]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
89409d33 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3ab2279f | 2 | # Polish translation by: |
f51f8795 | 3 | # |
4 | # Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych: | |
5 | # http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers | |
227ab53d | 6 | # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004. |
7 | # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006. | |
8 | # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009. | |
9 | # Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012. | |
89409d33 AL |
10 | msgid "" |
11 | msgstr "" | |
47bade92 | 12 | "Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n" |
3f5a581c | 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
55732492 | 14 | "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n" |
47bade92 | 15 | "PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n" |
227ab53d | 16 | "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" |
2658c807 | 17 | "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 18 | "Language: pl\n" |
89409d33 | 19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
2658c807 | 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
47bade92 | 22 | "X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
227ab53d | 23 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
24 | "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
89409d33 | 25 | |
c77d6597 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
89409d33 | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
2658c807 | 29 | msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n" |
de5a560a | 30 | |
c77d6597 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 32 | msgid "Total package names: " |
2658c807 | 33 | msgstr "Liczba nazw pakietów: " |
89409d33 | 34 | |
c77d6597 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 36 | msgid "Total package structures: " |
227ab53d | 37 | msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: " |
b81dbe40 | 38 | |
c77d6597 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 40 | msgid " Normal packages: " |
2658c807 | 41 | msgstr " Zwykłych pakietów: " |
89409d33 | 42 | |
c77d6597 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 44 | msgid " Pure virtual packages: " |
2658c807 | 45 | msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: " |
4948a1ba | 46 | |
c77d6597 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 48 | msgid " Single virtual packages: " |
2658c807 | 49 | msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: " |
89409d33 | 50 | |
c77d6597 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 52 | msgid " Mixed virtual packages: " |
2658c807 | 53 | msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: " |
89409d33 | 54 | |
c77d6597 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 56 | msgid " Missing: " |
2658c807 | 57 | msgstr " Brakujących: " |
4948a1ba | 58 | |
c77d6597 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 60 | msgid "Total distinct versions: " |
2658c807 | 61 | msgstr "W sumie różnych wersji: " |
89409d33 | 62 | |
c77d6597 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 64 | msgid "Total distinct descriptions: " |
2658c807 | 65 | msgstr "W sumie różnych opisów: " |
89409d33 | 66 | |
c77d6597 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 68 | msgid "Total dependencies: " |
2658c807 | 69 | msgstr "W sumie zależności: " |
89409d33 | 70 | |
c77d6597 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 72 | msgid "Total ver/file relations: " |
2658c807 | 73 | msgstr "W sumie zależności wersja/plik: " |
89409d33 | 74 | |
c77d6597 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Desc/File relations: " |
2658c807 | 77 | msgstr "W sumie zależności opis/plik: " |
89409d33 | 78 | |
c77d6597 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 80 | msgid "Total Provides mappings: " |
2658c807 | 81 | msgstr "W sumie mapowań zapewnień: " |
89409d33 | 82 | |
c77d6597 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 84 | msgid "Total globbed strings: " |
2658c807 | 85 | msgstr "W sumie dopasowanych napisów: " |
89409d33 | 86 | |
c77d6597 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 88 | msgid "Total dependency version space: " |
2658c807 | 89 | msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: " |
38d608f4 | 90 | |
c77d6597 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 92 | msgid "Total slack space: " |
93 | msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " | |
89409d33 | 94 | |
c77d6597 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 96 | msgid "Total space accounted for: " |
2658c807 | 97 | msgstr "Całkowity rozmiar: " |
89409d33 | 98 | |
55732492 | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165 |
67f393ab | 100 | #, c-format |
101 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
2658c807 | 102 | msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." |
89409d33 | 103 | |
55732492 DK |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452 |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 106 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
897e3c7b | 107 | msgid "No packages found" |
108 | msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów" | |
109 | ||
55732492 | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1265 |
b6c6b52f | 111 | msgid "You must give at least one search pattern" |
227ab53d | 112 | msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec" |
89409d33 | 113 | |
55732492 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1431 |
27b16a2e | 115 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
227ab53d | 116 | msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"." |
27b16a2e | 117 | |
55732492 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
119 | #, c-format |
120 | msgid "Unable to locate package %s" | |
121 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
122 | ||
55732492 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 |
67f393ab | 124 | msgid "Package files:" |
2658c807 | 125 | msgstr "Plików pakietów:" |
89409d33 | 126 | |
55732492 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654 |
67f393ab | 128 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
129 | msgstr "" | |
2658c807 | 130 | "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku " |
67f393ab | 131 | "pakietu." |
89409d33 | 132 | |
67f393ab | 133 | #. Show any packages have explicit pins |
55732492 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
67f393ab | 135 | msgid "Pinned packages:" |
2658c807 | 136 | msgstr "Przypięte pakiety:" |
89409d33 | 137 | |
55732492 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
67f393ab | 139 | msgid "(not found)" |
227ab53d | 140 | msgstr "(nie znaleziono)" |
89409d33 | 141 | |
55732492 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
67f393ab | 143 | msgid " Installed: " |
144 | msgstr " Zainstalowana: " | |
89409d33 | 145 | |
55732492 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1598 |
67f393ab | 147 | msgid " Candidate: " |
2658c807 | 148 | msgstr " Kandydująca: " |
89409d33 | 149 | |
55732492 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
b81dbe40 DK |
151 | msgid "(none)" |
152 | msgstr "(brak)" | |
153 | ||
55732492 | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1631 |
67f393ab | 155 | msgid " Package pin: " |
2658c807 | 156 | msgstr " Sposób przypięcia: " |
648bb618 | 157 | |
67f393ab | 158 | #. Show the priority tables |
55732492 | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1640 |
67f393ab | 160 | msgid " Version table:" |
161 | msgstr " Tabela wersji:" | |
648bb618 | 162 | |
55732492 DK |
163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81 |
164 | #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
cd45554e | 165 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
3f5a581c | 166 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
2658c807 | 167 | #, c-format |
0e1423ae | 168 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
2658c807 | 169 | msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n" |
568dc798 | 170 | |
55732492 | 171 | #: cmdline/apt-cache.cc:1760 |
67f393ab | 172 | msgid "" |
173 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 174 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
175 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | "\n" | |
897e3c7b | 177 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
178 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 179 | "\n" |
180 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 181 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
182 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
183 | " showsrc - Show source records\n" | |
184 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
185 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
186 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
187 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
188 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
189 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
190 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
191 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 192 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
193 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 194 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
195 | " policy - Show policy settings\n" | |
196 | "\n" | |
197 | "Options:\n" | |
198 | " -h This help text.\n" | |
199 | " -p=? The package cache.\n" | |
200 | " -s=? The source cache.\n" | |
201 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
202 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
203 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
204 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
205 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
206 | msgstr "" | |
2658c807 | 207 | "Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 208 | " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n" |
209 | " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
210 | "\n" | |
227ab53d | 211 | "apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n" |
212 | "z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n" | |
67f393ab | 213 | "\n" |
214 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 215 | " gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n" |
216 | " showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" | |
217 | " showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n" | |
218 | " stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n" | |
219 | " dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n" | |
220 | " dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n" | |
221 | " unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n" | |
222 | " search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n" | |
223 | " show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n" | |
224 | " depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n" | |
225 | " rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n" | |
812d9c3d | 226 | " pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n" |
6c0bed9d | 227 | " dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n" |
2658c807 | 228 | " xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n" |
229 | " policy - Pokazuje ustawienia polityki\n" | |
67f393ab | 230 | "\n" |
231 | "Opcje:\n" | |
232 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 233 | " -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n" |
234 | " -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n" | |
235 | " -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n" | |
236 | " -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n" | |
237 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
238 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
239 | "Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n" | |
67f393ab | 240 | "oraz apt.conf(5).\n" |
de5a560a | 241 | |
03d7b3cd MV |
242 | #. }}} |
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:43 | |
244 | msgid "" | |
245 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
246 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
247 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
248 | msgstr "" | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:85 | |
3483c747 | 251 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
227ab53d | 252 | msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\"" |
de5a560a | 253 | |
03d7b3cd | 254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:100 |
67f393ab | 255 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
2658c807 | 256 | msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter" |
568dc798 | 257 | |
03d7b3cd | 258 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:135 |
227ab53d | 259 | #, c-format |
b81dbe40 | 260 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
227ab53d | 261 | msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\"" |
b81dbe40 | 262 | |
03d7b3cd | 263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:170 |
67f393ab | 264 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
2658c807 | 265 | msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt." |
568dc798 | 266 | |
c77d6597 | 267 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 268 | msgid "Arguments not in pairs" |
2658c807 | 269 | msgstr "Argumenty nie są w parach" |
568dc798 | 270 | |
3f5a581c | 271 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 272 | msgid "" |
273 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Commands:\n" | |
278 | " shell - Shell mode\n" | |
279 | " dump - Show the configuration\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Options:\n" | |
282 | " -h This help text.\n" | |
283 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
284 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
285 | msgstr "" | |
2658c807 | 286 | "Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 287 | "\n" |
2658c807 | 288 | "apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" |
67f393ab | 289 | "\n" |
290 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 291 | " shell - Tryb powłoki\n" |
292 | " dump - Pokazuje konfigurację\n" | |
67f393ab | 293 | "\n" |
294 | "Opcje:\n" | |
295 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 296 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" |
297 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 298 | |
55732492 DK |
299 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
300 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
301 | #. The user has to answer with an input matching the | |
302 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
303 | #: cmdline/apt-get.cc:146 | |
304 | msgid "[Y/n]" | |
305 | msgstr "[T/n]" | |
306 | ||
307 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
308 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
309 | #. The user has to answer with an input matching the | |
310 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
311 | #: cmdline/apt-get.cc:152 | |
312 | msgid "[y/N]" | |
313 | msgstr "[t/N]" | |
314 | ||
315 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
316 | #: cmdline/apt-get.cc:163 | |
3f5a581c MV |
317 | msgid "Y" |
318 | msgstr "T" | |
568dc798 | 319 | |
55732492 DK |
320 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
321 | #: cmdline/apt-get.cc:169 | |
3f5a581c | 322 | msgid "N" |
47bade92 | 323 | msgstr "N" |
568dc798 | 324 | |
55732492 | 325 | #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
de5a560a | 326 | #, c-format |
3f5a581c MV |
327 | msgid "Regex compilation error - %s" |
328 | msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" | |
568dc798 | 329 | |
55732492 | 330 | #: cmdline/apt-get.cc:289 |
3f5a581c MV |
331 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
332 | msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" | |
568dc798 | 333 | |
55732492 | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
de5a560a | 335 | #, c-format |
3f5a581c MV |
336 | msgid "but %s is installed" |
337 | msgstr "ale %s jest zainstalowany" | |
de5a560a | 338 | |
55732492 | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:381 |
67f393ab | 340 | #, c-format |
3f5a581c MV |
341 | msgid "but %s is to be installed" |
342 | msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" | |
de5a560a | 343 | |
55732492 | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:388 |
3f5a581c MV |
345 | msgid "but it is not installable" |
346 | msgstr "ale nie da się go zainstalować" | |
38fd54f1 | 347 | |
55732492 | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:390 |
3f5a581c MV |
349 | msgid "but it is a virtual package" |
350 | msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" | |
edae3167 | 351 | |
55732492 | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:393 |
3f5a581c MV |
353 | msgid "but it is not installed" |
354 | msgstr "ale nie jest zainstalowany" | |
568dc798 | 355 | |
55732492 | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:393 |
3f5a581c MV |
357 | msgid "but it is not going to be installed" |
358 | msgstr "ale nie zostanie zainstalowany" | |
568dc798 | 359 | |
55732492 | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
3f5a581c MV |
361 | msgid " or" |
362 | msgstr " lub" | |
568dc798 | 363 | |
55732492 | 364 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
3f5a581c MV |
365 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
366 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" | |
568dc798 | 367 | |
55732492 | 368 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
3f5a581c MV |
369 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
370 | msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" | |
568dc798 | 371 | |
55732492 | 372 | #: cmdline/apt-get.cc:475 |
3f5a581c MV |
373 | msgid "The following packages have been kept back:" |
374 | msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:" | |
568dc798 | 375 | |
55732492 | 376 | #: cmdline/apt-get.cc:496 |
3f5a581c MV |
377 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
378 | msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" | |
568dc798 | 379 | |
55732492 | 380 | #: cmdline/apt-get.cc:517 |
3f5a581c MV |
381 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
382 | msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:" | |
568dc798 | 383 | |
55732492 | 384 | #: cmdline/apt-get.cc:537 |
3f5a581c MV |
385 | msgid "The following held packages will be changed:" |
386 | msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" | |
568dc798 | 387 | |
55732492 | 388 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
67f393ab | 389 | #, c-format |
3f5a581c MV |
390 | msgid "%s (due to %s) " |
391 | msgstr "%s (z powodu %s) " | |
edae3167 | 392 | |
55732492 | 393 | #: cmdline/apt-get.cc:600 |
3f5a581c MV |
394 | msgid "" |
395 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
396 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
397 | msgstr "" | |
398 | "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n" | |
399 | "NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!" | |
ff5f0061 | 400 | |
55732492 | 401 | #: cmdline/apt-get.cc:631 |
67f393ab | 402 | #, c-format |
3f5a581c MV |
403 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
404 | msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, " | |
568dc798 | 405 | |
55732492 | 406 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
568dc798 | 407 | #, c-format |
3f5a581c MV |
408 | msgid "%lu reinstalled, " |
409 | msgstr "%lu ponownie instalowanych, " | |
568dc798 | 410 | |
55732492 | 411 | #: cmdline/apt-get.cc:637 |
568dc798 | 412 | #, c-format |
3f5a581c MV |
413 | msgid "%lu downgraded, " |
414 | msgstr "%lu cofniętych wersji, " | |
568dc798 | 415 | |
55732492 | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:639 |
568dc798 | 417 | #, c-format |
3f5a581c MV |
418 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
419 | msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n" | |
568dc798 | 420 | |
55732492 | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:643 |
568dc798 | 422 | #, c-format |
3f5a581c MV |
423 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
424 | msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" | |
de5a560a | 425 | |
55732492 | 426 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
568dc798 | 427 | #, c-format |
3f5a581c MV |
428 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
429 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n" | |
568dc798 | 430 | |
55732492 | 431 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
227ab53d | 432 | #, c-format |
b6c6b52f | 433 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
227ab53d | 434 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 435 | |
55732492 | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:686 |
b6c6b52f MV |
437 | #, c-format |
438 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
439 | msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" | |
440 | ||
55732492 | 441 | #: cmdline/apt-get.cc:697 |
b6c6b52f MV |
442 | msgid " [Installed]" |
443 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
444 | ||
55732492 | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:706 |
b6c6b52f | 446 | msgid " [Not candidate version]" |
227ab53d | 447 | msgstr " [Brak wersji kandydującej]" |
b6c6b52f | 448 | |
55732492 | 449 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
b6c6b52f MV |
450 | msgid "You should explicitly select one to install." |
451 | msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." | |
452 | ||
55732492 | 453 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
b6c6b52f MV |
454 | #, c-format |
455 | msgid "" | |
456 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
457 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
458 | "is only available from another source\n" | |
459 | msgstr "" | |
460 | "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n" | |
461 | "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n" | |
462 | "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n" | |
463 | ||
55732492 | 464 | #: cmdline/apt-get.cc:729 |
b6c6b52f MV |
465 | msgid "However the following packages replace it:" |
466 | msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" | |
467 | ||
55732492 | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:741 |
227ab53d | 469 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
470 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
471 | msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" | |
472 | ||
55732492 | 473 | #: cmdline/apt-get.cc:754 |
b6c6b52f MV |
474 | #, c-format |
475 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
227ab53d | 476 | msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n" |
b6c6b52f | 477 | |
3f5a581c | 478 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
55732492 | 479 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969 |
47bade92 | 480 | #, c-format |
3f5a581c | 481 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
47bade92 MK |
482 | msgstr "" |
483 | "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o " | |
484 | "\"%s\"?\n" | |
3f5a581c | 485 | |
55732492 | 486 | #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975 |
47bade92 | 487 | #, c-format |
3f5a581c | 488 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
47bade92 | 489 | msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n" |
3f5a581c | 490 | |
55732492 | 491 | #: cmdline/apt-get.cc:817 |
227ab53d | 492 | #, c-format |
b6c6b52f | 493 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
227ab53d | 494 | msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 495 | |
55732492 | 496 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
b6c6b52f MV |
497 | #, c-format |
498 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
499 | msgstr "" | |
500 | "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" | |
501 | ||
55732492 | 502 | #: cmdline/apt-get.cc:851 |
227ab53d | 503 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
504 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
505 | msgstr "" | |
227ab53d | 506 | "Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n" |
b6c6b52f | 507 | |
55732492 | 508 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
b6c6b52f MV |
509 | #, c-format |
510 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
511 | msgstr "" | |
512 | "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n" | |
513 | ||
55732492 | 514 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
b6c6b52f MV |
515 | #, c-format |
516 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
517 | msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" | |
518 | ||
55732492 | 519 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
520 | #, c-format |
521 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
522 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
523 | ||
55732492 | 524 | #: cmdline/apt-get.cc:913 |
227ab53d | 525 | #, c-format |
c3bbfb87 | 526 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
227ab53d | 527 | msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n" |
c3bbfb87 | 528 | |
55732492 | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:918 |
227ab53d | 530 | #, c-format |
c3bbfb87 | 531 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
227ab53d | 532 | msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n" |
c3bbfb87 | 533 | |
55732492 | 534 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
67f393ab | 535 | msgid "Correcting dependencies..." |
2658c807 | 536 | msgstr "Naprawianie zależności..." |
568dc798 | 537 | |
55732492 | 538 | #: cmdline/apt-get.cc:1057 |
67f393ab | 539 | msgid " failed." |
2658c807 | 540 | msgstr " nie udało się." |
568dc798 | 541 | |
55732492 | 542 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
67f393ab | 543 | msgid "Unable to correct dependencies" |
2658c807 | 544 | msgstr "Nie udało się naprawić zależności" |
3c4a4974 | 545 | |
55732492 | 546 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
67f393ab | 547 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
2658c807 | 548 | msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" |
568dc798 | 549 | |
55732492 | 550 | #: cmdline/apt-get.cc:1065 |
67f393ab | 551 | msgid " Done" |
552 | msgstr " Gotowe" | |
568dc798 | 553 | |
55732492 | 554 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 |
b5647402 | 555 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
2658c807 | 556 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić." |
568dc798 | 557 | |
55732492 | 558 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 559 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
2658c807 | 560 | msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f." |
568dc798 | 561 | |
55732492 | 562 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
67f393ab | 563 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
2658c807 | 564 | msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!" |
568dc798 | 565 | |
55732492 | 566 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
67f393ab | 567 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
227ab53d | 568 | msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n" |
568dc798 | 569 | |
55732492 DK |
570 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 |
571 | msgid "Install these packages without verification?" | |
572 | msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?" | |
568dc798 | 573 | |
55732492 | 574 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 |
67f393ab | 575 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
2658c807 | 576 | msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane" |
568dc798 | 577 | |
55732492 | 578 | #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280 |
67f393ab | 579 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
227ab53d | 580 | msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes" |
568dc798 | 581 | |
55732492 | 582 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 |
67f393ab | 583 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
227ab53d | 584 | msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!" |
568dc798 | 585 | |
55732492 | 586 | #: cmdline/apt-get.cc:1169 |
67f393ab | 587 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
2658c807 | 588 | msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." |
568dc798 | 589 | |
55732492 | 590 | #: cmdline/apt-get.cc:1180 |
67f393ab | 591 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
2658c807 | 592 | msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone" |
568dc798 | 593 | |
55732492 | 594 | #: cmdline/apt-get.cc:1218 |
67f393ab | 595 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
2658c807 | 596 | msgstr "" |
227ab53d | 597 | "Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod " |
598 | "apt@packages.debian.org" | |
568dc798 | 599 | |
be2db981 DK |
600 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
601 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 602 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
568dc798 | 603 | #, c-format |
67f393ab | 604 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2658c807 | 605 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" |
568dc798 | 606 | |
be2db981 DK |
607 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
608 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 609 | #: cmdline/apt-get.cc:1230 |
568dc798 | 610 | #, c-format |
67f393ab | 611 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2658c807 | 612 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" |
568dc798 | 613 | |
be2db981 DK |
614 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
615 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 616 | #: cmdline/apt-get.cc:1237 |
2658c807 | 617 | #, c-format |
0e1423ae | 618 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2658c807 | 619 | msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n" |
568dc798 | 620 | |
be2db981 DK |
621 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
622 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 623 | #: cmdline/apt-get.cc:1242 |
2658c807 | 624 | #, c-format |
0e1423ae | 625 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2658c807 | 626 | msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" |
568dc798 | 627 | |
55732492 DK |
628 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621 |
629 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 | |
6430c07c | 630 | #, c-format |
67f393ab | 631 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
2658c807 | 632 | msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s" |
568dc798 | 633 | |
55732492 | 634 | #: cmdline/apt-get.cc:1270 |
568dc798 | 635 | #, c-format |
67f393ab | 636 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2658c807 | 637 | msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." |
67f393ab | 638 | |
55732492 | 639 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308 |
67f393ab | 640 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
227ab53d | 641 | msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy." |
67f393ab | 642 | |
227ab53d | 643 | # Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków. |
55971004 MV |
644 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
645 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
55732492 | 646 | #: cmdline/apt-get.cc:1290 |
67f393ab | 647 | msgid "Yes, do as I say!" |
227ab53d | 648 | msgstr "Tak, jestem pewien!" |
568dc798 | 649 | |
55732492 | 650 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 |
568dc798 | 651 | #, c-format |
de5a560a | 652 | msgid "" |
67f393ab | 653 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
654 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
655 | " ?] " | |
568dc798 | 656 | msgstr "" |
227ab53d | 657 | "Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n" |
658 | "Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n" | |
67f393ab | 659 | " ?] " |
568dc798 | 660 | |
55732492 | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317 |
67f393ab | 662 | msgid "Abort." |
663 | msgstr "Przerwane." | |
de5a560a | 664 | |
55732492 DK |
665 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
666 | msgid "Do you want to continue?" | |
667 | msgstr "Kontynuować?" | |
de5a560a | 668 | |
55732492 | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566 |
568dc798 | 670 | #, c-format |
67f393ab | 671 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
2658c807 | 672 | msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" |
568dc798 | 673 | |
55732492 | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
67f393ab | 675 | msgid "Some files failed to download" |
2658c807 | 676 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" |
568dc798 | 677 | |
55732492 | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698 |
67f393ab | 679 | msgid "Download complete and in download only mode" |
2658c807 | 680 | msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" |
de5a560a | 681 | |
55732492 | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 |
67f393ab | 683 | msgid "" |
684 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
685 | "missing?" | |
686 | msgstr "" | |
2658c807 | 687 | "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get " |
227ab53d | 688 | "update lub użyć opcji --fix-missing." |
de5a560a | 689 | |
55732492 | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:1414 |
67f393ab | 691 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
2658c807 | 692 | msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane" |
568dc798 | 693 | |
55732492 | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
67f393ab | 695 | msgid "Unable to correct missing packages." |
2658c807 | 696 | msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." |
568dc798 | 697 | |
55732492 | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:1420 |
67f393ab | 699 | msgid "Aborting install." |
700 | msgstr "Przerywanie instalacji" | |
568dc798 | 701 | |
55732492 | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:1448 |
67f393ab | 703 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
704 | "The following package disappeared from your system as\n" |
705 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
706 | msgid_plural "" | |
707 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
708 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
709 | msgstr[0] "" | |
227ab53d | 710 | "Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki " |
711 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
b6c6b52f | 712 | msgstr[1] "" |
227ab53d | 713 | "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki " |
714 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
715 | msgstr[2] "" | |
716 | "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki " | |
717 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
568dc798 | 718 | |
55732492 | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:1452 |
8eca4bb8 | 720 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
227ab53d | 721 | msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo." |
568dc798 | 722 | |
55732492 | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:1590 |
8e947fe1 | 724 | #, c-format |
a0895a74 | 725 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
227ab53d | 726 | msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s" |
a0895a74 | 727 | |
55732492 | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:1622 |
227ab53d | 729 | #, c-format |
a0895a74 | 730 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
227ab53d | 731 | msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n" |
8e947fe1 | 732 | |
3f5a581c | 733 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
55732492 | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:1660 |
3f5a581c MV |
735 | #, c-format |
736 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
737 | msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\"" | |
738 | ||
55732492 | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:1676 |
3f5a581c MV |
740 | msgid "The update command takes no arguments" |
741 | msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" | |
742 | ||
55732492 | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
3f5a581c MV |
744 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
745 | msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony" | |
746 | ||
55732492 | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:1846 |
3f5a581c MV |
748 | msgid "" |
749 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
750 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
751 | msgstr "" | |
752 | "Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n" | |
753 | "powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt." | |
754 | ||
755 | #. | |
756 | #. if (Packages == 1) | |
757 | #. { | |
758 | #. c1out << endl; | |
759 | #. c1out << | |
760 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
761 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
762 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
763 | #. } | |
764 | #. | |
55732492 | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017 |
3f5a581c MV |
766 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
767 | msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:" | |
768 | ||
55732492 | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:1853 |
3f5a581c MV |
770 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
771 | msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover" | |
772 | ||
55732492 | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:1860 |
3f5a581c MV |
774 | msgid "" |
775 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
776 | msgid_plural "" | |
777 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
778 | "required:" | |
779 | msgstr[0] "" | |
780 | "Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej " | |
781 | "wymagany:" | |
782 | msgstr[1] "" | |
783 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
784 | "wymagane:" | |
785 | msgstr[2] "" | |
786 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
787 | "wymagane:" | |
788 | ||
55732492 | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:1864 |
3f5a581c MV |
790 | #, c-format |
791 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
792 | msgid_plural "" | |
793 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
794 | msgstr[0] "" | |
795 | "%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej " | |
796 | "wymagany.\n" | |
797 | msgstr[1] "" | |
798 | "%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
799 | "wymagane.\n" | |
800 | msgstr[2] "" | |
801 | "%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej " | |
802 | "wymagane.\n" | |
803 | ||
55732492 | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:1866 |
3f5a581c MV |
805 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
806 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
47bade92 | 807 | msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." |
3f5a581c MV |
808 | msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." |
809 | msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." | |
810 | ||
55732492 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
3f5a581c MV |
812 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
813 | msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade" | |
814 | ||
55732492 | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:1984 |
3f5a581c MV |
816 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
817 | msgstr "" | |
818 | "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:" | |
819 | ||
55732492 | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:1988 |
3f5a581c MV |
821 | msgid "" |
822 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
823 | "solution)." | |
824 | msgstr "" | |
825 | "Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez " | |
826 | "pakietów (lub podać rozwiązanie)." | |
827 | ||
55732492 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 |
3f5a581c MV |
829 | msgid "" |
830 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
831 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
832 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
833 | "or been moved out of Incoming." | |
834 | msgstr "" | |
835 | "Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" | |
836 | "że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n" | |
837 | "w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n" | |
838 | "z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." | |
839 | ||
55732492 | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:2023 |
3f5a581c MV |
841 | msgid "Broken packages" |
842 | msgstr "Pakiety są uszkodzone" | |
843 | ||
55732492 | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:2049 |
3f5a581c MV |
845 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
846 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" | |
847 | ||
55732492 | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:2139 |
3f5a581c MV |
849 | msgid "Suggested packages:" |
850 | msgstr "Sugerowane pakiety:" | |
851 | ||
55732492 | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
3f5a581c MV |
853 | msgid "Recommended packages:" |
854 | msgstr "Polecane pakiety:" | |
855 | ||
55732492 | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 |
3f5a581c MV |
857 | #, c-format |
858 | msgid "Couldn't find package %s" | |
859 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
860 | ||
55732492 | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70 |
3f5a581c MV |
862 | #, c-format |
863 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
864 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n" | |
865 | ||
55732492 | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114 |
3f5a581c MV |
867 | msgid "" |
868 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
869 | "instead." | |
870 | msgstr "" | |
871 | "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-" | |
872 | "mark manual\"." | |
873 | ||
55732492 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:2213 |
3f5a581c MV |
875 | msgid "Calculating upgrade... " |
876 | msgstr "Obliczanie aktualizacji..." | |
877 | ||
55732492 | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 |
3f5a581c MV |
879 | msgid "Failed" |
880 | msgstr "Nie udało się" | |
881 | ||
55732492 | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
3f5a581c MV |
883 | msgid "Done" |
884 | msgstr "Gotowe" | |
885 | ||
55732492 | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296 |
3f5a581c MV |
887 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
888 | msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów" | |
889 | ||
55732492 | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361 |
3f5a581c MV |
891 | msgid "Unable to lock the download directory" |
892 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" | |
893 | ||
55732492 | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:2418 |
3f5a581c MV |
895 | #, c-format |
896 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
47bade92 | 897 | msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\"" |
3f5a581c | 898 | |
55732492 | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
3f5a581c MV |
900 | #, c-format |
901 | msgid "Downloading %s %s" | |
902 | msgstr "Pobieranie %s %s" | |
903 | ||
55732492 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:2483 |
3f5a581c MV |
905 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
906 | msgstr "" | |
907 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " | |
908 | "źródła" | |
909 | ||
55732492 | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835 |
3f5a581c MV |
911 | #, c-format |
912 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
913 | msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" | |
914 | ||
55732492 | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
3f5a581c MV |
916 | #, c-format |
917 | msgid "" | |
918 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
919 | "%s\n" | |
920 | msgstr "" | |
921 | "UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" " | |
922 | "pod adresem:\n" | |
923 | "%s\n" | |
924 | ||
55732492 | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:2545 |
47bade92 | 926 | #, c-format |
3f5a581c MV |
927 | msgid "" |
928 | "Please use:\n" | |
929 | "bzr branch %s\n" | |
930 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
931 | msgstr "" | |
932 | "Proszę użyć:\n" | |
47bade92 | 933 | "bzr branch %s\n" |
3f5a581c MV |
934 | "by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego " |
935 | "pakietu.\n" | |
936 | ||
55732492 | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:2598 |
3f5a581c MV |
938 | #, c-format |
939 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
940 | msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n" | |
941 | ||
55732492 | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:2635 |
3f5a581c MV |
943 | #, c-format |
944 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
945 | msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" | |
946 | ||
947 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
948 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:2644 |
3f5a581c MV |
950 | #, c-format |
951 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
952 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" | |
953 | ||
954 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
955 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
3f5a581c MV |
957 | #, c-format |
958 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
959 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" | |
960 | ||
55732492 | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:2655 |
3f5a581c MV |
962 | #, c-format |
963 | msgid "Fetch source %s\n" | |
964 | msgstr "Pobieranie źródeł %s\n" | |
965 | ||
55732492 | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
3f5a581c MV |
967 | msgid "Failed to fetch some archives." |
968 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." | |
969 | ||
55732492 | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:2724 |
3f5a581c MV |
971 | #, c-format |
972 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
973 | msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" | |
974 | ||
55732492 | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:2736 |
3f5a581c MV |
976 | #, c-format |
977 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
978 | msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n" | |
979 | ||
55732492 | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:2737 |
3f5a581c MV |
981 | #, c-format |
982 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
983 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" | |
984 | ||
55732492 | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:2759 |
3f5a581c MV |
986 | #, c-format |
987 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
988 | msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n" | |
989 | ||
55732492 | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:2779 |
3f5a581c MV |
991 | msgid "Child process failed" |
992 | msgstr "Proces potomny zawiódł" | |
993 | ||
55732492 | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:2798 |
3f5a581c MV |
995 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
996 | msgstr "" | |
997 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone " | |
998 | "zależności dla budowania" | |
999 | ||
55732492 | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:2823 |
3f5a581c MV |
1001 | #, c-format |
1002 | msgid "" | |
1003 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1004 | "Architectures for setup" | |
1005 | msgstr "" | |
1006 | "Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt." | |
1007 | "conf(5) APT::Architectures" | |
1008 | ||
55732492 | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850 |
3f5a581c MV |
1010 | #, c-format |
1011 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1012 | msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s" | |
1013 | ||
55732492 | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:2870 |
3f5a581c MV |
1015 | #, c-format |
1016 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1017 | msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n" | |
1018 | ||
55732492 | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:3040 |
3f5a581c MV |
1020 | #, c-format |
1021 | msgid "" | |
1022 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1023 | "packages" | |
1024 | msgstr "" | |
1025 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone " | |
1026 | "w pakietach \"%s\"" | |
1027 | ||
55732492 | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:3058 |
3f5a581c MV |
1029 | #, c-format |
1030 | msgid "" | |
1031 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1032 | "found" | |
1033 | msgstr "" | |
1034 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " | |
1035 | "pakietu %s" | |
1036 | ||
55732492 | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:3081 |
3f5a581c MV |
1038 | #, c-format |
1039 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1040 | msgstr "" | |
1041 | "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " | |
1042 | "nowy" | |
1043 | ||
55732492 | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:3120 |
3f5a581c MV |
1045 | #, c-format |
1046 | msgid "" | |
1047 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1048 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1049 | msgstr "" | |
1050 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja " | |
1051 | "pakietu %s nie spełnia wymagań wersji" | |
1052 | ||
55732492 | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:3126 |
3f5a581c MV |
1054 | #, c-format |
1055 | msgid "" | |
1056 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1057 | "version" | |
1058 | msgstr "" | |
1059 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma " | |
1060 | "wersji kandydującej" | |
1061 | ||
55732492 | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:3149 |
3f5a581c MV |
1063 | #, c-format |
1064 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1065 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s" | |
1066 | ||
55732492 | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:3164 |
3f5a581c MV |
1068 | #, c-format |
1069 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1070 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s." | |
1071 | ||
55732492 | 1072 | #: cmdline/apt-get.cc:3169 |
3f5a581c MV |
1073 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1074 | msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania" | |
1075 | ||
55732492 | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274 |
3f5a581c MV |
1077 | #, c-format |
1078 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1079 | msgstr "Dziennik zmian %s (%s)" | |
1080 | ||
55732492 | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:3397 |
3f5a581c MV |
1082 | msgid "Supported modules:" |
1083 | msgstr "Obsługiwane moduły:" | |
1084 | ||
55732492 | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:3438 |
3f5a581c MV |
1086 | msgid "" |
1087 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1088 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1089 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1090 | "\n" | |
1091 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1092 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1093 | "and install.\n" | |
1094 | "\n" | |
1095 | "Commands:\n" | |
1096 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1097 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1098 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1099 | " remove - Remove packages\n" | |
1100 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1101 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1102 | " source - Download source archives\n" | |
1103 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1104 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1105 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1106 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1107 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1108 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1109 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1110 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1111 | "\n" | |
1112 | "Options:\n" | |
1113 | " -h This help text.\n" | |
1114 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1115 | " -qq No output except for errors\n" | |
1116 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1117 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1118 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1119 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1120 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1121 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1122 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1123 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1124 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1125 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1126 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1127 | "pages for more information and options.\n" | |
1128 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1129 | msgstr "" | |
1130 | "Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n" | |
1131 | " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
1132 | " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
1133 | "\n" | |
1134 | "apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n" | |
1135 | "pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n" | |
1136 | "\n" | |
1137 | "Polecenia:\n" | |
1138 | " update - Pobiera nowe listy pakietów\n" | |
1139 | " upgrade - Wykonuje aktualizację\n" | |
1140 | " install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" | |
1141 | " remove - Usuwa pakiety\n" | |
1142 | " autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n" | |
1143 | " purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n" | |
1144 | " source - Pobiera archiwa źródłowe\n" | |
1145 | " build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n" | |
1146 | " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" | |
1147 | " dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n" | |
1148 | " clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n" | |
1149 | " autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n" | |
1150 | " check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n" | |
1151 | " changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n" | |
1152 | " download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n" | |
1153 | "\n" | |
1154 | "Opcje:\n" | |
1155 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
1156 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " | |
1157 | "działania)\n" | |
1158 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
1159 | " -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n" | |
1160 | " -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n" | |
1161 | " -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n" | |
1162 | " -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n" | |
1163 | " -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n" | |
1164 | " -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n" | |
1165 | " -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" | |
1166 | " -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n" | |
1167 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
1168 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1169 | "Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" | |
1170 | "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" | |
1171 | " Ten APT ma moce Super Krowy.\n" | |
1172 | ||
55732492 | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:3603 |
3f5a581c MV |
1174 | msgid "" |
1175 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1176 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1177 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1178 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1179 | msgstr "" | |
1180 | "UWAGA: To jest tylko symulacja!\n" | |
1181 | " apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n" | |
1182 | " Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n" | |
1183 | " na związku z rzeczywistą sytuacją!" | |
1184 | ||
1185 | # Ujednolicono z aptitude | |
1186 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 | |
1187 | msgid "Hit " | |
1188 | msgstr "Stary " | |
1189 | ||
1190 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 | |
1191 | msgid "Get:" | |
1192 | msgstr "Pobieranie:" | |
1193 | ||
1194 | # Wyrównane do Hit i Err. | |
1195 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 | |
1196 | msgid "Ign " | |
1197 | msgstr "Ign. " | |
1198 | ||
1199 | # Wyrównane do Hit i Ign. | |
1200 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 | |
1201 | msgid "Err " | |
1202 | msgstr "Błąd " | |
1203 | ||
1204 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 | |
1205 | #, c-format | |
1206 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1207 | msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" | |
1208 | ||
1209 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 | |
1210 | #, c-format | |
1211 | msgid " [Working]" | |
1212 | msgstr " [Pracuje]" | |
1213 | ||
1214 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 | |
1215 | #, c-format | |
1216 | msgid "" | |
1217 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1218 | " '%s'\n" | |
1219 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1220 | msgstr "" | |
1221 | "Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" | |
1222 | " \"%s\"\n" | |
1223 | "do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n" | |
1224 | ||
1225 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 | |
1226 | #, c-format | |
1227 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1228 | msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n" | |
1229 | ||
1230 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 | |
1231 | #, c-format | |
1232 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1233 | msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
1234 | ||
1235 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 | |
1236 | #, c-format | |
1237 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1238 | msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n" | |
1239 | ||
1240 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 | |
1241 | #, c-format | |
1242 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1243 | msgstr "%s został już zatrzymany.\n" | |
1244 | ||
1245 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 | |
1246 | #, c-format | |
1247 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1248 | msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n" | |
1249 | ||
47bade92 | 1250 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
55732492 DK |
1251 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 |
1252 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032 | |
3f5a581c MV |
1253 | #, c-format |
1254 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1255 | msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" | |
1256 | ||
47bade92 | 1257 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
3f5a581c MV |
1258 | #, c-format |
1259 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1260 | msgstr "%s został zatrzymany.\n" | |
1261 | ||
47bade92 | 1262 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
3f5a581c MV |
1263 | #, c-format |
1264 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1265 | msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n" | |
1266 | ||
1267 | # Musi pasować do su i sudo. | |
47bade92 | 1268 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
3f5a581c MV |
1269 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1270 | msgstr "" | |
1271 | "Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?" | |
1272 | ||
47bade92 | 1273 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
3f5a581c MV |
1274 | msgid "" |
1275 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1276 | "\n" | |
1277 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1278 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
3f5a581c MV |
1279 | "\n" |
1280 | "Commands:\n" | |
1281 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1282 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1283 | "\n" | |
1284 | "Options:\n" | |
1285 | " -h This help text.\n" | |
1286 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1287 | " -qq No output except for errors\n" | |
1288 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1289 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1290 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1291 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1292 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1293 | msgstr "" | |
1294 | "Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
1295 | "\n" | |
1296 | "apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n" | |
1297 | "jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n" | |
1298 | "do wyświetlania stanu oznaczeń.\n" | |
1299 | "\n" | |
1300 | "Polecenia:\n" | |
1301 | " auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n" | |
1302 | " manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n" | |
1303 | "\n" | |
1304 | "Opcje:\n" | |
1305 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
1306 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " | |
1307 | "działania)\n" | |
1308 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
1309 | " -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n" | |
1310 | " -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n" | |
1311 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
1312 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1313 | "Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n" | |
1314 | "i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji." | |
1315 | ||
1316 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
1317 | #, c-format | |
1318 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1319 | msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" | |
1320 | ||
1321 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1322 | msgid "" | |
1323 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1324 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1325 | msgstr "" | |
1326 | "Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " | |
1327 | "płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" | |
1328 | ||
1329 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1330 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1331 | msgstr "Niewłaściwa płyta CD" | |
1332 | ||
1333 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
0fd68707 | 1334 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1335 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1336 | msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." | |
0fd68707 | 1337 | |
3f5a581c MV |
1338 | #: methods/cdrom.cc:254 |
1339 | msgid "Disk not found." | |
1340 | msgstr "Nie odnaleziono dysku." | |
568dc798 | 1341 | |
55732492 | 1342 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 |
3f5a581c MV |
1343 | msgid "File not found" |
1344 | msgstr "Nie odnaleziono pliku" | |
568dc798 | 1345 | |
3f5a581c MV |
1346 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
1347 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1348 | msgid "Failed to stat" | |
1349 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" | |
c3bbfb87 | 1350 | |
3f5a581c MV |
1351 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 |
1352 | msgid "Failed to set modification time" | |
1353 | msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" | |
c3bbfb87 | 1354 | |
3f5a581c MV |
1355 | #: methods/file.cc:47 |
1356 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1357 | msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" | |
c3bbfb87 | 1358 | |
3f5a581c MV |
1359 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1360 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1361 | msgid "Logging in" | |
1362 | msgstr "Logowanie się" | |
092ae175 | 1363 | |
3f5a581c MV |
1364 | #: methods/ftp.cc:179 |
1365 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1366 | msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" | |
3d1e70d3 | 1367 | |
3f5a581c MV |
1368 | #: methods/ftp.cc:184 |
1369 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1370 | msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" | |
568dc798 | 1371 | |
3f5a581c MV |
1372 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 |
1373 | #, c-format | |
1374 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1375 | msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s" | |
568dc798 | 1376 | |
3f5a581c MV |
1377 | #: methods/ftp.cc:221 |
1378 | #, c-format | |
1379 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1380 | msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
568dc798 | 1381 | |
3f5a581c MV |
1382 | #: methods/ftp.cc:228 |
1383 | #, c-format | |
1384 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1385 | msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
1386 | ||
1387 | #: methods/ftp.cc:248 | |
de5a560a | 1388 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1389 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1390 | "is empty." | |
568dc798 | 1391 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1392 | "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " |
1393 | "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." | |
568dc798 | 1394 | |
3f5a581c MV |
1395 | #: methods/ftp.cc:276 |
1396 | #, c-format | |
1397 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
568dc798 | 1398 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1399 | "Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: " |
1400 | "%s" | |
568dc798 | 1401 | |
3f5a581c MV |
1402 | #: methods/ftp.cc:302 |
1403 | #, c-format | |
1404 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1405 | msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
568dc798 | 1406 | |
55732492 | 1407 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 |
3f5a581c MV |
1408 | msgid "Connection timeout" |
1409 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" | |
568dc798 | 1410 | |
3f5a581c MV |
1411 | #: methods/ftp.cc:346 |
1412 | msgid "Server closed the connection" | |
1413 | msgstr "Serwer zamknął połączenie" | |
568dc798 | 1414 | |
55732492 DK |
1415 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264 |
1416 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276 | |
3f5a581c MV |
1417 | msgid "Read error" |
1418 | msgstr "Błąd odczytu" | |
568dc798 | 1419 | |
3f5a581c MV |
1420 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 |
1421 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1422 | msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." | |
b6c6b52f | 1423 | |
3f5a581c MV |
1424 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 |
1425 | msgid "Protocol corruption" | |
1426 | msgstr "Naruszenie zasad protokołu" | |
b6c6b52f | 1427 | |
55732492 DK |
1428 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243 |
1429 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369 | |
1430 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 | |
3f5a581c MV |
1431 | msgid "Write error" |
1432 | msgstr "Błąd zapisu" | |
27b16a2e | 1433 | |
55732492 | 1434 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 |
3f5a581c MV |
1435 | msgid "Could not create a socket" |
1436 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" | |
568dc798 | 1437 | |
55732492 | 1438 | #: methods/ftp.cc:708 |
3f5a581c MV |
1439 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1440 | msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" | |
568dc798 | 1441 | |
55732492 | 1442 | #: methods/ftp.cc:714 |
3f5a581c MV |
1443 | msgid "Could not connect passive socket." |
1444 | msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." | |
568dc798 | 1445 | |
55732492 | 1446 | #: methods/ftp.cc:731 |
3f5a581c MV |
1447 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1448 | msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda" | |
de5a560a | 1449 | |
55732492 | 1450 | #: methods/ftp.cc:745 |
3f5a581c MV |
1451 | msgid "Could not bind a socket" |
1452 | msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" | |
b81dbe40 | 1453 | |
55732492 | 1454 | #: methods/ftp.cc:749 |
3f5a581c MV |
1455 | msgid "Could not listen on the socket" |
1456 | msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe" | |
897e3c7b | 1457 | |
55732492 | 1458 | #: methods/ftp.cc:756 |
3f5a581c MV |
1459 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1460 | msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" | |
de5a560a | 1461 | |
55732492 | 1462 | #: methods/ftp.cc:788 |
3f5a581c MV |
1463 | msgid "Unable to send PORT command" |
1464 | msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT" | |
568dc798 | 1465 | |
55732492 | 1466 | #: methods/ftp.cc:798 |
b6c6b52f | 1467 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1468 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1469 | msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" | |
b6c6b52f | 1470 | |
55732492 | 1471 | #: methods/ftp.cc:807 |
b6c6b52f | 1472 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1473 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1474 | msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
b6c6b52f | 1475 | |
55732492 | 1476 | #: methods/ftp.cc:827 |
3f5a581c MV |
1477 | msgid "Data socket connect timed out" |
1478 | msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" | |
1479 | ||
55732492 | 1480 | #: methods/ftp.cc:834 |
3f5a581c MV |
1481 | msgid "Unable to accept connection" |
1482 | msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" | |
1483 | ||
55732492 | 1484 | #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313 |
3f5a581c MV |
1485 | msgid "Problem hashing file" |
1486 | msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" | |
568dc798 | 1487 | |
55732492 | 1488 | #: methods/ftp.cc:886 |
de5a560a | 1489 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1490 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1491 | msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s" | |
de5a560a | 1492 | |
55732492 | 1493 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 |
3f5a581c MV |
1494 | msgid "Data socket timed out" |
1495 | msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" | |
1496 | ||
55732492 | 1497 | #: methods/ftp.cc:931 |
de5a560a | 1498 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1499 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1500 | msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s" | |
de5a560a | 1501 | |
3f5a581c | 1502 | #. Get the files information |
55732492 | 1503 | #: methods/ftp.cc:1008 |
3f5a581c MV |
1504 | msgid "Query" |
1505 | msgstr "Info" | |
1506 | ||
55732492 | 1507 | #: methods/ftp.cc:1120 |
3f5a581c MV |
1508 | msgid "Unable to invoke " |
1509 | msgstr "Nie można wywołać " | |
1510 | ||
1f73a3d8 | 1511 | #: methods/connect.cc:76 |
de5a560a | 1512 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1513 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1514 | msgstr "Łączenie z %s (%s)" | |
de5a560a | 1515 | |
1f73a3d8 | 1516 | #: methods/connect.cc:87 |
de5a560a | 1517 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1518 | msgid "[IP: %s %s]" |
1519 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
de5a560a | 1520 | |
1f73a3d8 | 1521 | #: methods/connect.cc:94 |
3f5a581c MV |
1522 | #, c-format |
1523 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1524 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
de5a560a | 1525 | |
1f73a3d8 | 1526 | #: methods/connect.cc:100 |
de5a560a | 1527 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1528 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1529 | msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." | |
de5a560a | 1530 | |
1f73a3d8 | 1531 | #: methods/connect.cc:108 |
de5a560a | 1532 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1533 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1534 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" | |
de5a560a | 1535 | |
1f73a3d8 | 1536 | #: methods/connect.cc:126 |
de5a560a | 1537 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1538 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1539 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." | |
67f393ab | 1540 | |
3f5a581c MV |
1541 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1542 | #. ssh connection that is still going | |
55732492 | 1543 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 |
de5a560a | 1544 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1545 | msgid "Connecting to %s" |
1546 | msgstr "Łączenie z %s" | |
de5a560a | 1547 | |
1f73a3d8 | 1548 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
27b16a2e | 1549 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1550 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1551 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\"" | |
27b16a2e | 1552 | |
1f73a3d8 | 1553 | #: methods/connect.cc:205 |
de5a560a | 1554 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1555 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1556 | msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\"" | |
de5a560a | 1557 | |
1f73a3d8 | 1558 | #: methods/connect.cc:209 |
1559 | #, fuzzy, c-format | |
c1b21367 | 1560 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1f73a3d8 | 1561 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)" |
1562 | ||
1563 | #: methods/connect.cc:211 | |
de5a560a | 1564 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1565 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1566 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)" | |
de5a560a | 1567 | |
1f73a3d8 | 1568 | #: methods/connect.cc:258 |
227ab53d | 1569 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1570 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1571 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:" | |
27b16a2e | 1572 | |
55732492 | 1573 | #: methods/gpgv.cc:167 |
67f393ab | 1574 | msgid "" |
3f5a581c | 1575 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
67f393ab | 1576 | msgstr "" |
3f5a581c | 1577 | "Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!" |
de5a560a | 1578 | |
55732492 | 1579 | #: methods/gpgv.cc:171 |
3f5a581c MV |
1580 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1581 | msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis." | |
27b16a2e | 1582 | |
55732492 | 1583 | #: methods/gpgv.cc:173 |
3f5a581c | 1584 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 1585 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1586 | "Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest " |
1587 | "zainstalowane?)" | |
de5a560a | 1588 | |
03d7b3cd | 1589 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
55732492 | 1590 | #: methods/gpgv.cc:179 |
03d7b3cd MV |
1591 | #, c-format |
1592 | msgid "" | |
1593 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1594 | "authentication?)" | |
1595 | msgstr "" | |
1596 | ||
55732492 | 1597 | #: methods/gpgv.cc:183 |
3f5a581c MV |
1598 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1599 | msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv" | |
1600 | ||
55732492 | 1601 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 |
3f5a581c MV |
1602 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1603 | msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n" | |
1604 | ||
55732492 | 1605 | #: methods/gpgv.cc:230 |
27b16a2e | 1606 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1607 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1608 | "available:\n" | |
67f393ab | 1609 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1610 | "Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza " |
1611 | "publicznego:\n" | |
de5a560a | 1612 | |
3f5a581c MV |
1613 | #: methods/gzip.cc:65 |
1614 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1615 | msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami" | |
de5a560a | 1616 | |
3f5a581c MV |
1617 | #: methods/http.cc:394 |
1618 | msgid "Waiting for headers" | |
1619 | msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" | |
67f393ab | 1620 | |
3f5a581c MV |
1621 | #: methods/http.cc:544 |
1622 | msgid "Bad header line" | |
1623 | msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" | |
67f393ab | 1624 | |
3f5a581c MV |
1625 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1626 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1627 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" | |
897e3c7b | 1628 | |
3f5a581c MV |
1629 | #: methods/http.cc:606 |
1630 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1631 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" | |
67f393ab | 1632 | |
3f5a581c MV |
1633 | #: methods/http.cc:621 |
1634 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1635 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" | |
67f393ab | 1636 | |
3f5a581c MV |
1637 | #: methods/http.cc:623 |
1638 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1639 | msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" | |
09d057db | 1640 | |
3f5a581c MV |
1641 | #: methods/http.cc:647 |
1642 | msgid "Unknown date format" | |
1643 | msgstr "Nieznany format daty" | |
67f393ab | 1644 | |
55732492 | 1645 | #: methods/http.cc:826 |
3f5a581c MV |
1646 | msgid "Select failed" |
1647 | msgstr "Operacja select nie powiodła się" | |
67f393ab | 1648 | |
55732492 | 1649 | #: methods/http.cc:831 |
3f5a581c MV |
1650 | msgid "Connection timed out" |
1651 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" | |
67f393ab | 1652 | |
55732492 | 1653 | #: methods/http.cc:854 |
3f5a581c MV |
1654 | msgid "Error writing to output file" |
1655 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" | |
67f393ab | 1656 | |
55732492 | 1657 | #: methods/http.cc:885 |
3f5a581c MV |
1658 | msgid "Error writing to file" |
1659 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" | |
67f393ab | 1660 | |
55732492 | 1661 | #: methods/http.cc:913 |
3f5a581c MV |
1662 | msgid "Error writing to the file" |
1663 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" | |
1664 | ||
55732492 | 1665 | #: methods/http.cc:927 |
3f5a581c MV |
1666 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1667 | msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" | |
1668 | ||
55732492 | 1669 | #: methods/http.cc:929 |
3f5a581c MV |
1670 | msgid "Error reading from server" |
1671 | msgstr "Błąd czytania z serwera" | |
67f393ab | 1672 | |
55732492 | 1673 | #: methods/http.cc:1197 |
3f5a581c MV |
1674 | msgid "Bad header data" |
1675 | msgstr "Błędne dane nagłówka" | |
568dc798 | 1676 | |
55732492 | 1677 | #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269 |
3f5a581c MV |
1678 | msgid "Connection failed" |
1679 | msgstr "Połączenie nie powiodło się" | |
c77d6597 | 1680 | |
55732492 | 1681 | #: methods/http.cc:1361 |
3f5a581c MV |
1682 | msgid "Internal error" |
1683 | msgstr "Błąd wewnętrzny" | |
27b16a2e | 1684 | |
3f5a581c MV |
1685 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1686 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1687 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
55732492 DK |
1688 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404 |
1689 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
3f5a581c | 1690 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 |
5caefc91 | 1691 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
227ab53d | 1692 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1693 | msgid "Unable to read %s" |
1694 | msgstr "Nie można czytać %s" | |
27b16a2e | 1695 | |
55732492 DK |
1696 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1697 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1698 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
47bade92 | 1699 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
227ab53d | 1700 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1701 | msgid "Unable to change to %s" |
1702 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" | |
27b16a2e | 1703 | |
3f5a581c MV |
1704 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1705 | #. and provide a config option to define that default | |
1706 | #: methods/mirror.cc:280 | |
227ab53d | 1707 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1708 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1709 | msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
27b16a2e | 1710 | |
3f5a581c MV |
1711 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1712 | #. and provide a config option to define that default | |
1713 | #: methods/mirror.cc:287 | |
227ab53d | 1714 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1715 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1716 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
27b16a2e | 1717 | |
03d7b3cd MV |
1718 | #: methods/mirror.cc:315 |
1719 | #, fuzzy, c-format | |
1720 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1721 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
1722 | ||
1723 | #: methods/mirror.cc:445 | |
227ab53d | 1724 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1725 | msgid "[Mirror: %s]" |
1726 | msgstr "[Serwer lustrzany: %s]" | |
27b16a2e | 1727 | |
3f5a581c | 1728 | #: methods/rred.cc:491 |
227ab53d | 1729 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1730 | msgid "" |
1731 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1732 | "to be corrupt." | |
27b16a2e | 1733 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1734 | "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - łatka " |
1735 | "wygląda na uszkodzoną." | |
27b16a2e | 1736 | |
3f5a581c MV |
1737 | #: methods/rred.cc:496 |
1738 | #, c-format | |
27b16a2e | 1739 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1740 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
1741 | "to be corrupt." | |
27b16a2e | 1742 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1743 | "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z " |
1744 | "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną" | |
27b16a2e | 1745 | |
3f5a581c MV |
1746 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1747 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1748 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" | |
568dc798 | 1749 | |
55732492 | 1750 | #: methods/rsh.cc:340 |
3f5a581c MV |
1751 | msgid "Connection closed prematurely" |
1752 | msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte" | |
de5a560a | 1753 | |
67f393ab | 1754 | #: dselect/install:32 |
1755 | msgid "Bad default setting!" | |
2658c807 | 1756 | msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" |
67f393ab | 1757 | |
8f30b478 | 1758 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1759 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1760 | msgid "Press enter to continue." |
2658c807 | 1761 | msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować." |
67f393ab | 1762 | |
8f30b478 | 1763 | #: dselect/install:91 |
1764 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
227ab53d | 1765 | msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?" |
8f30b478 | 1766 | |
67f393ab | 1767 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1768 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1769 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1770 | #: dselect/install:101 |
3483c747 | 1771 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
2658c807 | 1772 | msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" |
67f393ab | 1773 | |
8f30b478 | 1774 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1775 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
2658c807 | 1776 | msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy" |
67f393ab | 1777 | |
8f30b478 | 1778 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1779 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1780 | msgstr "" | |
227ab53d | 1781 | "spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym" |
67f393ab | 1782 | |
3f5a581c MV |
1783 | #: dselect/install:104 |
1784 | msgid "" | |
1785 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1786 | msgstr "" | |
1787 | "komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." | |
dc738e7a | 1788 | |
3f5a581c MV |
1789 | #: dselect/update:30 |
1790 | msgid "Merging available information" | |
1791 | msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" | |
dc738e7a | 1792 | |
3f5a581c | 1793 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
dc738e7a | 1794 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1795 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1796 | msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." | |
dc738e7a | 1797 | |
3f5a581c MV |
1798 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1799 | msgid "" | |
1800 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1801 | "\n" | |
1802 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1803 | "from debian packages\n" | |
1804 | "\n" | |
1805 | "Options:\n" | |
1806 | " -h This help text\n" | |
1807 | " -t Set the temp dir\n" | |
1808 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1809 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1810 | msgstr "" | |
1811 | "Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" | |
1812 | "\n" | |
1813 | "apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" | |
1814 | "i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" | |
1815 | "\n" | |
1816 | "Opcje:\n" | |
1817 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
1818 | " -t Ustawia katalog tymczasowy\n" | |
1819 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
1820 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
dc738e7a | 1821 | |
03d7b3cd | 1822 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
dc738e7a | 1823 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1824 | msgid "Unable to write to %s" |
1825 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" | |
dc738e7a | 1826 | |
3f5a581c MV |
1827 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1828 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1829 | msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" | |
dc738e7a | 1830 | |
cd45554e | 1831 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1832 | msgid "Package extension list is too long" |
1833 | msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" | |
67f393ab | 1834 | |
3f5a581c | 1835 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1836 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1837 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
3ab2279f | 1838 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1839 | msgid "Error processing directory %s" |
1840 | msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s" | |
dc738e7a | 1841 | |
cd45554e | 1842 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1843 | msgid "Source extension list is too long" |
1844 | msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa" | |
dc738e7a | 1845 | |
cd45554e | 1846 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1847 | msgid "Error writing header to contents file" |
1848 | msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" | |
dc738e7a | 1849 | |
cd45554e | 1850 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
33d0db01 | 1851 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1852 | msgid "Error processing contents %s" |
1853 | msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s" | |
dc738e7a | 1854 | |
cd45554e | 1855 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1856 | msgid "" |
1857 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1858 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1859 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1860 | " contents path\n" | |
1861 | " release path\n" | |
1862 | " generate config [groups]\n" | |
1863 | " clean config\n" | |
1864 | "\n" | |
1865 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1866 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1867 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1868 | "\n" | |
1869 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1870 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1871 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1872 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1873 | "\n" | |
1874 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1875 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1876 | "\n" | |
1877 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1878 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1879 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1880 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1881 | "Debian archive:\n" | |
1882 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1883 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1884 | "\n" | |
1885 | "Options:\n" | |
1886 | " -h This help text\n" | |
1887 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1888 | " -s=? Source override file\n" | |
1889 | " -q Quiet\n" | |
1890 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1891 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1892 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1893 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1894 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1895 | msgstr "" | |
1896 | "Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" | |
1897 | "Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" | |
1898 | " sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" | |
1899 | " contents ścieżka\n" | |
1900 | " release ścieżka\n" | |
1901 | " generate konfiguracja [grupy]\n" | |
1902 | " clean konfiguracja\n" | |
1903 | "\n" | |
1904 | "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" | |
1905 | "różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" | |
1906 | "zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
1907 | "\n" | |
1908 | "apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" | |
1909 | "Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" | |
1910 | "skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n" | |
1911 | "priorytet i dział pakietu.\n" | |
1912 | "\n" | |
1913 | "apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" | |
1914 | ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" | |
1915 | "źródeł.\n" | |
1916 | "\n" | |
1917 | "Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu " | |
1918 | "głównym\n" | |
1919 | "drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego " | |
1920 | "zacznie\n" | |
1921 | "się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" | |
1922 | "Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" | |
1923 | "pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" | |
1924 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1925 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1926 | "\n" | |
1927 | "Opcje:\n" | |
1928 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
1929 | " --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n" | |
1930 | " -s=? Plik override dla źródeł\n" | |
1931 | " -q \"Ciche\" działanie\n" | |
1932 | " -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" | |
1933 | " --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n" | |
1934 | " --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n" | |
1935 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
1936 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji" | |
dc738e7a | 1937 | |
cd45554e | 1938 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1939 | msgid "No selections matched" |
1940 | msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" | |
67f393ab | 1941 | |
cd45554e | 1942 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
3ab2279f | 1943 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1944 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1945 | msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\"" | |
dc738e7a | 1946 | |
3f5a581c MV |
1947 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1948 | #, c-format | |
1949 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1950 | msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" | |
dc738e7a | 1951 | |
3f5a581c | 1952 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
dc738e7a | 1953 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1954 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1955 | msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s" | |
1956 | ||
1957 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
dc738e7a | 1958 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1959 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1960 | "remove and re-create the database." | |
dc738e7a | 1961 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1962 | "Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę " |
1963 | "usunąć i utworzyć ponownie bazę danych." | |
dc738e7a | 1964 | |
3f5a581c | 1965 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
3ab2279f | 1966 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1967 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1968 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s" | |
dc738e7a | 1969 | |
cd45554e MV |
1970 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1971 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
33d0db01 | 1972 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1973 | msgid "Failed to stat %s" |
1974 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" | |
1975 | ||
1976 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1977 | msgid "Archive has no control record" | |
1978 | msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego" | |
dc738e7a | 1979 | |
3f5a581c MV |
1980 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1981 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1982 | msgstr "Nie udało się pobrać kursora" | |
dc738e7a | 1983 | |
c1b21367 | 1984 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
33d0db01 | 1985 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1986 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1987 | msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" | |
dc738e7a | 1988 | |
c1b21367 | 1989 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1990 | #, c-format |
1991 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1992 | msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" | |
dc738e7a | 1993 | |
c1b21367 | 1994 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1995 | msgid "E: " |
1996 | msgstr "E: " | |
dc738e7a | 1997 | |
c1b21367 | 1998 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1999 | msgid "W: " |
2000 | msgstr "W: " | |
dc738e7a | 2001 | |
c1b21367 | 2002 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
2003 | msgid "E: Errors apply to file " |
2004 | msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " | |
dc738e7a | 2005 | |
c1b21367 | 2006 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
dc738e7a | 2007 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2008 | msgid "Failed to resolve %s" |
2009 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" | |
dc738e7a | 2010 | |
c1b21367 | 2011 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
2012 | msgid "Tree walking failed" |
2013 | msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" | |
dc738e7a | 2014 | |
c1b21367 | 2015 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
2658c807 | 2016 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2017 | msgid "Failed to open %s" |
2018 | msgstr "Nie udało się otworzyć %s" | |
dc738e7a | 2019 | |
c1b21367 | 2020 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
33d0db01 | 2021 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2022 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2023 | msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" | |
dc738e7a | 2024 | |
c1b21367 | 2025 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
27b16a2e | 2026 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2027 | msgid "Failed to readlink %s" |
2028 | msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" | |
dc738e7a | 2029 | |
c1b21367 | 2030 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
3f5a581c MV |
2031 | #, c-format |
2032 | msgid "Failed to unlink %s" | |
2033 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" | |
897e3c7b | 2034 | |
c1b21367 | 2035 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
2a8a592d | 2036 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2037 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2038 | msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" | |
2a8a592d | 2039 | |
c1b21367 | 2040 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
2a8a592d | 2041 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2042 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2043 | msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" | |
2a8a592d | 2044 | |
c1b21367 | 2045 | #: ftparchive/writer.cc:403 |
3f5a581c MV |
2046 | msgid "Archive had no package field" |
2047 | msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" | |
2a8a592d | 2048 | |
cd45554e | 2049 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 |
38d608f4 | 2050 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2051 | msgid " %s has no override entry\n" |
2052 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" | |
38d608f4 | 2053 | |
cd45554e | 2054 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 |
67f393ab | 2055 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2056 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2057 | msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" | |
38d608f4 | 2058 | |
cd45554e | 2059 | #: ftparchive/writer.cc:711 |
3f5a581c MV |
2060 | #, c-format |
2061 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2062 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n" | |
38d608f4 | 2063 | |
cd45554e | 2064 | #: ftparchive/writer.cc:715 |
3f5a581c MV |
2065 | #, c-format |
2066 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2067 | msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n" | |
38d608f4 | 2068 | |
3f5a581c MV |
2069 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2070 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2071 | msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" | |
38d608f4 | 2072 | |
3f5a581c MV |
2073 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2074 | #, c-format | |
2075 | msgid "Unable to open %s" | |
2076 | msgstr "Nie można otworzyć %s" | |
38d608f4 | 2077 | |
3f5a581c | 2078 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
47bade92 | 2079 | #, c-format |
3f5a581c | 2080 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
47bade92 | 2081 | msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s" |
38d608f4 | 2082 | |
3f5a581c | 2083 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
47bade92 | 2084 | #, c-format |
3f5a581c | 2085 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
47bade92 | 2086 | msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #2 pliku override %s" |
38d608f4 | 2087 | |
3f5a581c | 2088 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
47bade92 | 2089 | #, c-format |
3f5a581c | 2090 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
47bade92 | 2091 | msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #3 pliku override %s" |
38d608f4 | 2092 | |
3f5a581c | 2093 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2094 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2095 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2096 | msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" | |
38d608f4 | 2097 | |
3f5a581c | 2098 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2099 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2100 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2101 | msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\"" | |
38d608f4 | 2102 | |
3f5a581c | 2103 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
38d608f4 | 2104 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2105 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2106 | msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" | |
38d608f4 | 2107 | |
3f5a581c MV |
2108 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2109 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2110 | msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" | |
38d608f4 | 2111 | |
3f5a581c MV |
2112 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2113 | msgid "Failed to fork" | |
2114 | msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" | |
38d608f4 | 2115 | |
3f5a581c MV |
2116 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2117 | msgid "Compress child" | |
2118 | msgstr "Potomny proces kompresujący" | |
38d608f4 | 2119 | |
3f5a581c MV |
2120 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2121 | #, c-format | |
2122 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2123 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" | |
38d608f4 | 2124 | |
3f5a581c MV |
2125 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2126 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2127 | msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" | |
38d608f4 | 2128 | |
3f5a581c MV |
2129 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2130 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2131 | msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" | |
38d608f4 | 2132 | |
3f5a581c MV |
2133 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2134 | #, c-format | |
2135 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2136 | msgstr "Problem przy usuwaniu %s" | |
38d608f4 | 2137 | |
cd45554e | 2138 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2139 | #, c-format |
2140 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2141 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" | |
38d608f4 | 2142 | |
3f5a581c MV |
2143 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2144 | msgid "" | |
3999d158 | 2145 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2146 | "\n" |
3999d158 | 2147 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2148 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2149 | "\n" | |
2150 | "Options:\n" | |
2151 | " -h This help text.\n" | |
2152 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2153 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2154 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2155 | msgstr "" |
47bade92 | 2156 | "Użycie: apt-internal-solver\n" |
3999d158 | 2157 | "\n" |
47bade92 MK |
2158 | "apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n" |
2159 | "mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n" | |
2160 | "mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n" | |
3999d158 DK |
2161 | "\n" |
2162 | "Opcje:\n" | |
2163 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
47bade92 MK |
2164 | " -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n" |
2165 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
3999d158 | 2166 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" |
3c4a4974 | 2167 | |
3f5a581c MV |
2168 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2169 | msgid "Unknown package record!" | |
2170 | msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!" | |
3c4a4974 | 2171 | |
3f5a581c MV |
2172 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2173 | msgid "" | |
2174 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2175 | "\n" | |
2176 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2177 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2178 | "\n" | |
2179 | "Options:\n" | |
2180 | " -h This help text\n" | |
2181 | " -s Use source file sorting\n" | |
2182 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2183 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2184 | msgstr "" | |
2185 | "Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" | |
2186 | "\n" | |
2187 | "apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" | |
2188 | "Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" | |
2189 | "\n" | |
2190 | "Opcje:\n" | |
2191 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2192 | " -s Sortowanie pliku źródeł.\n" | |
2193 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
2194 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3c4a4974 | 2195 | |
03d7b3cd | 2196 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2197 | msgid "Failed to create pipes" |
2198 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoków" | |
3c4a4974 | 2199 | |
03d7b3cd | 2200 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c MV |
2201 | msgid "Failed to exec gzip " |
2202 | msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip " | |
3c4a4974 | 2203 | |
03d7b3cd | 2204 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2205 | msgid "Corrupted archive" |
2206 | msgstr "Uszkodzone archiwum" | |
de5a560a | 2207 | |
03d7b3cd | 2208 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c MV |
2209 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2210 | msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone" | |
38d608f4 | 2211 | |
03d7b3cd | 2212 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302 |
38d608f4 | 2213 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2214 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2215 | msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s" | |
38d608f4 | 2216 | |
3f5a581c MV |
2217 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2218 | msgid "Invalid archive signature" | |
2219 | msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum" | |
38d608f4 | 2220 | |
3f5a581c MV |
2221 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2222 | msgid "Error reading archive member header" | |
2223 | msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum" | |
38d608f4 | 2224 | |
3f5a581c | 2225 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
de5a560a | 2226 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2227 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2228 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s" | |
dc738e7a | 2229 | |
3f5a581c MV |
2230 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2231 | msgid "Invalid archive member header" | |
2232 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" | |
de5a560a | 2233 | |
55732492 | 2234 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
3f5a581c MV |
2235 | msgid "Archive is too short" |
2236 | msgstr "Archiwum jest za krótkie" | |
dc738e7a | 2237 | |
55732492 | 2238 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
3f5a581c MV |
2239 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2240 | msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum" | |
67f393ab | 2241 | |
3f5a581c MV |
2242 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2243 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2244 | msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle" | |
dc738e7a | 2245 | |
3f5a581c MV |
2246 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2247 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2248 | msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!" | |
38d608f4 | 2249 | |
3f5a581c MV |
2250 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2251 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2252 | msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia" | |
38fd54f1 | 2253 | |
3f5a581c MV |
2254 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2255 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2256 | msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion" | |
dc738e7a | 2257 | |
3f5a581c | 2258 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2259 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2260 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2261 | msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s" | |
dc738e7a | 2262 | |
3f5a581c | 2263 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
dc738e7a | 2264 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2265 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2266 | msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s" | |
dc738e7a | 2267 | |
3f5a581c | 2268 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2269 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2270 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2271 | msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s" | |
dc738e7a | 2272 | |
3f5a581c | 2273 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
67f393ab | 2274 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2275 | msgid "Failed to write file %s" |
2276 | msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s" | |
dc738e7a | 2277 | |
3f5a581c | 2278 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
dc738e7a | 2279 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2280 | msgid "Failed to close file %s" |
2281 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s" | |
dc738e7a | 2282 | |
cd45554e | 2283 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
dc738e7a | 2284 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2285 | msgid "The path %s is too long" |
2286 | msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa" | |
ffd71425 | 2287 | |
cd45554e | 2288 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
227ab53d | 2289 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2290 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2291 | msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz" | |
ffd71425 | 2292 | |
cd45554e | 2293 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
227ab53d | 2294 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2295 | msgid "The directory %s is diverted" |
2296 | msgstr "Ominięcie katalogu %s" | |
89409d33 | 2297 | |
cd45554e | 2298 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
89409d33 | 2299 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2300 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2301 | msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s" | |
67f393ab | 2302 | |
cd45554e | 2303 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2304 | msgid "The diversion path is too long" |
2305 | msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia" | |
67f393ab | 2306 | |
cd45554e | 2307 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
3f5a581c MV |
2308 | #, c-format |
2309 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2310 | msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem" | |
67f393ab | 2311 | |
cd45554e | 2312 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2313 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2314 | msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym" | |
67f393ab | 2315 | |
cd45554e | 2316 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2317 | msgid "The path is too long" |
2318 | msgstr "Ścieżka jest zbyt długa" | |
67f393ab | 2319 | |
cd45554e | 2320 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2321 | #, c-format |
2322 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2323 | msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s" | |
67f393ab | 2324 | |
cd45554e | 2325 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2326 | #, c-format |
2327 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2328 | msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s" | |
67f393ab | 2329 | |
cd45554e | 2330 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2331 | #, c-format |
2332 | msgid "Unable to stat %s" | |
2333 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" | |
67f393ab | 2334 | |
3f5a581c MV |
2335 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2336 | #, c-format | |
2337 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2338 | msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\"" | |
89409d33 | 2339 | |
3f5a581c MV |
2340 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2341 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2342 | #, c-format | |
2343 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2344 | msgstr "" | |
2345 | "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s" | |
2346 | "\"" | |
67f393ab | 2347 | |
3f5a581c MV |
2348 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2349 | #, c-format | |
2350 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2351 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s" | |
67f393ab | 2352 | |
3f5a581c MV |
2353 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2354 | msgid "Unparsable control file" | |
2355 | msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" | |
67f393ab | 2356 | |
c77d6597 | 2357 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2358 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2658c807 | 2359 | msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" |
67f393ab | 2360 | |
47bade92 | 2361 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
227ab53d | 2362 | #, c-format |
b81dbe40 | 2363 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
227ab53d | 2364 | msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i" |
b81dbe40 | 2365 | |
47bade92 MK |
2366 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
2367 | #, c-format | |
c77d6597 | 2368 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
47bade92 | 2369 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów" |
89409d33 | 2370 | |
47bade92 | 2371 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2372 | msgid "Unable to close mmap" |
227ab53d | 2373 | msgstr "Nie udało się zamknąć mmap" |
b81dbe40 | 2374 | |
47bade92 | 2375 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2376 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
227ab53d | 2377 | msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap" |
b81dbe40 | 2378 | |
47bade92 | 2379 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2380 | #, c-format |
2381 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2382 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" | |
2383 | ||
47bade92 | 2384 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2385 | msgid "Failed to truncate file" |
2386 | msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s" | |
2387 | ||
47bade92 | 2388 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2389 | #, c-format |
2390 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2391 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2392 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2393 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 2394 | "Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-" |
47bade92 | 2395 | "Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2396 | |
47bade92 | 2397 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2398 | #, c-format |
2399 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2400 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2401 | "reached." | |
2402 | msgstr "" | |
227ab53d | 2403 | "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już " |
2404 | "osiągnięty." | |
b6c6b52f | 2405 | |
47bade92 | 2406 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2407 | msgid "" |
2408 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2409 | msgstr "" |
227ab53d | 2410 | "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie " |
2411 | "zostało wyłączone przez użytkownika." | |
0fd68707 | 2412 | |
8e947fe1 | 2413 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
c1b21367 | 2414 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2415 | #, c-format |
2416 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
227ab53d | 2417 | msgstr "%lidni %lig %limin %lis" |
8e947fe1 | 2418 | |
2419 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2420 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2421 | #, c-format |
2422 | msgid "%lih %limin %lis" | |
227ab53d | 2423 | msgstr "%lig %limin %lis" |
8e947fe1 | 2424 | |
2425 | #. min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2426 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 |
8e947fe1 | 2427 | #, c-format |
2428 | msgid "%limin %lis" | |
6fa6af91 | 2429 | msgstr "%limin %lis" |
8e947fe1 | 2430 | |
2431 | #. s means seconds | |
c1b21367 | 2432 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 |
8e947fe1 | 2433 | #, c-format |
2434 | msgid "%lis" | |
6fa6af91 | 2435 | msgstr "%lis" |
8e947fe1 | 2436 | |
03d7b3cd | 2437 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173 |
6430c07c | 2438 | #, c-format |
67f393ab | 2439 | msgid "Selection %s not found" |
2440 | msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" | |
89409d33 | 2441 | |
3f5a581c | 2442 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
89409d33 | 2443 | #, c-format |
67f393ab | 2444 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2658c807 | 2445 | msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\"" |
89409d33 | 2446 | |
3f5a581c | 2447 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
89409d33 | 2448 | #, c-format |
67f393ab | 2449 | msgid "Opening configuration file %s" |
2450 | msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" | |
2451 | ||
3f5a581c | 2452 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
89409d33 | 2453 | #, c-format |
67f393ab | 2454 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2658c807 | 2455 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą." |
89409d33 | 2456 | |
3f5a581c | 2457 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
67f393ab | 2458 | #, c-format |
2459 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2658c807 | 2460 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik" |
89409d33 | 2461 | |
3f5a581c | 2462 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
ffd71425 | 2463 | #, c-format |
67f393ab | 2464 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2658c807 | 2465 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci" |
89409d33 | 2466 | |
3f5a581c | 2467 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
ffd71425 | 2468 | #, c-format |
67f393ab | 2469 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2470 | msgstr "" | |
2658c807 | 2471 | "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" |
89409d33 | 2472 | |
3f5a581c | 2473 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
67f393ab | 2474 | #, c-format |
2475 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2658c807 | 2476 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include" |
89409d33 | 2477 | |
3f5a581c | 2478 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
67f393ab | 2479 | #, c-format |
2480 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2658c807 | 2481 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj" |
89409d33 | 2482 | |
3f5a581c | 2483 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
ffd71425 | 2484 | #, c-format |
67f393ab | 2485 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2658c807 | 2486 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\"" |
89409d33 | 2487 | |
3f5a581c | 2488 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
227ab53d | 2489 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2490 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2491 | msgstr "" | |
227ab53d | 2492 | "Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu" |
b81dbe40 | 2493 | |
3f5a581c | 2494 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
67f393ab | 2495 | #, c-format |
2496 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2658c807 | 2497 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" |
89409d33 | 2498 | |
c77d6597 | 2499 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
89409d33 | 2500 | #, c-format |
67f393ab | 2501 | msgid "%c%s... Error!" |
2658c807 | 2502 | msgstr "%c%s... Błąd!" |
89409d33 | 2503 | |
c77d6597 | 2504 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
ffd71425 | 2505 | #, c-format |
67f393ab | 2506 | msgid "%c%s... Done" |
2507 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
89409d33 | 2508 | |
1f73a3d8 | 2509 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2510 | msgid "..." | |
2511 | msgstr "" | |
2512 | ||
2513 | #. Print the spinner | |
2514 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2515 | #, fuzzy, c-format | |
2516 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2517 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
2518 | ||
c77d6597 | 2519 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
89409d33 | 2520 | #, c-format |
67f393ab | 2521 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2658c807 | 2522 | msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana." |
ffd71425 | 2523 | |
3f5a581c MV |
2524 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2525 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
ffd71425 | 2526 | #, c-format |
67f393ab | 2527 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2658c807 | 2528 | msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" |
ffd71425 | 2529 | |
3f5a581c | 2530 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
ffd71425 | 2531 | #, c-format |
67f393ab | 2532 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
227ab53d | 2533 | msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego" |
ffd71425 | 2534 | |
3f5a581c | 2535 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
33d0db01 | 2536 | #, c-format |
67f393ab | 2537 | msgid "Option %s requires an argument." |
2538 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." | |
ffd71425 | 2539 | |
3f5a581c | 2540 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
ffd71425 | 2541 | #, c-format |
67f393ab | 2542 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2658c807 | 2543 | msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>." |
89409d33 | 2544 | |
3f5a581c | 2545 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2546 | #, c-format |
2547 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2658c807 | 2548 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\"" |
89409d33 | 2549 | |
3f5a581c | 2550 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
89409d33 | 2551 | #, c-format |
67f393ab | 2552 | msgid "Option '%s' is too long" |
2658c807 | 2553 | msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa" |
89409d33 | 2554 | |
3f5a581c | 2555 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2556 | #, c-format |
2557 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
227ab53d | 2558 | msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false." |
89409d33 | 2559 | |
3f5a581c | 2560 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2561 | #, c-format |
2562 | msgid "Invalid operation %s" | |
2658c807 | 2563 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" |
89409d33 | 2564 | |
c77d6597 | 2565 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2566 | #, c-format |
2567 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2658c807 | 2568 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" |
89409d33 | 2569 | |
55732492 | 2570 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
67f393ab | 2571 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2658c807 | 2572 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie" |
89409d33 | 2573 | |
3f5a581c MV |
2574 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2575 | #, c-format | |
2576 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2577 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s" | |
2578 | ||
03d7b3cd | 2579 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 |
de5a560a | 2580 | #, c-format |
67f393ab | 2581 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2658c807 | 2582 | msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada" |
89409d33 | 2583 | |
03d7b3cd | 2584 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231 |
67f393ab | 2585 | #, c-format |
2586 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2658c807 | 2587 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s" |
89409d33 | 2588 | |
55732492 | 2589 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254 |
de5a560a | 2590 | #, c-format |
67f393ab | 2591 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2658c807 | 2592 | msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada" |
89409d33 | 2593 | |
55732492 | 2594 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259 |
67f393ab | 2595 | #, c-format |
2596 | msgid "Could not get lock %s" | |
2658c807 | 2597 | msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" |
4948a1ba | 2598 | |
55732492 | 2599 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 |
c3bbfb87 MV |
2600 | #, c-format |
2601 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2602 | msgstr "" | |
227ab53d | 2603 | "Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem" |
c3bbfb87 | 2604 | |
55732492 | 2605 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430 |
897e3c7b | 2606 | #, c-format |
2607 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
227ab53d | 2608 | msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik" |
897e3c7b | 2609 | |
55732492 | 2610 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448 |
897e3c7b | 2611 | #, c-format |
2612 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2613 | msgstr "" | |
227ab53d | 2614 | "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia " |
2615 | "pliku" | |
897e3c7b | 2616 | |
55732492 | 2617 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
897e3c7b | 2618 | #, c-format |
2619 | msgid "" | |
2620 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2621 | msgstr "" | |
227ab53d | 2622 | "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe " |
2623 | "rozszerzenie pliku" | |
897e3c7b | 2624 | |
55732492 | 2625 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 |
de5a560a | 2626 | #, c-format |
67f393ab | 2627 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
227ab53d | 2628 | msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci." |
89409d33 | 2629 | |
55732492 | 2630 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
6fa6af91 | 2631 | #, c-format |
09d057db | 2632 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
227ab53d | 2633 | msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u." |
09d057db | 2634 | |
55732492 | 2635 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
67f393ab | 2636 | #, c-format |
2637 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2658c807 | 2638 | msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)" |
89409d33 | 2639 | |
55732492 | 2640 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
67f393ab | 2641 | #, c-format |
2642 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2658c807 | 2643 | msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" |
89409d33 | 2644 | |
55732492 | 2645 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988 |
67f393ab | 2646 | #, c-format |
2647 | msgid "Could not open file %s" | |
2658c807 | 2648 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" |
89409d33 | 2649 | |
55732492 | 2650 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 |
227ab53d | 2651 | #, c-format |
b6c6b52f | 2652 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
227ab53d | 2653 | msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d" |
b6c6b52f | 2654 | |
55732492 | 2655 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150 |
c77d6597 MV |
2656 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2657 | msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" | |
2658 | ||
55732492 | 2659 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205 |
c77d6597 MV |
2660 | msgid "Failed to exec compressor " |
2661 | msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " | |
2662 | ||
55732492 | 2663 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298 |
47bade92 | 2664 | #, c-format |
c77d6597 | 2665 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
47bade92 | 2666 | msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało" |
ffd71425 | 2667 | |
55732492 | 2668 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407 |
47bade92 | 2669 | #, c-format |
c77d6597 | 2670 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
47bade92 | 2671 | msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to" |
ffd71425 | 2672 | |
55732492 | 2673 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695 |
227ab53d | 2674 | #, c-format |
b6c6b52f | 2675 | msgid "Problem closing the file %s" |
227ab53d | 2676 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s" |
b6c6b52f | 2677 | |
55732492 | 2678 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 |
227ab53d | 2679 | #, c-format |
b6c6b52f | 2680 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
227ab53d | 2681 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s" |
b6c6b52f | 2682 | |
55732492 | 2683 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718 |
227ab53d | 2684 | #, c-format |
b6c6b52f | 2685 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
227ab53d | 2686 | msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s" |
4948a1ba | 2687 | |
55732492 | 2688 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731 |
67f393ab | 2689 | msgid "Problem syncing the file" |
2690 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" | |
4948a1ba | 2691 | |
c1b21367 MV |
2692 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2693 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2694 | #, c-format | |
2695 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2696 | msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s." | |
2697 | ||
c77d6597 | 2698 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2699 | msgid "Empty package cache" |
2658c807 | 2700 | msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów" |
4948a1ba | 2701 | |
c77d6597 | 2702 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2703 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2658c807 | 2704 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" |
ffd71425 | 2705 | |
c77d6597 | 2706 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2707 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2658c807 | 2708 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji" |
ffd71425 | 2709 | |
c77d6597 | 2710 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2711 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
47bade92 | 2712 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały" |
c77d6597 MV |
2713 | |
2714 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
ffd71425 | 2715 | #, c-format |
67f393ab | 2716 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2658c807 | 2717 | msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\"" |
ffd71425 | 2718 | |
c77d6597 | 2719 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2720 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2658c807 | 2721 | msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" |
ffd71425 | 2722 | |
cd45554e | 2723 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2724 | msgid "Depends" |
2725 | msgstr "Wymaga" | |
ffd71425 | 2726 | |
cd45554e | 2727 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2728 | msgid "PreDepends" |
227ab53d | 2729 | msgstr "Wymaga wstępnie" |
ffd71425 | 2730 | |
cd45554e | 2731 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2732 | msgid "Suggests" |
2733 | msgstr "Sugeruje" | |
ffd71425 | 2734 | |
cd45554e | 2735 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2736 | msgid "Recommends" |
2737 | msgstr "Poleca" | |
ffd71425 | 2738 | |
cd45554e | 2739 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2740 | msgid "Conflicts" |
227ab53d | 2741 | msgstr "W konflikcie z" |
ffd71425 | 2742 | |
cd45554e | 2743 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2744 | msgid "Replaces" |
2658c807 | 2745 | msgstr "Zastępuje" |
ffd71425 | 2746 | |
cd45554e | 2747 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2748 | msgid "Obsoletes" |
227ab53d | 2749 | msgstr "Dezaktualizuje" |
ffd71425 | 2750 | |
cd45554e | 2751 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2752 | msgid "Breaks" |
227ab53d | 2753 | msgstr "Narusza zależności" |
ffd71425 | 2754 | |
cd45554e | 2755 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2756 | msgid "Enhances" |
6fa6af91 | 2757 | msgstr "Rozszerza" |
09d057db | 2758 | |
cd45554e | 2759 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2760 | msgid "important" |
2658c807 | 2761 | msgstr "ważny" |
de5a560a | 2762 | |
cd45554e | 2763 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2764 | msgid "required" |
2765 | msgstr "wymagany" | |
de5a560a | 2766 | |
cd45554e | 2767 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2768 | msgid "standard" |
2769 | msgstr "standardowy" | |
de5a560a | 2770 | |
cd45554e | 2771 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2772 | msgid "optional" |
2773 | msgstr "opcjonalny" | |
2774 | ||
cd45554e | 2775 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2776 | msgid "extra" |
2777 | msgstr "dodatkowy" | |
ffd71425 | 2778 | |
c77d6597 | 2779 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2780 | msgid "Building dependency tree" |
2658c807 | 2781 | msgstr "Budowanie drzewa zależności" |
ffd71425 | 2782 | |
c77d6597 | 2783 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2784 | msgid "Candidate versions" |
2658c807 | 2785 | msgstr "Kandydujące wersje" |
ffd71425 | 2786 | |
c77d6597 | 2787 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2788 | msgid "Dependency generation" |
2658c807 | 2789 | msgstr "Generowanie zależności" |
ffd71425 | 2790 | |
c77d6597 | 2791 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2792 | msgid "Reading state information" |
2658c807 | 2793 | msgstr "Odczyt informacji o stanie" |
ffd71425 | 2794 | |
c77d6597 | 2795 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
2658c807 | 2796 | #, c-format |
67f393ab | 2797 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2658c807 | 2798 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s" |
ffd71425 | 2799 | |
c77d6597 | 2800 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
2658c807 | 2801 | #, c-format |
67f393ab | 2802 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2658c807 | 2803 | msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s" |
ffd71425 | 2804 | |
3f5a581c | 2805 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2806 | #, c-format |
2807 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2658c807 | 2808 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)" |
3c4a4974 | 2809 | |
3f5a581c | 2810 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
67f393ab | 2811 | #, c-format |
2812 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2658c807 | 2813 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)" |
802442e3 | 2814 | |
c77d6597 | 2815 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
227ab53d | 2816 | #, c-format |
b81dbe40 | 2817 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
227ab53d | 2818 | msgstr "" |
2819 | "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)" | |
b81dbe40 | 2820 | |
c77d6597 | 2821 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
227ab53d | 2822 | #, c-format |
b81dbe40 | 2823 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
227ab53d | 2824 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)" |
b81dbe40 | 2825 | |
c77d6597 | 2826 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
227ab53d | 2827 | #, c-format |
b81dbe40 | 2828 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
227ab53d | 2829 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)" |
b81dbe40 | 2830 | |
c77d6597 | 2831 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
227ab53d | 2832 | #, c-format |
b81dbe40 | 2833 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
227ab53d | 2834 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)" |
b81dbe40 | 2835 | |
c77d6597 | 2836 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
227ab53d | 2837 | #, c-format |
b81dbe40 | 2838 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
227ab53d | 2839 | msgstr "" |
2840 | "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)" | |
b81dbe40 | 2841 | |
c77d6597 | 2842 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2843 | #, c-format |
2844 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2658c807 | 2845 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)" |
de5a560a | 2846 | |
c77d6597 | 2847 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2848 | #, c-format |
2849 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2658c807 | 2850 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" |
de5a560a | 2851 | |
c77d6597 | 2852 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
ffd71425 | 2853 | #, c-format |
67f393ab | 2854 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2658c807 | 2855 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" |
ffd71425 | 2856 | |
c77d6597 | 2857 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
ffd71425 | 2858 | #, c-format |
67f393ab | 2859 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2658c807 | 2860 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)" |
ffd71425 | 2861 | |
c77d6597 | 2862 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
ff4d9ed5 | 2863 | #, c-format |
67f393ab | 2864 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2658c807 | 2865 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" |
3c4a4974 | 2866 | |
c77d6597 | 2867 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
ffd71425 | 2868 | #, c-format |
67f393ab | 2869 | msgid "Opening %s" |
2870 | msgstr "Otwieranie %s" | |
ffd71425 | 2871 | |
5caefc91 | 2872 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
de5a560a | 2873 | #, c-format |
67f393ab | 2874 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2658c807 | 2875 | msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa." |
ffd71425 | 2876 | |
cd45554e | 2877 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
ffd71425 | 2878 | #, c-format |
67f393ab | 2879 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2658c807 | 2880 | msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" |
ffd71425 | 2881 | |
cd45554e | 2882 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
67f393ab | 2883 | #, c-format |
2884 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2658c807 | 2885 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" |
ffd71425 | 2886 | |
55732492 | 2887 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923 |
a0895a74 MV |
2888 | #, c-format |
2889 | msgid "" | |
be2db981 | 2890 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2891 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2892 | msgstr "" | |
227ab53d | 2893 | "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man " |
2894 | "5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć " | |
2895 | "się więcej. (%d)" | |
a0895a74 | 2896 | |
55732492 | 2897 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529 |
47bade92 | 2898 | #, c-format |
c77d6597 | 2899 | msgid "Could not configure '%s'. " |
47bade92 | 2900 | msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". " |
c77d6597 | 2901 | |
55732492 | 2902 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:571 |
de5a560a | 2903 | #, c-format |
2904 | msgid "" | |
67f393ab | 2905 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2906 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2907 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2908 | msgstr "" |
2658c807 | 2909 | "To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego " |
227ab53d | 2910 | "pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe " |
2911 | "rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję " | |
2912 | "APT::Force-LoopBreak." | |
de5a560a | 2913 | |
c77d6597 | 2914 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
ffd71425 | 2915 | #, c-format |
67f393ab | 2916 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2658c807 | 2917 | msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" |
38d608f4 | 2918 | |
5caefc91 | 2919 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2920 | #, c-format |
2921 | msgid "" | |
2922 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2923 | msgstr "" | |
227ab53d | 2924 | "Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego " |
2925 | "archiwum." | |
89409d33 | 2926 | |
55732492 | 2927 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1238 |
de5a560a | 2928 | msgid "" |
67f393ab | 2929 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2930 | "held packages." | |
de5a560a | 2931 | msgstr "" |
2658c807 | 2932 | "Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane " |
2933 | "zatrzymanymi pakietami." | |
89409d33 | 2934 | |
55732492 | 2935 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1240 |
67f393ab | 2936 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
f51f8795 | 2937 | msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety." |
89409d33 | 2938 | |
55732492 | 2939 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594 |
ab231908 | 2940 | msgid "" |
897e3c7b | 2941 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2942 | "used instead." |
2943 | msgstr "" | |
2944 | "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub " | |
227ab53d | 2945 | "użyto ich starszej wersji." |
ab231908 | 2946 | |
03d7b3cd | 2947 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
227ab53d | 2948 | #, c-format |
b81dbe40 | 2949 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2950 | msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." |
4948a1ba | 2951 | |
c77d6597 | 2952 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
227ab53d | 2953 | #, c-format |
b81dbe40 | 2954 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2658c807 | 2955 | msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial." |
89409d33 | 2956 | |
c77d6597 | 2957 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
227ab53d | 2958 | #, c-format |
b81dbe40 | 2959 | msgid "Unable to lock directory %s" |
227ab53d | 2960 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s" |
b81dbe40 | 2961 | |
67f393ab | 2962 | #. only show the ETA if it makes sense |
2963 | #. two days | |
3f5a581c | 2964 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
2658c807 | 2965 | #, c-format |
67f393ab | 2966 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
227ab53d | 2967 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)" |
67f393ab | 2968 | |
3f5a581c | 2969 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
2658c807 | 2970 | #, c-format |
67f393ab | 2971 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2658c807 | 2972 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" |
67f393ab | 2973 | |
c77d6597 | 2974 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
89409d33 | 2975 | #, c-format |
67f393ab | 2976 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2658c807 | 2977 | msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." |
89409d33 | 2978 | |
c77d6597 | 2979 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
89409d33 | 2980 | #, c-format |
67f393ab | 2981 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2658c807 | 2982 | msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie" |
89409d33 | 2983 | |
97844726 | 2984 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
89409d33 | 2985 | #, c-format |
67f393ab | 2986 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2658c807 | 2987 | msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter." |
89409d33 | 2988 | |
c77d6597 | 2989 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
89409d33 | 2990 | #, c-format |
67f393ab | 2991 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2658c807 | 2992 | msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany" |
89409d33 | 2993 | |
c77d6597 | 2994 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2995 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2658c807 | 2996 | msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów" |
4948a1ba | 2997 | |
3f5a581c | 2998 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2999 | #, c-format |
3000 | msgid "Unable to stat %s." | |
2658c807 | 3001 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." |
de5a560a | 3002 | |
c77d6597 | 3003 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 3004 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2658c807 | 3005 | msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list" |
67f393ab | 3006 | |
c77d6597 | 3007 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 3008 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2658c807 | 3009 | msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów." |
67f393ab | 3010 | |
c77d6597 | 3011 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 3012 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2658c807 | 3013 | msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy." |
67f393ab | 3014 | |
c77d6597 | 3015 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
3016 | msgid "The list of sources could not be read." |
3017 | msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." | |
3018 | ||
5caefc91 | 3019 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
3020 | #, c-format |
3021 | msgid "" | |
3022 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3023 | "available in the sources" | |
3024 | msgstr "" | |
227ab53d | 3025 | "Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie " |
3026 | "wydanie nie jest dostępne w źródłach" | |
27b16a2e | 3027 | |
5caefc91 | 3028 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
6fa6af91 | 3029 | #, c-format |
09d057db | 3030 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
6fa6af91 | 3031 | msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package" |
67f393ab | 3032 | |
5caefc91 | 3033 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
de5a560a | 3034 | #, c-format |
67f393ab | 3035 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3036 | msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" | |
89409d33 | 3037 | |
5caefc91 | 3038 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 3039 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2658c807 | 3040 | msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" |
89409d33 | 3041 | |
5caefc91 | 3042 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 3043 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2658c807 | 3044 | msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" |
67f393ab | 3045 | |
c77d6597 MV |
3046 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3047 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 3048 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
3049 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
3050 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3051 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
3052 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
3053 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
3054 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
3055 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
3056 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
47bade92 | 3057 | #, c-format |
c77d6597 | 3058 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
47bade92 | 3059 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)" |
89409d33 | 3060 | |
5caefc91 | 3061 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 3062 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
227ab53d | 3063 | msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
89409d33 | 3064 | |
5caefc91 | 3065 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 3066 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
227ab53d | 3067 | msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
ff5f0061 | 3068 | |
5caefc91 | 3069 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 3070 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
227ab53d | 3071 | msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
de5a560a | 3072 | |
5caefc91 | 3073 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3074 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
227ab53d | 3075 | msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
de5a560a | 3076 | |
03d7b3cd | 3077 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
67f393ab | 3078 | #, c-format |
3079 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3080 | msgstr "" | |
2658c807 | 3081 | "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików" |
bcc753b7 | 3082 | |
03d7b3cd | 3083 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
67f393ab | 3084 | #, c-format |
3085 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2658c807 | 3086 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" |
de5a560a | 3087 | |
03d7b3cd MV |
3088 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3089 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
3090 | msgid "Reading package lists" |
3091 | msgstr "Czytanie list pakietów" | |
3092 | ||
03d7b3cd | 3093 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 3094 | msgid "Collecting File Provides" |
2658c807 | 3095 | msgstr "Zbieranie zapewnień plików" |
de5a560a | 3096 | |
03d7b3cd | 3097 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 3098 | msgid "IO Error saving source cache" |
2658c807 | 3099 | msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" |
de5a560a | 3100 | |
c77d6597 | 3101 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
89409d33 | 3102 | #, c-format |
67f393ab | 3103 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2658c807 | 3104 | msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)" |
de5a560a | 3105 | |
3f5a581c | 3106 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3107 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2658c807 | 3108 | msgstr "Błędna suma MD5" |
de5a560a | 3109 | |
55732492 DK |
3110 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887 |
3111 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030 | |
0e1423ae | 3112 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2658c807 | 3113 | msgstr "Błędna suma kontrolna" |
0e1423ae | 3114 | |
55732492 | 3115 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 |
897e3c7b | 3116 | #, c-format |
3117 | msgid "" | |
3118 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3119 | "or malformed file)" | |
3120 | msgstr "" | |
227ab53d | 3121 | "Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release " |
3122 | "(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)" | |
897e3c7b | 3123 | |
55732492 | 3124 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404 |
227ab53d | 3125 | #, c-format |
897e3c7b | 3126 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
227ab53d | 3127 | msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release" |
897e3c7b | 3128 | |
55732492 | 3129 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446 |
67f393ab | 3130 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2658c807 | 3131 | msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n" |
de5a560a | 3132 | |
55732492 | 3133 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484 |
b6c6b52f | 3134 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3135 | msgid "" |
3136 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3137 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f | 3138 | msgstr "" |
227ab53d | 3139 | "Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego " |
3140 | "repozytorium nie będą wykonywane." | |
b6c6b52f | 3141 | |
55732492 | 3142 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506 |
b6c6b52f MV |
3143 | #, c-format |
3144 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
227ab53d | 3145 | msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)" |
b6c6b52f | 3146 | |
55732492 | 3147 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3148 | #, c-format |
3149 | msgid "" | |
b5595da9 | 3150 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3151 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3152 | msgstr "" |
227ab53d | 3153 | "Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i " |
3154 | "w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3155 | |
27b16a2e | 3156 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
55732492 | 3157 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551 |
b6c6b52f MV |
3158 | #, c-format |
3159 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
227ab53d | 3160 | msgstr "Błąd GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3161 | |
55732492 | 3162 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663 |
67f393ab | 3163 | #, c-format |
ffd71425 | 3164 | msgid "" |
67f393ab | 3165 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3166 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
ffd71425 | 3167 | msgstr "" |
2658c807 | 3168 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
3169 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)." | |
89409d33 | 3170 | |
55732492 | 3171 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722 |
67f393ab | 3172 | #, c-format |
ffd71425 | 3173 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3174 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3175 | "to manually fix this package." | |
ffd71425 | 3176 | msgstr "" |
2658c807 | 3177 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
3178 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet." | |
89409d33 | 3179 | |
55732492 | 3180 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781 |
67f393ab | 3181 | #, c-format |
ffd71425 | 3182 | msgid "" |
67f393ab | 3183 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
ffd71425 | 3184 | msgstr "" |
2658c807 | 3185 | "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." |
89409d33 | 3186 | |
55732492 | 3187 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879 |
67f393ab | 3188 | msgid "Size mismatch" |
2658c807 | 3189 | msgstr "Błędny rozmiar" |
89409d33 | 3190 | |
c1b21367 | 3191 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 |
6fa6af91 | 3192 | #, c-format |
09d057db | 3193 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
227ab53d | 3194 | msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s" |
09d057db | 3195 | |
c1b21367 | 3196 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
6fa6af91 | 3197 | #, c-format |
09d057db | 3198 | msgid "No sections in Release file %s" |
6fa6af91 | 3199 | msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s" |
09d057db | 3200 | |
c1b21367 | 3201 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3202 | #, c-format |
3203 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
6fa6af91 | 3204 | msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" |
09d057db | 3205 | |
c1b21367 | 3206 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
227ab53d | 3207 | #, c-format |
b6c6b52f | 3208 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
227ab53d | 3209 | msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s" |
b6c6b52f | 3210 | |
c1b21367 | 3211 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
227ab53d | 3212 | #, c-format |
b6c6b52f | 3213 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
227ab53d | 3214 | msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s" |
b6c6b52f | 3215 | |
c77d6597 | 3216 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3217 | #, c-format |
3218 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3219 | msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku" | |
39f4df79 | 3220 | |
5caefc91 | 3221 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3222 | #, c-format |
3223 | msgid "" | |
3224 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3225 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3226 | msgstr "" | |
227ab53d | 3227 | "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n" |
3228 | "Montowanie CD-ROM-u\n" | |
dc738e7a | 3229 | |
5caefc91 | 3230 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3231 | msgid "Identifying.. " |
3232 | msgstr "Identyfikacja.. " | |
1b5a6222 | 3233 | |
5caefc91 | 3234 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3235 | #, c-format |
3236 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3237 | msgstr "Etykieta: %s \n" |
1b5a6222 | 3238 | |
03d7b3cd | 3239 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3240 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
227ab53d | 3241 | msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n" |
0e1423ae | 3242 | |
5caefc91 | 3243 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
67f393ab | 3244 | #, c-format |
3245 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
227ab53d | 3246 | msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n" |
de5a560a | 3247 | |
5caefc91 | 3248 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3249 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
227ab53d | 3250 | msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u\n" |
de5a560a | 3251 | |
5caefc91 | 3252 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3253 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2658c807 | 3254 | msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" |
67f393ab | 3255 | |
5caefc91 | 3256 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3257 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
227ab53d | 3258 | msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n" |
67f393ab | 3259 | |
5caefc91 | 3260 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3261 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2658c807 | 3262 | msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n" |
67f393ab | 3263 | |
5caefc91 | 3264 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2658c807 | 3265 | #, c-format |
67f393ab | 3266 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3267 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3268 | "%zu signatures\n" | |
de5a560a | 3269 | msgstr "" |
2658c807 | 3270 | "Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów " |
3271 | "tłumaczeń i %zu podpisów\n" | |
de5a560a | 3272 | |
5caefc91 | 3273 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3274 | msgid "" |
3275 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3276 | "wrong architecture?" | |
3277 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 3278 | "Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk " |
227ab53d | 3279 | "Debiana lub jest to inna architektura?" |
09d057db | 3280 | |
5caefc91 | 3281 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
2658c807 | 3282 | #, c-format |
67f393ab | 3283 | msgid "Found label '%s'\n" |
2658c807 | 3284 | msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n" |
1b5a6222 | 3285 | |
5caefc91 | 3286 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3287 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
227ab53d | 3288 | msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n" |
1b5a6222 | 3289 | |
5caefc91 | 3290 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
de5a560a | 3291 | #, c-format |
67f393ab | 3292 | msgid "" |
3293 | "This disc is called: \n" | |
3294 | "'%s'\n" | |
3295 | msgstr "" | |
2658c807 | 3296 | "Płyta nosi nazwę: \n" |
3297 | "\"%s\"\n" | |
1b5a6222 | 3298 | |
5caefc91 | 3299 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3300 | msgid "Copying package lists..." |
2658c807 | 3301 | msgstr "Kopiowanie list pakietów..." |
1b5a6222 | 3302 | |
03d7b3cd | 3303 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3304 | msgid "Writing new source list\n" |
2658c807 | 3305 | msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n" |
1b5a6222 | 3306 | |
03d7b3cd | 3307 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
67f393ab | 3308 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2658c807 | 3309 | msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n" |
1b5a6222 | 3310 | |
55732492 | 3311 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
de5a560a | 3312 | #, c-format |
67f393ab | 3313 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2658c807 | 3314 | msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" |
1b5a6222 | 3315 | |
55732492 | 3316 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
1b5a6222 | 3317 | #, c-format |
67f393ab | 3318 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2658c807 | 3319 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n" |
1b5a6222 | 3320 | |
55732492 | 3321 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
de5a560a | 3322 | #, c-format |
67f393ab | 3323 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2658c807 | 3324 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n" |
1b5a6222 | 3325 | |
55732492 | 3326 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
de5a560a | 3327 | #, c-format |
67f393ab | 3328 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2658c807 | 3329 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" |
1b5a6222 | 3330 | |
5caefc91 | 3331 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3332 | #, c-format |
3333 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
227ab53d | 3334 | msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s" |
1c5f0d75 | 3335 | |
5caefc91 | 3336 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
227ab53d | 3337 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3338 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
227ab53d | 3339 | msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s" |
1c5f0d75 | 3340 | |
47bade92 | 3341 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3342 | #, c-format |
3343 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3344 | msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione" | |
3345 | ||
47bade92 | 3346 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3347 | #, c-format |
3348 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3349 | msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona" | |
3350 | ||
47bade92 | 3351 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
227ab53d | 3352 | #, c-format |
2a8a592d | 3353 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
227ab53d | 3354 | msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\"" |
2a8a592d | 3355 | |
47bade92 | 3356 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
227ab53d | 3357 | #, c-format |
2a8a592d | 3358 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
227ab53d | 3359 | msgstr "" |
3360 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
2a8a592d | 3361 | |
47bade92 | 3362 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3363 | #, c-format |
edc0ef10 | 3364 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3365 | msgstr "" |
227ab53d | 3366 | "Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto " |
3367 | "wirtualny" | |
2a8a592d | 3368 | |
47bade92 | 3369 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3370 | #, c-format |
3371 | msgid "" | |
3372 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3373 | "neither of them" | |
3374 | msgstr "" | |
227ab53d | 3375 | "Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", " |
3376 | "ponieważ nie ma żadnej z nich" | |
2a8a592d | 3377 | |
47bade92 | 3378 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3379 | #, c-format |
3380 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3381 | msgstr "" | |
227ab53d | 3382 | "Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on " |
3383 | "czysto wirtualny" | |
2a8a592d | 3384 | |
47bade92 | 3385 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3386 | #, c-format |
3387 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3388 | msgstr "" | |
227ab53d | 3389 | "Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma " |
3390 | "kandydata" | |
2a8a592d | 3391 | |
47bade92 | 3392 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3393 | #, c-format |
3394 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3395 | msgstr "" | |
227ab53d | 3396 | "Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest " |
3397 | "zainstalowany" | |
2a8a592d | 3398 | |
c77d6597 MV |
3399 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3400 | msgid "Send scenario to solver" | |
47bade92 | 3401 | msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności" |
c77d6597 | 3402 | |
3f5a581c | 3403 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3404 | msgid "Send request to solver" |
47bade92 | 3405 | msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności" |
c77d6597 | 3406 | |
5caefc91 | 3407 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3408 | msgid "Prepare for receiving solution" |
47bade92 | 3409 | msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania" |
c77d6597 | 3410 | |
5caefc91 | 3411 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 MV |
3412 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3413 | msgstr "" | |
47bade92 MK |
3414 | "Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania " |
3415 | "prawidłowego komunikatu o błędzie" | |
c77d6597 | 3416 | |
1f73a3d8 | 3417 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 | 3418 | msgid "Execute external solver" |
47bade92 | 3419 | msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności" |
c77d6597 | 3420 | |
3f5a581c | 3421 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3422 | #, c-format |
3423 | msgid "Installing %s" | |
3424 | msgstr "Instalowanie %s" | |
3425 | ||
55732492 | 3426 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982 |
08f8455c | 3427 | #, c-format |
3428 | msgid "Configuring %s" | |
3429 | msgstr "Konfigurowanie %s" | |
3430 | ||
55732492 | 3431 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
08f8455c | 3432 | #, c-format |
3433 | msgid "Removing %s" | |
3434 | msgstr "Usuwanie %s" | |
3435 | ||
3f5a581c | 3436 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
227ab53d | 3437 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3438 | msgid "Completely removing %s" |
227ab53d | 3439 | msgstr "Całkowite usuwanie %s" |
1c5f0d75 | 3440 | |
3f5a581c | 3441 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3442 | #, c-format |
3443 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
227ab53d | 3444 | msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s" |
b6c6b52f | 3445 | |
3f5a581c | 3446 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3447 | #, c-format |
3448 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3449 | msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s" | |
3450 | ||
be2db981 | 3451 | #. FIXME: use a better string after freeze |
55732492 | 3452 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735 |
2658c807 | 3453 | #, c-format |
0e1423ae | 3454 | msgid "Directory '%s' missing" |
2658c807 | 3455 | msgstr "Brakuje katalogu \"%s\"" |
0e1423ae | 3456 | |
55732492 | 3457 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770 |
227ab53d | 3458 | #, c-format |
b81dbe40 | 3459 | msgid "Could not open file '%s'" |
227ab53d | 3460 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\"" |
b81dbe40 | 3461 | |
55732492 | 3462 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975 |
67f393ab | 3463 | #, c-format |
3464 | msgid "Preparing %s" | |
227ab53d | 3465 | msgstr "Przygotowywanie %s" |
1b5a6222 | 3466 | |
55732492 | 3467 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 |
1b5a6222 | 3468 | #, c-format |
67f393ab | 3469 | msgid "Unpacking %s" |
3470 | msgstr "Rozpakowywanie %s" | |
1b5a6222 | 3471 | |
55732492 | 3472 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981 |
1b5a6222 | 3473 | #, c-format |
67f393ab | 3474 | msgid "Preparing to configure %s" |
227ab53d | 3475 | msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s" |
1b5a6222 | 3476 | |
55732492 | 3477 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 |
1b5a6222 | 3478 | #, c-format |
67f393ab | 3479 | msgid "Installed %s" |
227ab53d | 3480 | msgstr "Pakiet %s został zainstalowany" |
3c4a4974 | 3481 | |
55732492 | 3482 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988 |
ff4d9ed5 | 3483 | #, c-format |
67f393ab | 3484 | msgid "Preparing for removal of %s" |
227ab53d | 3485 | msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s" |
3c4a4974 | 3486 | |
55732492 | 3487 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
ff4d9ed5 | 3488 | #, c-format |
67f393ab | 3489 | msgid "Removed %s" |
227ab53d | 3490 | msgstr "Pakiet %s został usunięty" |
3c4a4974 | 3491 | |
55732492 | 3492 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
2658c807 | 3493 | #, c-format |
67f393ab | 3494 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
227ab53d | 3495 | msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s" |
3c4a4974 | 3496 | |
55732492 | 3497 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
2658c807 | 3498 | #, c-format |
67f393ab | 3499 | msgid "Completely removed %s" |
227ab53d | 3500 | msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty" |
de5a560a | 3501 | |
55732492 | 3502 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
0e1423ae | 3503 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3504 | msgstr "" | |
227ab53d | 3505 | "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie jest " |
2658c807 | 3506 | "zamontowane?)\n" |
de5a560a | 3507 | |
55732492 | 3508 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
09d057db | 3509 | msgid "Running dpkg" |
6fa6af91 | 3510 | msgstr "Uruchamianie dpkg" |
09d057db | 3511 | |
55732492 | 3512 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445 |
c77d6597 | 3513 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
47bade92 | 3514 | msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona" |
c77d6597 | 3515 | |
55732492 | 3516 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507 |
b6c6b52f | 3517 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
227ab53d | 3518 | msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports" |
b6c6b52f MV |
3519 | |
3520 | #. check if its not a follow up error | |
55732492 | 3521 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512 |
b6c6b52f | 3522 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
227ab53d | 3523 | msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego" |
b6c6b52f | 3524 | |
55732492 | 3525 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514 |
b6c6b52f MV |
3526 | msgid "" |
3527 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3528 | "error from a previous failure." | |
3529 | msgstr "" | |
227ab53d | 3530 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że " |
3531 | "przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie." | |
b6c6b52f | 3532 | |
55732492 | 3533 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520 |
b6c6b52f MV |
3534 | msgid "" |
3535 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3536 | "error" | |
3537 | msgstr "" | |
227ab53d | 3538 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na " |
3539 | "przepełnienie dysku" | |
b6c6b52f | 3540 | |
55732492 | 3541 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526 |
b6c6b52f MV |
3542 | msgid "" |
3543 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3544 | "error" | |
3545 | msgstr "" | |
227ab53d | 3546 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd " |
3547 | "braku wolnej pamięci" | |
b6c6b52f | 3548 | |
55732492 | 3549 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533 |
b6c6b52f MV |
3550 | msgid "" |
3551 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3552 | msgstr "" | |
227ab53d | 3553 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd " |
3554 | "wejścia/wyjścia dpkg" | |
b6c6b52f | 3555 | |
c77d6597 | 3556 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3557 | #, c-format |
3558 | msgid "" | |
3559 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3560 | "it?" | |
3561 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 3562 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go " |
3563 | "używa?" | |
09d057db | 3564 | |
227ab53d | 3565 | # Musi pasować do su i sudo. |
c77d6597 | 3566 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
6fa6af91 | 3567 | #, c-format |
09d057db | 3568 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
6fa6af91 | 3569 | msgstr "" |
227ab53d | 3570 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto " |
3571 | "uprawnień administratora?" | |
09d057db | 3572 | |
b6c6b52f MV |
3573 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3574 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3575 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
227ab53d | 3576 | #, c-format |
09d057db | 3577 | msgid "" |
b6c6b52f | 3578 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3579 | msgstr "" |
227ab53d | 3580 | "dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem." |
09d057db | 3581 | |
c77d6597 | 3582 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3583 | msgid "Not locked" |
227ab53d | 3584 | msgstr "Niezablokowany" |
8e947fe1 | 3585 | |
c1b21367 MV |
3586 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3587 | #~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign" | |
3588 | ||
5caefc91 MV |
3589 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3590 | #~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s" | |
3591 | ||
3f5a581c MV |
3592 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3593 | #~ msgstr "Nie udało się usunąć %s" | |
2a8a592d | 3594 | |
3f5a581c MV |
3595 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3596 | #~ msgstr "Nie można utworzyć %s" | |
27b16a2e | 3597 | |
3f5a581c MV |
3598 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3599 | #~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo" | |
2a8a592d | 3600 | |
3f5a581c MV |
3601 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3602 | #~ msgstr "" | |
3603 | #~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików" | |
0fd68707 | 3604 | |
3f5a581c MV |
3605 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3606 | #~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo" | |
de5a560a | 3607 | |
3f5a581c MV |
3608 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3609 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu" | |
3610 | ||
3611 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3612 | #~ msgstr "Czytanie listy plików" | |
3613 | ||
3614 | #~ msgid "" | |
3615 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3616 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3617 | #~ "package!" | |
3618 | #~ msgstr "" | |
3619 | #~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można " | |
3620 | #~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie " | |
3621 | #~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!" | |
3622 | ||
3623 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3624 | #~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s" | |
3625 | ||
3626 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3627 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła" | |
3628 | ||
3629 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3630 | #~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions" | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3633 | #~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony" | |
3634 | ||
3635 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3636 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3639 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia" | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3642 | #~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany" | |
3643 | ||
3644 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3645 | #~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu" | |
3646 | ||
3647 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3648 | #~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3651 | #~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu" | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3654 | #~ msgstr "Nie udało się przejść do %s" | |
3655 | ||
3656 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3657 | #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego" | |
3658 | ||
3659 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3660 | #~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" | |
3661 | ||
3662 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3663 | #~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" | |
3664 | ||
3665 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3666 | #~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" | |
ab231908 | 3667 | |
8eca4bb8 MV |
3668 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3669 | #~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo." | |
3670 | ||
a12d5352 MV |
3671 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3672 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s" | |
3673 | ||
3674 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3675 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s" | |
3676 | ||
3677 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3678 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s" | |
3679 | ||
c77d6597 MV |
3680 | #~ msgid "decompressor" |
3681 | #~ msgstr "dekompresor" | |
3682 | ||
a12d5352 MV |
3683 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3684 | #~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" | |
3685 | ||
3686 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3687 | #~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" | |
3688 | ||
c77d6597 MV |
3689 | #~ msgid "" |
3690 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3691 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3692 | #~ msgstr "" | |
3693 | #~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu " | |
3694 | #~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::" | |
3695 | #~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej." | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3698 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3701 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3704 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3707 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" | |
3708 | ||
3709 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3710 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3713 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3716 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" | |
3717 | ||
3718 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3719 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" | |
3720 | ||
a12d5352 MV |
3721 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3722 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" | |
3723 | ||
c77d6597 MV |
3724 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3725 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" | |
3726 | ||
27b16a2e MV |
3727 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3728 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika" | |
3729 | ||
b6c6b52f MV |
3730 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3731 | #~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie." | |
3732 | ||
b6c6b52f MV |
3733 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3734 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" | |
3735 | ||
b81dbe40 DK |
3736 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3737 | #~ msgstr "" | |
3738 | #~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)" | |
3739 | ||
0fd68707 MV |
3740 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3741 | #~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\"" | |
3742 | ||
3743 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3744 | #~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik" | |
3745 | ||
1c5f0d75 | 3746 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3747 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3748 | ||
a0895a74 MV |
3749 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3750 | #~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n" | |
3751 | ||
09d057db | 3752 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3753 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3754 | ||
3755 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3756 | #~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s" | |
3757 | ||
d9199d6e | 3758 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3759 | #~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap" | |
3760 | ||
6c0bed9d | 3761 | #~ msgid "" |
3762 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3763 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3764 | #~ "that package should be filed." | |
3765 | #~ msgstr "" | |
3766 | #~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n" | |
3767 | #~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" | |
3768 | #~ "błąd." | |
3769 | ||
ab231908 OS |
3770 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3771 | #~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)" |