msgstr ""
2945
2946#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample><programlisting>
2947#: apt-ftparchive.1.xml:354
2948#, no-wrap
2949msgid ""
2950"for i in Sections do \n"
2951" for j in Architectures do\n"
2952" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
2953msgstr ""
2954
2955#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2956#: apt-ftparchive.1.xml:360
2957#, fuzzy
2958msgid "Sections"
2959msgstr "Opciones"
2960
2961#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2962#: apt-ftparchive.1.xml:362
2963msgid ""
2964"This is a space separated list of sections which appear under the "
2965"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
2966"free</literal>"
2967msgstr ""
2968
2969#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2970#: apt-ftparchive.1.xml:367
2971#, fuzzy
2972msgid "Architectures"
2973msgstr "Arquitectura"
2974
2975#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2976#: apt-ftparchive.1.xml:369
2977msgid ""
2978"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
2979"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
2980"this tree has a source archive."
2981msgstr ""
2982
2983#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2984#: apt-ftparchive.1.xml:374 apt-ftparchive.1.xml:422
2985msgid "BinOverride"
2986msgstr ""
2987
2988#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2989#: apt-ftparchive.1.xml:376
2990msgid ""
2991"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
2992"and maintainer address information."
2993msgstr ""
2994
2995#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2996#: apt-ftparchive.1.xml:380 apt-ftparchive.1.xml:427
2997msgid "SrcOverride"
2998msgstr ""
2999
3000#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3001#: apt-ftparchive.1.xml:382
3002msgid ""
3003"Sets the source override file. The override file contains section "
3004"information."
3005msgstr ""
3006
3007#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3008#: apt-ftparchive.1.xml:386 apt-ftparchive.1.xml:432
3009msgid "ExtraOverride"
3010msgstr ""
3011
3012#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3013#: apt-ftparchive.1.xml:388 apt-ftparchive.1.xml:434
3014msgid "Sets the binary extra override file."
3015msgstr ""
3016
3017#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3018#: apt-ftparchive.1.xml:391 apt-ftparchive.1.xml:437
3019msgid "SrcExtraOverride"
3020msgstr ""
3021
3022#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3023#: apt-ftparchive.1.xml:393 apt-ftparchive.1.xml:439
3024msgid "Sets the source extra override file."
3025msgstr ""
3026
3027#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3028#: apt-ftparchive.1.xml:398
3029#, fuzzy
3030msgid "BinDirectory Section"
3031msgstr "Run-Directory"
3032
3033#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3034#: apt-ftparchive.1.xml:400
3035msgid ""
3036"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
3037"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
3038"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
3039"section with no substitution variables or <literal>Section</"
3040"literal><literal>Architecture</literal> settings."
3041msgstr ""
3042
3043#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3044#: apt-ftparchive.1.xml:408
3045msgid "Sets the Packages file output."
3046msgstr ""
3047
3048#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3049#: apt-ftparchive.1.xml:413
3050msgid ""
3051"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
3052"<literal>Sources</literal> is required."
3053msgstr ""
3054
3055#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3056#: apt-ftparchive.1.xml:419
3057msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
3058msgstr ""
3059
3060#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3061#: apt-ftparchive.1.xml:424
3062msgid "Sets the binary override file."
3063msgstr ""
3064
3065#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3066#: apt-ftparchive.1.xml:429
3067msgid "Sets the source override file."
3068msgstr ""
3069
3070#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3071#: apt-ftparchive.1.xml:444
3072msgid "Sets the cache DB."
3073msgstr ""
3074
3075#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3076#: apt-ftparchive.1.xml:447
3077msgid "PathPrefix"
3078msgstr ""
3079
3080#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3081#: apt-ftparchive.1.xml:449
3082msgid "Appends a path to all the output paths."
3083msgstr ""
3084
3085#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3086#: apt-ftparchive.1.xml:452
3087msgid "FileList, SourceFileList"
3088msgstr ""
3089
3090#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3091#: apt-ftparchive.1.xml:454
3092msgid "Specifies the file list file."
3093msgstr ""
3094
3095#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3096#: apt-ftparchive.1.xml:461
3097msgid "The Binary Override File"
3098msgstr ""
3099
3100#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3101#: apt-ftparchive.1.xml:462
3102msgid ""
3103"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
3104"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
3105"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
3106"section to force that package to and the final field is the maintainer "
3107"permutation field."
3108msgstr ""
3109
3110#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
3111#: apt-ftparchive.1.xml:468
3112#, no-wrap
3113msgid "old [// oldn]* => new"
3114msgstr ""
3115
3116#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
3117#: apt-ftparchive.1.xml:470
3118#, no-wrap
3119msgid "new"
3120msgstr ""
3121
3122#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3123#: apt-ftparchive.1.xml:467
3124msgid ""
3125"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
3126"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
3127"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
3128"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
3129"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
3130"maintainer field."
3131msgstr ""
3132
3133#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3134#: apt-ftparchive.1.xml:478
3135msgid "The Source Override File"
3136msgstr ""
3137
3138#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3139#: apt-ftparchive.1.xml:480
3140msgid ""
3141"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
3142"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
3143"package name, the second is the section to assign it."
3144msgstr ""
3145
3146#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3147#: apt-ftparchive.1.xml:485
3148msgid "The Extra Override File"
3149msgstr ""
3150
3151#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3152#: apt-ftparchive.1.xml:487
3153msgid ""
3154"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
3155"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
3156"tag and the remainder of the line is the new value."
3157msgstr ""
3158
3159#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3160#: apt-ftparchive.1.xml:496
3161#, fuzzy
3162msgid "<option>--md5</option>"
3163msgstr "<option>-d</option>"
3164
3165#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3166#: apt-ftparchive.1.xml:498
3167msgid ""
3168"Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index "
3169"files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: "
3170"<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
3171msgstr ""
3172
3173#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3174#: apt-ftparchive.1.xml:503
3175#, fuzzy
3176msgid "<option>--db</option>"
3177msgstr "<option>-d</option>"
3178
3179#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3180#: apt-ftparchive.1.xml:505
3181#, fuzzy
3182msgid ""
3183"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
3184"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
3185msgstr ""
3186"Sólo busca en los nombres de paquetes, no en las descripciones largas. "
3187"Opción de configuración: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
3188
3189#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3190#: apt-ftparchive.1.xml:511
3191#, fuzzy
3192msgid ""
3193"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
3194"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
3195"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
3196"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
3197msgstr ""
3198"Silencioso, produce una salida adecuada para su almacenamiento, omitiendo "
3199"los indicadores de progreso. Más q's producirán una salida más silenciosa, "
3200"hasta un máximo de 2. Además es posible usar <option>-q=#</option> para "
3201"ajustar el nivel de silenciosidad, ignorando el fichero de configuración. "
3202"Opción de configuración: <literal>quiet</literal>."
3203
3204#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3205#: apt-ftparchive.1.xml:517
3206#, fuzzy
3207msgid "<option>--delink</option>"
3208msgstr "<option>-d</option>"
3209
3210#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3211#: apt-ftparchive.1.xml:519
3212#, fuzzy
3213msgid ""
3214"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
3215"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
3216"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
3217"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
3218msgstr ""
3219"Realiza una regeneración completa de la caché de paquetes en vez de usarla "
3220"tal y como está. Esta es la opción por omisión, para desactivarlo use "
3221"<option>--no-generate</option>. Opción de configuración: <literal>APT::"
3222"Cache::Generate</literal>."
3223
3224#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3225#: apt-ftparchive.1.xml:525
3226#, fuzzy
3227msgid "<option>--contents</option>"
3228msgstr "<option>--recon</option>"
3229
3230#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3231#: apt-ftparchive.1.xml:527
3232msgid ""
3233"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
3234"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
3235"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
3236"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
3237"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
3238msgstr ""
3239
3240#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3241#: apt-ftparchive.1.xml:535
3242#, fuzzy
3243msgid "<option>--source-override</option>"
3244msgstr "<option>--force-yes</option>"
3245
3246#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3247#: apt-ftparchive.1.xml:537
3248msgid ""
3249"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
3250"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
3251"literal>."
3252msgstr ""
3253
3254#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3255#: apt-ftparchive.1.xml:541
3256#, fuzzy
3257msgid "<option>--readonly</option>"
3258msgstr "<option>--recon</option>"
3259
3260#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3261#: apt-ftparchive.1.xml:543
3262#, fuzzy
3263msgid ""
3264"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
3265"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
3266msgstr ""
3267"Sólo busca en los nombres de paquetes, no en las descripciones largas. "
3268"Opción de configuración: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
3269
a0895a74
MV
3270#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3271#: apt-ftparchive.1.xml:547
3272#, fuzzy
3273msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
3274msgstr "<option>--all-versions</option>"
3275
3276#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3277#: apt-ftparchive.1.xml:549
3278msgid ""
3279"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
3280"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
3281"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
3282"that it is currently not possible to create these files with <command>apt-"
3283"ftparchive</command>."
3284msgstr ""
3285
14d8b1a6 3286#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
43be0ac4 3287#: apt-ftparchive.1.xml:561 apt.conf.5.xml:982 apt_preferences.5.xml:462
14d8b1a6
DK
3288#: sources.list.5.xml:193
3289#, fuzzy
3290msgid "Examples"
3291msgstr "Ejemplos"
3292
3293#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
a0895a74 3294#: apt-ftparchive.1.xml:567
14d8b1a6
DK
3295#, no-wrap
3296msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
3297msgstr ""
3298
3299#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a0895a74 3300#: apt-ftparchive.1.xml:563
14d8b1a6
DK
3301msgid ""
3302"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
3303"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
3304msgstr ""
3305
3306#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a0895a74 3307#: apt-ftparchive.1.xml:577
14d8b1a6
DK
3308#, fuzzy
3309msgid ""
3310"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
3311"100 on error."
3312msgstr ""
3313"apt devuelve cero cuando no ocurre ningún error. Si hay algún error devuelve "
3314"el valor 100."
3315
3316#. The last update date
3317#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
3318#: apt-get.8.xml:13
3319msgid ""
3320"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
3321"November 2008</date>"
3322msgstr ""
3323
3324#. type: <heading></heading>
3325#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29 guide.sgml:96
3326#, fuzzy
3327msgid "apt-get"
3328msgstr "apt"
3329
3330#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
3331#: apt-get.8.xml:30
3332#, fuzzy
3333msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
3334msgstr ""
3335"utilidad de manejo de paquetes APT -- interfaz en\n"
3336" línea de ordenes."
3337
3338#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
3339#: apt-get.8.xml:36
3340msgid ""
3341"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
3342"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
3343"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
3344"<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3345"<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
3346"<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg "
3347"choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
3348"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
3349"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
3350"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice="
3351"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
3352"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</"
3353"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</"
3354"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /"
3355"<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </"
3356"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3357"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg "
3358"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
3359"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3360"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
3361"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
3362"choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg "
3363"choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
3364"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
3365"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
3366"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
3367"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
3368"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
3369"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
3370"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
3371"</group> </arg> </group>"
3372msgstr ""
3373
3374#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3375#: apt-get.8.xml:126
3376#, fuzzy
3377msgid ""
3378"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
3379"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
3380"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
3381"&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
3382msgstr ""
3383"<command>apt-get</command> es la herramienta en línea de órdenes usada para "
3384"el manejo de paquetes, también es la herramienta usada por otras que "
3385"dependen de la biblioteca APT. Hay varias interfaces disponibles, como "
3386"dselect(8), aptitude, synaptic, gnome-apt and wajig."
3387
3388#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3389#: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:123
3390#, fuzzy
3391msgid "update"
3392msgstr "update"
3393
3394#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3395#: apt-get.8.xml:136
3396#, fuzzy
3397msgid ""
3398"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
3399"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
3400"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
3401"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
3402"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
3403"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
3404"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
3405"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
3406"as the size of the package files cannot be known in advance."
3407msgstr ""
3408"<literal>update</literal> se usa para sincronizar el índice de paquetes "
3409"respecto a sus fuentes. Los índices de paquetes disponibles se obtienen de "
3410"los lugares especificados en <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Por "
3411"ejemplo, cuando se usa un archivo de Debian, esta orden descarga y analiza "
3412"los ficheros <filename>Packages.gz</filename>, de tal forma que la "
3413"información acerca de nuevos paquetes pasa a estar disponible. Siempre se "
3414"debe realizar un <literal>update</literal> antes de un <literal>upgrade</"
3415"literal> o un <literal>dist-upgrade</literal>. Se debe tener en cuenta que "
3416"el indicador de progreso será incorrecto, ya que el tamaño de los próximos "
3417"ficheros con información sobre paquetes es desconocido hasta el momento de "
3418"su descarga."
3419
3420#. type: <tag></tag>
3421#: apt-get.8.xml:147 guide.sgml:121
3422#, fuzzy
3423msgid "upgrade"
3424msgstr "upgrade"
3425
3426#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3427#: apt-get.8.xml:148
3428#, fuzzy
3429msgid ""
3430"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
3431"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
3432"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
3433"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
3434"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
3435"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
3436"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
3437"status of another package will be left at their current version. An "
3438"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
3439"command> knows that new versions of packages are available."
3440msgstr ""
3441"<literal>upgrade</literal> se usa para instalar la versión más nueva de "
3442"todos los paquetes instalados en el sistema provenientes de alguna de las "
3443"fuentes listadas en <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Los paquetes "
3444"instalados con una nueva versión disponible son descargados y actualizados, "
3445"bajo ninguna circunstancia se desinstalarán paquetes, o se instalarán "
3446"paquetes nuevos. Las nuevas versiones de programas instalados que no puedan "
3447"ser actualizados sin cambiar el estado de instalación de otros paquetes no "
3448"se instalarán, manteniéndose la versión actual. Debe realizarse un "
3449"<literal>update</literal> antes para que <command>apt-get</command> sepa "
3450"cuales son las versiones disponibles de los paquetes."
3451
3452#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3453#: apt-get.8.xml:160
3454#, fuzzy
3455msgid "dselect-upgrade"
3456msgstr "dselect-upgrade"
3457
3458#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3459#: apt-get.8.xml:161
3460#, fuzzy
3461msgid ""
3462"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
3463"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
3464"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
3465"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
3466"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
3467"new packages)."
3468msgstr ""
3469"<literal>dselect-upgrade</literal> se usa junto con el tradicional "
3470"administrador de paquetes de Debian GNU/Linux, &dselect;. <literal>dselect-"
3471"upgrade</literal> recoge los cambios hechos al campo de <literal>Status</"
3472"literal> de los paquetes disponibles por &dselect;, y realiza las acciones "
3473"necesarias para que los cambios se lleven a cabo (por ejemplo, borrar "
3474"paquetes antiguos e instalar las nuevas versiones)."
3475
3476#. type: <tag></tag>
3477#: apt-get.8.xml:170 guide.sgml:140
3478#, fuzzy
3479msgid "dist-upgrade"
3480msgstr "dist-upgrade"
3481
3482#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3483#: apt-get.8.xml:171
3484#, fuzzy
3485msgid ""
3486"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
3487"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
3488"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
3489"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
3490"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
3491"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
3492"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
3493"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
3494"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
3495msgstr ""
3496"<literal>dist-upgrade</literal>, además de realizar las acciones de "
3497"<literal>upgrade</literal>, maneja inteligentemente los cambios de "
3498"dependencias debidos a nuevas versiones de paquetes, <command>apt-get</"
3499"command> tiene un sofisticado sistema de resolución de conflictos, si es "
3500"necesario tratará de actualizar los paquetes más importantes a costa de los "
3501"menos importantes. El fichero <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
3502"contiene la lista de sitios de los cuales se descargan los ficheros. También "
3503"puede consultar &apt-preferences; si quiere modificar este comportamiento "
3504"para paquetes individuales."
3505
3506#. type: <tag></tag>
3507#: apt-get.8.xml:183 guide.sgml:131
3508#, fuzzy
3509msgid "install"
3510msgstr "install"
3511
3512#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3513#: apt-get.8.xml:185
3514#, fuzzy
3515msgid ""
3516"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
3517"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
3518"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
3519"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
3520"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
3521"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
3522"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
3523"package name (with no intervening space), the identified package will be "
3524"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate "
3525"a package to install. These latter features may be used to override "
3526"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
3527msgstr ""
3528"<literal>install</literal> instala los paquetes que siguen a la palabra "
3529"install. Cada nombre de paquete no es el nombre completo del paquete junto "
3530"con la versión de Debian, sino sólo el nombre del paquete (por ejemplo, en "
3531"un sistema Debian GNU/Linux, el argumento sería libc6, no "
3532"<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Se obtendrán e instalarán todos los "
3533"paquetes especificados para la instalación, así como los requeridos por "
3534"estos. El fichero <filename>/etc/apt/sources.list</filename> se usa para "
3535"localizar los paquetes. Si al nombre del paquete se le antepone un guión "
3536"(sin ningún espacio), el paquete será desinstalado en vez de instalado. "
3537"Similarmente el signo del la suma se puede usar para especificar que un "
3538"paquete debe de ser instalado. Esta últimas características se pueden usar "
3539"para modificar decisiones tomadas por el sistema de resolución de conflictos "
3540"de apt-get."
3541
3542#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3543#: apt-get.8.xml:203
3544#, fuzzy
3545msgid ""
3546"A specific version of a package can be selected for installation by "
3547"following the package name with an equals and the version of the package to "
3548"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
3549"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
3550"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
3551"name (stable, testing, unstable)."
3552msgstr ""
3553"Se puede seleccionar una versión especifica de un paquete poniendo a "
3554"continuación del paquete un igual ('=') seguido de la versión deseada. "
3555"Alternativamente se puede seleccionar una distribución especifica poniendo a "
3556"continuación del nombre del paquete una barra ('/') seguido de la versión de "
3557"la distribución o su nombre en el archivo de Debian (stable, testing, "
3558"unstable)."
3559
3560#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3561#: apt-get.8.xml:210
3562#, fuzzy
3563msgid ""
3564"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
3565"used with care."
3566msgstr ""
3567"Cualquiera de estos dos métodos de selección puede instalar una versión "
3568"anterior de los paquetes y debe ser usada con cuidado."
3569
3570#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3571#: apt-get.8.xml:213
3572msgid ""
3573"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
3574"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
3575"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
3576"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
3577"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
3578"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
3579"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
3580msgstr ""
3581
3582#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3583#: apt-get.8.xml:224
3584#, fuzzy
3585msgid ""
3586"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
3587"installation policy for individual packages."
3588msgstr ""
3589"Finalmente, &apt-preferences; permite modificar las normas de selección para "
3590"paquetes individuales."
3591
3592#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3593#: apt-get.8.xml:228
3594#, fuzzy
3595msgid ""
3596"If no package matches the given expression and the expression contains one "
3597"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
3598"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
3599"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
3600"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
3601"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
3602"expression."
3603msgstr ""
3604"Si ningún paquete coincide con la expresión que se ha dado y la expresión "
3605"contiene un '.', '?' o un '*', entonces se asume que es una expresión "
3606"regular de acuerdo con el estándar POSIX, y es aplicada a todos los nombres "
3607"de paquetes de la base de datos. Cualquier coincidencia se instala (o "
3608"desinstala). Tenga en cuenta que la comparación se hace en subcadenas, de "
3609"manera que 'lo.*' es válido para 'how-lo' y para 'lowest'. Si este no es el "
3610"comportamiento deseado se debe anclar la expresión regular con un '^' o un "
3611"'$', o bien crear una expresión regular más específica."
3612
3613#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3614#: apt-get.8.xml:237
3615#, fuzzy
3616msgid "remove"
3617msgstr "remove"
3618
3619#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3620#: apt-get.8.xml:238
3621#, fuzzy
3622msgid ""
3623"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
3624"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
3625"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
3626"package name (with no intervening space), the identified package will be "
3627"installed instead of removed."
3628msgstr ""
3629"<literal>remove</literal> se comporta del mismo modo que <literal>install</"
3630"literal> con la diferencia de que desinstala los paquetes en vez de "
3631"instalarlos. Si un signo más precede al nombre del paquete (sin ningún "
3632"espacio en blanco entre los dos), el paquete en cuestión será instalado en "
3633"vez de eliminado."
3634
3635#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3636#: apt-get.8.xml:245
3637msgid "purge"
3638msgstr ""
3639
3640#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3641#: apt-get.8.xml:246
3642#, fuzzy
3643msgid ""
3644"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
3645"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
3646"too)."
3647msgstr ""
3648"<literal>remove</literal> se comporta del mismo modo que <literal>install</"
3649"literal> con la diferencia de que desinstala los paquetes en vez de "
3650"instalarlos. Si un signo más precede al nombre del paquete (sin ningún "
3651"espacio en blanco entre los dos), el paquete en cuestión será instalado en "
3652"vez de eliminado."
3653
3654#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3655#: apt-get.8.xml:250
3656#, fuzzy
3657msgid "source"
3658msgstr "source"
3659
3660#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3661#: apt-get.8.xml:251
3662#, fuzzy
3663msgid ""
3664"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
3665"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
3666"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
3667"the newest available version of that source package while respect the "
3668"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
3669"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
3670"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
3671msgstr ""
3672"<literal>source</literal> hace que <command>apt-get</command> descargue "
3673"paquetes fuente. APT examinará los paquetes disponibles para decidir que "
3674"paquete fuente cogerá. Entones descargará en el directorio actual la versión "
3675"más reciente del paquete fuente. Los paquetes fuente se obtienen de sitios "
3676"distintos a los binarios, estos sitios se especifican mediante líneas del "
3677"tipo <literal>deb-src</literal> en el fichero &sources-list;. Esto puede "
3678"provocar que la versión que descargará del paquete fuente no coincida con la "
3679"del paquete binario que tenga instalado o pueda instalar. Si se especifica "
3680"el argumento --compile entonces el paquete se compilará usando dpkg-"
3681"buildpackage para producir un .deb binario, si se especifica el argumento --"
3682"download-only entonces el paquete fuente no se desempaquetará."
3683
3684#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3685#: apt-get.8.xml:259
3686msgid ""
3687"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
3688"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
3689"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
3690"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
3691"none) source version than the one you have installed or could install."
3692msgstr ""
3693
3694#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3695#: apt-get.8.xml:266
3696msgid ""
3697"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
3698"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
3699"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
3700"not be unpacked."
3701msgstr ""
3702
3703#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3704#: apt-get.8.xml:271
3705#, fuzzy
3706msgid ""
3707"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
3708"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
3709"for the package files. This enables exact matching of the source package "
3710"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
3711"literal> option."
3712msgstr ""
3713"Una versión especifica de un paquete fuente puede requerirse poniendo un "
3714"signo igual ('=') seguido de la versión a descargar después del nombre del "
3715"paquete. Es un mecanismo similar al que se usa con los paquetes binarios. "
3716"Esto permite seleccionar exactamente el nombre y versión del paquete fuente, "
3717"activando implícitamente la opción <literal>APT::Get::Only-Source</literal>."
3718
3719#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3720#: apt-get.8.xml:277
3721#, fuzzy
3722msgid ""
3723"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
3724"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
3725"balls."
3726msgstr ""
3727"Dese cuenta que los paquetes fuentes no se tratan como los binarios, sólo "
3728"existen en el directorio actual, es parecido a descargar los paquetes tar "
3729"comprimidos con las fuentes."
3730
3731#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3732#: apt-get.8.xml:282
3733#, fuzzy
3734msgid "build-dep"
3735msgstr "build-dep"
3736
3737#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3738#: apt-get.8.xml:283
3739#, fuzzy
3740msgid ""
3741"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
3742"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
3743msgstr ""
3744"<literal>build-dep</literal> hace que apt-get instale/desinstale paquetes en "
3745"un intento de satisfacer las dependencias de compilación de un paquete "
3746"fuente. Por el momento si hay varios paquetes que satisfacen la misma "
3747"dependencia, apt-get elige uno aleatoriamente."
3748
3749#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3750#: apt-get.8.xml:287
3751#, fuzzy
3752msgid "check"
3753msgstr "check"
3754
3755#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3756#: apt-get.8.xml:288
3757#, fuzzy
3758msgid ""
3759"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
3760"and checks for broken dependencies."
3761msgstr ""
3762"<literal>check</literal> es una herramienta de diagnóstico. Actualiza la "
3763"caché de paquetes (/var/cache/apt/pkgcache.bin), vuelve a crear un nuevo "
3764"árbol de dependencias y busca dependencias imposibles de resolver."
3765
3766#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3767#: apt-get.8.xml:293
3768#, fuzzy
3769msgid ""
3770"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
3771"package files. It removes everything but the lock file from "
3772"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
3773"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
3774"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely "
3775"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
3776"disk space."
3777msgstr ""
3778"<literal>clean</literal> borra totalmente el repositorio local que contiene "
3779"los ficheros .deb descargados. Borra todo excepto el fichero de bloqueo de "
3780"los directorios <filename>&cachedir;/archives/</filename> y "
3781"<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>. Cuando APT se usa como un "
3782"método de &dselect;, <literal>clean</literal> se ejecuta automáticamente. Si "
3783"usted no usa dselect es probable que desee ejecutar <literal>apt-get clean</"
3784"literal> de vez en cuando para liberar algo de espacio en disco."
3785
3786#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3787#: apt-get.8.xml:302
3788#, fuzzy
3789msgid "autoclean"
3790msgstr "autoclean"
3791
3792#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3793#: apt-get.8.xml:303
3794#, fuzzy
3795msgid ""
3796"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
3797"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
3798"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
3799"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
3800"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
3801"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
3802"is set to off."
3803msgstr ""
3804"Al igual que <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> borra el "
3805"repositorio local de paquetes descargados. La diferencia reside en que sólo "
3806"borrará aquellos paquetes que ya no pueden ser descargados, o son claramente "
3807"inservibles. Esto permite mantener la caché durante largos periodos de "
3808"tiempo sin que aumente su tamaño sin control. Si la opción de configuración "
3809"<literal>APT::Clean-Installed</literal> está desactivada impedirá que se "
3810"borren paquetes instalados."
3811
3812#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3813#: apt-get.8.xml:312
3814#, fuzzy
3815msgid "autoremove"
3816msgstr "remove"
3817
3818#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3819#: apt-get.8.xml:313
3820#, fuzzy
3821msgid ""
3822"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
3823"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
3824"are no more needed."
3825msgstr ""
3826"<literal>build-dep</literal> hace que apt-get instale/desinstale paquetes en "
3827"un intento de satisfacer las dependencias de compilación de un paquete "
3828"fuente. Por el momento si hay varios paquetes que satisfacen la misma "
3829"dependencia, apt-get elige uno aleatoriamente."
3830
3831#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3832#: apt-get.8.xml:323 apt-get.8.xml:429
3833#, fuzzy
3834msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
3835msgstr "<option>--installed</option>"
3836
3837#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3838#: apt-get.8.xml:324
3839#, fuzzy
3840msgid ""
3841"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
3842"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
3843msgstr ""
3844"Sólo busca en los nombres de paquetes, no en las descripciones largas. "
3845"Opción de configuración: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
3846
3847#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3848#: apt-get.8.xml:328
3849#, fuzzy
3850msgid "<option>--download-only</option>"
3851msgstr "<option>--download-only</option>"
3852
3853#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3854#: apt-get.8.xml:329
3855#, fuzzy
3856msgid ""
3857"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
3858"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
3859msgstr ""
3860"Sólo descarga los ficheros con los paquetes, no los desempaqueta ni los "
3861"instala. Opción de Configuración: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
3862
3863#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3864#: apt-get.8.xml:333
3865#, fuzzy
3866msgid "<option>--fix-broken</option>"
3867msgstr "<option>--fix-broken</option>"
3868
3869#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3870#: apt-get.8.xml:334
3871#, fuzzy
3872msgid ""
3873"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
3874"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
3875"to deduce a likely solution. Any Package that are specified must completely "
3876"correct the problem. The option is sometimes necessary when running APT for "
3877"the first time; APT itself does not allow broken package dependencies to "
3878"exist on a system. It is possible that a system's dependency structure can "
3879"be so corrupt as to require manual intervention (which usually means using "
3880"&dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
3881"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
3882"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::"
3883"Get::Fix-Broken</literal>."
3884msgstr ""
3885"Intenta arreglar un sistema con dependencias actualmente rotas. Esta opción "
3886"usada conjuntamente con install/remove, puede omitir cualquier paquete para "
3887"permitir a APT deducir una posible solución. Cualquier paquete especificado "
3888"debe de corregir totalmente el problema. La opción es a veces necesaria "
3889"cuando se ejecuta apt por primera vez. APT no permite que existan "
3890"dependencias de paquetes rotas en un sistema. Es posible que la estructura "
3891"de dependencias de un sistema esté tan deteriorada que requiera una "
3892"intervención manual (usualmente ejecutar &dselect; o <command>dpkg --remove</"
3893"command> para desinstalar alguno de los paquetes que crean el conflicto). El "
3894"uso de esta opción junto con <option>-m</option> puede producir un error en "
3895"algunas situaciones. Opción de Configuración: <literal>APT::Get::Fix-Broken</"
3896"literal>."
3897
3898#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3899#: apt-get.8.xml:347
3900#, fuzzy
3901msgid "<option>--ignore-missing</option>"
3902msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
3903
3904#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3905#: apt-get.8.xml:348
3906#, fuzzy
3907msgid "<option>--fix-missing</option>"
3908msgstr "<option>--fix-missing</option>"
3909
3910#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3911#: apt-get.8.xml:349
3912#, fuzzy
3913msgid ""
3914"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
3915"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
3916"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
3917"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
3918"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
3919"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
3920"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
3921msgstr ""
3922"No tiene en cuenta los paquetes que no se hayan podido descargar o que "
3923"después de la descarga se encuentren dañados, estos paquetes se tratan como "
3924"no modificables y se continúa con el resto. Usar esta opción junto con "
3925"<option>-f</option> puede producir un error en algunas situaciones. Si un "
3926"paquete se selecciona para su normal instalación (particularmente si se hace "
3927"mediante la línea de órdenes) y no puede ser descargado, será tratado como "
3928"no modificable. Opción de Configuración: <literal>APT::Get::Fix-Missing</"
3929"literal>."
3930
3931#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3932#: apt-get.8.xml:359
3933#, fuzzy
3934msgid "<option>--no-download</option>"
3935msgstr "<option>--no-download</option>"
3936
3937#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3938#: apt-get.8.xml:360
3939#, fuzzy
3940msgid ""
3941"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
3942"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
3943"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
3944msgstr ""
3945"Deshabilita la descarga de paquetes. Usada junto con <option>--ignore-"
3946"missing</option> es la mejor manera de forzar a APT a usar solo los .debs "
3947"que ya se han descargado con anterioridad. Opción de Configuración: "
3948"<literal>APT::Get::Download</literal>."
3949
3950#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3951#: apt-get.8.xml:367
3952#, fuzzy
3953msgid ""
3954"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
3955"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
3956"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
3957"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
3958"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
3959"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
3960"<literal>quiet</literal>."
3961msgstr ""
3962"Silencioso. Produce una salida adecuada para un registro, omitiendo los "
3963"indicadores de progreso. Si se especifican más q's (hasta un máximo de 2) se "
3964"conseguirá una salida más silenciosa. También es posible usar <option>-q=#</"
3965"option> para seleccionar el nivel de silenciosidad, no teniendo en cuenta el "
3966"fichero de configuración. Dese cuenta que un nivel silencioso de 2 implica "
3967"<option>-y</option>, por lo tanto nunca se deberá usar -qq sin añadir un "
3968"modificador para que no realice ninguna acción como -d, --print-uris o -s "
3969"para evitar que APT realice algo que usted no espera. Opción de "
3970"Configuración: <literal>quiet</literal>."
3971
3972#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3973#: apt-get.8.xml:377
3974#, fuzzy
3975msgid "<option>--simulate</option>"
3976msgstr "<option>--simulate</option>"
3977
3978#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3979#: apt-get.8.xml:379
3980#, fuzzy
3981msgid "<option>--dry-run</option>"
3982msgstr "<option>--dry-run</option>"
3983
3984#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3985#: apt-get.8.xml:382
3986#, fuzzy
3987msgid ""
3988"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
3989"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
3990"Simulate</literal>."
3991msgstr ""
3992"No realiza ninguna acción; simula lo que hubiese ocurrido, pero sin hacer "
3993"cambios reales en el sistema. Opción de Configuración: <literal>APT::Get::"
3994"Simulate</literal>."
3995
3996#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3997#: apt-get.8.xml:386
3998msgid ""
3999"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
4000"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
4001"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
4002"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
4003"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
4004"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
4005msgstr ""
4006
4007#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4008#: apt-get.8.xml:392
4009#, fuzzy
4010msgid ""
4011"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
4012"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
4013"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
4014"that are of no consequence (rare)."
4015msgstr ""
4016"La simulación muestra por pantalla una serie de líneas, cada una de las "
4017"cuales representa una operación de dpkg, configurar (Conf), desinstalar "
4018"(Remv), o desempaquetar (Inst). Un par de corchetes indican paquetes con "
4019"dependencias rotas, si no hay nada entre ellos significa que no hay ningún "
4020"problema (poco probable)."
4021
4022#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4023#: apt-get.8.xml:399
4024#, fuzzy
4025msgid "<option>-y</option>"
4026msgstr "<option>-y</option>"
4027
4028#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4029#: apt-get.8.xml:399
4030#, fuzzy
4031msgid "<option>--yes</option>"
4032msgstr "<option>--yes</option>"
4033
4034#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4035#: apt-get.8.xml:400
4036#, fuzzy
4037msgid "<option>--assume-yes</option>"
4038msgstr "<option>--assume-yes</option>"
4039
4040#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4041#: apt-get.8.xml:401
4042#, fuzzy
4043msgid ""
4044"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
4045"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
4046"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
4047"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
4048"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
4049msgstr ""
4050"Asume una respuesta afirmativa a todas las preguntas, de esta forma apt-get "
4051"se ejecuta sin necesidad de intervención posterior para tomar decisiones. "
4052"<literal>apt-get</literal> terminará sin hacer nada si se produjese una "
4053"situación no deseada, como cambiar un paquete puesto en hold (un paquete "
4054"puesto en hold es un paquete que no debe de ser modificado) o desinstalar un "
4055"paquete esencial. Opción de Configuración: <literal>APT::Get::Assume-Yes</"
4056"literal>."
4057
4058#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4059#: apt-get.8.xml:408
4060#, fuzzy
4061msgid "<option>-u</option>"
4062msgstr "<option>-u</option>"
4063
4064#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4065#: apt-get.8.xml:408
4066#, fuzzy
4067msgid "<option>--show-upgraded</option>"
4068msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
4069
4070#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4071#: apt-get.8.xml:409
4072#, fuzzy
4073msgid ""
4074"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
4075"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
4076msgstr ""
4077"Muestra los paquetes que se van a actualizar. Opción de Configuración: "
4078"<literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
4079
4080#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4081#: apt-get.8.xml:414
4082#, fuzzy
4083msgid "<option>-V</option>"
4084msgstr "<option>-V</option>"
4085
4086#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4087#: apt-get.8.xml:414
4088#, fuzzy
4089msgid "<option>--verbose-versions</option>"
4090msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
4091
4092#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4093#: apt-get.8.xml:415
4094#, fuzzy
4095msgid ""
4096"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
4097"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
4098msgstr ""
4099"Muestra la versión completa para los paquetes actualizados e instalados. "
4100"Opción de configuración: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
4101
4102#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4103#: apt-get.8.xml:419
4104#, fuzzy
4105msgid "<option>-b</option>"
4106msgstr "<option>-b</option>"
4107
4108#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4109#: apt-get.8.xml:419
4110#, fuzzy
4111msgid "<option>--compile</option>"
4112msgstr "<option>--compile</option>"
4113
4114#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4115#: apt-get.8.xml:420
4116#, fuzzy
4117msgid "<option>--build</option>"
4118msgstr "<option>--build</option>"
4119
4120#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4121#: apt-get.8.xml:421
4122#, fuzzy
4123msgid ""
4124"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
4125"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
4126msgstr ""
4127"Descarga las fuentes y luego las compila. Opción de Configuración: "
4128"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
4129
4130#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4131#: apt-get.8.xml:425
4132#, fuzzy
4133msgid "<option>--install-recommends</option>"
4134msgstr "<option>--installed</option>"
4135
4136#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4137#: apt-get.8.xml:426
4138msgid "Also install recommended packages."
4139msgstr ""
4140
4141#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4142#: apt-get.8.xml:430
4143msgid "Do not install recommended packages."
4144msgstr ""
4145
4146#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4147#: apt-get.8.xml:433
4148#, fuzzy
4149msgid "<option>--ignore-hold</option>"
4150msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
4151
4152#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4153#: apt-get.8.xml:434
4154#, fuzzy
4155msgid ""
4156"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
4157"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
4158"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
4159"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
4160msgstr ""
4161"No respeta los paquetes retenidos. Esto puede ser interesante junto con "
4162"<literal>dist-upgrade</literal> para no tener en cuenta un gran número de "
4163"paquetes en hold. Opción de Configuración: <literal>APT::Ignore-Hold</"
4164"literal>."
4165
4166#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4167#: apt-get.8.xml:440
4168#, fuzzy
4169msgid "<option>--no-upgrade</option>"
4170msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
4171
4172#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4173#: apt-get.8.xml:441
4174#, fuzzy
4175msgid ""
4176"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4177"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
4178"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
4179"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
4180msgstr ""
4181"No actualiza los paquetes. Cuando se usa juntamente con <literal>install</"
4182"literal>, <literal>no-upgrade</literal> evita que se actualicen los paquetes "
4183"listados en la línea de órdenes si ya están previamente instalados. Opción "
4184"de Configuración: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
4185
4186#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4187#: apt-get.8.xml:447
4188#, fuzzy
4189msgid "<option>--force-yes</option>"
4190msgstr "<option>--force-yes</option>"
4191
4192#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4193#: apt-get.8.xml:448
4194#, fuzzy
4195msgid ""
4196"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
4197"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
4198"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
4199"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
4200"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
4201msgstr ""
4202"Supone una respuesta afirmativa a todas las preguntas. Ésta es una opción "
4203"peligrosa que hará que apt-get continúe incluso si va a realizar algo "
4204"potencialmente peligros. No se debe usar excepto en situaciones muy "
4205"especiales. ¡<literal>force-yes</literal> puede destruir su sistema! Opción "
4206"de Configuración: <literal>APT::Get::force-yes</literal>."
4207
4208#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4209#: apt-get.8.xml:455
4210#, fuzzy
4211msgid "<option>--print-uris</option>"
4212msgstr "<option>--print-uris</option>"
4213
4214#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4215#: apt-get.8.xml:456
4216#, fuzzy
4217msgid ""
4218"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
4219"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
4220"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
4221"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
4222"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
4223"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
4224"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4225"Print-URIs</literal>."
4226msgstr ""
4227"Muestra las URIs de los ficheros a instalar en vez de descargarlos. Cada URI "
4228"tiene la dirección de donde se obtendrá el paquete, el fichero de destino, "
4229"su tamaño y la suma de control md5 esperada. Dese cuenta que el nombre de "
4230"fichero no siempre coincide con el nombre de fichero en el sitio remoto. "
4231"Esto también funciona con las ordenes <literal>source</literal> y "
4232"<literal>update</literal>. Cuando se usa con la orden <literal>update</"
4233"literal>, no se incluyen ni la suma de control MD5 ni el tamaño, y es tarea "
4234"del usuario descomprimir cualquier fichero comprimido. Opción de "
4235"Configuración: <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
4236
4237#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4238#: apt-get.8.xml:466
4239#, fuzzy
4240msgid "<option>--purge</option>"
4241msgstr "<option>--purge</option>"
4242
4243#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4244#: apt-get.8.xml:467
4245#, fuzzy
4246msgid ""
4247"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
4248"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
4249"<option>remove --purge</option> is equivalent for <option>purge</option> "
4250"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
4251msgstr ""
4252"Borra los archivos de configuración de todos los paquetes que sean "
4253"desinstalados. Se mostrará un asterisco '*' a continuación de los paquetes "
4254"que se encuentren en esta situación. Opción de Configuración: <literal>APT::"
4255"Get::Purge</literal>."
4256
4257#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4258#: apt-get.8.xml:474
4259#, fuzzy
4260msgid "<option>--reinstall</option>"
4261msgstr "<option>--reinstall</option>"
4262
4263#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4264#: apt-get.8.xml:475
4265#, fuzzy
4266msgid ""
4267"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
4268"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
4269msgstr ""
4270"Reinstala los paquetes ya instalados, incluso si son la última versión "
4271"disponible del paquete. Opción de Configuración: <literal>APT::Get::"
4272"ReInstall</literal>."
4273
4274#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4275#: apt-get.8.xml:479
4276#, fuzzy
4277msgid "<option>--list-cleanup</option>"
4278msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
4279
4280#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4281#: apt-get.8.xml:480
4282#, fuzzy
4283msgid ""
4284"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
4285"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
4286"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
4287"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
4288"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
4289"Cleanup</literal>."
4290msgstr ""
4291"Esta opción está activada por omisión, si quiere desactivarla use <literal>--"
4292"no-list-cleanup</literal>. Cuando está activada <command>apt-get</command> "
4293"administra automáticamente los contenidos de <filename>&statedir;/lists</"
4294"filename> para asegurarse de que se borran los ficheros obsoletos. La única "
4295"razón para desactivarla es un cambio frecuente en la lista de repositorios "
4296"que usa apt-get. Opción de Configuración: <literal>APT::Get::List-Cleanup</"
4297"literal>."
4298
4299#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4300#: apt-get.8.xml:489
4301#, fuzzy
4302msgid "<option>--target-release</option>"
4303msgstr "<option>--target-release</option>"
4304
4305#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4306#: apt-get.8.xml:490
4307#, fuzzy
4308msgid "<option>--default-release</option>"
4309msgstr "<option>--default-release</option>"
4310
4311#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4312#: apt-get.8.xml:491
4313#, fuzzy
4314msgid ""
4315"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
4316"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
4317"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
4318"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
4319"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
4320"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
4321"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
4322"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
4323"also the &apt-preferences; manual page."
4324msgstr ""
4325"Esta opción permite tener un control sobre la versión de la distribución "
4326"desde la cual se instalan los paquetes de manera sencilla, creando un pin de "
4327"990 usando la cadena de caracteres proporcionada que hace referencia a la "
4328"distribución. Algunos ejemplos comunes pueden ser <option>-t '2.1*'</option> "
4329"o <option>-t unstable</option>. Opción de configuración: <literal>APT::"
4330"Default-Release</literal>. Vea además la página del manual de &apt-"
4331"preferences;."
4332
4333#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4334#: apt-get.8.xml:504
4335#, fuzzy
4336msgid "<option>--trivial-only</option>"
4337msgstr "<option>--trivial-only</option>"
4338
4339#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4340#: apt-get.8.xml:506
4341#, fuzzy
4342msgid ""
4343"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
4344"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
4345"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
4346"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
4347msgstr ""
4348"Sólo realiza acciones consideradas triviales. Esta opción está relacionada "
4349"con <option>--assume-yes</option>, donde <option>--assume-yes</option> "
4350"responderá afirmativamente a cualquier pregunta, <option>--trivial-only</"
4351"option> responderá negativamente. Opción de configuración: <literal>APT::"
4352"Get::Trivial-Only</literal>."
4353
4354#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4355#: apt-get.8.xml:512
4356#, fuzzy
4357msgid "<option>--no-remove</option>"
4358msgstr "<option>--no-remove</option>"
4359
4360#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4361#: apt-get.8.xml:513
4362#, fuzzy
4363msgid ""
4364"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
4365"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
4366msgstr ""
4367"Si algún paquete va a ser desinstalado apt-get termina inmediatamente. "
4368"Opción de Configuración: <literal>APT::Get::Remove</literal>"
4369
4370#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4371#: apt-get.8.xml:518
4372#, fuzzy
4373msgid "<option>--auto-remove</option>"
4374msgstr "<option>--no-remove</option>"
4375
4376#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4377#: apt-get.8.xml:519
4378#, fuzzy
4379msgid ""
4380"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
4381"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
4382"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
4383"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
4384msgstr ""
4385"No actualiza los paquetes. Cuando se usa juntamente con <literal>install</"
4386"literal>, <literal>no-upgrade</literal> evita que se actualicen los paquetes "
4387"listados en la línea de órdenes si ya están previamente instalados. Opción "
4388"de Configuración: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
4389
4390#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4391#: apt-get.8.xml:525
4392#, fuzzy
4393msgid "<option>--only-source</option>"
4394msgstr "<option>--only-source</option>"
4395
4396#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4397#: apt-get.8.xml:526
4398#, fuzzy
4399msgid ""
4400"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
4401"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
4402"mapped through the binary table. This means that if this option is "
4403"specified, these commands will only accept source package names as "
4404"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
4405"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
4406"Source</literal>."
4407msgstr ""
4408"Sólo tiene sentido para la orden <literal>source</literal>. Indica que los "
4409"nombres de paquetes fuente dados no deben ser tratados a través de la tabla "
4410"de binarios. Esto significa que si se especifica esta opción, la orden "
4411"<literal>source</literal> sólo aceptará como argumentos nombres de paquetes "
4412"fuente, en vez de aceptar nombres de paquetes binarios y luego buscar el "
4413"nombre del paquete fuente correspondiente. Opción de Configuración: "
4414"<literal>APT::Get::Only-Source</literal>"
4415
4416#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4417#: apt-get.8.xml:536
4418#, fuzzy
4419msgid "<option>--diff-only</option>"
4420msgstr "<option>--diff-only</option>"
4421
4422#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4423#: apt-get.8.xml:536
4424#, fuzzy
4425msgid "<option>--dsc-only</option>"
4426msgstr "<option>--diff-only</option>"
4427
4428#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4429#: apt-get.8.xml:536
4430#, fuzzy
4431msgid "<option>--tar-only</option>"
4432msgstr "<option>--tar-only</option>"
4433
4434#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4435#: apt-get.8.xml:537
4436#, fuzzy
4437msgid ""
4438"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
4439"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
4440"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
4441msgstr ""
4442"Descarga sólo el fichero diff o tar del archivo fuente. Opciones de "
4443"Configuración: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal> y <literal>APT::Get::"
4444"Tar-Only</literal>"
4445
4446#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4447#: apt-get.8.xml:542
4448#, fuzzy
4449msgid "<option>--arch-only</option>"
4450msgstr "<option>--arch-only</option>"
4451
4452#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4453#: apt-get.8.xml:543
4454#, fuzzy
4455msgid ""
4456"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
4457"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
4458msgstr ""
4459"Procesa sólo las dependencias de construcción dependientes de la "
4460"arquitectura. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>"
4461
4462#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4463#: apt-get.8.xml:547
4464#, fuzzy
4465msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
4466msgstr "<option>--all-names</option>"
4467
4468#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4469#: apt-get.8.xml:548
4470#, fuzzy
4471msgid ""
4472"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
4473"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4474"AllowUnauthenticated</literal>."
4475msgstr ""
4476"Reinstala los paquetes ya instalados, incluso si son la última versión "
4477"disponible del paquete. Opción de Configuración: <literal>APT::Get::"
4478"ReInstall</literal>."
4479
4480#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
4481#: apt-get.8.xml:561
4482msgid ""
4483"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
4484"&file-statelists;"
4485msgstr ""
4486
4487#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4488#: apt-get.8.xml:570
4489#, fuzzy
4490msgid ""
4491"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
4492"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
4493"preferences;, the APT Howto."
4494msgstr ""
4495"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
4496"&apt-config;, la guía de usuario de APT en &docdir;, &apt-preferences;, el "
4497"Cómo de APT."
4498
4499#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4500#: apt-get.8.xml:576
4501#, fuzzy
4502msgid ""
4503"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
4504"error."
4505msgstr ""
4506"apt devuelve cero cuando no ocurre ningún error. Si hay algún error devuelve "
4507"el valor 100."
4508
4509#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4510#: apt-get.8.xml:579
4511msgid "ORIGINAL AUTHORS"
4512msgstr ""
4513
4514#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4515#: apt-get.8.xml:580
4516msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
4517msgstr ""
4518
4519#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4520#: apt-get.8.xml:583
4521msgid "CURRENT AUTHORS"
4522msgstr ""
4523
4524#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4525#: apt-get.8.xml:585
4526msgid "&apt-author.team;"
4527msgstr ""
4528
4529#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
4530#: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:21
4531#, fuzzy
4532msgid "apt-key"
4533msgstr "apt"
4534
4535#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
4536#: apt-key.8.xml:22
4537#, fuzzy
4538msgid "APT key management utility"
4539msgstr "utilidad APT para administración del CDROM"
4540
4541#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
4542#: apt-key.8.xml:28
4543msgid ""
4544"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> "
4545"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
4546"arg>"
4547msgstr ""
4548
4549#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4550#: apt-key.8.xml:36
4551msgid ""
4552"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
4553"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
4554"keys will be considered trusted."
4555msgstr ""
4556
4557#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4558#: apt-key.8.xml:42
4559msgid "Commands"
4560msgstr ""
4561
4562#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4563#: apt-key.8.xml:44
4564#, fuzzy
4565msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
4566msgstr "add <replaceable>fichero(s)</replaceable>"
4567
4568#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4569#: apt-key.8.xml:48
4570msgid ""
4571"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
4572"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
4573"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
4574msgstr ""
4575
4576#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4577#: apt-key.8.xml:56
4578#, fuzzy
4579msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
4580msgstr "add <replaceable>fichero(s)</replaceable>"
4581
4582#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4583#: apt-key.8.xml:60
4584msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
4585msgstr ""
4586
4587#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4588#: apt-key.8.xml:67
4589#, fuzzy
4590msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
4591msgstr "dotty <replaceable>paquete(s)</replaceable>"
4592
4593#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4594#: apt-key.8.xml:71
4595#, fuzzy
4596msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
4597msgstr "dotty <replaceable>paquete(s)</replaceable>"
4598
4599#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4600#: apt-key.8.xml:78
4601msgid "exportall"
4602msgstr ""
4603
4604#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4605#: apt-key.8.xml:82
4606msgid "Output all trusted keys to standard output."
4607msgstr ""
4608
4609#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4610#: apt-key.8.xml:89
4611msgid "list"
4612msgstr ""
4613
4614#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4615#: apt-key.8.xml:93
4616msgid "List trusted keys."
4617msgstr ""
4618
4619#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4620#: apt-key.8.xml:100
4621msgid "finger"
4622msgstr ""
4623
4624#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4625#: apt-key.8.xml:104
4626msgid "List fingerprints of trusted keys."
4627msgstr ""
4628
4629#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4630#: apt-key.8.xml:111
4631#, fuzzy
4632msgid "adv"
4633msgstr "add"
4634
4635#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4636#: apt-key.8.xml:115
4637msgid ""
4638"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
4639"public key."
4640msgstr ""
4641
4642#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4643#: apt-key.8.xml:127
4644msgid ""
4645"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
4646"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
4647msgstr ""
4648
4649#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4650#: apt-key.8.xml:140
4651#, fuzzy
4652msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
4653msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
4654
4655#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4656#: apt-key.8.xml:141
4657msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
4658msgstr ""
4659
4660#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4661#: apt-key.8.xml:144
4662#, fuzzy
4663msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
4664msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
4665
4666#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4667#: apt-key.8.xml:145
4668msgid "Local trust database of archive keys."
4669msgstr ""
4670
4671#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4672#: apt-key.8.xml:148
4673msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
4674msgstr ""
4675
4676#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4677#: apt-key.8.xml:149
4678msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
4679msgstr ""
4680
4681#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4682#: apt-key.8.xml:152
4683msgid ""
4684"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
4685msgstr ""
4686
4687#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4688#: apt-key.8.xml:153
4689msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
4690msgstr ""
4691
4692#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4693#: apt-key.8.xml:164
4694#, fuzzy
4695msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
4696msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
4697
4698#. The last update date
4699#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
4700#: apt-mark.8.xml:13
4701msgid ""
4702"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
4703"August 2009</date>"
4704msgstr ""
4705
4706#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
4707#: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29
4708msgid "apt-mark"
4709msgstr ""
4710
4711#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
4712#: apt-mark.8.xml:30
4713msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
4714msgstr ""
4715
4716#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
4717#: apt-mark.8.xml:36
4718msgid ""
4719" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
4720"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
4721"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
4722"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
4723"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
4724"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
4725msgstr ""
4726
4727#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4728#: apt-mark.8.xml:53
4729msgid ""
4730"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
4731"being automatically installed."
4732msgstr ""
4733
4734#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4735#: apt-mark.8.xml:57
4736msgid ""
4737"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
4738"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
4739"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
4740"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
4741"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
4742msgstr ""
4743
4744#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4745#: apt-mark.8.xml:65
4746msgid "markauto"
4747msgstr ""
4748
4749#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4750#: apt-mark.8.xml:66
4751msgid ""
4752"<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically "
4753"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
4754"installed packages depend on this package."
4755msgstr ""
4756
4757#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4758#: apt-mark.8.xml:73
4759msgid "unmarkauto"
4760msgstr ""
4761
4762#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4763#: apt-mark.8.xml:74
4764msgid ""
4765"<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
4766"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
4767"if no other packages depend on it."
4768msgstr ""
4769
4770#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4771#: apt-mark.8.xml:81
4772msgid "showauto"
4773msgstr ""
4774
4775#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4776#: apt-mark.8.xml:82
4777msgid ""
4778"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
4779"installed packages with each package on a new line."
4780msgstr ""
4781
4782#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4783#: apt-mark.8.xml:93
4784msgid ""
4785"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
4786msgstr ""
4787
4788#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4789#: apt-mark.8.xml:94
4790msgid ""
4791"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
4792"option>"
4793msgstr ""
4794
4795#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4796#: apt-mark.8.xml:97
4797msgid ""
4798"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
4799"filename> instead of the default location, which is "
4800"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
4801"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
4802msgstr ""
4803
4804#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4805#: apt-mark.8.xml:103
4806#, fuzzy
4807msgid "<option>-h</option>"
4808msgstr "<option>-d</option>"
4809
4810#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4811#: apt-mark.8.xml:104
4812#, fuzzy
4813msgid "<option>--help</option>"
4814msgstr "<option>-p</option>"
4815
4816#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4817#: apt-mark.8.xml:105
4818msgid "Show a short usage summary."
4819msgstr ""
4820
4821#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4822#: apt-mark.8.xml:111
4823#, fuzzy
4824msgid "<option>-v</option>"
4825msgstr "<option>-d</option>"
4826
4827#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4828#: apt-mark.8.xml:112
4829#, fuzzy
4830msgid "<option>--version</option>"
4831msgstr "<option>--all-versions</option>"
4832
4833#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4834#: apt-mark.8.xml:113
4835msgid "Show the program version."
4836msgstr ""
4837
4838#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4839#: apt-mark.8.xml:124
4840#, fuzzy
4841msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
4842msgstr "<filename>/etc/apt/preferences</filename>"
4843
4844#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4845#: apt-mark.8.xml:125
4846msgid ""
4847"Status list of auto-installed packages. Configuration Item: <literal>Dir::"
4848"State</literal> sets the path to the <filename>extended_states</filename> "
4849"file."
4850msgstr ""
4851
4852#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4853#: apt-mark.8.xml:134
4854#, fuzzy
4855msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
4856msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
4857
4858#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4859#: apt-mark.8.xml:138
4860#, fuzzy
4861msgid ""
4862"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
4863"error."
4864msgstr ""
4865"apt devuelve cero cuando no ocurre ningún error. Si hay algún error devuelve "
4866"el valor 100."
4867
4868#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
4869#: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:36
4870#, fuzzy
4871msgid "apt-secure"
4872msgstr "apt-cache"
4873
4874#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
4875#: apt-secure.8.xml:37
4876msgid "Archive authentication support for APT"
4877msgstr ""
4878
4879#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4880#: apt-secure.8.xml:42
4881msgid ""
4882"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
4883"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
4884"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
4885"the Release file signing key."
4886msgstr ""
4887
4888#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4889#: apt-secure.8.xml:50
4890msgid ""
4891"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
4892"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
4893"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
4894"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
4895"sources to be verified before downloading packages from them."
4896msgstr ""
4897
4898#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4899#: apt-secure.8.xml:59
4900msgid ""
4901"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
4902"authentication feature."
4903msgstr ""
4904
4905#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4906#: apt-secure.8.xml:64
4907msgid "Trusted archives"
4908msgstr ""
4909
4910#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4911#: apt-secure.8.xml:67
4912msgid ""
4913"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
4914"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
4915"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
4916"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
4917"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
4918"archive integrity is correct."
4919msgstr ""
4920
4921#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4922#: apt-secure.8.xml:75
4923msgid ""
4924"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
4925"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
4926"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
4927"packages respectively)."
4928msgstr ""
4929
4930#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4931#: apt-secure.8.xml:82
4932msgid ""
4933"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
4934"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
4935"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
4936"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
4937"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
4938"procedures to ensure the identity of the key holder."
4939msgstr ""
4940
4941#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4942#: apt-secure.8.xml:92
4943msgid ""
4944"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
4945"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
4946"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
4947"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
4948"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
4949"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
4950msgstr ""
4951
4952#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4953#: apt-secure.8.xml:102
4954msgid ""
4955"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
4956"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
4957"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
4958"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
4959"file are checked."
4960msgstr ""
4961
4962#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4963#: apt-secure.8.xml:109
4964msgid ""
4965"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
4966"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
4967msgstr ""
4968
4969#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4970#: apt-secure.8.xml:114
4971msgid ""
4972"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
4973"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
4974"process and provide malicious software either by controlling a network "
4975"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
4976"(through arp or DNS spoofing attacks)."
4977msgstr ""
4978
4979#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4980#: apt-secure.8.xml:122
4981msgid ""
4982"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
4983"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
4984"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
4985"host."
4986msgstr ""
4987
4988#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4989#: apt-secure.8.xml:129
4990msgid ""
4991"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
4992"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
4993"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
4994"package signature."
4995msgstr ""
4996
4997#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4998#: apt-secure.8.xml:135
4999#, fuzzy
5000msgid "User configuration"
5001msgstr "especificación de la URI"
5002
5003#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5004#: apt-secure.8.xml:137
5005msgid ""
5006"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
5007"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
5008"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
5009"keys used in the Debian package repositories."
5010msgstr ""
5011
5012#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5013#: apt-secure.8.xml:144
5014msgid ""
5015"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
5016"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
5017"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
5018"command> so that apt can download and verify the <filename>Release.gpg</"
5019"filename> files from the archives you have configured."
5020msgstr ""
5021
5022#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5023#: apt-secure.8.xml:153
5024msgid "Archive configuration"
5025msgstr ""
5026
5027#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5028#: apt-secure.8.xml:155
5029msgid ""
5030"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
5031"maintenance you have to:"
5032msgstr ""
5033
5034#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5035#: apt-secure.8.xml:160
5036msgid ""
5037"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
5038"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
5039"command> (provided in apt-utils)."
5040msgstr ""
5041
5042#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5043#: apt-secure.8.xml:165
5044msgid ""
5045"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
5046"o Release.gpg Release</command>."
5047msgstr ""
5048
5049#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5050#: apt-secure.8.xml:168
5051msgid ""
5052"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
5053"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
5054"archive."
5055msgstr ""
5056
5057#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5058#: apt-secure.8.xml:175
5059msgid ""
5060"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
5061"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
5062"outlined."
5063msgstr ""
5064
5065#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5066#: apt-secure.8.xml:183
5067msgid ""
5068"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
5069"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
5070msgstr ""
5071
5072#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5073#: apt-secure.8.xml:187
5074msgid ""
5075"For more background information you might want to review the <ulink url="
5076"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
5077"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
5078"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
5079"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
5080"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
5081msgstr ""
5082
5083#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5084#: apt-secure.8.xml:200
5085msgid "Manpage Authors"
5086msgstr ""
5087
5088#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5089#: apt-secure.8.xml:202
5090msgid ""
5091"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
5092"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
5093msgstr ""
5094
5095#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
5096#: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:29
5097msgid "apt-sortpkgs"
5098msgstr ""
5099
5100#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
5101#: apt-sortpkgs.1.xml:30
5102msgid "Utility to sort package index files"
5103msgstr ""
5104
5105#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
5106#: apt-sortpkgs.1.xml:36
5107#, fuzzy
5108msgid ""
5109"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
5110"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
5111"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
5112"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
5113msgstr ""
5114"<cmdsynopsis sepchar=\" \">\n"
5115"<command>apt-cdrom</command>\n"
5116"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\"><option>-hvrmfan</option></arg>\n"
5117"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\"><option>-d=<replaceable>cdrom "
5118"punto_de_montaje</replaceable></option></arg>\n"
5119"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\"><option>-o=<replaceable>cadena de "
5120"configuración</replaceable></option></arg>\n"
5121"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\"><option>-c=<replaceable>fichero</"
5122"replaceable></option></arg>"
5123
5124#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5125#: apt-sortpkgs.1.xml:45
5126msgid ""
5127"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
5128"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
5129"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
5130"internal sorting rules."
5131msgstr ""
5132
5133#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5134#: apt-sortpkgs.1.xml:51
5135msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
5136msgstr ""
5137
5138#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5139#: apt-sortpkgs.1.xml:58
5140#, fuzzy
5141msgid "<option>--source</option>"
5142msgstr "<option>--only-source</option>"
5143
5144#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5145#: apt-sortpkgs.1.xml:60
5146#, fuzzy
5147msgid ""
5148"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
5149"SortPkgs::Source</literal>."
5150msgstr ""
5151"Descarga las fuentes y luego las compila. Opción de Configuración: "
5152"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
5153
5154#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5155#: apt-sortpkgs.1.xml:74
5156#, fuzzy
5157msgid ""
5158"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
5159"100 on error."
5160msgstr ""
5161"apt devuelve cero cuando no ocurre ningún error. Si hay algún error devuelve "
5162"el valor 100."
5163
5164#. The last update date
5165#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
5166#: apt.conf.5.xml:13
5167msgid ""
5168"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
5169"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
5170"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
5171"&apt-product; <date>18 September 2009</date>"
5172msgstr ""
5173
5174#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
5175#: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35
5176#, fuzzy
5177msgid "apt.conf"
5178msgstr "apt-cdrom"
5179
5180#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
5181#: apt.conf.5.xml:29 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23
5182msgid "5"
5183msgstr ""
5184
5185#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
5186#: apt.conf.5.xml:36
5187#, fuzzy
5188msgid "Configuration file for APT"
5189msgstr "Programa para la consulta de configuración de APT"
5190
5191#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5192#: apt.conf.5.xml:40
5193#, fuzzy
5194msgid ""
5195"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
5196"suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common "
5197"command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool "
5198"starts up it will read the configuration specified by the <envar>APT_CONFIG</"
5199"envar> environment variable (if any) and then read the files in "
5200"<literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main configuration file "
5201"specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then finally apply the "
5202"command line options to override the configuration directives, possibly "
5203"loading even more config files."
5204msgstr ""
5205"<filename>apt.conf</filename> es el fichero principal de configuración del "
5206"conjunto de herramientas APT, todas las herramientas hacen uso del fichero "
5207"de configuración y un analizador común de sintaxis de la línea de órdenes "
5208"para proporcionar un entorno uniforme. Cuando se inicia una utilidad APT, "
5209"este leerá la configuración especificada en la variable de entorno "
5210"<envar>APT_CONFIG</envar> (si existe), luego leerá los ficheos en "
5211"<literal>Dir::Etc::Parts</literal>, entonces leerá el fichero de "
5212"configuración principal especificado por <literal>Dir::Etc::main</literal>, "
5213"finalmente aplicará las opciones de la línea de órdenes para reescribir la "
5214"directrices de la configuración, posiblemente cargando incluso más ficheros "
5215"de configuración."
5216
5217#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5218#: apt.conf.5.xml:50
5219#, fuzzy
5220msgid ""
5221"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
5222"functional groups. Option specification is given with a double colon "
5223"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
5224"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
5225"their parent groups."
5226msgstr ""
5227"El fichero de configuración está organizado en forma de árbol con las "
5228"opciones organizadas en grupos funcionales. Las opciones especificadas son "
5229"dadas con dobles dos puntos, por ejemplo <literal>APT::Get::Assume-Yes</"
5230"literal> es un opción de la función GET del conjunto de herramientas APT. "
5231"Las opciones no son heredadas de sus grupos padres."
5232
5233#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5234#: apt.conf.5.xml:56
5235msgid ""
5236"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
5237"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
5238"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
5239"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
5240"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
5241"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
5242"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
5243"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
5244"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
5245"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
5246"opened with curly braces, like:"
5247msgstr ""
5248
5249#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
5250#: apt.conf.5.xml:70
5251#, fuzzy, no-wrap
5252msgid ""
5253"APT {\n"
5254" Get {\n"
5255" Assume-Yes \"true\";\n"
5256" Fix-Broken \"true\";\n"
5257" };\n"
5258"};\n"
5259msgstr ""
5260"<programlisting>\n"
5261" \n"
5262"APT {\n"
5263" Get {\n"
5264" Assume-Yes \"true\";\n"
5265" Fix-Broken \"true\";\n"
5266" };\n"
5267"};\n"
5268
5269#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5270#: apt.conf.5.xml:78
5271#, fuzzy
5272msgid ""
5273"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
5274"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
5275"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
5276msgstr ""
5277"</programlisting></informalexample> con nuevas líneas en cada lugar para "
5278"hacerlo más legible. Las listas pueden crearse abriendo un nuevo ámbito e "
5279"incluyendo una única palabra acotada entre comillas seguido de un punto y "
5280"coma. Pueden ser incluidas múltiples entradas, cada una separada por un "
5281"punto y coma. <informalexample>"
5282
5283#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
5284#: apt.conf.5.xml:83
5285#, fuzzy, no-wrap
5286msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
5287msgstr ""
5288"<programlisting>\n"
5289" \n"
5290"DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
5291
5292#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5293#: apt.conf.5.xml:86
5294#, fuzzy
5295msgid ""
5296"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
5297"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
5298msgstr ""
5299"En general, el fichero de configuración de ejemplo <filename>&docdir;"
5300"examples/apt.conf</filename> &configureindex; es una buena guía para "
5301"entender su aspecto."
5302
5303#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5304#: apt.conf.5.xml:90
5305msgid ""
5306"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
5307"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
5308msgstr ""
5309
5310#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5311#: apt.conf.5.xml:93
5312msgid ""
5313"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
5314"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
5315"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
5316"list. If you specify a name you can override the option as every other "
5317"option by reassigning a new value to the option."
5318msgstr ""
5319
5320#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5321#: apt.conf.5.xml:98
5322#, fuzzy
5323msgid ""
5324"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
5325"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
5326"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
5327"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
5328"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
5329"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
5330"lines also need to end with a semicolon.)"
5331msgstr ""
5332"Se permiten dos valores especiales, <literal>#include</literal> y "
5333"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> incluirá el fichero "
5334"dado, a menos que el final del nombre del fichero acabe en una barra, "
5335"entonces se incluye el directorio entero. <literal>#clear</literal> se usa "
5336"para suprimir la lista de nombres."
5337
5338#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5339#: apt.conf.5.xml:106
5340msgid ""
5341"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
5342"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
5343"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
5344"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
5345"overridden, only cleared."
5346msgstr ""
5347
5348#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5349#: apt.conf.5.xml:111
5350#, fuzzy
5351msgid ""
5352"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
5353"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
5354"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
5355"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
5356"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
5357"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
5358msgstr ""
5359"Todas las utilidades APT permiten la opción -o como una directriz arbitraria "
5360"de configuración que es especificada en la línea de órdenes. La sintaxis es "
5361"un nombre de opción completo (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> por "
5362"ejemplo) seguido por signos de igualdad y el nuevo valor de la opción. Las "
5363"listas también pueden ser añadidas incluyendo :: al final del nombre de la "
5364"lista."
5365
5366#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5367#: apt.conf.5.xml:118
5368msgid ""
5369"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
5370"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
5371"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
5372"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
5373"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
5374"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
5375"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
5376"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
5377"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
5378"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
5379"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
5380"them."
5381msgstr ""
5382
5383#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5384#: apt.conf.5.xml:130
5385#, fuzzy
5386msgid "The APT Group"
5387msgstr "El grupo APT"
5388
5389#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5390#: apt.conf.5.xml:131
5391#, fuzzy
5392msgid ""
5393"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
5394"options for all of the tools."
5395msgstr ""
5396"Este grupo de opciones controlan la conducta general de APT así como el "
5397"mantenimiento de las opciones para todas las utilidades."
5398
5399#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5400#: apt.conf.5.xml:135
5401#, fuzzy
5402msgid "Architecture"
5403msgstr "Arquitectura"
5404
5405#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5406#: apt.conf.5.xml:136
5407#, fuzzy
5408msgid ""
5409"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
5410"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
5411"compiled for."
5412msgstr ""
5413"Arquitectura del sistema; ajusta la arquitectura a usar cuando se obtengan "
5414"los ficheros y se analicen las listas de paquetes. El valor por defecto es "
5415"la arquitectura para la que ha sido compilado apt."
5416
5417#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5418#: apt.conf.5.xml:141
5419msgid "Default-Release"
5420msgstr ""
5421
5422#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5423#: apt.conf.5.xml:142
5424msgid ""
5425"Default release to install packages from if more than one version available. "
5426"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
5427"'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See also &apt-"
5428"preferences;."
5429msgstr ""
5430
5431#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5432#: apt.conf.5.xml:146
5433#, fuzzy
5434msgid "Ignore-Hold"
5435msgstr "Ignore-Hold"
5436
5437#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5438#: apt.conf.5.xml:147
5439#, fuzzy
5440msgid ""
5441"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
5442"ignore held packages in its decision making."
5443msgstr ""
5444"Ignorar paquetes retenidos: Esta opción global causa que el solucionador de "
5445"problemas ignore paquetes retenidos cuando tome decisiones."
5446
5447#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5448#: apt.conf.5.xml:151
5449#, fuzzy
5450msgid "Clean-Installed"
5451msgstr "Clean-Installed"
5452
5453#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5454#: apt.conf.5.xml:152
5455#, fuzzy
5456msgid ""
5457"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
5458"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
5459"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
5460"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
5461msgstr ""
5462"Activo por defecto. Cuando se activa la función de auto-limpieza, ésta "
5463"eliminará cualquier paquete de la caché que ya no pueda descargarse. Si se "
5464"desactiva, entonces los paquetes que están localmente instalados son "
5465"excluidos de la limpieza - nótese que APT no provee ningún medio directo "
5466"para reinstalarlos."
5467
5468#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5469#: apt.conf.5.xml:158
5470#, fuzzy
5471msgid "Immediate-Configure"
5472msgstr "Immediate-Configure"
5473
5474#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5475#: apt.conf.5.xml:159
5476msgid ""
5477"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
5478"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
5479"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
5480"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
5481"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
5482"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
5483"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
5484"script of package B generates an error) which results in a system state in "
5485"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
5486"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
5487"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
5488"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
5489"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
5490"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
5491"which it is unable to perform immediate configuration, error out and refers "
5492"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
5493"temporary to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
5494"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
5495"world a few times in non-stable distribution versions and caused by wrong "
5496"dependencies of the package in question or by a system in an already broken "
5497"state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
5498"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
5499"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
5500"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
5501"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
5502"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
5503"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
5504"improving or correcting the upgrade process."
5505msgstr ""
5506
5507#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5508#: apt.conf.5.xml:181
5509#, fuzzy
5510msgid "Force-LoopBreak"
5511msgstr "Force-LoopBreak"
5512
5513#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5514#: apt.conf.5.xml:182
5515#, fuzzy
5516msgid ""
5517"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
5518"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
5519"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
5520"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
5521"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
5522"those packages depend on."
5523msgstr ""
5524"Nunca habilite esta opción a menos que usted -realmente- conozca lo que está "
5525"haciendo. Esto permite a APT eliminar temporalmente un paquete esencial para "
5526"romper conflictos o bucles conflictos/pre-dependencias entre dos paquetes "
5527"esenciales. EL BUCLE NO DEBERÍA EXISTIR NUNCA COMO TAL Y ES UN ERROR GRAVE. "
5528"Esta opción trabajará si el paquete esencial no es tar, gzip, libc, dpkg, "
5529"bash o cualquier otro del que dependan estos paquetes."
5530
5531#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5532#: apt.conf.5.xml:190
5533#, fuzzy
5534msgid "Cache-Limit"
5535msgstr "Cache-Limit"
5536
5537#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5538#: apt.conf.5.xml:191
5539#, fuzzy
5540msgid ""
5541"APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
5542"information. This sets the size of that cache (in bytes)."
5543msgstr ""
5544"APT usa un fichero de caché de memoria mapeada de tamaño fijo para almacenar "
5545"la información disponible. Esto fija el tamaño de esa caché."
5546
5547#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5548#: apt.conf.5.xml:195
5549#, fuzzy
5550msgid "Build-Essential"
5551msgstr "Build-Essential"
5552
5553#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5554#: apt.conf.5.xml:196
5555#, fuzzy
5556msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
5557msgstr ""
5558"Define que paquete(s) son considerados dependencias de construcción "
5559"esenciales."
5560
5561#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5562#: apt.conf.5.xml:199
5563#, fuzzy
5564msgid "Get"
5565msgstr "Get"
5566
5567#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5568#: apt.conf.5.xml:200
5569#, fuzzy
5570msgid ""
5571"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
5572"for more information about the options here."
5573msgstr ""
5574"La subsección Get controla la herramienta &apt-get;, por favor, mire su "
5575"documentación para más información sobre esta opción."
5576
5577#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5578#: apt.conf.5.xml:204
5579#, fuzzy
5580msgid "Cache"
5581msgstr "check"
5582
5583#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5584#: apt.conf.5.xml:205
5585#, fuzzy
5586msgid ""
5587"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
5588"documentation for more information about the options here."
5589msgstr ""
5590"La subsección Cache controla la herramienta &apt-cache;, por favor, mire su "
5591"documentación para más información sobre esta opción."
5592
5593#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5594#: apt.conf.5.xml:209
5595#, fuzzy
5596msgid "CDROM"
5597msgstr "CDROM"
5598
5599#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5600#: apt.conf.5.xml:210
5601#, fuzzy
5602msgid ""
5603"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
5604"documentation for more information about the options here."
5605msgstr ""
5606"La subsección CDROM controla la herramienta &apt-cdrom;, por favor, mire la "
5607"documentación para más información sobre esta opción."
5608
5609#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5610#: apt.conf.5.xml:216
5611#, fuzzy
5612msgid "The Acquire Group"
5613msgstr "El grupo Acquire"
5614
5615#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
5616#: apt.conf.5.xml:221
5617msgid "PDiffs"
5618msgstr ""
5619
5620#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5621#: apt.conf.5.xml:222
5622msgid ""
5623"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
5624"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
5625msgstr ""
5626
5627#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
5628#: apt.conf.5.xml:227
5629#, fuzzy
5630msgid "Queue-Mode"
5631msgstr "Queue-Mode"
5632
5633#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5634#: apt.conf.5.xml:228
5635#, fuzzy
5636msgid ""
5637"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
5638"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
5639"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
5640"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
5641"connection per URI type will be opened."
5642msgstr ""
5643"Modo de cola; <literal>Queue-Mode</literal> puede ser <literal>host</"
5644"literal> o <literal>access</literal> que determina como paralelizar las "
5645"conexiones salientes de APT. <literal>host</literal> significa que se abrirá "
5646"una conexión por puesto de destino, <literal>access</literal> significa que "
5647"será abierta una conexión por cada tipo de URI."
5648
5649#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
5650#: apt.conf.5.xml:235
5651#, fuzzy
5652msgid "Retries"
5653msgstr "Retries"
5654
5655#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5656#: apt.conf.5.xml:236
5657#, fuzzy
5658msgid ""
5659"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
5660"files the given number of times."
5661msgstr ""
5662"Número de reintentos. Si es distinto de cero APT volverá a intentar obtener "
5663"los ficheros fallidos el número de veces dado."
5664
5665#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
5666#: apt.conf.5.xml:240
5667#, fuzzy
5668msgid "Source-Symlinks"
5669msgstr "Source-Symlinks"
5670
5671#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5672#: apt.conf.5.xml:241
5673#, fuzzy
5674msgid ""
5675"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
5676"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
5677msgstr ""
5678"Usar enlaces simbólicos para los archivos fuente. Si es true los archivos "
5679"fuente se enlazarán a ser posible, en vez de copiarse. Por omisión es true."
5680
5681#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
5682#: apt.conf.5.xml:245 sources.list.5.xml:139
5683#, fuzzy
5684msgid "http"
5685msgstr "http"
5686
5687#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5688#: apt.conf.5.xml:246
5689#, fuzzy
5690msgid ""
5691"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
5692"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
5693"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
5694"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
5695"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
5696"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
5697msgstr ""
5698"HTTP URIs; http::Proxy es el proxy http predeterminado a usar. Usa el "
5699"formato general <literal>http://[[usuario][:clave]@]puesto[:puerto]/</"
5700"literal>. También se puede especificar un proxy por cada puesto usando la "
5701"forma <literal>http::Proxy::&lt;puesto&gt;</literal> con la palabra especial "
5702"<literal>DIRECT</literal> queriendo decir que no se use proxy. La variable "
5703"de entorno <envar>http_proxy</envar> modifica todas las preferencias."
5704
5705#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5706#: apt.conf.5.xml:254
5707#, fuzzy
5708msgid ""
5709"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
5710"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
5711"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
5712"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
5713"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
5714"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
5715"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
5716"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
5717"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
5718msgstr ""
5719"Para los proxies que cumplen con HTTP/1.1 se proporcionan tres opciones de "
5720"configuración. <literal>No-Cache</literal> dice al proxy que no use su caché "
5721"bajo ninguna circunstancia, <literal>Max-Age</literal> sólo se envía para "
5722"los ficheros de índice y le pide a la caché que refresque su copia si es más "
5723"antigua que un determinado número de segundos. Debian actualiza sus ficheros "
5724"de índices diariamente, debido a esto el valor predeterminado es 1 día. "
5725"<literal>No-Store</literal> especifica que la caché nunca deberá almacenar "
5726"la petición, sólo está habilitada para los ficheros de archivo. Puede ser "
5727"útil para prevenir que un proxy se contamine con ficheros .deb muy grandes. "
5728"Nota: Squid 2.0.2 no soporta ninguna de estas opciones."
5729
5730#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 5731#: apt.conf.5.xml:264 apt.conf.5.xml:321
14d8b1a6
DK
5732#, fuzzy
5733msgid ""
5734"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
5735"method, this applies to all things including connection timeout and data "
5736"timeout."
5737msgstr ""
5738"La opción <literal>timeout</literal> establece el tiempo máximo de espera "
5739"del método, esto se aplica a todo, incluyendo el tiempo de espera para "
5740"realizar la conexión y para recibir datos."
5741
5742#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5743#: apt.conf.5.xml:267
5744#, fuzzy
5745msgid ""
5746"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
5747"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
5748"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
5749"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
5750"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
5751"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
5752"are in violation of RFC 2068."
5753msgstr ""
5754"Se proporciona una opción para controlar la profundidad de la tubería en "
5755"casos en que el servidor no cumpla con RFC o tenga fallos (como pasa con "
5756"Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> puede ser un "
5757"valor entre 0 y 5 indicando cuantas peticiones sin resolver puede envíar "
5758"APT. DEBE especificarse si el puesto remoto no demora apropiadamente las "
5759"conexiones TCP - de otro modo los datos se corromperán. Los puesto que "
5760"necesiten esto violan el RFC 2068."
5761
5762#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5763#: apt.conf.5.xml:275
5764msgid ""
5765"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
5766"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
5767"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
5768"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
5769"multiple servers at the same time.)"
5770msgstr ""
5771
5772#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 5773#: apt.conf.5.xml:281
14d8b1a6
DK
5774#, fuzzy
5775msgid "https"
5776msgstr "http"
5777
5778#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 5779#: apt.conf.5.xml:282
14d8b1a6 5780msgid ""
43be0ac4
MV
5781"HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for "
5782"<literal>http</literal> method. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
14d8b1a6
DK
5783"not supported yet."
5784msgstr ""
5785
5786#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 5787#: apt.conf.5.xml:286
14d8b1a6
DK
5788msgid ""
5789"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
5790"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
5791"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
5792"suboption determines whether verify server's host certificate against "
5793"trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
5794"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
5795"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
5796"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
5797"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
5798"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
5799"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
5800"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
5801"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
5802"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
5803"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
5804"option."
5805msgstr ""
5806
5807#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 5808#: apt.conf.5.xml:304 sources.list.5.xml:150
14d8b1a6
DK
5809#, fuzzy
5810msgid "ftp"
5811msgstr "ftp"
5812
5813#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 5814#: apt.conf.5.xml:305
14d8b1a6
DK
5815#, fuzzy
5816msgid ""
5817"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
5818"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
5819"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
5820"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
5821"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
5822"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
5823"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
5824"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
5825"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
5826"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
5827"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
5828"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
5829"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
5830"respective URI component."
5831msgstr ""
5832"FTP URIs; ftp::Proxy es el servidor proxy a usar de forma predeterminada. Se "
5833"encuentra en el formato estándar <literal>ftp://[[usuario][:clave]@]puesto[:"
5834"puerto]/</literal> y se modifica mediante la variable de entorno "
5835"<envar>ftp_proxy</envar>. Para usar un proxy ftp es necesario establecer el "
5836"script <literal>ftp::ProxyLogin</literal> en el fichero de configuración. "
5837"Esta entrada especifica órdenes que se mandan al servidor proxy para decirle "
5838"a donde debe conectarse. Consulte &configureindex; para ver un ejemplo de "
5839"como hacerlo. Las variables de substitución disponibles son <literal>"
5840"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
5841"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
5842"literal>, y <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Cada una se toma del componete "
5843"de la URI correspondiente."
5844
5845#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 5846#: apt.conf.5.xml:324
14d8b1a6
DK
5847#, fuzzy
5848msgid ""
5849"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
5850"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
5851"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
5852"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
5853"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
5854msgstr ""
5855"Se proporcionan varias opciones para controlar el modo pasivo. Generalmente "
5856"es seguro dejar activado el modo pasivo, funciona en casi todos los "
5857"entornos. Sin embargo algunas situaciones requieren desactivar el modo "
5858"pasivo y usar el modo puerto e su lugar. Esto se puede hacer globalmente, "
5859"para conexiones a través de proxy o para un puesto específico (Consulte el "
5860"fichero de configuración de muestra para ver ejemplos)."
5861
5862#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 5863#: apt.conf.5.xml:331
14d8b1a6
DK
5864#, fuzzy
5865msgid ""
5866"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
5867"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
5868"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
5869"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
5870msgstr ""
5871"Es posible usar proxy FTP a través de HTTP estableciendo la variable de "
5872"entorno <envar>ftp_proxy</envar> a una dirección http - mire la discusión "
5873"del método http de arriba para la sintaxis. No se puede habilitar en el "
5874"fichero de configuración y no se recomienda su uso debido a su poca "
5875"eficiencia."
5876
5877#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 5878#: apt.conf.5.xml:336
14d8b1a6
DK
5879#, fuzzy
5880msgid ""
5881"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
5882"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
5883"false, which means these commands are only used if the control connection is "
5884"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
5885"that most FTP servers do not support RFC2428."
5886msgstr ""
5887"La opción <literal>ForceExtended</literal> controla el uso de las órdenes de "
5888"RFC2428 <literal>EPSV</literal> y <literal>EPRT</literal>. Por omisión es "
5889"false, que quiere decir que sólo se usan si el control de conexión es IPv6. "
5890"Poniéndolo a true fuerza su uso incluso en conexiones IPv4. Dese cuenta que "
5891"la mayoría de los servidores FTP no soportan RFC2428."
5892
5893#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 5894#: apt.conf.5.xml:343 sources.list.5.xml:132
14d8b1a6
DK
5895#, fuzzy
5896msgid "cdrom"
5897msgstr "apt-cdrom"
5898
5899#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
43be0ac4 5900#: apt.conf.5.xml:349
14d8b1a6
DK
5901#, no-wrap
5902msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
5903msgstr ""
5904
5905#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 5906#: apt.conf.5.xml:344
14d8b1a6
DK
5907#, fuzzy
5908msgid ""
5909"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
5910"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
5911"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
5912"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
5913"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
5914"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
5915"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
5916"can be specified using UMount."
5917msgstr ""
5918"CDROM URIs; la única opción de configuración para los CDROM es el punto de "
5919"montaje, <literal>cdrom::Mount</literal> debe ser el punto de montaje de la "
5920"unidad de CDROM tal y como se especifica en <filename>/etc/fstab</filename>. "
5921"Es posible proporcionar órdenes mount y unmount alternativas si el punto de "
5922"montaje no puede especificarse en fstab (como con SMB y versiones de mount "
5923"antiguas). Respecto a la sintaxis se pone"
5924
5925#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 5926#: apt.conf.5.xml:354
14d8b1a6
DK
5927msgid "gpgv"
5928msgstr ""
5929
5930#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 5931#: apt.conf.5.xml:355
14d8b1a6
DK
5932msgid ""
5933"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
5934"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
5935"passed to gpgv."
5936msgstr ""
5937
5938#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 5939#: apt.conf.5.xml:360
14d8b1a6
DK
5940msgid "CompressionTypes"
5941msgstr ""
5942
5943#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
43be0ac4 5944#: apt.conf.5.xml:366
14d8b1a6
DK
5945#, no-wrap
5946msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
5947msgstr ""
5948
5949#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 5950#: apt.conf.5.xml:361
14d8b1a6
DK
5951msgid ""
5952"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
5953"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
5954"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
5955"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
5956"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
5957"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
5958"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
5959msgstr ""
5960
5961#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
43be0ac4 5962#: apt.conf.5.xml:371
14d8b1a6
DK
5963#, no-wrap
5964msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
5965msgstr ""
5966
5967#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
43be0ac4 5968#: apt.conf.5.xml:374
14d8b1a6
DK
5969#, no-wrap
5970msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
5971msgstr ""
5972
5973#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 5974#: apt.conf.5.xml:367
14d8b1a6
DK
5975msgid ""
5976"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
5977"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
5978"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
5979"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
5980"preferred type at first - not already added default types will be added at "
5981"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
5982"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
5983"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
5984"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
5985"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
5986"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
5987"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
5988msgstr ""
5989
5990#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
43be0ac4 5991#: apt.conf.5.xml:378
14d8b1a6
DK
5992#, no-wrap
5993msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
5994msgstr ""
5995
5996#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 5997#: apt.conf.5.xml:376
14d8b1a6
DK
5998msgid ""
5999"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
6000"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
6001"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
6002"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
6003"that list entries specified on the command line will be added at the end of "
6004"the list specified in the configuration files, but before the default "
6005"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the "
6006"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
6007"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
6008"type."
6009msgstr ""
6010
6011#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6012#: apt.conf.5.xml:383
14d8b1a6
DK
6013msgid ""
6014"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
6015"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
6016"many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the "
6017"time false negatives. Future versions will maybe include a way to really "
6018"prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors."
6019msgstr ""
6020
6021#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6022#: apt.conf.5.xml:217
6023#, fuzzy
6024msgid ""
6025"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
6026"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
6027msgstr ""
6028"El grupo de opciones <literal>Acquire</literal> controla la descarga de "
6029"paquetes y los manejadores de URI."
6030
6031#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
43be0ac4 6032#: apt.conf.5.xml:392
14d8b1a6
DK
6033#, fuzzy
6034msgid "Directories"
6035msgstr "Directorios"
6036
6037#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 6038#: apt.conf.5.xml:394
14d8b1a6
DK
6039#, fuzzy
6040msgid ""
6041"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
6042"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
6043"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
6044"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
6045"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default "
6046"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
6047"filename> or <filename>./</filename>."
6048msgstr ""
6049"La sección <literal>Dir::State</literal> contiene directorios que pertenecen "
6050"a información del estado local. <literal>lists</literal> es el directorio "
6051"donde se almacenan las listas de paquetes descargados y <literal>status</"
6052"literal> es el nombre del fichero de estado de dpkg. <literal>preferences</"
6053"literal> es el nombre del fichero de preferencias de APT. <literal>Dir::"
6054"State</literal> contiene el directorio que se usará como prefijo por omisión "
6055"en todas las opciones restantes en caso de que no empiezen con <filename>/</"
6056"filename> o <filename>./</filename>."
6057
6058#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 6059#: apt.conf.5.xml:401
14d8b1a6
DK
6060#, fuzzy
6061msgid ""
6062"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
6063"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
6064"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
6065"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
6066"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
6067"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
6068"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
6069"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
6070msgstr ""
6071"<literal>Dir::Cache</literal> contiene lugares pertenecientes a información "
6072"de la caché local, como las dos cachés de paquetes <literal>srcpkgcache</"
6073"literal> y <literal>pkgcache</literal> o como el lugar donde se guardan los "
6074"ficheros descargados, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. La generación "
6075"de cachés puede desactivarse dejando sus nombres en blanco. Ésto enlentecerá "
6076"el arranque pero ahorrará espacio. Normalmente se prefiere deshabilitar "
6077"pkgcache en vez de srcpkgcache. Al igual que con <literal>Dir::State</"
6078"literal> el directorio predeterminado está en <literal>Dir::Cache</literal>"
6079
6080#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 6081#: apt.conf.5.xml:410
14d8b1a6
DK
6082#, fuzzy
6083msgid ""
6084"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
6085"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
6086"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
6087"effect, unless it is done from the config file specified by "
6088"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
6089msgstr ""
6090"<literal>Dir::Etc</literal> contiene el lugar de los ficheros de "
6091"configuración, <literal>sourcelist</literal> contiene el lugar de sourcelist "
6092"y <literal>main</literal> es el fichero de configuración predeterminado "
6093"(esta opción de configuración no tiene ningún efecto a menos que se realice "
6094"desde el fichero de configuración especificado por <envar>APT_CONFIG</"
6095"envar>)."
6096
6097#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 6098#: apt.conf.5.xml:416
14d8b1a6
DK
6099#, fuzzy
6100msgid ""
6101"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
6102"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
6103"main config file is loaded."
6104msgstr ""
6105"La opción <literal>Dir::Parts</literal> lee en todos los fragementos de "
6106"configuración en orden léxico desde el directorio especificado. Después de "
6107"esto se carga el fichero principal de configuración."
6108
6109#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 6110#: apt.conf.5.xml:420
14d8b1a6
DK
6111#, fuzzy
6112msgid ""
6113"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
6114"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
6115"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
6116"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
6117"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
6118"literal> specify the location of the respective programs."
6119msgstr ""
6120"<literal>Dir::Bin</literal> apunta a los programas binarios. <literal>Dir::"
6121"Bin::Methods</literal> especifica la localización de los manejadores de los "
6122"métodos y <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-"
6123"get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</"
6124"literal> y <literal>apt-cache</literal> especifican la localización de los "
6125"respectivos programas."
6126
6127#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 6128#: apt.conf.5.xml:428
14d8b1a6
DK
6129msgid ""
6130"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
6131"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
6132"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
6133"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
6134"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
6135"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
6136"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
6137"filename>."
6138msgstr ""
6139
6140#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
43be0ac4 6141#: apt.conf.5.xml:441
14d8b1a6
DK
6142#, fuzzy
6143msgid "APT in DSelect"
6144msgstr "APT con DSelect"
6145
6146#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 6147#: apt.conf.5.xml:443
14d8b1a6
DK
6148#, fuzzy
6149msgid ""
6150"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
6151"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
6152"section."
6153msgstr ""
6154"Cuando APT se usa como método de &dselect; varias directivas de "
6155"configuración controlan el comportamiento predeterminado. Se encuentran en "
6156"la sección <literal>DSelect</literal>."
6157
6158#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6159#: apt.conf.5.xml:447
14d8b1a6
DK
6160#, fuzzy
6161msgid "Clean"
6162msgstr "clean"
6163
6164#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6165#: apt.conf.5.xml:448
14d8b1a6
DK
6166#, fuzzy
6167msgid ""
6168"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
6169"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
6170"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
6171"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
6172"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
6173"packages."
6174msgstr ""
6175"Modo de borrado de caché; este valor puede ser always, prompt, auto, pre-"
6176"auto y never. always y prompt borrarán todos los paquetes de la caché "
6177"después de actualizar, prompt (predeterminado) pregunta primero. auto borra "
6178"sólo aquellos paquetes que ya no se pueden descargar (han sido reemplazados "
6179"por otra versión, por ejemplo). pre-auto realiza esta última acción antes de "
6180"descargar los paquetes nuevos."
6181
6182#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6183#: apt.conf.5.xml:457
14d8b1a6
DK
6184#, fuzzy
6185msgid ""
6186"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
6187"when it is run for the install phase."
6188msgstr ""
6189"El contenido de esta variable se pasa a &apt-get; como opciones de línea de "
6190"ordenes cuando se ejecuta en la fase de instalación."
6191
6192#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6193#: apt.conf.5.xml:461
14d8b1a6
DK
6194#, fuzzy
6195msgid "Updateoptions"
6196msgstr "Opciones"
6197
6198#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6199#: apt.conf.5.xml:462
14d8b1a6
DK
6200#, fuzzy
6201msgid ""
6202"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
6203"when it is run for the update phase."
6204msgstr ""
6205"El contenido de esta variable se pasa a &apt-get; como opciones de línea de "
6206"ordenes cuando se ejecuta en la fase de actualización."
6207
6208#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6209#: apt.conf.5.xml:466
14d8b1a6
DK
6210#, fuzzy
6211msgid "PromptAfterUpdate"
6212msgstr "PromptAfterUpdate"
6213
6214#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6215#: apt.conf.5.xml:467
14d8b1a6
DK
6216#, fuzzy
6217msgid ""
6218"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
6219"The default is to prompt only on error."
6220msgstr ""
6221"Si es true la operación de [U]pdate en &dselect; preguntará siempre antes de "
6222"continuar. Por omisión sólo pregunta en caso de error."
6223
6224#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
43be0ac4 6225#: apt.conf.5.xml:473
14d8b1a6
DK
6226#, fuzzy
6227msgid "How APT calls dpkg"
6228msgstr "Como APT llama a dpkg"
6229
6230#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 6231#: apt.conf.5.xml:474
14d8b1a6
DK
6232#, fuzzy
6233msgid ""
6234"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
6235"in the <literal>DPkg</literal> section."
6236msgstr ""
6237"Varias directivas de configuración controlan como APT llama a &dpkg;. Se "
6238"encuentran en la sección <literal>DPkg</literal>."
6239
6240#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6241#: apt.conf.5.xml:479
14d8b1a6
DK
6242#, fuzzy
6243msgid ""
6244"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
6245"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
6246"&dpkg;."
6247msgstr ""
6248"Lista de opciones que se pasan a dpkg. Las opciones deben especificarse "
6249"usando la notación de lista y cada elemento de la lista se pasa a &dpkg; "
6250"como un sólo argumento."
6251
6252#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6253#: apt.conf.5.xml:484
14d8b1a6
DK
6254#, fuzzy
6255msgid "Pre-Invoke"
6256msgstr "Pre-Invoke"
6257
6258#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6259#: apt.conf.5.xml:484
14d8b1a6
DK
6260#, fuzzy
6261msgid "Post-Invoke"
6262msgstr "Post-Invoke"
6263
6264#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6265#: apt.conf.5.xml:485
14d8b1a6
DK
6266#, fuzzy
6267msgid ""
6268"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
6269"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
6270"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
6271"fail APT will abort."
6272msgstr ""
6273"Es una lista de órdenes de shell que se ejecutarán antes de llamar a &dpkg;. "
6274"Como <literal>Options</literal>, debe de especificarse con notación de "
6275"lista. Las órdenes se ejecutan en orden usando <filename>/bin/sh</filename>, "
6276"si alguna falla APT abortará."
6277
6278#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6279#: apt.conf.5.xml:491
14d8b1a6
DK
6280#, fuzzy
6281msgid "Pre-Install-Pkgs"
6282msgstr "Pre-Install-Pkgs"
6283
6284#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6285#: apt.conf.5.xml:492
14d8b1a6
DK
6286#, fuzzy
6287msgid ""
6288"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
6289"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
6290"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
6291"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
6292"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
6293msgstr ""
6294"Lista de órdenes de shell que se ejecutarán antes de llamar a &dpkg;. Como "
6295"<literal>Options</literal>, debe de especificarse con notación de lista. Las "
6296"órdenes se ejecutan en orden usando <filename>/bin/sh</filename>, si alguna "
6297"falla APT abortará. APT pasará a los programas los nombres de fichero de "
6298"todos los .deb que va ha instalar por la entrada estándar, uno por línea."
6299
6300#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6301#: apt.conf.5.xml:498
14d8b1a6
DK
6302#, fuzzy
6303msgid ""
6304"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
6305"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
6306"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
6307"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
6308"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
6309msgstr ""
6310"La versión 2 de este protocolo vuelca más información, incluyendo la versión "
6311"del protocolo, el espacio de configuración de APT , los ficheros y versiones "
6312"que cambian. La versión 2 se habilita estableciendo <literal>DPkg::Tools::"
6313"Options::cmd::Version</literal> a 2. <literal>cmd</literal> es una orden "
6314"dada a <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
6315
6316#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6317#: apt.conf.5.xml:505
14d8b1a6
DK
6318#, fuzzy
6319msgid "Run-Directory"
6320msgstr "Run-Directory"
6321
6322#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6323#: apt.conf.5.xml:506
14d8b1a6
DK
6324#, fuzzy
6325msgid ""
6326"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
6327"</filename>."
6328msgstr ""
6329"APT hace que éste sea su directorio de trabajo antes de llamar a dpkg, por "
6330"omisión es <filename>/</filename>."
6331
6332#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6333#: apt.conf.5.xml:510
14d8b1a6
DK
6334#, fuzzy
6335msgid "Build-options"
6336msgstr "Opciones"
6337
6338#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6339#: apt.conf.5.xml:511
14d8b1a6
DK
6340#, fuzzy
6341msgid ""
6342"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
6343"default is to disable signing and produce all binaries."
6344msgstr ""
6345"Éstas opciones se pasan a &dpkg-buildpackage; cuando compila paquetes, por "
6346"omisión se limita a deshabilitar el firmado de paquetes y producir todos los "
6347"binarios."
6348
6349#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
43be0ac4 6350#: apt.conf.5.xml:516
14d8b1a6
DK
6351msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
6352msgstr ""
6353
6354#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
43be0ac4 6355#: apt.conf.5.xml:517
14d8b1a6
DK
6356msgid ""
6357"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
6358"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
6359"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
6360"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
6361"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
6362"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
6363"options are therefore currently experimental and should not be used in "
6364"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
6365"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
6366"100% state while it actually configures all packages."
6367msgstr ""
6368
6369#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
43be0ac4 6370#: apt.conf.5.xml:532
14d8b1a6
DK
6371#, no-wrap
6372msgid ""
6373"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
6374"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
6375"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
6376"DPkg::TriggersPending \"true\";"
6377msgstr ""
6378
6379#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
43be0ac4 6380#: apt.conf.5.xml:526
14d8b1a6
DK
6381msgid ""
6382"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
6383"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
6384"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
6385"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
6386"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
6387"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
6388"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
6389"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
6390"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
6391msgstr ""
6392
6393#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6394#: apt.conf.5.xml:538
14d8b1a6
DK
6395msgid "DPkg::NoTriggers"
6396msgstr ""
6397
6398#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6399#: apt.conf.5.xml:539
14d8b1a6
DK
6400msgid ""
6401"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
6402"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
6403"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
6404"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
6405"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
6406"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
6407"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
6408msgstr ""
6409
6410#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6411#: apt.conf.5.xml:546
14d8b1a6
DK
6412msgid "PackageManager::Configure"
6413msgstr ""
6414
6415#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6416#: apt.conf.5.xml:547
14d8b1a6
DK
6417msgid ""
6418"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
6419"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
6420"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
6421"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
6422"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
6423"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
6424"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
6425"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
6426"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
6427"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
6428"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
6429msgstr ""
6430
6431#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6432#: apt.conf.5.xml:557
14d8b1a6
DK
6433msgid "DPkg::ConfigurePending"
6434msgstr ""
6435
6436#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6437#: apt.conf.5.xml:558
14d8b1a6
DK
6438msgid ""
6439"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
6440"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
6441"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
6442"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
6443"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
6444"you could deactivate this option in all but the last run."
6445msgstr ""
6446
6447#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6448#: apt.conf.5.xml:564
14d8b1a6
DK
6449msgid "DPkg::TriggersPending"
6450msgstr ""
6451
6452#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6453#: apt.conf.5.xml:565
14d8b1a6
DK
6454msgid ""
6455"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
6456"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
6457"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
6458"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
6459"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
6460msgstr ""
6461
6462#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6463#: apt.conf.5.xml:570
14d8b1a6
DK
6464msgid "PackageManager::UnpackAll"
6465msgstr ""
6466
6467#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6468#: apt.conf.5.xml:571
14d8b1a6
DK
6469msgid ""
6470"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
6471"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
6472"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
6473"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
6474"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
6475"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
6476"really useful."
6477msgstr ""
6478
6479#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6480#: apt.conf.5.xml:578
14d8b1a6
DK
6481msgid "OrderList::Score::Immediate"
6482msgstr ""
6483
6484#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
43be0ac4 6485#: apt.conf.5.xml:586
14d8b1a6
DK
6486#, no-wrap
6487msgid ""
6488"OrderList::Score {\n"
6489"\tDelete 500;\n"
6490"\tEssential 200;\n"
6491"\tImmediate 10;\n"
6492"\tPreDepends 50;\n"
6493"};"
6494msgstr ""
6495
6496#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6497#: apt.conf.5.xml:579
14d8b1a6
DK
6498msgid ""
6499"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
6500"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
6501"upgrade process as these these configure calls require currently also "
6502"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
6503"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
6504"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
6505"higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
6506"change the scoring. The following example shows the settings with there "
6507"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
6508msgstr ""
6509
6510#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
43be0ac4 6511#: apt.conf.5.xml:599
14d8b1a6
DK
6512msgid "Periodic and Archives options"
6513msgstr ""
6514
6515#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 6516#: apt.conf.5.xml:600
14d8b1a6
DK
6517msgid ""
6518"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
6519"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
6520"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
6521"the brief documentation of these options."
6522msgstr ""
6523
6524#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
43be0ac4 6525#: apt.conf.5.xml:608
14d8b1a6
DK
6526#, fuzzy
6527msgid "Debug options"
6528msgstr "Opciones"
6529
6530#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 6531#: apt.conf.5.xml:610
14d8b1a6
DK
6532msgid ""
6533"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
6534"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
6535"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
6536"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
6537"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
6538"few may be:"
6539msgstr ""
6540
6541#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
43be0ac4 6542#: apt.conf.5.xml:621
14d8b1a6
DK
6543msgid ""
6544"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
6545"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
6546"literal>."
6547msgstr ""
6548
6549#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
43be0ac4 6550#: apt.conf.5.xml:629
14d8b1a6
DK
6551msgid ""
6552"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
6553"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
6554"literal>) as a non-root user."
6555msgstr ""
6556
6557#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
43be0ac4 6558#: apt.conf.5.xml:638
14d8b1a6
DK
6559msgid ""
6560"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
6561"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
6562msgstr ""
6563
6564#. TODO: provide a
6565#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
6566#. to do this.
6567#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
43be0ac4 6568#: apt.conf.5.xml:646
14d8b1a6
DK
6569msgid ""
6570"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
6571"in CDROM IDs."
6572msgstr ""
6573
6574#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 6575#: apt.conf.5.xml:656
14d8b1a6
DK
6576msgid "A full list of debugging options to apt follows."
6577msgstr ""
6578
6579#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6580#: apt.conf.5.xml:661
14d8b1a6
DK
6581#, fuzzy
6582msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
6583msgstr "La línea <literal>Archive:</literal> "
6584
6585#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6586#: apt.conf.5.xml:665
14d8b1a6
DK
6587msgid ""
6588"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
6589msgstr ""
6590
6591#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6592#: apt.conf.5.xml:672
14d8b1a6
DK
6593#, fuzzy
6594msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
6595msgstr "La línea <literal>Archive:</literal> "
6596
6597#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6598#: apt.conf.5.xml:676
14d8b1a6
DK
6599msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
6600msgstr ""
6601
6602#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6603#: apt.conf.5.xml:683
14d8b1a6
DK
6604#, fuzzy
6605msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
6606msgstr "La línea <literal>Archive:</literal> "
6607
6608#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6609#: apt.conf.5.xml:687
14d8b1a6
DK
6610msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
6611msgstr ""
6612
6613#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6614#: apt.conf.5.xml:694
14d8b1a6
DK
6615#, fuzzy
6616msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
6617msgstr "La línea <literal>Archive:</literal> "
6618
6619#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6620#: apt.conf.5.xml:698
14d8b1a6
DK
6621msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
6622msgstr ""
6623
6624#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6625#: apt.conf.5.xml:705
14d8b1a6
DK
6626#, fuzzy
6627msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
6628msgstr "La línea <literal>Archive:</literal> "
6629
6630#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6631#: apt.conf.5.xml:709
14d8b1a6
DK
6632msgid ""
6633"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
6634"<literal>gpg</literal>."
6635msgstr ""
6636
6637#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6638#: apt.conf.5.xml:716
14d8b1a6
DK
6639#, fuzzy
6640msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
6641msgstr "La línea <literal>Version:</literal> "
6642
6643#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6644#: apt.conf.5.xml:720
14d8b1a6
DK
6645msgid ""
6646"Output information about the process of accessing collections of packages "
6647"stored on CD-ROMs."
6648msgstr ""
6649
6650#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6651#: apt.conf.5.xml:727
14d8b1a6
DK
6652#, fuzzy
6653msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
6654msgstr "La línea <literal>Label:</literal> "
6655
6656#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6657#: apt.conf.5.xml:730
14d8b1a6
DK
6658msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
6659msgstr ""
6660
6661#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6662#: apt.conf.5.xml:737
14d8b1a6
DK
6663#, fuzzy
6664msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
6665msgstr "La línea <literal>Label:</literal> "
6666
6667#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6668#: apt.conf.5.xml:740
14d8b1a6
DK
6669msgid ""
6670"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
6671"literal> libraries."
6672msgstr ""
6673
6674#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6675#: apt.conf.5.xml:747
14d8b1a6
DK
6676#, fuzzy
6677msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
6678msgstr "La línea <literal>Label:</literal> "
6679
6680#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6681#: apt.conf.5.xml:750
14d8b1a6
DK
6682msgid ""
6683"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
6684"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
6685"a CD-ROM."
6686msgstr ""
6687
6688#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6689#: apt.conf.5.xml:758
14d8b1a6
DK
6690#, fuzzy
6691msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
6692msgstr "La línea <literal>Origin:</literal> "
6693
6694#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6695#: apt.conf.5.xml:761
14d8b1a6
DK
6696msgid ""
6697"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
6698"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
6699msgstr ""
6700
6701#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6702#: apt.conf.5.xml:769
14d8b1a6
DK
6703#, fuzzy
6704msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
6705msgstr "La línea <literal>Archive:</literal> "
6706
6707#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6708#: apt.conf.5.xml:773
14d8b1a6
DK
6709msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
6710msgstr ""
6711
6712#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6713#: apt.conf.5.xml:780
14d8b1a6
DK
6714#, fuzzy
6715msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
6716msgstr "La línea <literal>Archive:</literal> "
6717
6718#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6719#: apt.conf.5.xml:783
14d8b1a6
DK
6720msgid ""
6721"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
6722"cryptographic signatures of downloaded files."
6723msgstr ""
6724
6725#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6726#: apt.conf.5.xml:790
14d8b1a6
DK
6727#, fuzzy
6728msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
6729msgstr "La línea <literal>Archive:</literal> "
6730
6731#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6732#: apt.conf.5.xml:793
14d8b1a6
DK
6733msgid ""
6734"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
6735"and errors relating to package index list diffs."
6736msgstr ""
6737
6738#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6739#: apt.conf.5.xml:801
14d8b1a6
DK
6740#, fuzzy
6741msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
6742msgstr "La línea <literal>Archive:</literal> "
6743
6744#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6745#: apt.conf.5.xml:805
14d8b1a6
DK
6746msgid ""
6747"Output information related to patching apt package lists when downloading "
6748"index diffs instead of full indices."
6749msgstr ""
6750
6751#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6752#: apt.conf.5.xml:812
14d8b1a6
DK
6753#, fuzzy
6754msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
6755msgstr "La línea <literal>Archive:</literal> "
6756
6757#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6758#: apt.conf.5.xml:816
14d8b1a6
DK
6759msgid ""
6760"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
6761msgstr ""
6762
6763#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6764#: apt.conf.5.xml:823
14d8b1a6
DK
6765msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
6766msgstr ""
6767
6768#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6769#: apt.conf.5.xml:827
14d8b1a6
DK
6770msgid ""
6771"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
6772"the removal of unused packages."
6773msgstr ""
6774
6775#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6776#: apt.conf.5.xml:834
14d8b1a6
DK
6777msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
6778msgstr ""
6779
6780#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6781#: apt.conf.5.xml:837
14d8b1a6
DK
6782msgid ""
6783"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
6784"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
6785"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
6786"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
6787"pkgProblemResolver</literal> for that."
6788msgstr ""
6789
6790#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6791#: apt.conf.5.xml:848
14d8b1a6
DK
6792msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
6793msgstr ""
6794
6795#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6796#: apt.conf.5.xml:851
14d8b1a6
DK
6797msgid ""
6798"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
6799"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
6800"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
6801"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
6802"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
6803"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
6804"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
6805"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
6806"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
6807"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
6808"there is none or if it is the same version as the installed. "
6809"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
6810msgstr ""
6811
6812#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6813#: apt.conf.5.xml:870
14d8b1a6
DK
6814#, fuzzy
6815msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
6816msgstr "La línea <literal>Version:</literal> "
6817
6818#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6819#: apt.conf.5.xml:873
14d8b1a6
DK
6820msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
6821msgstr ""
6822
6823#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6824#: apt.conf.5.xml:880
14d8b1a6
DK
6825#, fuzzy
6826msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
6827msgstr "La línea <literal>Package:</literal> "
6828
6829#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6830#: apt.conf.5.xml:883
14d8b1a6
DK
6831msgid ""
6832"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
6833"invoked, with arguments separated by a single space character."
6834msgstr ""
6835
6836#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6837#: apt.conf.5.xml:891
14d8b1a6
DK
6838msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
6839msgstr ""
6840
6841#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6842#: apt.conf.5.xml:894
14d8b1a6
DK
6843msgid ""
6844"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
6845"any errors encountered while parsing it."
6846msgstr ""
6847
6848#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6849#: apt.conf.5.xml:901
14d8b1a6
DK
6850#, fuzzy
6851msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
6852msgstr "La línea <literal>Origin:</literal> "
6853
6854#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6855#: apt.conf.5.xml:905
14d8b1a6
DK
6856msgid ""
6857"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
6858"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
6859msgstr ""
6860
6861#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6862#: apt.conf.5.xml:913
14d8b1a6
DK
6863#, fuzzy
6864msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
6865msgstr "La línea <literal>Package:</literal> "
6866
6867#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6868#: apt.conf.5.xml:917
14d8b1a6
DK
6869msgid ""
6870"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
6871msgstr ""
6872
6873#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6874#: apt.conf.5.xml:924
14d8b1a6
DK
6875#, fuzzy
6876msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
6877msgstr "La línea <literal>Label:</literal> "
6878
6879#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6880#: apt.conf.5.xml:928
14d8b1a6
DK
6881msgid "Output the priority of each package list on startup."
6882msgstr ""
6883
6884#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6885#: apt.conf.5.xml:934
14d8b1a6
DK
6886msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
6887msgstr ""
6888
6889#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6890#: apt.conf.5.xml:938
14d8b1a6
DK
6891msgid ""
6892"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
6893"happens when a complex dependency problem is encountered)."
6894msgstr ""
6895
6896#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6897#: apt.conf.5.xml:946
14d8b1a6
DK
6898msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
6899msgstr ""
6900
6901#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6902#: apt.conf.5.xml:949
14d8b1a6
DK
6903msgid ""
6904"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
6905"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
6906"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
6907msgstr ""
6908
6909#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6910#: apt.conf.5.xml:957
14d8b1a6
DK
6911#, fuzzy
6912msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
6913msgstr "La línea <literal>Version:</literal> "
6914
6915#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6916#: apt.conf.5.xml:961
14d8b1a6
DK
6917msgid ""
6918"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
6919"list</filename>."
6920msgstr ""
6921
6922#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 6923#: apt.conf.5.xml:983
14d8b1a6
DK
6924#, fuzzy
6925msgid ""
6926"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
6927"possible options."
6928msgstr ""
6929"&configureindex; contiene un fichero de configuración de ejemplo mostrando "
6930"los valores predeterminados para todas las opciones posibles."
6931
6932#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
43be0ac4 6933#: apt.conf.5.xml:990
14d8b1a6
DK
6934#, fuzzy
6935msgid "&file-aptconf;"
6936msgstr "apt-cdrom"
6937
6938#. ? reading apt.conf
6939#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 6940#: apt.conf.5.xml:995
14d8b1a6
DK
6941#, fuzzy
6942msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
6943msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
6944
6945#. The last update date
6946#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
6947#: apt_preferences.5.xml:13
6948msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
6949msgstr ""
6950
6951#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
6952#: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28
6953#, fuzzy
6954msgid "apt_preferences"
6955msgstr "apt_preferences"
6956
6957#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
6958#: apt_preferences.5.xml:29
6959#, fuzzy
6960msgid "Preference control file for APT"
6961msgstr "Fichero de preferencias de APT"
6962
6963#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6964#: apt_preferences.5.xml:34
6965#, fuzzy
6966msgid ""
6967"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
6968"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
6969"can be used to control which versions of packages will be selected for "
6970"installation."
6971msgstr ""
6972"El fichero de preferencias de APT <filename>/etc/apt/preferences</filename> "
6973"se puede usar para controlar las versiones de los paquetes seleccionados."
6974
6975#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6976#: apt_preferences.5.xml:39
6977#, fuzzy
6978msgid ""
6979"Several versions of a package may be available for installation when the "
6980"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
6981"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
6982"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
6983"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
6984"priority for installation. The APT preferences file overrides the "
6985"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
6986"user control over which one is selected for installation."
6987msgstr ""
6988"Cuando el fichero &sources-list; contiene referencias a más de una "
6989"distribución (por ejemplo, <literal>estable</literal> y <literal>pruebas</"
6990"literal>). APT asigna una prioridad a cada versión disponible. Limitado por "
6991"las dependencias, <command>apt-get</command> selecciona la versión con mayor "
6992"prioridad. El fichero de preferencias de APT modifica las prioridades "
6993"asignadas por APT, dando control al usuario sobre que ejemplar se "
6994"seleccionará para la instalación."
6995
6996#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6997#: apt_preferences.5.xml:49
6998#, fuzzy
6999msgid ""
7000"Several instances of the same version of a package may be available when the "
7001"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
7002"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
7003"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
7004"choice of instance, only the choice of version."
7005msgstr ""
7006"Puede estén disponibles varios ejemplares de la misma versión de un paquete "
7007"cuando el fichero &sources-list; contenga referencias a más de una fuente. "
7008"En este caso <command>apt-get</command> descarga el ejemplar que aparezca "
7009"listado primero en el fichero &sources-list;. El fichero de preferencias de "
7010"APT no modifica la elección del ejemplar, sólo la elección de la versión."
7011
7012#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
7013#: apt_preferences.5.xml:56
7014#, fuzzy
7015msgid "APT's Default Priority Assignments"
7016msgstr "¿Cómo asigna APT las prioridades?"
7017
7018#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
7019#: apt_preferences.5.xml:71
7020#, fuzzy, no-wrap
7021msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
7022msgstr ""
7023"<programlisting>\n"
7024"<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquete</replaceable></command>\n"
7025
7026#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
7027#: apt_preferences.5.xml:74
7028#, fuzzy, no-wrap
7029msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
7030msgstr ""
7031"<programlisting>\n"
7032"APT::Default-Release \"stable\";\n"
7033
7034#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7035#: apt_preferences.5.xml:58
7036#, fuzzy
7037msgid ""
7038"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
7039"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
7040"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
7041"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
7042"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
7043"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
7044"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
7045"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
7046"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
7047"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
7048"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
7049msgstr ""
7050"Si no existe el fichero de preferencias o no hay ninguna entrada en éste que "
7051"se pueda aplicar a una determinada versión, se asigna a la versión la "
7052"prioridad de la distribución a la que pertenece. Es posible seleccionar una "
7053"distribución, &gt;&gt;distribución objetivo&lt;&lt; (n. t. del inglés "
7054"<emphasis>target release</emphasis>), que recibe una prioridad mayor que el "
7055"resto. La distribución objetivo se puede definir en la línea de órdenes al "
7056"ejecutar <command>apt-get</command> o en el fichero de configuración de APT "
7057"(<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>). Por ejemplo,"
7058
7059#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
7060#: apt_preferences.5.xml:83
7061#, fuzzy
7062msgid "priority 100"
7063msgstr "prioridad 100"
7064
7065#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7066#: apt_preferences.5.xml:84
7067#, fuzzy
7068msgid "to the version that is already installed (if any)."
7069msgstr "a la versión instalada (si existe)."
7070
7071#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
7072#: apt_preferences.5.xml:88
7073#, fuzzy
7074msgid "priority 500"
7075msgstr "prioridad 500"
7076
7077#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7078#: apt_preferences.5.xml:89
7079#, fuzzy
7080msgid ""
7081"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
7082"release."
7083msgstr ""
7084"a la versión que ni está instalada ni pertenece a la distribución objetivo."
7085
7086#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
7087#: apt_preferences.5.xml:93
7088#, fuzzy
7089msgid "priority 990"
7090msgstr "prioridad 990"
7091
7092#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7093#: apt_preferences.5.xml:94
7094#, fuzzy
7095msgid ""
7096"to the versions that are not installed and belong to the target release."
7097msgstr ""
7098"a las versiones que no están instaladas pero que pertenecen a la "
7099"distribución objetivo."
7100
7101#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7102#: apt_preferences.5.xml:78
7103#, fuzzy
7104msgid ""
7105"If the target release has been specified then APT uses the following "
7106"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
7107"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
7108msgstr ""
7109"Si se ha especificado una distribución objetivo, APT usa el siguiente "
7110"algoritmo para establecer las prioridades de cada versión de un paquete. "
7111"Asigna:"
7112
7113#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7114#: apt_preferences.5.xml:99
7115#, fuzzy
7116msgid ""
7117"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
7118"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
7119"uninstalled package versions."
7120msgstr ""
7121"Si no se especifica ninguna distribución objetivo APT asigna prioridad 100 a "
7122"todas las versiones de los paquetes instalados y 500 al resto."
7123
7124#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7125#: apt_preferences.5.xml:103
7126#, fuzzy
7127msgid ""
7128"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
7129"determine which version of a package to install."
7130msgstr ""
7131"APT aplica las siguientes normas, expuestas por orden de precedencia, para "
7132"determinar qué versión del paquete debe instalar."
7133
7134#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7135#: apt_preferences.5.xml:106
7136#, fuzzy
7137msgid ""
7138"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
7139"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
7140"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
7141"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
7142"Note also that downgrading a package can be risky.)"
7143msgstr ""
7144"Nunca instalar una versión anterior de un paquete en lugar de la instalada a "
7145"menos que la prioridad de la versión disponible supere 1000 (Dese cuenta que "
7146"ninguna de las prioridades que asigna APT por omisión superan 1000, éstas "
7147"prioridades sólo se pueden establecer mediante el fichero de preferencias. "
7148"Tenga en consideración que instalar una versión anterior del paquete puede "
7149"ser peligroso)."
7150
7151#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7152#: apt_preferences.5.xml:112
7153#, fuzzy
7154msgid "Install the highest priority version."
7155msgstr "Instalar la versión de mayor prioridad."
7156
7157#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7158#: apt_preferences.5.xml:113
7159#, fuzzy
7160msgid ""
7161"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
7162"(that is, the one with the higher version number)."
7163msgstr ""
7164"Si dos o más versiones tienen la misma prioridad, instala la más reciente "
7165"(esto es, la que tiene un número de versión mayor)."
7166
7167#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7168#: apt_preferences.5.xml:116
7169#, fuzzy
7170msgid ""
7171"If two or more versions have the same priority and version number but either "
7172"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
7173"literal> option is given, install the uninstalled one."
7174msgstr ""
7175"Si dos o más versiones tienen la misma prioridad y número de versión, pero o "
7176"bien difieren en su meta-información o se ha proporcionado la opción "
7177"<literal>--reinstall</literal> se instala la que no está instalada."
7178
7179#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7180#: apt_preferences.5.xml:122
7181#, fuzzy
7182msgid ""
7183"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
7184"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
7185"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
7186"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
7187"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
7188msgstr ""
7189"Típicamente, la versión instalada del paquete (prioridad 100) no es tan "
7190"reciente como la disponible a través de &sources-list; (prioridad 500 o "
7191"990). Entonces el paquete se actualizará cuando se ejecute <command>apt-get "
7192"install <replaceable>algún-paquete</replaceable></command> o <command>apt-"
7193"get upgrade</command>."
7194
7195#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7196#: apt_preferences.5.xml:129
7197#, fuzzy
7198msgid ""
7199"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
7200"recent than any of the other available versions. The package will not be "
7201"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
7202"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
7203msgstr ""
7204"Rara vez la versión instalada de un paquete es <emphasis>más</emphasis> "
7205"reciente que cualquiera de las versiones disponibles. En éste caso no se "
7206"instalará la versión anterior del paquete cuando se ejecute <command>apt-get "
7207"install <replaceable>algún-paquete</replaceable></command> o <command>apt-"
7208"get upgrade</command>."
7209
7210#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7211#: apt_preferences.5.xml:134
7212#, fuzzy
7213msgid ""
7214"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
7215"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
7216"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
7217"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
7218"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
7219"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
7220"than the installed version."
7221msgstr ""
7222"A veces la versión instalada de un paquete es más reciente que la versión "
7223"perteneciente a la distribución objetivo, pero no tan reciente como la "
7224"versión de otra distribución. Este tipo de paquetes se actualizarán cuando "
7225"se ejecute <command>apt-get install <replaceable>algún-paquete</"
7226"replaceable></command> o <command>apt-get upgrade</command> porque al menos "
7227"<emphasis>uno</emphasis> de los ejemplares disponibles tiene una prioridad "
7228"mayor que la versión instalada."
7229
7230#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
7231#: apt_preferences.5.xml:143
7232#, fuzzy
7233msgid "The Effect of APT Preferences"
7234msgstr "El efecto de las preferencias sobre APT"
7235
7236#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7237#: apt_preferences.5.xml:145
7238#, fuzzy
7239msgid ""
7240"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
7241"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
7242"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
7243"specific form and a general form."
7244msgstr ""
7245"El fichero de preferencias de APT permite al administrador del sistema "
7246"controlar las asignaciones de prioridades. El fichero consiste en uno o más "
7247"registros de varias líneas separados entre sí por espacios en blanco. Los "
7248"registros pueden tener una o dos formas: una específica y otra general."
7249
7250#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7251#: apt_preferences.5.xml:151
7252#, fuzzy
7253msgid ""
7254"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
7255"specified packages and specified version or version range. For example, the "
7256"following record assigns a high priority to all versions of the "
7257"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
7258"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
7259msgstr ""
7260"La forma específica asigna una prioridad (\"Pin-Priority\") a un paquete "
7261"concreto y se aplica a una versión o rango de versiones. Por ejemplo, el "
7262"siguiente registro asigna una prioridad alta a todas las versiones del "
7263"paquete <filename>perl</filename> cuyo número de versión empiece con "
7264"\"<literal>5.8</literal>\"."
7265
7266#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
7267#: apt_preferences.5.xml:158
7268#, fuzzy, no-wrap
7269msgid ""
7270"Package: perl\n"
7271"Pin: version 5.8*\n"
7272"Pin-Priority: 1001\n"
7273msgstr ""
7274"<programlisting>\n"
7275"Package: perl\n"
7276"Pin: version 5.8*\n"
7277"Pin-Priority: 1001\n"
7278
7279#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7280#: apt_preferences.5.xml:164
7281#, fuzzy
7282msgid ""
7283"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
7284"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
7285"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
7286"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
7287"fully qualified domain name."
7288msgstr ""
7289"La forma general asigna una prioridad a todas las versiones de los paquetes "
7290"en una distribución (esto es, a todas las versiones de paquetes provenientes "
7291"de un fichero <filename>Release</filename>), o a todos las versiones de un "
7292"paquete que provienen de un sitio concreto en internet, identificado por su "
7293"nombre de dominio."
7294
7295#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7296#: apt_preferences.5.xml:170
7297#, fuzzy
7298msgid ""
7299"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
7300"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
7301"all package versions available from the local site."
7302msgstr ""
7303"Esta forma general del fichero de preferencias de APT sólo se aplica a "
7304"grupos de paquetes. Por ejemplo, el siguiente registro hace que asigne una "
7305"prioridad alta a todas las versiones disponibles desde un sitio local."
7306
7307#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
7308#: apt_preferences.5.xml:175
7309#, fuzzy, no-wrap
7310msgid ""
7311"Package: *\n"
7312"Pin: origin \"\"\n"
7313"Pin-Priority: 999\n"
7314msgstr ""
7315"<programlisting>\n"
7316"Package: *\n"
7317"Pin: origin \"\"\n"
7318"Pin-Priority: 999\n"
7319
7320#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7321#: apt_preferences.5.xml:180
7322#, fuzzy
7323msgid ""
7324"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\". "
7325"This should not be confused with the Origin of a distribution as specified "
7326"in a <filename>Release</filename> file. What follows the \"Origin:\" tag in "
7327"a <filename>Release</filename> file is not an Internet address but an author "
7328"or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"."
7329msgstr ""
7330"Un aviso acerca de la palabra clave usada en \"<literal>origin</literal>\": "
7331"no debe de confundirse con el origen (\"Origin:\") de una distribución tal y "
7332"como se especifica en el fichero <filename>Release</filename>. Lo que sigue "
7333"a \"Origin:\" en un fichero <filename>Release</filename> no es una dirección "
7334"de un sitio de internet, sino el autor o el nombre del proveedor, tales como "
7335"\"Debian\" o \"Ximian\"."
7336
7337#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7338#: apt_preferences.5.xml:186
7339#, fuzzy
7340msgid ""
7341"The following record assigns a low priority to all package versions "
7342"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
7343"literal>\"."
7344msgstr ""
7345"El siguiente registro asigna una prioridad baja a todas las versiones de los "
7346"paquetes pertenecientes a cualquier distribución que tenga como nombre de "
7347"Archivo \"<literal>unstable</literal>\"."
7348
7349#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
7350#: apt_preferences.5.xml:190
7351#, fuzzy, no-wrap
7352msgid ""
7353"Package: *\n"
7354"Pin: release a=unstable\n"
7355"Pin-Priority: 50\n"
7356msgstr ""
7357"<programlisting>\n"
7358"Package: *\n"
7359"Pin: release a=unstable\n"
7360"Pin-Priority: 50\n"
7361
7362#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7363#: apt_preferences.5.xml:195
7364#, fuzzy
7365msgid ""
7366"The following record assigns a high priority to all package versions "
7367"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>"
7368"\"."
7369msgstr ""
7370"El siguiente registro asigna una prioridad baja a todas las versiones de los "
7371"paquetes pertenecientes a cualquier distribución que tenga como nombre de "
7372"Archivo \"<literal>unstable</literal>\"."
7373
7374#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
7375#: apt_preferences.5.xml:199
7376#, fuzzy, no-wrap
7377msgid ""
7378"Package: *\n"
7379"Pin: release n=squeeze\n"
7380"Pin-Priority: 900\n"
7381msgstr ""
7382"<programlisting>\n"
7383"Package: *\n"
7384"Pin: release a=unstable\n"
7385"Pin-Priority: 50\n"
7386
7387#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7388#: apt_preferences.5.xml:204
7389#, fuzzy
7390msgid ""
7391"The following record assigns a high priority to all package versions "
7392"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
7393"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
7394msgstr ""
7395"El siguiente registro asigna una prioridad alta a todas las versiones de los "
7396"paquetes pertenecientes a la distribución que tiene como nombre de Archivo "
7397"\"<literal>stable</literal>\" y como número de versión \"<literal>3.0</"
7398"literal>\"."
7399
7400#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
7401#: apt_preferences.5.xml:209
7402#, fuzzy, no-wrap
7403msgid ""
7404"Package: *\n"
7405"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
7406"Pin-Priority: 500\n"
7407msgstr ""
7408"<programlisting>\n"
7409"Package: *\n"
7410"Pin: release a=unstable, v=3.0\n"
7411"Pin-Priority: 50\n"
7412
7413#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
7414#: apt_preferences.5.xml:220
7415#, fuzzy
7416msgid "How APT Interprets Priorities"
7417msgstr "¿Cómo interpreta APT las prioridades?"
7418
7419#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
7420#: apt_preferences.5.xml:228
7421#, fuzzy
7422msgid "P &gt; 1000"
7423msgstr "P &gt; 1000"
7424
7425#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7426#: apt_preferences.5.xml:229
7427#, fuzzy
7428msgid ""
7429"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
7430"package"
7431msgstr ""
7432"la versión se instala incluso si es una versión anterior a la instalada en "
7433"el sistema."
7434
7435#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
7436#: apt_preferences.5.xml:233
7437#, fuzzy
7438msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
7439msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
7440
7441#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7442#: apt_preferences.5.xml:234
7443#, fuzzy
7444msgid ""
7445"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
7446"release, unless the installed version is more recent"
7447msgstr ""
7448"la versión se instala aunque no venga de la distribución objetivo, a menos "
7449"que la versión instalada sea más reciente."
7450
7451#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
7452#: apt_preferences.5.xml:239
7453#, fuzzy
7454msgid "500 &lt; P &lt;=990"
7455msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
7456
7457#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7458#: apt_preferences.5.xml:240
7459#, fuzzy
7460msgid ""
7461"causes a version to be installed unless there is a version available "
7462"belonging to the target release or the installed version is more recent"
7463msgstr ""
7464"la versión se instala a menos que exista otro ejemplar disponible "
7465"perteneciente a la distribución objetivo o bien la versión instalada sea más "
7466"reciente."
7467
7468#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
7469#: apt_preferences.5.xml:245
7470#, fuzzy
7471msgid "100 &lt; P &lt;=500"
7472msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
7473
7474#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7475#: apt_preferences.5.xml:246
7476#, fuzzy
7477msgid ""
7478"causes a version to be installed unless there is a version available "
7479"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
7480msgstr ""
7481"la versión se instala a menos que exista un ejemplar perteneciente a otra "
7482"distribución o la versión instalada sea más reciente."
7483
7484#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
7485#: apt_preferences.5.xml:251
7486#, fuzzy
7487msgid "0 &lt; P &lt;=100"
7488msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
7489
7490#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7491#: apt_preferences.5.xml:252
7492#, fuzzy
7493msgid ""
7494"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
7495"the package"
7496msgstr ""
7497"la versión sólo se instala si no hay ninguna versión del paquete instalado."
7498
7499#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
7500#: apt_preferences.5.xml:256
7501#, fuzzy
7502msgid "P &lt; 0"
7503msgstr "P &lt; 0"
7504
7505#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7506#: apt_preferences.5.xml:257
7507#, fuzzy
7508msgid "prevents the version from being installed"
7509msgstr "la versión nunca se instala."
7510
7511#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7512#: apt_preferences.5.xml:223
7513#, fuzzy
7514msgid ""
7515"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
7516"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
7517"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
7518msgstr ""
7519"Las prioridades (P) asignadas en el fichero de preferencias deben ser "
7520"números enteros. Se interpretan (en general) del siguiente modo:"
7521
7522#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7523#: apt_preferences.5.xml:262
7524#, fuzzy
7525msgid ""
7526"If any specific-form records match an available package version then the "
7527"first such record determines the priority of the package version. Failing "
7528"that, if any general-form records match an available package version then "
7529"the first such record determines the priority of the package version."
7530msgstr ""
7531"Si uno de los registros de forma específica descritos arriba coinciden con "
7532"una versión disponible de un paquete, el registro determina la prioridad de "
7533"la versión. En caso de que esto no sea así, si cualquier número de registros "
7534"de forma general coinciden con una versión, el primero determina la "
7535"prioridad de la versión del paquete."
7536
7537#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7538#: apt_preferences.5.xml:268
7539#, fuzzy
7540msgid ""
7541"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
7542"presented earlier:"
7543msgstr ""
7544"Por ejemplo, suponga que el fichero de preferencias de APT contiene los tres "
7545"registros antes mencionados:"
7546
7547#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
7548#: apt_preferences.5.xml:272
7549#, fuzzy, no-wrap
7550msgid ""
7551"Package: perl\n"
7552"Pin: version 5.8*\n"
7553"Pin-Priority: 1001\n"
7554"\n"
7555"Package: *\n"
7556"Pin: origin \"\"\n"
7557"Pin-Priority: 999\n"
7558"\n"
7559"Package: *\n"
7560"Pin: release unstable\n"
7561"Pin-Priority: 50\n"
7562msgstr ""
7563"<programlisting>\n"
7564"Package: perl\n"
7565"Pin: version 5.8*\n"
7566"Pin-Priority: 1001\n"
7567"\n"
7568"Package: *\n"
7569"Pin: origin \"\"\n"
7570"Pin-Priority: 999\n"
7571"\n"
7572"Package: *\n"
7573"Pin: release unstable\n"
7574"Pin-Priority: 50\n"
7575
7576#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7577#: apt_preferences.5.xml:285
7578msgid "Then:"
7579msgstr ""
7580
7581#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7582#: apt_preferences.5.xml:287
7583#, fuzzy
7584msgid ""
7585"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
7586"will be installed, so long as that version's version number begins with "
7587"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
7588"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
7589"<literal>perl</literal> will be downgraded."
7590msgstr ""
7591"La versión más reciente disponible del paquete <literal>perl</literal> se "
7592"instala mientras que el número de versión empieze con \"<literal>5.8</"
7593"literal>\". Si se encuentra disponible <emphasis>cualquier</emphasis> "
7594"versión 5.8* de <literal>perl</literal> y la versión instalada es 5.9*, "
7595"entonces se instala la versión5.8*."
7596
7597#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7598#: apt_preferences.5.xml:292
7599#, fuzzy
7600msgid ""
7601"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
7602"available from the local system has priority over other versions, even "
7603"versions belonging to the target release."
7604msgstr ""
7605"Cualquier otra versión de un paquete distinto de <literal>perl</literal> "
7606"disponible desde el sistema local tiene prioridad sobre el resto de las "
7607"versiones, incluso sobre los pertenecientes a la distribución objetivo."
7608
7609#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7610#: apt_preferences.5.xml:296
7611#, fuzzy
7612msgid ""
7613"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
7614"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
7615"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
7616"and no version of the package is already installed."
7617msgstr ""
7618"Otras versiones que tengan un origen distinto al sistema local listadas en "
7619"&sources-list; y que pertenezcan a la distribución <literal>inestable</"
7620"literal> sólo se instalarán si se seleccionan para instalar y no hay ninguna "
7621"versión del paquete instalado."
7622
7623#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
7624#: apt_preferences.5.xml:306
7625#, fuzzy
7626msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
7627msgstr ""
7628"Determinación de la versión del paquete y de las propiedades de la\n"
7629"distribución"
7630
7631#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7632#: apt_preferences.5.xml:308
7633#, fuzzy
7634msgid ""
7635"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
7636"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
7637"describe the packages available at that location."
7638msgstr ""
7639"Los recursos del fichero &sources-list; deben proporcionar los ficheros "
7640"<filename>Packages</filename> y <filename>Release</filename>. Éstos "
7641"describen los paquetes disponibles en cada uno de los sitios."
7642
7643#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
7644#: apt_preferences.5.xml:320
7645#, fuzzy
7646msgid "the <literal>Package:</literal> line"
7647msgstr "La línea <literal>Package:</literal> "
7648
7649#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7650#: apt_preferences.5.xml:321
7651#, fuzzy
7652msgid "gives the package name"
7653msgstr "Indica el nombre del paquete"
7654
7655#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
7656#: apt_preferences.5.xml:324 apt_preferences.5.xml:374
7657#, fuzzy
7658msgid "the <literal>Version:</literal> line"
7659msgstr "La línea <literal>Version:</literal> "
7660
7661#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7662#: apt_preferences.5.xml:325
7663#, fuzzy
7664msgid "gives the version number for the named package"
7665msgstr "Indica el número de versión del paquete"
7666
7667#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7668#: apt_preferences.5.xml:312
7669#, fuzzy
7670msgid ""
7671"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
7672"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
7673"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
7674"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
7675"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
7676"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
7677"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
7678"\"0\"/>"
7679msgstr ""
7680"El fichero <filename>Packages</filename> se encuentra normalmente en el "
7681"directorio <filename>.../dists/<replaceable>nombre-dist</replaceable>/ "
7682"<replaceable>componente</replaceable>/<replaceable>arquitectura</"
7683"replaceable></filename>, por ejemplo, <filename>.../dists/stable/main/binary-"
7684"i386/Packages</filename>. El fichero consiste en una serie de registros de "
7685"varias líneas, uno por cada paquete disponible en ese directorio. Para "
7686"montar un repositorio de APT sólo son significativas dos de las líneas de "
7687"cada registro:"
7688
7689#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
7690#: apt_preferences.5.xml:341
7691#, fuzzy
7692msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
7693msgstr "La línea <literal>Archive:</literal> "
7694
7695#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7696#: apt_preferences.5.xml:342
7697#, fuzzy
7698msgid ""
7699"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
7700"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
7701"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
7702"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
7703"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
7704"the line:"
7705msgstr ""
7706"Indica el nombre del archivo al que pertenecen todos los paquetes del árbol "
7707"de directorios. Por ejemplo, la línea \"Archive: stable\" especifica que "
7708"todos los paquetes en el árbol de directorios por debajo del directorio raíz "
7709"marcado en el fichero <filename>Release</filename> están en un archivo de "
7710"<literal>estable</literal>. Para especificar una preferencia de acuerdo con "
7711"este parámetro tendrá que poner la siguiente línea en el fichero de "
7712"preferencias de APT:"
7713
7714#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
7715#: apt_preferences.5.xml:352
7716#, fuzzy, no-wrap
7717msgid "Pin: release a=stable\n"
7718msgstr ""
7719"<programlisting>\n"
7720"Pin: release a=stable\n"
7721
7722#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
7723#: apt_preferences.5.xml:358
7724#, fuzzy
7725msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
7726msgstr "La línea <literal>Component:</literal> "
7727
7728#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7729#: apt_preferences.5.xml:359
7730#, fuzzy
7731msgid ""
7732"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
7733"For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the "
7734"packages in the directory tree below the parent of the <filename>Release</"
7735"filename> file belong to a version named <literal>squeeze</literal>. "
7736"Specifying this value in the APT preferences file would require the line:"
7737msgstr ""
7738"Indica el nombre del archivo al que pertenecen todos los paquetes del árbol "
7739"de directorios. Por ejemplo, la línea \"Archive: stable\" especifica que "
7740"todos los paquetes en el árbol de directorios por debajo del directorio raíz "
7741"marcado en el fichero <filename>Release</filename> están en un archivo de "
7742"<literal>estable</literal>. Para especificar una preferencia de acuerdo con "
7743"este parámetro tendrá que poner la siguiente línea en el fichero de "
7744"preferencias de APT:"
7745
7746#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
7747#: apt_preferences.5.xml:368
7748#, no-wrap
7749msgid "Pin: release n=squeeze\n"
7750msgstr ""
7751
7752#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7753#: apt_preferences.5.xml:375
7754#, fuzzy
7755msgid ""
7756"names the release version. For example, the packages in the tree might "
7757"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
7758"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
7759"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
7760"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
7761msgstr ""
7762"Indica la versión de la distribución. Por ejemplo, los paquetes en árbol "
7763"pueden pertenecer a la versión 3.0 de Debian GNU/Linux. Dese cuenta de que "
7764"<literal>pruebas</literal> e <literal>inestable</literal> no tienen una "
7765"versión asignada porque no han sido liberadas. Para especificar una "
7766"preferencia de acuerdo con este parámetro tendrá que poner una de las "
7767"siguientes línea en el fichero de preferencias de APT:"
7768
7769#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
7770#: apt_preferences.5.xml:384
7771#, fuzzy, no-wrap
7772msgid ""
7773"Pin: release v=3.0\n"
7774"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
7775"Pin: release 3.0\n"
7776msgstr ""
7777"<programlisting>\n"
7778"Pin: release v=3.0\n"
7779"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
7780"Pin: release 3.0\n"
7781
7782#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
7783#: apt_preferences.5.xml:393
7784#, fuzzy
7785msgid "the <literal>Component:</literal> line"
7786msgstr "La línea <literal>Component:</literal> "
7787
7788#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7789#: apt_preferences.5.xml:394
7790#, fuzzy
7791msgid ""
7792"names the licensing component associated with the packages in the directory "
7793"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
7794"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
7795"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
7796"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
7797"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
7798msgstr ""
7799"Indica la licencia asociada a los paquetes en el árbol de directorios "
7800"correspondiente al fichero <filename>Release</filename>. Por ejemplo, la "
7801"línea <literal>Component: main</literal> especifica que todos los ejemplares "
7802"son de la sección <literal>main</literal>, ésto asegura que su licencia se "
7803"ajusta a las DFSG. Para especificar una preferencia de acuerdo con este "
7804"parámetro tendrá que poner la siguiente línea en el fichero de preferencias "
7805"de APT:"
7806
7807#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
7808#: apt_preferences.5.xml:403
7809#, fuzzy, no-wrap
7810msgid "Pin: release c=main\n"
7811msgstr ""
7812"<programlisting>\n"
7813"Pin: release c=main\n"
7814
7815#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
7816#: apt_preferences.5.xml:409
7817#, fuzzy
7818msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
7819msgstr "La línea <literal>Origin:</literal> "
7820
7821#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7822#: apt_preferences.5.xml:410
7823#, fuzzy
7824msgid ""
7825"names the originator of the packages in the directory tree of the "
7826"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
7827"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
7828"the line:"
7829msgstr ""
7830"Indica la procedencia de los paquetes en el árbol de directorios del fichero "
7831"<filename>Release</filename>. La procedencia más común es <literal>Debian</"
7832"literal>. Para especificar una preferencia de acuerdo con este parámetro "
7833"tendrá que poner la siguiente línea en el fichero de preferencias de APT:"
7834
7835#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
7836#: apt_preferences.5.xml:416
7837#, fuzzy, no-wrap
7838msgid "Pin: release o=Debian\n"
7839msgstr ""
7840"<programlisting>\n"
7841"Pin: release o=Debian\n"
7842
7843#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
7844#: apt_preferences.5.xml:422
7845#, fuzzy
7846msgid "the <literal>Label:</literal> line"
7847msgstr "La línea <literal>Label:</literal> "
7848
7849#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7850#: apt_preferences.5.xml:423
7851#, fuzzy
7852msgid ""
7853"names the label of the packages in the directory tree of the "
7854"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
7855"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
7856"the line:"
7857msgstr ""
7858"nombra la etiqueta de los paquetes en los árboles de directorios del fichero "
7859"<filename>Release</filename>. Normalmente es <literal>Debian</literal>. Para "
7860"especificar una preferencia de acuerdo con este parámetro tendrá que poner "
7861"la siguiente línea en el fichero de preferencias de APT:"
7862
7863#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
7864#: apt_preferences.5.xml:429
7865#, fuzzy, no-wrap
7866msgid "Pin: release l=Debian\n"
7867msgstr ""
7868"<programlisting>\n"
7869"Pin: release l=Debian\n"
7870
7871#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7872#: apt_preferences.5.xml:330
7873#, fuzzy
7874msgid ""
7875"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
7876"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
7877"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
7878"dists/woody/Release</filename>. It consists of a single multi-line record "
7879"which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the directory "
7880"tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> file, "
7881"nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are relevant "
7882"for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
7883msgstr ""
7884"El fichero <filename>Release</filename> normalmente se encuentra en el "
7885"directorio <filename>.../dists/<replaceable>nombre-dist</replaceable></"
7886"filename>, por ejemplo, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, o "
7887"<filename>.../dists/woody/Release</filename>. El fichero consiste en "
7888"registros de una sola línea que se aplican a <emphasis>todos</emphasis> los "
7889"paquetes por debajo del directorio padre. Al contrario que el fichero "
7890"<filename>Packages</filename>, casi todas las líneas del fichero "
7891"<filename>Release</filename> son relevantes para las prioridades de APT:"
7892
7893#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7894#: apt_preferences.5.xml:436
7895#, fuzzy
7896msgid ""
7897"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
7898"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
7899"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
7900"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
7901"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
7902"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
7903"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
7904"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
7905"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
7906"<literal>unstable</literal> distribution."
7907msgstr ""
7908"Todos los ficheros <filename>Packages</filename> y <filename>Release</"
7909"filename> que se obtienen de los recursos de &sources-list; se guardan en el "
7910"directorio <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, o en el directorio "
7911"definido por la variable <literal>Dir::State::Lists</literal>, que puede "
7912"estar definida en el fichero <filename>apt.conf</filename>. Por ejemplo, el "
7913"fichero <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
7914"i386_Release</filename> contiene los ficheros <filename>Release</filename> "
7915"obtenidos de <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> para la arquitectura "
7916"<literal>binary-i386</literal> de la sección <literal>contrib</literal> de "
7917"la distribución <literal>inestable</literal>."
7918
7919#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
7920#: apt_preferences.5.xml:449
7921#, fuzzy
7922msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
7923msgstr "Líneas opcionales en un registro de preferencias de APT"
7924
7925#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7926#: apt_preferences.5.xml:451
7927#, fuzzy
7928msgid ""
7929"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
7930"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
7931"provides a place for comments."
7932msgstr ""
7933"Cada registro en el fichero de preferencias de APT puede comenzar con una o "
7934"más líneas que tengan como primera palabra <literal>Explanation:</literal>. "
7935"Útil para comentarios."
7936
7937#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7938#: apt_preferences.5.xml:455
7939#, fuzzy
7940msgid ""
7941"The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is "
7942"optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value "
7943"specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: release ...</"
7944"literal>."
7945msgstr ""
7946"La línea <literal>Pin-Priority:</literal> es opcional. Si se omite, APT "
7947"asigna una prioridad un número menor que la última prioridad especificada en "
7948"una línea que empieze con <literal>Pin-Priority: release ...</literal>."
7949
7950#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
7951#: apt_preferences.5.xml:464
7952#, fuzzy
7953msgid "Tracking Stable"
7954msgstr "Siguiendo la distribución estable"
7955
7956#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
7957#: apt_preferences.5.xml:472
7958#, fuzzy, no-wrap
7959msgid ""
7960"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
7961"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
7962"Package: *\n"
7963"Pin: release a=stable\n"
7964"Pin-Priority: 900\n"
7965"\n"
7966"Package: *\n"
7967"Pin: release o=Debian\n"
7968"Pin-Priority: -10\n"
7969msgstr ""
7970"<programlisting>\n"
7971"Explanation: Desinstalar o no instalar los ejemplares que no\n"
7972"Explanation: pertenecen a la distribución estable\n"
7973"Package: *\n"
7974"Pin: release a=stable\n"
7975"Pin-Priority: 900\n"
7976"\n"
7977"Package: *\n"
7978"Pin: release o=Debian\n"
7979"Pin-Priority: -10\n"
7980
7981#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7982#: apt_preferences.5.xml:466
7983#, fuzzy
7984msgid ""
7985"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
7986"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
7987"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
7988"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
7989"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7990msgstr ""
7991"El siguiente fichero de preferencias de APT provoca que APT asigne una "
7992"prioridad mayor de la que asigna por omisión (500) a todos los ejemplares de "
7993"la distribución <literal>estable</literal> y una prioridad más baja al resto "
7994"de las distribuciones <literal>Debian</literal>."
7995
7996#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
7997#: apt_preferences.5.xml:489 apt_preferences.5.xml:535
7998#: apt_preferences.5.xml:593
7999#, fuzzy, no-wrap
8000msgid ""
8001"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
8002"apt-get upgrade\n"
8003"apt-get dist-upgrade\n"
8004msgstr ""
8005"<programlisting>\n"
8006"apt-get install <replaceable>paquete</replaceable>\n"
8007"apt-get upgrade\n"
8008"apt-get dist-upgrade\n"
8009
8010#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8011#: apt_preferences.5.xml:484
8012#, fuzzy
8013msgid ""
8014"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
8015"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
8016"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
8017"id=\"0\"/>"
8018msgstr ""
8019"Con un fichero &sources-list; apropiado y el fichero de preferencias "
8020"mostrado anteriormente, cualquiera de las siguientes órdenes de APT hace que "
8021"o bien todo el sistema o bien sólo algunos paquetes se actualicen a la "
8022"última versión <literal>estable</literal>."
8023
8024#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
8025#: apt_preferences.5.xml:501
8026#, fuzzy, no-wrap
8027msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
8028msgstr "rdepends <replaceable>paquetes(s)</replaceable>"
8029
8030#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8031#: apt_preferences.5.xml:495
8032#, fuzzy
8033msgid ""
8034"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
8035"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
8036"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
8037"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8038msgstr ""
8039"La siguiente orden hace que APT actualice un paquete a la última versión de "
8040"la distribución de <literal>pruebas</literal>, el paquete no se actualizará "
8041"de nuevo amenos que se ejecute de nuevo la orden."
8042
8043#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
8044#: apt_preferences.5.xml:507
8045#, fuzzy
8046msgid "Tracking Testing or Unstable"
8047msgstr "Siguiendo la distribución de pruebas o inestable"
8048
8049#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
8050#: apt_preferences.5.xml:516
8051#, fuzzy, no-wrap
8052msgid ""
8053"Package: *\n"
8054"Pin: release a=testing\n"
8055"Pin-Priority: 900\n"
8056"\n"
8057"Package: *\n"
8058"Pin: release a=unstable\n"
8059"Pin-Priority: 800\n"
8060"\n"
8061"Package: *\n"
8062"Pin: release o=Debian\n"
8063"Pin-Priority: -10\n"
8064msgstr ""
8065"<programlisting>\n"
8066"Package: *\n"
8067"Pin: release a=testing\n"
8068"Pin-Priority: 900\n"
8069"\n"
8070"Package: *\n"
8071"Pin: release a=unstable\n"
8072"Pin-Priority: 800\n"
8073"\n"
8074"Package: *\n"
8075"Pin: release o=Debian\n"
8076"Pin-Priority: -10\n"
8077
8078#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8079#: apt_preferences.5.xml:509
8080#, fuzzy
8081msgid ""
8082"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
8083"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
8084"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
8085"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
8086"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
8087"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8088msgstr ""
8089"El siguiente fichero de preferencias de APT provocará que APT asigne mayor "
8090"prioridad a las versiones de la distribución de <literal>pruebas</literal>, "
8091"una prioridad menor a los paquetes de la distribución <literal>inestable</"
8092"literal>, y una prioridad prohibitiva a los paquetes de otras distribuciones "
8093"de <literal>Debian</literal>."
8094
8095#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8096#: apt_preferences.5.xml:530
8097#, fuzzy
8098msgid ""
8099"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
8100"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
8101"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
8102"id=\"0\"/>"
8103msgstr ""
8104"Con un fichero &sources-list; adecuado y el fichero de preferencias "
8105"anterior, cualquiera de la órdenes siguientes hace que APT actualice los "
8106"paquetes a la última versión de la distribución de <literal>pruebas</"
8107"literal>."
8108
8109#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
8110#: apt_preferences.5.xml:550
8111#, fuzzy, no-wrap
8112msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
8113msgstr "rdepends <replaceable>paquetes(s)</replaceable>"
8114
8115#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8116#: apt_preferences.5.xml:541
8117#, fuzzy
8118msgid ""
8119"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
8120"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
8121"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
8122"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
8123"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
8124"literal> version if that is more recent than the installed version. "
8125"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8126msgstr ""
8127"La siguiente orden hace que APT actualice un determinado paquete a la última "
8128"versión de la distribución <literal>inestable</literal>. Más tarde, "
8129"<command>apt-get upgrade</command> actualizarán el paquete a la última "
8130"versión de la distribución de <literal>pruebas</literal> si es más reciente "
8131"que la versión instalada, de otro modo, se instalará la versión más reciente "
8132"de la distribución<literal>inestable</literal> si es más reciente que la "
8133"versión instalada."
8134
8135#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
8136#: apt_preferences.5.xml:557
8137msgid "Tracking the evolution of a codename release"
8138msgstr ""
8139
8140#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
8141#: apt_preferences.5.xml:571
8142#, fuzzy, no-wrap
8143msgid ""
8144"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
8145"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
8146"Package: *\n"
8147"Pin: release n=squeeze\n"
8148"Pin-Priority: 900\n"
8149"\n"
8150"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
8151"Package: *\n"
8152"Pin: release a=sid\n"
8153"Pin-Priority: 800\n"
8154"\n"
8155"Package: *\n"
8156"Pin: release o=Debian\n"
8157"Pin-Priority: -10\n"
8158msgstr ""
8159"<programlisting>\n"
8160"Explanation: Desinstalar o no instalar los ejemplares que no\n"
8161"Explanation: pertenecen a la distribución estable\n"
8162"Package: *\n"
8163"Pin: release a=stable\n"
8164"Pin-Priority: 900\n"
8165"\n"
8166"Package: *\n"
8167"Pin: release o=Debian\n"
8168"Pin-Priority: -10\n"
8169
8170#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8171#: apt_preferences.5.xml:559
8172msgid ""
8173"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
8174"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
8175"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
8176"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
8177"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
8178"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
8179"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
8180"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
8181"notwithstanding the codename changes you should use the example "
8182"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8183msgstr ""
8184
8185#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8186#: apt_preferences.5.xml:588
8187#, fuzzy
8188msgid ""
8189"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
8190"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
8191"the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. <placeholder type="
8192"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8193msgstr ""
8194"Con un fichero &sources-list; apropiado y el fichero de preferencias "
8195"mostrado anteriormente, cualquiera de las siguientes órdenes de APT hace que "
8196"o bien todo el sistema o bien sólo algunos paquetes se actualicen a la "
8197"última versión <literal>estable</literal>."
8198
8199#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
8200#: apt_preferences.5.xml:608
8201#, fuzzy, no-wrap
8202msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
8203msgstr "rdepends <replaceable>paquetes(s)</replaceable>"
8204
8205#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8206#: apt_preferences.5.xml:599
8207#, fuzzy
8208msgid ""
8209"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
8210"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
8211"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
8212"recent <literal>squeeze</literal> version if that is more recent than the "
8213"installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</literal> "
8214"version if that is more recent than the installed version. <placeholder "
8215"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8216msgstr ""
8217"La siguiente orden hace que APT actualice un determinado paquete a la última "
8218"versión de la distribución <literal>inestable</literal>. Más tarde, "
8219"<command>apt-get upgrade</command> actualizarán el paquete a la última "
8220"versión de la distribución de <literal>pruebas</literal> si es más reciente "
8221"que la versión instalada, de otro modo, se instalará la versión más reciente "
8222"de la distribución<literal>inestable</literal> si es más reciente que la "
8223"versión instalada."
8224
8225#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
8226#: apt_preferences.5.xml:617
8227#, fuzzy
8228msgid "&file-preferences;"
8229msgstr "apt_preferences"
8230
8231#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8232#: apt_preferences.5.xml:623
8233#, fuzzy
8234msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
8235msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
8236
8237#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
8238#: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:29
8239#, fuzzy
8240msgid "sources.list"
8241msgstr "source"
8242
8243#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
8244#: sources.list.5.xml:30
8245#, fuzzy
8246msgid "Package resource list for APT"
8247msgstr "lista de recursos de paquetes para APT"
8248
8249#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8250#: sources.list.5.xml:34
8251#, fuzzy
8252msgid ""
8253"The package resource list is used to locate archives of the package "
8254"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
8255"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
8256"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
8257msgstr ""
8258"La lista de recursos de paquetes se usa para localizar ficheros del sistema "
8259"de distribución de paquetes usado en el sistema. A día de hoy, esta página "
8260"del manual documenta sólamente el sistema de paquetes usado por Debian GNU/"
8261"Linux. Este fichero de control está situado en <filename>/etc/apt/sources."
8262"list</filename>"
8263
8264#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8265#: sources.list.5.xml:39
8266#, fuzzy
8267msgid ""
8268"The source list is designed to support any number of active sources and a "
8269"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
8270"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
8271"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
8272"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
8273"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
8274"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
8275"comment by using a #."
8276msgstr ""
8277"La lista de procedencias está diseñada para soportar cualquier número y "
8278"distintos tipos de procedencias. El fichero lista una procedencia por línea, "
8279"con la procedencia de mayor prioridad en la primera línea. El formato de "
8280"cada línea es: <literal>tipo uri argumentos</literal>. El primer elemento, "
8281"<literal>tipo</literal>, determina el formato de <literal>argumentos</"
8282"literal>. <literal>uri</literal> es Universal Resource Identifier "
8283"(Identificador Universal de Recursos), un caso general de la más especifica "
8284"y bien conocida Universal Resource Locator, o URL. El resto de la línea "
8285"puede marcarse como comentario usando #."
8286
8287#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
8288#: sources.list.5.xml:50
8289#, fuzzy
8290msgid "sources.list.d"
8291msgstr "source"
8292
8293#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8294#: sources.list.5.xml:51
8295msgid ""
8296"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
8297"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
8298"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
8299"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
8300"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
8301"Otherwise they will be silently ignored."
8302msgstr ""
8303
8304#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
8305#: sources.list.5.xml:60
8306#, fuzzy
8307msgid "The deb and deb-src types"
8308msgstr "Los tipos deb y deb-src"
8309
8310#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8311#: sources.list.5.xml:61
8312#, fuzzy
8313msgid ""
8314"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
8315"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
8316"<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
8317"literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
8318"component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
8319"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The <literal>deb-"
8320"src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same "
8321"form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line "
8322"is required to fetch source indexes."
8323msgstr ""
8324"El tipo <literal>deb</literal> hace referencia a un típico archivo de Debian "
8325"de dos niveles, <filename>distribución/componente</filename>. Normalmente "
8326"<literal>distribución</literal> es <literal>stable</literal>, "
8327"<literal>testing</literal>, o <literal>unstable</literal>, mientras que "
8328"componente es <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, "
8329"<literal>non-free</literal>, o <literal>non-us</literal>. El tipo "
8330"<literal>deb-src</literal> hace referencia al código fuente de la "
8331"distribución con la misma sintaxis que el tipo <literal>deb</literal>. Es "
8332"necesaria una línea <literal>deb-src</literal> para descargar un índice de "
8333"los paquetes que tienen código fuente disponible."
8334
8335#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8336#: sources.list.5.xml:73
8337#, fuzzy
8338msgid ""
8339"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
8340"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
8341msgstr ""
8342"El formato para una entrada en el fichero <filename>sources.list</filename> "
8343"usando los tipos <literal>deb</literal> y <literal>deb-src</literal> es:"
8344
8345#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
8346#: sources.list.5.xml:76
8347#, fuzzy, no-wrap
8348msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
8349msgstr ""
8350"<literallayout class=\"normal\">\n"
8351"deb uri distribución [componente1] [componente2] [...]"
8352
8353#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8354#: sources.list.5.xml:78
8355#, fuzzy
8356msgid ""
8357"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
8358"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
8359"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
8360"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
8361"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
8362"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
8363"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
8364"literal> must be present."
8365msgstr ""
8366"La URI para el tipo <literal>deb</literal> debe de especificar la base de la "
8367"distribución de Debian, donde APT encontrará la información que necesita. "
8368"<literal>distribución</literal> puede especificar un ruta exacta, en cuyo "
8369"caso se deben omitir los componentes y <literal>distribución</literal> debe "
8370"finalizar con una barra (/). Esto es útil cuando únicamente queremos una sub-"
8371"sección del archivo denotado por la URI. Si <literal>distribución</literal> "
8372"no especifica la ruta exacta, al menos uno de los <literal>componentes</"
8373"literal> debe de estar presente."
8374
8375#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8376#: sources.list.5.xml:87
8377#, fuzzy
8378msgid ""
8379"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
8380"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
8381"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
8382"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
8383"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
8384"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
8385msgstr ""
8386"<literal>distribución</literal> puede contener una variable, <literal>$(ARCH)"
8387"</literal>, que se expandirá en la arquitectura de Debian usada en el "
8388"sistema (i386, m68k, powerpc, ...). Esto permite que <filename>sources.list</"
8389"filename> sea independiente de la arquitectura. En general esta "
8390"característica sólo es de interés cuando se especifica una ruta completa, de "
8391"lo contrario <literal>APT</literal> generará automáticamente la URI con la "
8392"arquitectura actual del sistema."
8393
8394#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8395#: sources.list.5.xml:95
8396#, fuzzy
8397msgid ""
8398"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
8399"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
8400"distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
8401"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
8402"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
8403"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
8404"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
8405"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
8406"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
8407"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
8408msgstr ""
8409"Debido a que sólo se puede especificar una distribución por línea es posible "
8410"que sea necesario tener múltiples líneas para la misma URI si deseamos tener "
8411"accesibles más de una distribución o componente de ese sitio. APT ordenará "
8412"internamente la lista de URI's después de haber generado una copia interna, "
8413"y juntará varias referencias al mismo servidor de Internet en una sola "
8414"conexión, para así no establecer una conexión FTP de forma ineficiente, "
8415"cerrarla, hacer algo más, y entonces restablecer la conexión al mismo "
8416"servidor. Esta característica es útil para acceder a FPT's concurridos que "
8417"limitan el número de accesos simultáneos de usuarios anónimos. APT también "
8418"paralelará conexiones a diferentes servidores para aprovechar mejor el ancho "
8419"de banda."
8420
8421#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8422#: sources.list.5.xml:107
8423#, fuzzy
8424msgid ""
8425"It is important to list sources in order of preference, with the most "
8426"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
8427"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
8428"followed by distant Internet hosts, for example)."
8429msgstr ""
8430"Es importante listar las fuente por orden de preferencia, con la fuente de "
8431"más preferencia al principio. Lo normal es ordenar las fuentes por "
8432"velocidad, de la más rápida a la más lenta (CD-ROM seguido de servidores en "
8433"la red local, seguidos por servidores de Internet distantes, por ejemplo)."
8434
8435#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8436#: sources.list.5.xml:112
8437#, fuzzy
8438msgid "Some examples:"
8439msgstr "Algunos ejemplos:"
8440
8441#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
8442#: sources.list.5.xml:114
8443#, fuzzy, no-wrap
8444msgid ""
8445"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
8446"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
8447" "
8448msgstr ""
8449"<literallayout class=\"normal\">\n"
8450"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
8451"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
8452" "
8453
8454#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
8455#: sources.list.5.xml:120
8456#, fuzzy
8457msgid "URI specification"
8458msgstr "especificación de la URI"
8459
8460#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
8461#: sources.list.5.xml:125
8462#, fuzzy
8463msgid "file"
8464msgstr "Ficheros"
8465
8466#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8467#: sources.list.5.xml:127
8468#, fuzzy
8469msgid ""
8470"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
8471"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
8472"archives."
8473msgstr ""
8474"file permite considerar como archivo a cualquier fichero en el sistema de "
8475"ficheros. Esto es útil para particiones montadas mediante NFS y réplicas "
8476"locales."
8477
8478#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8479#: sources.list.5.xml:134
8480#, fuzzy
8481msgid ""
8482"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
8483"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
8484msgstr ""
8485"El cdrom permite a APT usar la unidad de CDROM local. Use el programa &apt-"
8486"cdrom; para añadir entradas de un cdrom a sources.list."
8487
8488#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8489#: sources.list.5.xml:141
8490#, fuzzy
8491msgid ""
8492"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
8493"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
8494"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
8495"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
8496"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
8497"authentication."
8498msgstr ""
8499"Http especifica un servidor HTTP como archivo. Si la variable de entorno "
8500"<envar>http_proxy</envar> está establecida con el formato http://server:"
8501"port/, se usará el servidor proxy especificado en <envar>http_proxy</envar>. "
8502"Usuarios de servidor proxy de autenticación HTTP/1.1 deberán usar la cadena "
8503"de caracteres http://user:pass@server:port/ Dese cuenta que este método de "
8504"autenticación es inseguro."
8505
8506#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8507#: sources.list.5.xml:152
8508#, fuzzy
8509msgid ""
8510"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
8511"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
8512"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
8513"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
8514"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
8515"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
8516"ignored."
8517msgstr ""
8518"Ftp especifica un servidor FTP como archivo. El comportamiento de APT con "
8519"FTP es altamente configurable, para más información consulte la página del "
8520"manual de &apt-conf;. Dese cuenta que un proxy ftp puede ser especificado "
8521"usando la variable de entorno <envar>ftp_proxy</envar>. Es posible "
8522"especificar un servidor proxy http (servidores proxy http normalmente "
8523"comprenden las url's tipo ftp) usando este método y SÓLO este método. Se "
8524"ignorarán los proxies ftp especificados en el fichero de configuración que "
8525"usen http."
8526
8527#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
8528#: sources.list.5.xml:161
8529#, fuzzy
8530msgid "copy"
8531msgstr "copy"
8532
8533#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8534#: sources.list.5.xml:163
8535#, fuzzy
8536msgid ""
8537"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
8538"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
8539"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
8540msgstr ""
8541"Copy es idéntico a file excepto en que los paquetes son copiados al "
8542"directorio que contiene la caché en vez de usar directamente su lugar "
8543"original. Esto es útil para gente que use discos zip con APT."
8544
8545#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
8546#: sources.list.5.xml:168
8547#, fuzzy
8548msgid "rsh"
8549msgstr "rsh"
8550
8551#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
8552#: sources.list.5.xml:168
8553#, fuzzy
8554msgid "ssh"
8555msgstr "ssh"
8556
8557#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8558#: sources.list.5.xml:170
8559#, fuzzy
8560msgid ""
8561"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
8562"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
8563"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
8564"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
8565"file transfers from the remote."
8566msgstr ""
8567"El método rsh/ssh usa rsh/ssh para conectar a los servidores remotos como un "
8568"usuario dado y acceder a los ficheros. No es posible realizar ninguna "
8569"autenticación por contraseña, debe hacerse previamente una configuración de "
8570"claves RSA o rhosts. El acceso a los ficheros del sistema remoto usa las "
8571"órdenes estándar <command>find</command> y <command>dd</command> para "
8572"realizar las transferencias."
8573
8574#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
8575#: sources.list.5.xml:178
8576msgid "more recongnizable URI types"
8577msgstr ""
8578
8579#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8580#: sources.list.5.xml:180
8581msgid ""
8582"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
8583"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
8584"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintain "
8585"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
8586"access methods for https-URIs with features similiar to the http method, but "
8587"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
8588"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
8589"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
8590msgstr ""
8591
8592#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8593#: sources.list.5.xml:122
8594#, fuzzy
8595msgid ""
8596"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
8597"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8598msgstr "Se reconocen los siguientes tipos de URI: cdrom, file, http, y ftp."
8599
8600#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8601#: sources.list.5.xml:194
8602#, fuzzy
8603msgid ""
8604"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
8605"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
8606msgstr ""
8607"Usa el archivo local (o montado mediante NFS) en /home/jason/debian para "
8608"stable/main, stable/contrib, y stable/non-free."
8609
8610#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
8611#: sources.list.5.xml:196
8612#, fuzzy, no-wrap
8613msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
8614msgstr ""
8615"<literallayout class=\"normal\">\n"
8616"deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
8617
8618#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8619#: sources.list.5.xml:198
8620#, fuzzy
8621msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
8622msgstr "Como arriba, excepto que usa la distribución inestable."
8623
8624#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
8625#: sources.list.5.xml:199
8626#, fuzzy, no-wrap
8627msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
8628msgstr "<literallayout class=\"normal\">deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
8629
8630#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8631#: sources.list.5.xml:201
8632#, fuzzy
8633msgid "Source line for the above"
8634msgstr "Línea para el código fuente de lo mismo que arriba"
8635
8636#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
8637#: sources.list.5.xml:202
8638#, fuzzy, no-wrap
8639msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
8640msgstr "<literallayout class=\"normal\">deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
8641
8642#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8643#: sources.list.5.xml:204
8644#, fuzzy
8645msgid ""
8646"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
8647"hamm/main area."
8648msgstr ""
8649"Usa HTTP para acceder al archivo en archive.debian.org, y usa sólo la parte "
8650"de hamm/main."
8651
8652#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
8653#: sources.list.5.xml:206
8654#, fuzzy, no-wrap
8655msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
8656msgstr ""
8657"<literallayout class=\"normal\">\n"
8658"deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
8659
8660#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8661#: sources.list.5.xml:208
8662#, fuzzy
8663msgid ""
8664"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
8665"directory, and uses only the stable/contrib area."
8666msgstr ""
8667"Usa FTP para acceder al archivo en ftp.debian.org, debajo del directorio "
8668"debian, y usa sólo la parte de stable/contrib."
8669
8670#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
8671#: sources.list.5.xml:210
8672#, fuzzy, no-wrap
8673msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
8674msgstr ""
8675"<literallayout class=\"normal\">\n"
8676"deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
8677
8678#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8679#: sources.list.5.xml:212
8680#, fuzzy
8681msgid ""
8682"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
8683"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
8684"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
8685"a single FTP session will be used for both resource lines."
8686msgstr ""
8687"Usa FTP para acceder al archivo en ftp.debian.org, debajo del directorio "
8688"debian, y usa sólo la parte de unstable/contrib. Si tanto esta línea como la "
8689"del ejemplo anterior aparecen en <filename>sources.list</filename>, se usará "
8690"sólo una sesión FTP para ambas."
8691
8692#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
8693#: sources.list.5.xml:216
8694#, fuzzy, no-wrap
8695msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
8696msgstr ""
8697"<literallayout class=\"normal\">\n"
8698"deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
8699
8700#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8701#: sources.list.5.xml:218
8702#, fuzzy
8703msgid ""
8704"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
8705"directory."
8706msgstr ""
8707"Usa HTTP para acceder al archivo en nonus.debian.org, bajo el directorio "
8708"debian-non-US."
8709
8710#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
8711#: sources.list.5.xml:220
8712#, fuzzy, no-wrap
8713msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
8714msgstr ""
8715"<literallayout class=\"normal\">\n"
8716"deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main\n"
8717" contrib non-free"
8718
8719#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
8720#: sources.list.5.xml:229
8721#, fuzzy, no-wrap
8722msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
8723msgstr ""
8724"<literallayout class=\"normal\">\n"
8725"deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US\n"
8726" unstable/binary-$(ARCH)/"
8727
8728#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8729#: sources.list.5.xml:222
8730#, fuzzy
8731msgid ""
8732"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
8733"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
8734"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on "
8735"m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
8736"only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer "
8737"structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
8738msgstr ""
8739"Usa HTTP para acceder al archivo en nonus.debian.org, bajo el directorio "
8740"debian-non-US, y usa sólo ficheros que se encuentren debajo de "
8741"<filename>unstable/binary-i386</filename> en máquinas i386, "
8742"<filename>unstable/binary-m68k</filename> en máquinas m68k, y así para todas "
8743"las arquitecturas soportadas. (Dese cuenta que este ejemplo sólo sirve para "
8744"ilustrar como se usa la variable de substitución, non-us ya no está "
8745"estructurado de este modo)"
8746
8747#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8748#: sources.list.5.xml:234
8749#, fuzzy
8750msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
8751msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
8752
8753#. type: <title></title>
8754#: guide.sgml:4
8755msgid "APT User's Guide"
8756msgstr ""
8757
8758#. type: <author></author>
8759#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
8760msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
8761msgstr ""
8762
8763#. type: <version></version>
8764#: guide.sgml:7
8765msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
8766msgstr ""
8767
8768#. type: <abstract></abstract>
8769#: guide.sgml:11
8770msgid ""
8771"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
8772msgstr ""
8773
8774#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
8775#: guide.sgml:15
8776msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
8777msgstr ""
8778
8779#. type: <p></p>
8780#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
8781msgid ""
8782"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
8783"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
8784"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
8785"or (at your option) any later version."
8786msgstr ""
8787
8788#. type: <p></p>
8789#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
8790msgid ""
8791"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
8792"common-licenses/GPL for the full license."
8793msgstr ""
8794
8795#. type: <heading></heading>
8796#: guide.sgml:32
8797msgid "General"
8798msgstr ""
8799
8800#. type: <p></p>
8801#: guide.sgml:38
8802msgid ""
8803"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
8804"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
8805"provide a way to install and remove packages as well as download new "
8806"packages from the Internet."
8807msgstr ""
8808
8809#. type: <heading></heading>
8810#: guide.sgml:39
8811msgid "Anatomy of the Package System"
8812msgstr ""
8813
8814#. type: <p></p>
8815#: guide.sgml:44
8816msgid ""
8817"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
8818"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
8819"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
8820msgstr ""
8821
8822#. type: <p></p>
8823#: guide.sgml:52
8824msgid ""
8825"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
8826"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
8827"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
8828"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
8829"in mail transport agents, X servers and so on."
8830msgstr ""
8831
8832#. type: <p></p>
8833#: guide.sgml:57
8834msgid ""
8835"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
8836"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
8837"package requires another package to be installed at the same time to work "
8838"properly."
8839msgstr ""
8840
8841#. type: <p></p>
8842#: guide.sgml:63
8843msgid ""
8844"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
8845"with GPG. Without GPGP installed mail-crypt is useless, so mailcrypt has a "
8846"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
8847"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
8848msgstr ""
8849
8850#. type: <p></p>
8851#: guide.sgml:73
8852msgid ""
8853"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
8854"means that a package, when installed with another package, will not work and "
8855"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
8856"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
8857"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
8858"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
8859"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
8860"other mail transport agents."
8861msgstr ""
8862
8863#. type: <p></p>
8864#: guide.sgml:83
8865msgid ""
8866"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
8867"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
8868"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
8869"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
8870"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
8871"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
8872"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
8873"trying to manually fix packages."
8874msgstr ""
8875
8876#. type: <p></p>
8877#: guide.sgml:88
8878msgid ""
8879"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
8880"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
8881"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
8882"packages for installation."
8883msgstr ""
8884
8885#. type: <p></p>
8886#: guide.sgml:102
8887msgid ""
8888"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
8889"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
8890"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
8891"install .deb archives from a <em>Source</em>."
8892msgstr ""
8893
8894#. type: <p></p>
8895#: guide.sgml:109
8896msgid ""
8897"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
8898"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
8899"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
8900"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
8901"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
8902"instance,"
8903msgstr ""
8904
8905#. type: <example></example>
8906#: guide.sgml:116
8907#, no-wrap
8908msgid ""
8909"# apt-get update\n"
8910"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
8911"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8912"Reading Package Lists... Done\n"
8913"Building Dependency Tree... Done"
8914msgstr ""
8915
8916#. type: <p><taglist>
8917#: guide.sgml:120
8918msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
8919msgstr ""
8920
8921#. type: <p></p>
8922#: guide.sgml:131
8923msgid ""
8924"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
8925"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
8926"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
8927"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
8928"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
8929"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
8930"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
8931msgstr ""
8932
8933#. type: <p></p>
8934#: guide.sgml:140
8935msgid ""
8936"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
8937"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
8938"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
8939"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
8940"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
8941"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
8942"anything other than its arguments are changed."
8943msgstr ""
8944
8945#. type: <p></p>
8946#: guide.sgml:149
8947msgid ""
8948"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
8949"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
8950"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
8951"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
8952"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
8953"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
8954"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
8955msgstr ""
8956
8957#. type: <p></p>
8958#: guide.sgml:152
8959msgid ""
8960"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
8961"decisions may sometimes be quite surprising."
8962msgstr ""
8963
8964#. type: <p></p>
8965#: guide.sgml:163
8966msgid ""
8967"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
8968"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
8969"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
8970"system has to download a large number of package it would be undesired to "
8971"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
8972"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
8973"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
8974msgstr ""
8975
8976#. type: <heading></heading>
8977#: guide.sgml:168
8978#, fuzzy
8979msgid "DSelect"
8980msgstr "APT con DSelect"
8981
8982#. type: <p></p>
8983#: guide.sgml:173
8984msgid ""
8985"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
8986"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
8987"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
8988"them."
8989msgstr ""
8990
8991#. type: <p></p>
8992#: guide.sgml:184
8993msgid ""
8994"To enable the APT method you need to to select [A]ccess in <prgn>dselect</"
8995"prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
8996"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
8997"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
8998"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
8999"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
9000"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
9001"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
9002"your CDROM before downloading from the Internet."
9003msgstr ""
9004
9005#. type: <example></example>
9006#: guide.sgml:198
9007#, no-wrap
9008msgid ""
9009" Set up a list of distribution source locations\n"
9010"\t \n"
9011" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
9012" The access schemes I know about are: http file\n"
9013"\t \n"
9014" For example:\n"
9015" file:/mnt/debian,\n"
9016" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
9017" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
9018" \n"
9019" \n"
9020" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
9021msgstr ""
9022
9023#. type: <p></p>
9024#: guide.sgml:205
9025msgid ""
9026"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
9027"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
9028"get."
9029msgstr ""
9030
9031#. type: <example></example>
9032#: guide.sgml:212
9033#, no-wrap
9034msgid ""
9035" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
9036" package file ending in a /. The distribution\n"
9037" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
9038" \n"
9039" Distribution [stable]:"
9040msgstr ""
9041
9042#. type: <p></p>
9043#: guide.sgml:222
9044msgid ""
9045"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
9046"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
9047"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
9048"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
9049"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
9050"into the US is legal however."
9051msgstr ""
9052
9053#. type: <example></example>
9054#: guide.sgml:228
9055#, no-wrap
9056msgid ""
9057" Please give the components to get\n"
9058" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
9059" \n"
9060" Components [main contrib non-free]:"
9061msgstr ""
9062
9063#. type: <p></p>
9064#: guide.sgml:236
9065msgid ""
9066"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
9067"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
9068"packages while contrib and non-free contain things that have various "
9069"restrictions placed on their use and distribution."
9070msgstr ""
9071
9072#. type: <p></p>
9073#: guide.sgml:240
9074msgid ""
9075"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
9076"until you have specified all that you want."
9077msgstr ""
9078
9079#. type: <p></p>
9080#: guide.sgml:247
9081msgid ""
9082"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
9083"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a super-set of "
9084"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
9085"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
9086"tt> has been run before."
9087msgstr ""
9088
9089#. type: <p></p>
9090#: guide.sgml:253
9091msgid ""
9092"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
9093"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
9094"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
9095"them together."
9096msgstr ""
9097
9098#. type: <p></p>
9099#: guide.sgml:258
9100msgid ""
9101"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
9102"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
9103"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
9104msgstr ""
9105
9106#. type: <heading></heading>
9107#: guide.sgml:264
9108msgid "The Interface"
9109msgstr ""
9110
9111#. type: <p></p>
9112#: guide.sgml:278
9113msgid ""
9114"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
9115"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
9116"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
9117"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
9118"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
9119"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
9120"then will print out some informative status messages so that you can "
9121"estimate how far along it is and how much is left to do."
9122msgstr ""
9123
9124#. type: <heading></heading>
9125#: guide.sgml:280
9126msgid "Startup"
9127msgstr ""
9128
9129#. type: <p></p>
9130#: guide.sgml:284
9131msgid ""
9132"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
9133"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
9134"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
9135"tt>."
9136msgstr ""
9137
9138#. type: <example></example>
9139#: guide.sgml:289
9140#, no-wrap
9141msgid ""
9142"# apt-get check\n"
9143"Reading Package Lists... Done\n"
9144"Building Dependency Tree... Done"
9145msgstr ""
9146
9147#. type: <p></p>
9148#: guide.sgml:297
9149msgid ""
9150"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
9151"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
9152"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
9153"warning will be printed when apt-get exits."
9154msgstr ""
9155
9156#. type: <p></p>
9157#: guide.sgml:303
9158msgid ""
9159"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
9160"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
9161"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
9162"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
9163msgstr ""
9164
9165#. type: <example></example>
9166#: guide.sgml:320
9167#, no-wrap
9168msgid ""
9169"# apt-get check\n"
9170"Reading Package Lists... Done\n"
9171"Building Dependency Tree... Done\n"
9172"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
9173"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
9174" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
9175" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
9176" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
9177" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
9178" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
9179" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
9180" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
9181" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
9182" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
9183" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
9184msgstr ""
9185
9186#. type: <p></p>
9187#: guide.sgml:329
9188msgid ""
9189"In this example the system has many problems, including a serious problem "
9190"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
9191"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
9192"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
9193"problem is also included."
9194msgstr ""
9195
9196#. type: <p></p>
9197#: guide.sgml:337
9198msgid ""
9199"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
9200"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
9201"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
9202"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
9203"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
9204"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
9205"installed."
9206msgstr ""
9207
9208#. type: <p></p>
9209#: guide.sgml:345
9210msgid ""
9211"The second situation is much less serious than the first because APT places "
9212"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
9213"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
9214"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
9215"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
9216"for easy continuation of failed maintainer scripts."
9217msgstr ""
9218
9219#. type: <p></p>
9220#: guide.sgml:351
9221msgid ""
9222"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
9223"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
9224"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
9225"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
9226"the situation enough to allow APT to proceed."
9227msgstr ""
9228
9229#. type: <heading></heading>
9230#: guide.sgml:356
9231msgid "The Status Report"
9232msgstr ""
9233
9234#. type: <p></p>
9235#: guide.sgml:363
9236msgid ""
9237"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
9238"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
9239"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
9240"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
9241"other relevant activities to the command being executed."
9242msgstr ""
9243
9244#. type: <heading></heading>
9245#: guide.sgml:364
9246msgid "The Extra Package list"
9247msgstr ""
9248
9249#. type: <example></example>
9250#: guide.sgml:372
9251#, no-wrap
9252msgid ""
9253"The following extra packages will be installed:\n"
9254" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
9255" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
9256" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
9257" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
9258" ssh"
9259msgstr ""
9260
9261#. type: <p></p>
9262#: guide.sgml:379
9263msgid ""
9264"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
9265"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
9266"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
9267"result of an Auto Install."
9268msgstr ""
9269
9270#. type: <heading></heading>
9271#: guide.sgml:382
9272msgid "The Packages to Remove"
9273msgstr ""
9274
9275#. type: <example></example>
9276#: guide.sgml:389
9277#, no-wrap
9278msgid ""
9279"The following packages will be REMOVED:\n"
9280" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
9281" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
9282" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
9283" nas xpilot xfig"
9284msgstr ""
9285
9286#. type: <p></p>
9287#: guide.sgml:399
9288msgid ""
9289"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
9290"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
9291"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
9292"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
9293"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
9294"that are going to be removed because they are only partially installed, "
9295"possibly due to an aborted installation."
9296msgstr ""
9297
9298#. type: <heading></heading>
9299#: guide.sgml:402
9300msgid "The New Packages list"
9301msgstr ""
9302
9303#. type: <example></example>
9304#: guide.sgml:406
9305#, no-wrap
9306msgid ""
9307"The following NEW packages will installed:\n"
9308" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
9309msgstr ""
9310
9311#. type: <p></p>
9312#: guide.sgml:411
9313msgid ""
9314"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
9315"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
9316"done."
9317msgstr ""
9318
9319#. type: <heading></heading>
9320#: guide.sgml:414
9321msgid "The Kept Back list"
9322msgstr ""
9323
9324#. type: <example></example>
9325#: guide.sgml:419
9326#, no-wrap
9327msgid ""
9328"The following packages have been kept back\n"
9329" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
9330" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
9331msgstr ""
9332
9333#. type: <p></p>
9334#: guide.sgml:428
9335msgid ""
9336"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
9337"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
9338"or conflict with already installed things. In this case the package will "
9339"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
9340"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
9341"to resolve their problems."
9342msgstr ""
9343
9344#. type: <heading></heading>
9345#: guide.sgml:431
9346msgid "Held Packages warning"
9347msgstr ""
9348
9349#. type: <example></example>
9350#: guide.sgml:435
9351#, no-wrap
9352msgid ""
9353"The following held packages will be changed:\n"
9354" cvs"
9355msgstr ""
9356
9357#. type: <p></p>
9358#: guide.sgml:441
9359msgid ""
9360"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
9361"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
9362"This should only happen during dist-upgrade or install."
9363msgstr ""
9364
9365#. type: <heading></heading>
9366#: guide.sgml:444
9367msgid "Final summary"
9368msgstr ""
9369
9370#. type: <p></p>
9371#: guide.sgml:447
9372msgid ""
9373"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
9374msgstr ""
9375
9376#. type: <example></example>
9377#: guide.sgml:452
9378#, no-wrap
9379msgid ""
9380"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
9381"12 packages not fully installed or removed.\n"
9382"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
9383msgstr ""
9384
9385#. type: <p></p>
9386#: guide.sgml:470
9387msgid ""
9388"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
9389"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
9390"installed that have new versions available. The second line indicates the "
9391"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
9392"installation. The final line shows the space requirements that the "
9393"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
9394"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
9395"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
9396"the archives required. The next number indicates the size difference between "
9397"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
9398"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
9399"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
9400"the amount of space that will be freed."
9401msgstr ""
9402
9403#. type: <p></p>
9404#: guide.sgml:473
9405msgid ""
9406"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
9407"to upgrade, they are similar to the previous examples."
9408msgstr ""
9409
9410#. type: <heading></heading>
9411#: guide.sgml:477
9412msgid "The Status Display"
9413msgstr ""
9414
9415#. type: <p></p>
9416#: guide.sgml:481
9417msgid ""
9418"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
9419"status messages."
9420msgstr ""
9421
9422#. type: <example></example>
9423#: guide.sgml:490
9424#, no-wrap
9425msgid ""
9426"# apt-get update\n"
9427"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
9428"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9429"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
9430"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
9431"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
9432"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
9433msgstr ""
9434
9435#. type: <p></p>
9436#: guide.sgml:500
9437msgid ""
9438"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
9439"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
9440"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
9441"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
9442"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
9443"inaccuracies."
9444msgstr ""
9445
9446#. type: <p></p>
9447#: guide.sgml:509
9448msgid ""
9449"The next section of the status line is repeated once for each download "
9450"thread and indicates the operation being performed and some useful "
9451"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
9452"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
9453"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
9454"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
9455"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
9456msgstr ""
9457
9458#. type: <p></p>
9459#: guide.sgml:524
9460msgid ""
9461"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
9462"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
9463"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
9464"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
9465"the remote site. Once the download begins this is represented as "
9466"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
9467"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
9468"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
9469"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
9470"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
9471"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
9472"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
9473"rate."
9474msgstr ""
9475
9476#. type: <p></p>
9477#: guide.sgml:530
9478msgid ""
9479"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
9480"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
9481"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
9482"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
9483"display."
9484msgstr ""
9485
9486#. type: <heading></heading>
9487#: guide.sgml:535
9488msgid "Dpkg"
9489msgstr ""
9490
9491#. type: <p></p>
9492#: guide.sgml:542
9493msgid ""
9494"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
9495"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
9496"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
9497"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
9498"each question there is usually a description of what it is asking and the "
9499"questions are too varied to discuss completely here."
9500msgstr ""
9501
9502#. type: <title></title>
9503#: offline.sgml:4
9504msgid "Using APT Offline"
9505msgstr ""
9506
9507#. type: <version></version>
9508#: offline.sgml:7
9509msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
9510msgstr ""
9511
9512#. type: <abstract></abstract>
9513#: offline.sgml:12
9514msgid ""
9515"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
9516"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
9517msgstr ""
9518
9519#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
9520#: offline.sgml:16
9521msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
9522msgstr ""
9523
9524#. type: <heading></heading>
9525#: offline.sgml:32
9526msgid "Introduction"
9527msgstr ""
9528
9529#. type: <heading></heading>
9530#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
9531msgid "Overview"
9532msgstr ""
9533
9534#. type: <p></p>
9535#: offline.sgml:40
9536msgid ""
9537"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
9538"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
9539"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
9540"fast connection but they are physically distant."
9541msgstr ""
9542
9543#. type: <p></p>
9544#: offline.sgml:51
9545msgid ""
9546"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
9547"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
9548"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
9549"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
9550"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
9551"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
9552"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
9553"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
9554"bad or no connection."
9555msgstr ""
9556
9557#. type: <p></p>
9558#: offline.sgml:57
9559msgid ""
9560"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
9561"essential premis to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
9562"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
9563"names such as ext2, fat32 or vfat."
9564msgstr ""
9565
9566#. type: <heading></heading>
9567#: offline.sgml:63
9568msgid "Using APT on both machines"
9569msgstr ""
9570
9571#. type: <p><example>
9572#: offline.sgml:71
9573msgid ""
9574"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
9575"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
9576"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
9577"to download. The disk directory structure should look like:"
9578msgstr ""
9579
9580#. type: <example></example>
9581#: offline.sgml:80
9582#, no-wrap
9583msgid ""
9584" /disc/\n"
9585" archives/\n"
9586" partial/\n"
9587" lists/\n"
9588" partial/\n"
9589" status\n"
9590" sources.list\n"
9591" apt.conf"
9592msgstr ""
9593
9594#. type: <heading></heading>
9595#: offline.sgml:88
9596#, fuzzy
9597msgid "The configuration file"
9598msgstr "Programa para la consulta de configuración de APT"
9599
9600#. type: <p></p>
9601#: offline.sgml:96
9602msgid ""
9603"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
9604"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
9605"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
9606"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
9607"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
9608"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
9609msgstr ""
9610
9611#. type: <p><example>
9612#: offline.sgml:100
9613msgid ""
9614"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
9615"disc:"
9616msgstr ""
9617
9618#. type: <example></example>
9619#: offline.sgml:124
9620#, no-wrap
9621msgid ""
9622" APT\n"
9623" {\n"
9624" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
9625" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
9626" Architecture \"i386\";\n"
9627" \n"
9628" Get::Download-Only \"true\";\n"
9629" };\n"
9630" \n"
9631" Dir\n"
9632" {\n"
9633" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
9634" the /var/lib/dpkg default */\n"
9635" State \"/disc/\";\n"
9636" State::status \"status\";\n"
9637"\n"
9638" // Binary caches will be stored locally\n"
9639" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
9640" Cache \"/tmp/\";\n"
9641" \n"
9642" // Location of the source list.\n"
9643" Etc \"/disc/\";\n"
9644" };"
9645msgstr ""
9646
9647#. type: </example></p>
9648#: offline.sgml:129
9649msgid ""
9650"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
9651"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
9652msgstr ""
9653
9654#. type: <p><example>
9655#: offline.sgml:136
9656msgid ""
9657"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
9658"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
9659"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
9660"em> Then take the disc to the remote machine and configure the sources.list. "
9661"On the remote machine execute the following:"
9662msgstr ""
9663
9664#. type: <example></example>
9665#: offline.sgml:142
9666#, no-wrap
9667msgid ""
9668" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9669" # apt-get update\n"
9670" [ APT fetches the package files ]\n"
9671" # apt-get dist-upgrade\n"
9672" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
9673msgstr ""
9674
9675#. type: </example></p>
9676#: offline.sgml:149
9677msgid ""
9678"The dist-upgrade command can be replaced with any-other standard APT "
9679"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
9680"such as <em>dselect</em> However this presents a problem in communicating "
9681"your selections back to the local computer."
9682msgstr ""
9683
9684#. type: <p><example>
9685#: offline.sgml:153
9686msgid ""
9687"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
9688"the target machine. Take the disc back and run:"
9689msgstr ""
9690
9691#. type: <example></example>
9692#: offline.sgml:159
9693#, no-wrap
9694msgid ""
9695" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9696" # apt-get check\n"
9697" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
9698" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
9699" [ Or any other APT command ]"
9700msgstr ""
9701
9702#. type: <p></p>
9703#: offline.sgml:165
9704msgid ""
9705"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
9706"local one. This is very important!"
9707msgstr ""
9708
9709#. type: <p></p>
9710#: offline.sgml:172
9711msgid ""
9712"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
9713"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
9714"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
9715"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
9716"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
9717msgstr ""
9718
9719#. type: <heading></heading>
9720#: offline.sgml:178
9721msgid "Using APT and wget"
9722msgstr ""
9723
9724#. type: <p></p>
9725#: offline.sgml:185
9726msgid ""
9727"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
9728"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
9729"already has a list of available packages."
9730msgstr ""
9731
9732#. type: <p></p>
9733#: offline.sgml:190
9734msgid ""
9735"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
9736"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
9737"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
9738"packages."
9739msgstr ""
9740
9741#. type: <heading></heading>
9742#: offline.sgml:196
9743#, fuzzy
9744msgid "Operation"
9745msgstr "Opciones"
9746
9747#. type: <p><example>
9748#: offline.sgml:200
9749msgid ""
9750"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
9751"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
9752msgstr ""
9753
9754#. type: <example></example>
9755#: offline.sgml:205
9756#, no-wrap
9757msgid ""
9758" # apt-get dist-upgrade \n"
9759" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
9760" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
9761" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
9762msgstr ""
9763
9764#. type: </example></p>
9765#: offline.sgml:210
9766msgid ""
9767"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
9768"upgrade."
9769msgstr ""
9770
9771#. type: <p></p>
9772#: offline.sgml:216
9773msgid ""
9774"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
9775"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
9776"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
9777"output on the disc."
9778msgstr ""
9779
9780#. type: <p><example>
9781#: offline.sgml:219
9782msgid "The remote machine would do something like"
9783msgstr ""
9784
9785#. type: <example></example>
9786#: offline.sgml:223
9787#, no-wrap
9788msgid ""
9789" # cd /disc\n"
9790" # sh -x ./wget-script\n"
9791" [ wait.. ]"
9792msgstr ""
9793
9794#. type: </example><example>
9795#: offline.sgml:228
9796msgid ""
9797"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
9798"installation can proceed using,"
9799msgstr ""
9800
9801#. type: <example></example>
9802#: offline.sgml:230
9803#, no-wrap
9804msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
9805msgstr ""
9806
9807#. type: </example></p>
9808#: offline.sgml:234
9809msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
9810msgstr ""
9811
9812#, fuzzy
9813#~ msgid "/usr/share/doc/apt/"
9814#~ msgstr "/usr/share/doc/apt/"
9815
9816#, fuzzy
9817#~ msgid "<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</>"
9818#~ msgstr "<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</>"
9819
9820#, fuzzy
9821#~ msgid "<filename>/etc/apt.conf</>"
9822#~ msgstr "<filename>/etc/apt.conf</>"
9823
9824#, fuzzy
9825#~ msgid "/var/lib/apt"
9826#~ msgstr "/var/lib/apt"
9827
9828#, fuzzy
9829#~ msgid "/var/cache/apt"
9830#~ msgstr "/var/cache/apt"
9831
9832#, fuzzy
9833#~ msgid ""
9834#~ "\n"
9835#~ " <VarListEntry><term><option/-h/</><term><option/--help/</>\n"
9836#~ " <ListItem><Para>\n"
9837#~ " Show a short usage summary.\n"
9838#~ " </VarListEntry>\n"
9839#~ " \n"
9840#~ " <VarListEntry><term><option/-v/</><term><option/--version/</>\n"
9841#~ " <ListItem><Para>\n"
9842#~ " Show the program version.\n"
9843#~ " </VarListEntry>\n"
9844#~ "\n"
9845#~ " <VarListEntry><term><option/-c/</><term><option/--config-file/</>\n"
9846#~ " <ListItem><Para>\n"
9847#~ " Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
9848#~ " The program will read the default configuration file and then this \n"
9849#~ " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
9850#~ " </VarListEntry>\n"
9851#~ " \n"
9852#~ " <VarListEntry><term><option/-o/</><term><option/--option/</>\n"
9853#~ " <ListItem><Para>\n"
a0895a74
MV
9854#~ " Set a Configuration Option; This will set an arbitary "
9855#~ "configuration \n"
14d8b1a6
DK
9856#~ " option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</>.\n"
9857#~ " </VarListEntry>\n"
9858#~ msgstr ""
9859#~ "\n"
9860#~ " <VarListEntry><term><option/-h/</><term><option/--help/</>\n"
9861#~ " <ListItem><Para>\n"
9862#~ " Muestra un breve resumen del modo de uso.\n"
9863#~ " </VarListEntry>\n"
9864#~ " \n"
9865#~ " <VarListEntry><term><option/-v/</><term><option/--version/</>\n"
9866#~ " <ListItem><Para>\n"
9867#~ " Muestra la versión del programa.\n"
9868#~ " </VarListEntry>\n"
9869#~ "\n"
9870#~ " <VarListEntry><term><option/-c/</><term><option/--config-file/</>\n"
9871#~ " <ListItem><Para>\n"
9872#~ " Especifica el fichero de configuración a usar.\n"
9873#~ " El programa leerá el fichero de configuración por omisión y luego\n"
a0895a74
MV
9874#~ " este otro. Lea &apt-conf; para más información acerca de la "
9875#~ "sintaxis.\n"
14d8b1a6
DK
9876#~ " </VarListEntry>\n"
9877#~ " \n"
9878#~ " <VarListEntry><term><option/-o/</><term><option/--option/</>\n"
9879#~ " <ListItem><Para>\n"
9880#~ " Establece una opción de configuración. La sintaxis es <option>-o\n"
9881#~ " Foo::Bar=bar</>. \n"
9882#~ " </VarListEntry>\n"
9883
9884#, fuzzy
9885#~ msgid ""
9886#~ "&apt-docinfo;\n"
9887#~ " \n"
9888#~ " "
9889#~ msgstr ""
9890#~ "&apt-docinfo;\n"
9891#~ " \n"
9892#~ " "
9893
9894#, fuzzy
9895#~ msgid "<manvolnum>5</manvolnum>"
9896#~ msgstr "<manvolnum>8</manvolnum>"
9897
9898#, fuzzy
9899#~ msgid ""
9900#~ "Syntacticly the configuration language is modeled after what the ISC "
9901#~ "tools such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</"
9902#~ "literal> are treated as comments (ignored). Each line is of the form"
9903#~ msgstr ""
9904#~ "Sintácticamente, el lenguaje de configuración es modelado como en "
9905#~ "utilidades ISC, como bind y dhcp. Las líneas que comienzan con <literal>//"
9906#~ "</literal> se tratan como comentarios (se ignoran). Cada línea es de la "
9907#~ "forma"
9908
9909#, fuzzy
9910#~ msgid ""
9911#~ "<literallayout class=\"normal\">\n"
9912#~ "APT::Get::Assume-Yes \"true\";"
9913#~ msgstr ""
9914#~ "<literallayout class=\"normal\">\n"
9915#~ "APT::Get::Assume-Yes \"true\";"
9916
9917#, fuzzy
9918#~ msgid ""
9919#~ "</literallayout> The trailing semicolon is required and the quotes are "
9920#~ "optional. A new scope can be opened with curly braces, like: "
9921#~ "<informalexample>"
9922#~ msgstr ""
9923#~ "</literallayout> Los espacios entre los dos puntos son obligatorios, y "
9924#~ "las comillas son opcionales. Un nuevo ámbito puede abrirse con llaves, "
9925#~ "por ejemplo: <informalexample>"
9926
9927#, fuzzy
9928#~ msgid ""
9929#~ "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
9930#~ "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
9931#~ "necessary on some extremely slow single user systems but is very "
9932#~ "dangerous and may cause package install scripts to fail or worse. Use at "
9933#~ "your own risk."
9934#~ msgstr ""
9935#~ "Deshabilita la configuración inmediata: Esta peligrosa opción deshabilita "
9936#~ "algunas partes del código de ordenación de APT para inducir a éste a "
9937#~ "hacer pocas llamadas a dpkg. Hacer esto podría ser necesario en algún "
9938#~ "sistema de usuario extremadamente lento, pero sería muy peligroso y "
9939#~ "podría causar que los scripts de instalación del paquete fallaran o algo "
9940#~ "peor. Úselo a su cuenta y riesgo."
9941
9942#, fuzzy
9943#~ msgid ""
9944#~ "<literallayout class=\"normal\">\n"
9945#~ "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
9946#~ msgstr ""
9947#~ "<literallayout class=\"normal\">\n"
9948#~ "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
9949
9950#, fuzzy
9951#~ msgid ""
9952#~ "</literallayout> within the cdrom block. It is important to have the "
9953#~ "trailing slash. Unmount commands can be specified using UMount."
9954#~ msgstr ""
9955#~ "</literallayout> dentro del bloque cdrom. Es importante no tener una "
9956#~ "barra final. Las órdenes de unmount pueden especificarse usando UMount."
9957
9958#, fuzzy
9959#~ msgid ""
9960#~ "Most of the options in the <literal>debug</literal> section are not "
9961#~ "interesting to the normal user, however <literal>Debug::"
9962#~ "pkgProblemResolver</literal> shows interesting output about the decisions "
9963#~ "dist-upgrade makes. <literal>Debug::NoLocking</literal> disables file "
9964#~ "locking so APT can do some operations as non-root and <literal>Debug::"
9965#~ "pkgDPkgPM</literal> will print out the command line for each dpkg "
9966#~ "invokation. <literal>Debug::IdentCdrom</literal> will disable the "
9967#~ "inclusion of statfs data in CDROM IDs."
9968#~ msgstr ""
9969#~ "La mayoría de las opciones de la sección <literal>debug</literal> no son "
9970#~ "interesantes para el usuario normal, sin embargo <literal>Debug::"
9971#~ "pkgProblemResolver</literal> muestra una salida interesante acerca de las "
9972#~ "decisiones que realiza dist-upgrade. <literal>Debug::NoLocking</literal> "
9973#~ "deshabilita el bloqueo de fichero de forma que APT puede realizar algunas "
9974#~ "operaciones sin permisos de superusuario y <literal>Debug::pkgDPkgPM</"
9975#~ "literal> mostrará la línea de órdenes para cada llamada a dpkg. "
9976#~ "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> deshabilitará la inclusión de datos "
9977#~ "de statfs en los ID's de los CDROM."
9978
9979#, fuzzy
9980#~ msgid "&manbugs; &manauthor;"
9981#~ msgstr "&manbugs; &manauthor;"
9982
9983#, fuzzy
9984#~ msgid "<manvolnum>8</manvolnum>"
9985#~ msgstr "<manvolnum>8</manvolnum>"
9986
9987#, fuzzy
9988#~ msgid ""
9989#~ "<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">shell</arg>\n"
9990#~ "<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">dump</arg>"
9991#~ msgstr ""
9992#~ "<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">add</arg>\n"
9993#~ "<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">ident</arg>"
9994
9995#, fuzzy
9996#~ msgid ""
9997#~ "&apt-docinfo;\n"
9998#~ "\n"
9999#~ " "
10000#~ msgstr ""
10001#~ "&apt-docinfo;\n"
10002#~ " \n"
10003#~ " "
10004
10005#, fuzzy
10006#~ msgid "</programlisting> Then:"
10007#~ msgstr "</programlisting> Entonces:"
10008
10009#, fuzzy
10010#~ msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
10011#~ msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
10012
10013#, fuzzy
10014#~ msgid ""
10015#~ "Locations to fetch packages from. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
10016#~ "SourceList</literal>."
10017#~ msgstr ""
10018#~ "#-#-#-#-# apt-cdrom.es.8.sgml:558 apt-cache.es.8.sgml:558 apt-get.es.8."
10019#~ "sgml:558 #-#-#-#-#\n"
10020#~ "Fichero que contiene los sitios de donde se obtienen los paquetes. Opción "
10021#~ "de configuración: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.\n"
10022#~ "#-#-#-#-# apt-cdrom.es.8.sgml:1091 apt-cache.es.8.sgml:1091 apt-get.es.8."
10023#~ "sgml:1091 #-#-#-#-#\n"
10024#~ "Fichero que contiene los sitios de donde se obtienen los paquetes. Opción "
10025#~ "de Configuración: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.\n"
10026#~ "#-#-#-#-# apt-cdrom.es.8.sgml:558 apt-cache.es.8.sgml:558 apt-get.es.8."
10027#~ "sgml:558 #-#-#-#-#\n"
10028#~ "Fichero que contiene los sitios de donde se obtienen los paquetes. Opción "
10029#~ "de configuración: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.\n"
10030#~ "#-#-#-#-# apt-cdrom.es.8.sgml:1091 apt-cache.es.8.sgml:1091 apt-get.es.8."
10031#~ "sgml:1091 #-#-#-#-#\n"
10032#~ "Fichero que contiene los sitios de donde se obtienen los paquetes. Opción "
10033#~ "de Configuración: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.\n"
10034#~ "#-#-#-#-# apt-cdrom.es.8.sgml:558 apt-cache.es.8.sgml:558 apt-get.es.8."
10035#~ "sgml:558 #-#-#-#-#\n"
10036#~ "Fichero que contiene los sitios de donde se obtienen los paquetes. Opción "
10037#~ "de configuración: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.\n"
10038#~ "#-#-#-#-# apt-cdrom.es.8.sgml:1091 apt-cache.es.8.sgml:1091 apt-get.es.8."
10039#~ "sgml:1091 #-#-#-#-#\n"
10040#~ "Fichero que contiene los sitios de donde se obtienen los paquetes. Opción "
10041#~ "de Configuración: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>."
10042
10043#, fuzzy
10044#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
10045#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
10046
10047#, fuzzy
10048#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
10049#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
10050
10051#, fuzzy
10052#~ msgid ""
10053#~ "<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">update</arg>\n"
10054#~ "<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">upgrade</arg>\n"
10055#~ "<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">dselect-upgrade</arg>\n"
10056#~ "<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">install <arg rep=\"repeat\" choice="
10057#~ "\"plain\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>\n"
10058#~ "<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">remove <arg rep=\"repeat\" choice="
10059#~ "\"plain\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>\n"
10060#~ "<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">source <arg rep=\"repeat\" choice="
10061#~ "\"plain\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>\n"
10062#~ "<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">build-dep <arg rep=\"repeat\" choice="
10063#~ "\"plain\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>\n"
10064#~ "<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">check</arg>\n"
10065#~ "<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">clean</arg>\n"
10066#~ "<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">autoclean</arg>"
10067#~ msgstr ""
10068#~ "<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">update</arg>\n"
10069#~ "<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">upgrade</arg>\n"
10070#~ "<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">dselect-upgrade</arg>\n"
10071#~ "<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">install <arg rep=\"repeat\" choice="
10072#~ "\"plain\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg>\n"
10073#~ "<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">remove <arg rep=\"repeat\" choice="
10074#~ "\"plain\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg>\n"
10075#~ "<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">source <arg rep=\"repeat\" choice="
10076#~ "\"plain\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg>\n"
10077#~ "<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">build-dep <arg rep=\"repeat\" choice="
10078#~ "\"plain\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg>\n"
10079#~ "<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">check</arg>\n"
10080#~ "<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">clean</arg>\n"
10081#~ "<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">autoclean</arg>"
10082
10083#, fuzzy
10084#~ msgid ""
10085#~ "APT configuration file. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</"
10086#~ "literal>."
10087#~ msgstr ""
10088#~ "Fichero de configuración de APT. Opción de Configuración: <literal>Dir::"
10089#~ "Etc::Main</literal>."
10090
10091#, fuzzy
10092#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
10093#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
10094
10095#, fuzzy
10096#~ msgid ""
10097#~ "APT configuration file fragments Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
10098#~ "Parts</literal>."
10099#~ msgstr ""
10100#~ "Directorio con fragmentos de ficheros de configuración APT. Opción de "
10101#~ "Configuración: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>."
10102
10103#, fuzzy
10104#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
10105#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
10106
10107#, fuzzy
10108#~ msgid ""
10109#~ "Storage area for retrieved package files. Configuration Item: "
10110#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
10111#~ msgstr ""
10112#~ "Directorio donde se guardan los paquetes obtenidos. Opción de "
10113#~ "Configuración: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
10114
10115#, fuzzy
10116#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
10117#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
10118
10119#, fuzzy
10120#~ msgid ""
10121#~ "APT is a management system for software packages. It is still under "
10122#~ "development; the snazzy front ends are not yet available. In the "
10123#~ "meantime, please see B<apt-get>(8)."
10124#~ msgstr ""
10125#~ "APT es un sistema de gestión de paquetes de software. No hay aún "
10126#~ "interfaces amigables para éste, ya que está aún en desarrollo. Consulte "
10127#~ "mientras tanto, B<apt-get>(8)."