]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
* merged with my apt--fixes--0 branch
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
29db8046 3# Tchaikov <chaisave@263.net>, 2004.
39f4df79 4# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004.
f75cb91c
AL
5#
6msgid ""
7msgstr ""
29db8046 8"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
f75cb91c 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1169dbfa 10"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
a10e51d2 11"PO-Revision-Date: 2005-02-09 17:34+0800\n"
f75cb91c 12"Last-Translator: Tchaikov <chaisave@263.net>\n"
9f9468db 13"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
f75cb91c
AL
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f75cb91c
AL
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:135
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25#: cmdline/apt-cache.cc:1508
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "未发现软件包 %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 31msgid "Total package names : "
f75cb91c
AL
32msgstr "软件包总数(按名称计):"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 35msgid " Normal packages: "
f75cb91c
AL
36msgstr " 普通软件包:"
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 39msgid " Pure virtual packages: "
f75cb91c
AL
40msgstr " 完全虚拟软件包:"
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 43msgid " Single virtual packages: "
f75cb91c
AL
44msgstr " 单虚拟软件包:"
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 47msgid " Mixed virtual packages: "
f75cb91c
AL
48msgstr " 混合虚拟软件包:"
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:276
51msgid " Missing: "
52msgstr " 缺漏的:"
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 55msgid "Total distinct versions: "
f75cb91c
AL
56msgstr "按版本共计:"
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 59msgid "Total dependencies: "
f75cb91c
AL
60msgstr "按依赖关系共计:"
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 63msgid "Total ver/file relations: "
f75cb91c
AL
64msgstr "按版本/文件关系共计:"
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 67msgid "Total Provides mappings: "
f75cb91c
AL
68msgstr "提供映射共计:"
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 71msgid "Total globbed strings: "
f75cb91c
AL
72msgstr "Glob 字串共计:"
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 75msgid "Total dependency version space: "
f75cb91c
AL
76msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 79msgid "Total slack space: "
f75cb91c
AL
80msgstr "Slack 空间共计:"
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 83msgid "Total space accounted for: "
f75cb91c
AL
84msgstr "总占用空间:"
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87#, c-format
88msgid "Package file %s is out of sync."
89msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:1231
92msgid "You must give exactly one pattern"
93msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:1385
96msgid "No packages found"
97msgstr "没有发现吻合的软件包"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 100msgid "Package files:"
f75cb91c
AL
101msgstr "软件包文件:"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1470
108#, c-format
109msgid "%4i %s\n"
9f9468db 110msgstr "%4i %s\n"
f75cb91c
AL
111
112#. Show any packages have explicit pins
113#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 114msgid "Pinned packages:"
f75cb91c
AL
115msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118msgid "(not found)"
119msgstr "(没有找到)"
120
121#. Installed version
122#: cmdline/apt-cache.cc:1515
123msgid " Installed: "
124msgstr " 已安装:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127msgid "(none)"
128msgstr "(无)"
129
130#. Candidate Version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1522
132msgid " Candidate: "
133msgstr " 候选的软件包:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 136msgid " Package pin: "
f75cb91c
AL
137msgstr " 软件包锁(Pin):"
138
139#. Show the priority tables
140#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 141msgid " Version table:"
f75cb91c
AL
142msgstr " 版本列表:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1556
145#, c-format
146msgid " %4i %s\n"
9f9468db 147msgstr " %4i %s\n"
f75cb91c 148
b2074633 149#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
568dc798 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
1b5a6222 151#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f75cb91c
AL
152#, c-format
153msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
155
1b5a6222 156#: cmdline/apt-cache.cc:1658
f75cb91c
AL
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179" pkgnames - List the names of all packages\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
f75cb91c
AL
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
195" apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
196" apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
197" apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
29db8046 200"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
f75cb91c
AL
201"\n"
202"命令:\n"
203" add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
204" gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
205" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
206" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
207" stats - 显示一些基本的统计信息\n"
208" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
209" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到 stdout\n"
210" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
211" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
212" show - 显示关于该软件包的便于阅读的一个报告\n"
213" depends - 原原本本的显示该软件包的依赖关系的信息\n"
29db8046
AL
214" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
215" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
f75cb91c
AL
216" dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
217" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
1e542d77 218" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
29db8046 219"\n"
f75cb91c
AL
220"选项:\n"
221" -h 本帮助文档。\n"
222" -p=? 软件包的缓存。\n"
223" -s=? 源代码包的缓存。\n"
224" -q 关闭进度显示。\n"
225" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
226" -c=? 读取指定配置文件\n"
227" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
228"若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
229
568dc798
AL
230#: cmdline/apt-config.cc:41
231msgid "Arguments not in pairs"
232msgstr "参数没有成对"
233
234#: cmdline/apt-config.cc:76
235msgid ""
236"Usage: apt-config [options] command\n"
237"\n"
238"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
239"\n"
240"Commands:\n"
241" shell - Shell mode\n"
242" dump - Show the configuration\n"
243"\n"
244"Options:\n"
245" -h This help text.\n"
246" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 247" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
248msgstr ""
249"用法:apt-config [选项] 命令\n"
250"\n"
251"apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
252"\n"
253"命令:\n"
254" shell - Shell 模式\n"
255" dump - 显示配置文件\n"
256"\n"
257"选项:\n"
258" -h 本帮助文本。\n"
259" -c=? 读取指定的配置文件\n"
260" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
261
262#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
263#, c-format
264msgid "%s not a valid DEB package."
265msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
266
267#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
268msgid ""
269"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
270"\n"
271"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
272"from debian packages\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text\n"
276" -t Set the temp dir\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
279msgstr ""
280"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
281"\n"
282"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
283"信息的工具\n"
284"\n"
285"选项:\n"
286" -h 本帮助文本\n"
287" -t 设置temp目录\n"
288" -c=? 读指定的配置文件\n"
289" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
290
1b5a6222 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
292#, c-format
293msgid "Unable to write to %s"
294msgstr "无法写入 %s"
295
296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
297msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
298msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
299
300#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
301msgid "Package extension list is too long"
302msgstr "软件包的扩展列表超长"
303
304#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
307#, c-format
1169dbfa 308msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
309msgstr "处理目录 %s 时出错"
310
311#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
312msgid "Source extension list is too long"
313msgstr "源扩展列表超长"
314
315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
316msgid "Error writing header to contents file"
317msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
318
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
320#, c-format
1169dbfa 321msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
322msgstr "处理 Contents %s 时出错"
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
325msgid ""
326"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
327"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
328" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
329" contents path\n"
330" release path\n"
331" generate config [groups]\n"
332" clean config\n"
333"\n"
334"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
335"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
336"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
337"\n"
338"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
339"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
340"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
341"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
342"\n"
343"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
344"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
345"\n"
346"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
347"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
348"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
349"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
350"Debian archive:\n"
351" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
352" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
353"\n"
354"Options:\n"
355" -h This help text\n"
356" --md5 Control MD5 generation\n"
357" -s=? Source override file\n"
358" -q Quiet\n"
359" -d=? Select the optional caching database\n"
360" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
361" --contents Control contents file generation\n"
362" -c=? Read this configuration file\n"
b2074633 363" -o=? Set an arbitary configuration option"
568dc798
AL
364msgstr ""
365"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
366"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
367" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
368" contents 搜索路径\n"
369" release 搜索路径\n"
370" generate 配置文件 [groups]\n"
371" clean 配置文件\n"
372"\n"
373"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
374"多种生成索引的方式,从全自动的生成到在功能上对 dpkg-scanpackages \n"
375"和 dpkg-scansources 的替代,都能游刃有余\n"
376"\n"
377"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
378"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
29db8046 379"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
568dc798
AL
380"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
381"\n"
382"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
29db8046 383"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
568dc798
AL
384"\n"
385"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
29db8046 386"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
568dc798
AL
387"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
388"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
389" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
390" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
391"\n"
392"选项:\n"
393" -h 本帮助文档\n"
394" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
29db8046 395" -s=? 源代码包 override 文件\n"
568dc798 396" -q 输出精简信息 -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
a10e51d2 397" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
568dc798
AL
398" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
399" --contents 使之生成控制内容文件\n"
400" -c=? 读取指定配置文件\n"
401" -o=? 设置任意指定的配置选项"
402
403#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
404msgid "No selections matched"
405msgstr "没有任何选定项是匹配的"
406
407#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
408#, c-format
409msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
410msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
411
38fd54f1 412#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
413#, c-format
414msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
415msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
416
38fd54f1 417#: ftparchive/cachedb.cc:63
568dc798 418#, c-format
38fd54f1 419msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 420msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
38fd54f1
AL
421
422#: ftparchive/cachedb.cc:73
39f4df79 423#, c-format
640c5d94 424msgid "Unable to open DB file %s: %s"
39f4df79 425msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
568dc798 426
38fd54f1 427#: ftparchive/cachedb.cc:114
568dc798
AL
428#, c-format
429msgid "File date has changed %s"
430msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
431
38fd54f1 432#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798
AL
433msgid "Archive has no control record"
434msgstr "存档没有包含控制字段"
435
38fd54f1 436#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798
AL
437msgid "Unable to get a cursor"
438msgstr "无法获得游标(cursor)"
439
440#: ftparchive/writer.cc:79
441#, c-format
442msgid "W: Unable to read directory %s\n"
443msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
444
445#: ftparchive/writer.cc:84
446#, c-format
447msgid "W: Unable to stat %s\n"
448msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
449
450#: ftparchive/writer.cc:126
451msgid "E: "
452msgstr "错误:"
453
454#: ftparchive/writer.cc:128
455msgid "W: "
456msgstr "警告:"
457
458#: ftparchive/writer.cc:135
459msgid "E: Errors apply to file "
460msgstr "错误:处理文件时出错 "
461
462#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
463#, c-format
464msgid "Failed to resolve %s"
465msgstr "无法解析路径 %s"
466
467#: ftparchive/writer.cc:164
468msgid "Tree walking failed"
469msgstr "无法遍历目录树"
470
471#: ftparchive/writer.cc:189
472#, c-format
473msgid "Failed to open %s"
474msgstr "无法打开 %s"
475
476#: ftparchive/writer.cc:246
477#, c-format
478msgid " DeLink %s [%s]\n"
479msgstr " DeLink %s [%s]\n"
480
481#: ftparchive/writer.cc:254
482#, c-format
483msgid "Failed to readlink %s"
484msgstr "无法读取符号链接 %s"
485
486#: ftparchive/writer.cc:258
487#, c-format
488msgid "Failed to unlink %s"
489msgstr "无法 unlink %s"
490
491#: ftparchive/writer.cc:265
492#, c-format
493msgid "*** Failed to link %s to %s"
494msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
495
496#: ftparchive/writer.cc:275
497#, c-format
498msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
499msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
500
501#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
502#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
503#, c-format
504msgid "Failed to stat %s"
505msgstr "无法读取 %s 的状态"
506
507#: ftparchive/writer.cc:378
508msgid "Archive had no package field"
509msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
510
511#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
512#, c-format
513msgid " %s has no override entry\n"
29db8046 514msgstr " %s 中没有 override 项\n"
568dc798
AL
515
516#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
517#, c-format
518msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
519msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
520
1b5a6222
CP
521#: ftparchive/contents.cc:317
522#, c-format
1169dbfa 523msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
524msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
525
526#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798
AL
527msgid "realloc - Failed to allocate memory"
528msgstr "realloc - 无法再分配内存"
529
530#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
531#, c-format
532msgid "Unable to open %s"
533msgstr "无法打开 %s"
534
535#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
536#, c-format
537msgid "Malformed override %s line %lu #1"
29db8046 538msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
568dc798
AL
539
540#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
541#, c-format
542msgid "Malformed override %s line %lu #2"
29db8046 543msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
568dc798
AL
544
545#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
546#, c-format
547msgid "Malformed override %s line %lu #3"
29db8046 548msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
568dc798
AL
549
550#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
551#, c-format
552msgid "Failed to read the override file %s"
29db8046 553msgstr "无法读取 override 文件 %s"
568dc798
AL
554
555#: ftparchive/multicompress.cc:75
556#, c-format
1169dbfa 557msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
568dc798
AL
558msgstr "未知的压缩算法“%s”"
559
560#: ftparchive/multicompress.cc:105
561#, c-format
562msgid "Compressed output %s needs a compression set"
563msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
564
565#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
566msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
567msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
568
569#: ftparchive/multicompress.cc:198
570msgid "Failed to create FILE*"
571msgstr "无法创建 FILE*"
572
573#: ftparchive/multicompress.cc:201
574msgid "Failed to fork"
575msgstr "无法 fork"
576
577#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 578msgid "Compress child"
568dc798
AL
579msgstr "压缩子进程"
580
581#: ftparchive/multicompress.cc:238
582#, c-format
1169dbfa 583msgid "Internal error, failed to create %s"
568dc798
AL
584msgstr "内部错误,无法建立 %s"
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:289
587msgid "Failed to create subprocess IPC"
588msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:324
591msgid "Failed to exec compressor "
592msgstr "无法执行压缩程序"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:363
595msgid "decompressor"
596msgstr "解压程序"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:406
599msgid "IO to subprocess/file failed"
600msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:458
603msgid "Failed to read while computing MD5"
604msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:475
607#, c-format
608msgid "Problem unlinking %s"
609msgstr "在 unlink %s 时出错"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
612#, c-format
613msgid "Failed to rename %s to %s"
614msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
615
616#: cmdline/apt-get.cc:118
617msgid "Y"
618msgstr "Y"
619
1b5a6222 620#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
568dc798
AL
621#, c-format
622msgid "Regex compilation error - %s"
623msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
624
625#: cmdline/apt-get.cc:235
626msgid "The following packages have unmet dependencies:"
627msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
628
629#: cmdline/apt-get.cc:325
630#, c-format
631msgid "but %s is installed"
640c5d94 632msgstr "但是 %s 已经安装了"
568dc798
AL
633
634#: cmdline/apt-get.cc:327
635#, c-format
636msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 637msgstr "但是 %s 正要被安装"
568dc798
AL
638
639#: cmdline/apt-get.cc:334
640msgid "but it is not installable"
39f4df79 641msgstr "但却无法安装它"
568dc798
AL
642
643#: cmdline/apt-get.cc:336
644msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 645msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
568dc798
AL
646
647#: cmdline/apt-get.cc:339
648msgid "but it is not installed"
640c5d94 649msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798
AL
650
651#: cmdline/apt-get.cc:339
652msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 653msgstr "但是它将不会被安装"
568dc798
AL
654
655#: cmdline/apt-get.cc:344
656msgid " or"
657msgstr " 或"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:373
660msgid "The following NEW packages will be installed:"
661msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:399
664msgid "The following packages will be REMOVED:"
665msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:421
668msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 669msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
568dc798
AL
670
671#: cmdline/apt-get.cc:442
672msgid "The following packages will be upgraded:"
673msgstr "下列的软件包将被升级:"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:463
676msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
677msgstr "下列软件包将被【降级】:"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:483
680msgid "The following held packages will be changed:"
681msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:536
684#, c-format
685msgid "%s (due to %s) "
686msgstr "%s (是由于 %s) "
687
688#: cmdline/apt-get.cc:544
689msgid ""
690"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
691"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
692msgstr ""
a10e51d2 693"【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n"
568dc798
AL
694"请勿尝试,除非您确实清楚您正在执行的操作!"
695
1b5a6222 696#: cmdline/apt-get.cc:575
568dc798
AL
697#, c-format
698msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
699msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
700
1b5a6222 701#: cmdline/apt-get.cc:579
568dc798
AL
702#, c-format
703msgid "%lu reinstalled, "
704msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
705
1b5a6222 706#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
707#, c-format
708msgid "%lu downgraded, "
709msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
710
1b5a6222 711#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
712#, c-format
713msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
714msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
715
1b5a6222 716#: cmdline/apt-get.cc:587
568dc798
AL
717#, c-format
718msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
719msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
720
1b5a6222 721#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798
AL
722msgid "Correcting dependencies..."
723msgstr "正在更正依赖关系..."
724
1b5a6222 725#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798
AL
726msgid " failed."
727msgstr " 失败。"
728
1b5a6222 729#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798
AL
730msgid "Unable to correct dependencies"
731msgstr "无法更正依赖关系"
732
1b5a6222 733#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798
AL
734msgid "Unable to minimize the upgrade set"
735msgstr "无法使升级的软件包集最小化"
736
1b5a6222 737#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798
AL
738msgid " Done"
739msgstr " 完成"
740
1b5a6222 741#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798
AL
742msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
743msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
744
1b5a6222 745#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798
AL
746msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
747msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
748
1b5a6222 749#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 750msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
a10e51d2 751msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过认证!"
1b5a6222
CP
752
753#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa 754msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a10e51d2 755msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
1b5a6222
CP
756
757#: cmdline/apt-get.cc:700
758msgid "Some packages could not be authenticated"
a10e51d2 759msgstr "有些软件包不能通过验证"
1b5a6222
CP
760
761#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
762msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
a10e51d2 763msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes。"
1b5a6222
CP
764
765#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 766msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568dc798
AL
767msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
768
1b5a6222 769#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
568dc798
AL
770msgid "Unable to lock the download directory"
771msgstr "无法对下载目录加锁"
772
1b5a6222 773#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
568dc798
AL
774#: apt-pkg/cachefile.cc:67
775msgid "The list of sources could not be read."
776msgstr "无法读取安装源列表。"
777
1b5a6222 778#: cmdline/apt-get.cc:818
568dc798
AL
779#, c-format
780msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
781msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
782
1b5a6222 783#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
784#, c-format
785msgid "Need to get %sB of archives.\n"
786msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
787
1b5a6222 788#: cmdline/apt-get.cc:826
568dc798
AL
789#, c-format
790msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
791msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
792
1b5a6222 793#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
794#, c-format
795msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
796msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
797
1b5a6222 798#: cmdline/apt-get.cc:846
568dc798
AL
799#, c-format
800msgid "You don't have enough free space in %s."
801msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
802
1b5a6222 803#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
568dc798
AL
804msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
805msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
806
1b5a6222 807#: cmdline/apt-get.cc:863
568dc798 808msgid "Yes, do as I say!"
39f4df79 809msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 810
1b5a6222 811#: cmdline/apt-get.cc:865
568dc798
AL
812#, c-format
813msgid ""
814"You are about to do something potentially harmful\n"
815"To continue type in the phrase '%s'\n"
816" ?] "
817msgstr ""
818"您的操作会导致潜在的危害\n"
819"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
820" ?] "
821
1b5a6222 822#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
568dc798
AL
823msgid "Abort."
824msgstr "中止执行。"
825
1b5a6222 826#: cmdline/apt-get.cc:886
1169dbfa 827msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
568dc798
AL
828msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
829
1b5a6222 830#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
568dc798
AL
831#, c-format
832msgid "Failed to fetch %s %s\n"
833msgstr "无法下载 %s %s\n"
834
1b5a6222 835#: cmdline/apt-get.cc:976
568dc798
AL
836msgid "Some files failed to download"
837msgstr "有一些文件下载失败"
838
1b5a6222 839#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
568dc798
AL
840msgid "Download complete and in download only mode"
841msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
842
1b5a6222 843#: cmdline/apt-get.cc:983
568dc798
AL
844msgid ""
845"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
846"missing?"
847msgstr ""
848"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
849"再试试?"
850
1b5a6222 851#: cmdline/apt-get.cc:987
568dc798
AL
852msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
853msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
854
1b5a6222 855#: cmdline/apt-get.cc:992
568dc798
AL
856msgid "Unable to correct missing packages."
857msgstr "无法更正缺少的软件包。"
858
1b5a6222 859#: cmdline/apt-get.cc:993
1169dbfa 860msgid "Aborting install."
568dc798
AL
861msgstr "放弃安装。"
862
1b5a6222 863#: cmdline/apt-get.cc:1026
568dc798
AL
864#, c-format
865msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
866msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
867
1b5a6222 868#: cmdline/apt-get.cc:1036
568dc798
AL
869#, c-format
870msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
871msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
872
1b5a6222 873#: cmdline/apt-get.cc:1054
568dc798
AL
874#, c-format
875msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
876msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
877
1b5a6222 878#: cmdline/apt-get.cc:1065
568dc798
AL
879#, c-format
880msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
881msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
882
1b5a6222 883#: cmdline/apt-get.cc:1077
568dc798
AL
884msgid " [Installed]"
885msgstr " [已安装]"
886
1b5a6222 887#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798
AL
888msgid "You should explicitly select one to install."
889msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
890
1b5a6222 891#: cmdline/apt-get.cc:1087
568dc798
AL
892#, c-format
893msgid ""
894"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
895"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
896"is only available from another source\n"
897msgstr ""
898"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
899"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
900"或者只能在其他发布源中找到\n"
901
1b5a6222 902#: cmdline/apt-get.cc:1106
568dc798
AL
903msgid "However the following packages replace it:"
904msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
905
1b5a6222 906#: cmdline/apt-get.cc:1109
568dc798
AL
907#, c-format
908msgid "Package %s has no installation candidate"
909msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
910
1b5a6222 911#: cmdline/apt-get.cc:1129
568dc798
AL
912#, c-format
913msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
914msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
915
1b5a6222 916#: cmdline/apt-get.cc:1137
568dc798
AL
917#, c-format
918msgid "%s is already the newest version.\n"
919msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
920
1b5a6222 921#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798
AL
922#, c-format
923msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
924msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
925
1b5a6222 926#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
927#, c-format
928msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
929msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
930
1b5a6222 931#: cmdline/apt-get.cc:1172
568dc798
AL
932#, c-format
933msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
934msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
935
1b5a6222 936#: cmdline/apt-get.cc:1282
568dc798
AL
937msgid "The update command takes no arguments"
938msgstr " update 命令是不需任何参数的"
939
1b5a6222 940#: cmdline/apt-get.cc:1295
568dc798
AL
941msgid "Unable to lock the list directory"
942msgstr "无法对状态列表目录加锁"
943
1b5a6222 944#: cmdline/apt-get.cc:1353
568dc798
AL
945msgid ""
946"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
947"used instead."
948msgstr ""
949"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
950
1b5a6222 951#: cmdline/apt-get.cc:1372
1169dbfa 952msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
568dc798
AL
953msgstr "内部错误,AllUpgrade 造成某些故障"
954
1b5a6222 955#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
568dc798
AL
956#, c-format
957msgid "Couldn't find package %s"
958msgstr "无法找到软件包 %s"
959
1b5a6222 960#: cmdline/apt-get.cc:1485
568dc798
AL
961#, c-format
962msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
963msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
964
1b5a6222 965#: cmdline/apt-get.cc:1515
568dc798
AL
966msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
967msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
968
1b5a6222 969#: cmdline/apt-get.cc:1518
568dc798
AL
970msgid ""
971"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
972"solution)."
973msgstr ""
974"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
975"以指定一个解决办法)。"
976
1b5a6222 977#: cmdline/apt-get.cc:1530
568dc798
AL
978msgid ""
979"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
980"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
981"distribution that some required packages have not yet been created\n"
982"or been moved out of Incoming."
983msgstr ""
984"有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
985"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
986"包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
987
1b5a6222 988#: cmdline/apt-get.cc:1538
568dc798
AL
989msgid ""
990"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
991"the package is simply not installable and a bug report against\n"
992"that package should be filed."
993msgstr ""
994"您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
995"您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
996
1b5a6222 997#: cmdline/apt-get.cc:1543
568dc798
AL
998msgid "The following information may help to resolve the situation:"
999msgstr "下列的信息可能会对问题的解决有所帮助:"
1000
1b5a6222 1001#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798
AL
1002msgid "Broken packages"
1003msgstr "受损安装包"
1004
1b5a6222 1005#: cmdline/apt-get.cc:1572
568dc798
AL
1006msgid "The following extra packages will be installed:"
1007msgstr "将会安装下列的额外的软件包:"
1008
1b5a6222 1009#: cmdline/apt-get.cc:1643
568dc798
AL
1010msgid "Suggested packages:"
1011msgstr "建议安装的软件包:"
1012
1b5a6222 1013#: cmdline/apt-get.cc:1644
568dc798
AL
1014msgid "Recommended packages:"
1015msgstr "推荐安装的软件包:"
1016
1b5a6222 1017#: cmdline/apt-get.cc:1664
1169dbfa 1018msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1019msgstr "正在筹划升级... "
1020
1b5a6222 1021#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
568dc798
AL
1022msgid "Failed"
1023msgstr "失败"
1024
1b5a6222 1025#: cmdline/apt-get.cc:1672
568dc798
AL
1026msgid "Done"
1027msgstr "完成"
1028
1b5a6222 1029#: cmdline/apt-get.cc:1845
568dc798
AL
1030msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1031msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1032
1b5a6222 1033#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
568dc798
AL
1034#, c-format
1035msgid "Unable to find a source package for %s"
1036msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1037
1b5a6222 1038#: cmdline/apt-get.cc:1919
568dc798
AL
1039#, c-format
1040msgid "You don't have enough free space in %s"
1041msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1042
1b5a6222 1043#: cmdline/apt-get.cc:1924
568dc798
AL
1044#, c-format
1045msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1046msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1047
1b5a6222 1048#: cmdline/apt-get.cc:1927
568dc798
AL
1049#, c-format
1050msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1051msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1052
1b5a6222 1053#: cmdline/apt-get.cc:1933
568dc798 1054#, c-format
1169dbfa 1055msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1056msgstr "下载源代码 %s\n"
1057
1b5a6222 1058#: cmdline/apt-get.cc:1964
568dc798
AL
1059msgid "Failed to fetch some archives."
1060msgstr "有一些包文件无法下载。"
1061
1b5a6222 1062#: cmdline/apt-get.cc:1992
568dc798
AL
1063#, c-format
1064msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1065msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1066
1b5a6222 1067#: cmdline/apt-get.cc:2004
568dc798
AL
1068#, c-format
1069msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1070msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1071
1b5a6222 1072#: cmdline/apt-get.cc:2021
568dc798
AL
1073#, c-format
1074msgid "Build command '%s' failed.\n"
1075msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1076
1b5a6222 1077#: cmdline/apt-get.cc:2040
568dc798
AL
1078msgid "Child process failed"
1079msgstr "子进程出错"
1080
1b5a6222 1081#: cmdline/apt-get.cc:2056
568dc798
AL
1082msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1083msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1084
1b5a6222 1085#: cmdline/apt-get.cc:2084
568dc798
AL
1086#, c-format
1087msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1088msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1089
1b5a6222 1090#: cmdline/apt-get.cc:2104
568dc798
AL
1091#, c-format
1092msgid "%s has no build depends.\n"
1093msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1094
1b5a6222 1095#: cmdline/apt-get.cc:2156
568dc798
AL
1096#, c-format
1097msgid ""
1098"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1099"found"
1100msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1101
1b5a6222 1102#: cmdline/apt-get.cc:2208
568dc798
AL
1103#, c-format
1104msgid ""
1105"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1106"package %s can satisfy version requirements"
1107msgstr ""
1108"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1109"$s 依赖关系"
1110
1b5a6222 1111#: cmdline/apt-get.cc:2243
568dc798
AL
1112#, c-format
1113msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1114msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1115
1b5a6222 1116#: cmdline/apt-get.cc:2268
568dc798
AL
1117#, c-format
1118msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1119msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1120
1b5a6222 1121#: cmdline/apt-get.cc:2282
568dc798
AL
1122#, c-format
1123msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1124msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1125
1b5a6222 1126#: cmdline/apt-get.cc:2286
568dc798
AL
1127msgid "Failed to process build dependencies"
1128msgstr "无法处理构建依赖关系"
1129
1b5a6222 1130#: cmdline/apt-get.cc:2318
1169dbfa 1131msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1132msgstr "被支持模块:"
1133
1b5a6222 1134#: cmdline/apt-get.cc:2359
568dc798
AL
1135msgid ""
1136"Usage: apt-get [options] command\n"
1137" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1138" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1139"\n"
1140"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1141"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1142"and install.\n"
1143"\n"
1144"Commands:\n"
1145" update - Retrieve new lists of packages\n"
1146" upgrade - Perform an upgrade\n"
1147" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1148" remove - Remove packages\n"
1149" source - Download source archives\n"
1150" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1151" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1152" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1153" clean - Erase downloaded archive files\n"
1154" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1155" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1156"\n"
1157"Options:\n"
1158" -h This help text.\n"
1159" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1160" -qq No output except for errors\n"
1161" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1162" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1163" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1164" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1165" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1166" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1167" -b Build the source package after fetching it\n"
1168" -V Show verbose version numbers\n"
1169" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1170" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1171"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1172"pages for more information and options.\n"
1173" This APT has Super Cow Powers.\n"
1174msgstr ""
1175"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1176" apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1177" apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1178"\n"
1179"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1180"最常用命令是 update 和 install。\n"
1181"\n"
1182"命令:\n"
1183" update - 下载更新软件包列表信息\n"
1184" upgrade - 进行一次升级\n"
1185" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1186" remove - 卸载软件包\n"
1187" source - 下载源码包文件\n"
1188" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
39f4df79
CP
1189" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1190" dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
568dc798 1191" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
39f4df79 1192" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
568dc798
AL
1193" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1194"选项:\n"
1195" -h 本帮助文档。\n"
1196" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1197" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1198" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1199" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1200" -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1201" -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1202" -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1203" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1204" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1205" -V 显示详尽的版本号\n"
1206" -c=? 读取指定配置文件\n"
1207" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1208"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
39f4df79 1209"以获取更多信息和选项。\n"
568dc798
AL
1210" 本 APT 有着超级牛力。\n"
1211
1212#: cmdline/acqprogress.cc:55
1213msgid "Hit "
1214msgstr "命中 "
1215
1216#: cmdline/acqprogress.cc:79
1217msgid "Get:"
1218msgstr "获取:"
1219
1220#: cmdline/acqprogress.cc:110
1221msgid "Ign "
1222msgstr "忽略 "
1223
1224#: cmdline/acqprogress.cc:114
1225msgid "Err "
1226msgstr "错误 "
1227
1228#: cmdline/acqprogress.cc:135
1229#, c-format
1230msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1231msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1232
1233#: cmdline/acqprogress.cc:225
1234#, c-format
1235msgid " [Working]"
1236msgstr " [执行中]"
1237
1238#: cmdline/acqprogress.cc:271
1239#, c-format
1240msgid ""
1169dbfa 1241"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1242" '%s'\n"
1243"in the drive '%s' and press enter\n"
1244msgstr ""
1245"更换介质:请把标有\n"
1246"“%s”\n"
1247"的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1248
1249#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1250msgid "Unknown package record!"
1251msgstr "未知的软件包记录!"
1252
1253#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1254msgid ""
1255"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1256"\n"
1257"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1258"to indicate what kind of file it is.\n"
1259"\n"
1260"Options:\n"
1261" -h This help text\n"
1262" -s Use source file sorting\n"
1263" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1265msgstr ""
1266"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1267"\n"
1268"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1269"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1270"\n"
1271"选项:\n"
1272" -h 本帮助文档\n"
1273" -s 根据源文件排序\n"
1274" -c=? 读取指定配置文件\n"
1275" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1276
1277#: dselect/install:32
1278msgid "Bad default setting!"
1279msgstr "错误的默认设置!"
1280
1281#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1282#: dselect/install:104 dselect/update:45
1283msgid "Press enter to continue."
1284msgstr "按回车键继续。"
1285
1286#: dselect/install:100
1287msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1288msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1289
1290#: dselect/install:101
1291msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1292msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1293
1294#: dselect/install:102
1295msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1296msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1297
1298#: dselect/install:103
1299msgid ""
1300"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1301msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1302
1303#: dselect/update:30
1169dbfa 1304msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1305msgstr "正在合并现有信息"
1306
1b5a6222 1307#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
f75cb91c
AL
1308msgid "Failed to create pipes"
1309msgstr "无法创建管道"
1310
1b5a6222 1311#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
f75cb91c
AL
1312msgid "Failed to exec gzip "
1313msgstr "无法执行 gzip"
1314
1b5a6222 1315#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
f75cb91c
AL
1316msgid "Corrupted archive"
1317msgstr "包文件已被损坏"
1318
1b5a6222 1319#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1320msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
f75cb91c
AL
1321msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1322
1b5a6222 1323#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
f75cb91c
AL
1324#, c-format
1325msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1326msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1327
1328#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1329msgid "Invalid archive signature"
1330msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1331
1332#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1333msgid "Error reading archive member header"
1334msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1335
1336#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1337msgid "Invalid archive member header"
1338msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1339
1340#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1341msgid "Archive is too short"
1342msgstr "存档太短了"
1343
1344#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1345msgid "Failed to read the archive headers"
1346msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1347
1348#: apt-inst/filelist.cc:384
1349msgid "DropNode called on still linked node"
1350msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1351
1352#: apt-inst/filelist.cc:416
1353msgid "Failed to locate the hash element!"
1354msgstr "无法分配散列表项!"
1355
1356#: apt-inst/filelist.cc:463
1357msgid "Failed to allocate diversion"
1358msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1359
1360#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1361msgid "Internal error in AddDiversion"
f75cb91c
AL
1362msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1363
1364#: apt-inst/filelist.cc:481
1365#, c-format
1366msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1367msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1368
1369#: apt-inst/filelist.cc:510
1370#, c-format
1371msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1372msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1373
1374#: apt-inst/filelist.cc:553
1375#, c-format
1376msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1377msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1378
1379#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1380#, c-format
1381msgid "Failed write file %s"
1382msgstr "无法写入文件 %s"
1383
1384#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1385#, c-format
1386msgid "Failed to close file %s"
1387msgstr "无法关闭文件 %s"
1388
1389#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1390#, c-format
1391msgid "The path %s is too long"
1392msgstr "路径名 %s 过长"
1393
1394#: apt-inst/extract.cc:127
1395#, c-format
1396msgid "Unpacking %s more than once"
1397msgstr "%s 被解包了不只一次"
1398
1399#: apt-inst/extract.cc:137
1400#, c-format
1401msgid "The directory %s is diverted"
1402msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1403
1404#: apt-inst/extract.cc:147
1405#, c-format
1406msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1407msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1408
1409#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1410msgid "The diversion path is too long"
1411msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1412
1413#: apt-inst/extract.cc:243
1414#, c-format
1415msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1416msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1417
1418#: apt-inst/extract.cc:283
1419msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1420msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1421
1422#: apt-inst/extract.cc:287
1423msgid "The path is too long"
1424msgstr "路径名过长"
1425
1426#: apt-inst/extract.cc:417
1427#, c-format
1428msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1429msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1430
1431#: apt-inst/extract.cc:434
1432#, c-format
1433msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1434msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1435
38fd54f1 1436#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1e542d77 1437#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
f75cb91c
AL
1438#, c-format
1439msgid "Unable to read %s"
1440msgstr "无法读取 %s"
1441
1442#: apt-inst/extract.cc:494
1443#, c-format
1444msgid "Unable to stat %s"
1445msgstr "无法读取 %s 的状态"
1446
1447#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1448#, c-format
1449msgid "Failed to remove %s"
1450msgstr "无法删除 %s"
1451
1452#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1453#, c-format
1454msgid "Unable to create %s"
1455msgstr "无法创建 %s "
1456
1457#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1458#, c-format
1459msgid "Failed to stat %sinfo"
1460msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1461
1462#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1463msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1464msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1465
1466#. Build the status cache
1467#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1468#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1469#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1470msgid "Reading package lists"
f75cb91c
AL
1471msgstr "正在读取软件包列表"
1472
1473#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1474#, c-format
1475msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1476msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1477
1478#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1479#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1480msgid "Internal error getting a package name"
f75cb91c
AL
1481msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1482
1483#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1484msgid "Reading file listing"
f75cb91c
AL
1485msgstr "正在读取文件列表"
1486
1487#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1488#, c-format
1489msgid ""
1490"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1491"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1492"package!"
1493msgstr ""
1e542d77
AL
1494"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1495"重新安装相同版本的这个软件包!"
f75cb91c
AL
1496
1497#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1498#, c-format
1499msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1500msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1501
1502#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1503msgid "Internal error getting a node"
f75cb91c
AL
1504msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1505
1506#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1507#, c-format
1508msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1509msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1510
1511#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1512msgid "The diversion file is corrupted"
1513msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1514
1515#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1516#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1517#, c-format
1518msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1519msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1520
1521#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1522msgid "Internal error adding a diversion"
f75cb91c
AL
1523msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1524
1525#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1526msgid "The pkg cache must be initialize first"
1527msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1528
1529#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1530msgid "Reading file list"
f75cb91c
AL
1531msgstr "正在读取文件列表"
1532
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1534#, c-format
1169dbfa 1535msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f75cb91c
AL
1536msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1537
1538#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1539#, c-format
1540msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1541msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1542
1543#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1544#, c-format
1545msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1546msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1547
1b5a6222 1548#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
f75cb91c
AL
1549#, c-format
1550msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1551msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1552
1b5a6222 1553#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a10e51d2 1554#, c-format
1b5a6222 1555msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a10e51d2 1556msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”"
f75cb91c 1557
1b5a6222 1558#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
f75cb91c
AL
1559#, c-format
1560msgid "Couldn't change to %s"
29db8046 1561msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1562
1b5a6222 1563#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1564msgid "Internal error, could not locate member"
f75cb91c
AL
1565msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1566
1b5a6222 1567#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
f75cb91c
AL
1568msgid "Failed to locate a valid control file"
1569msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1570
1b5a6222 1571#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1572msgid "Unparsable control file"
29db8046 1573msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c
AL
1574
1575#: methods/cdrom.cc:113
1576#, c-format
1577msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1578msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1579
1580#: methods/cdrom.cc:122
1581msgid ""
1169dbfa
CP
1582"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1583"cannot be used to add new CD-ROMs"
f75cb91c 1584msgstr ""
39f4df79
CP
1585"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1586"加入新的光盘。"
f75cb91c
AL
1587
1588#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1169dbfa 1589msgid "Wrong CD-ROM"
f75cb91c
AL
1590msgstr "错误的光盘"
1591
1592#: methods/cdrom.cc:163
1593#, c-format
1594msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1595msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,可能它正在使用中。"
1596
1169dbfa 1597#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
f75cb91c 1598msgid "File not found"
1169dbfa 1599msgstr "无法找到该文件"
f75cb91c
AL
1600
1601#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1602msgid "Failed to stat"
1603msgstr "无法读取状态"
1604
1605#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1606msgid "Failed to set modification time"
1607msgstr "无法设置文件的修改日期"
1608
1609#: methods/file.cc:42
1610msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1611msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1612
1613#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1614#: methods/ftp.cc:162
1615msgid "Logging in"
1616msgstr "正在登录"
1617
1618#: methods/ftp.cc:168
1619msgid "Unable to determine the peer name"
29db8046 1620msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c
AL
1621
1622#: methods/ftp.cc:173
1623msgid "Unable to determine the local name"
1624msgstr "无法获知本地主机名"
1625
1626#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1627#, c-format
1169dbfa 1628msgid "The server refused the connection and said: %s"
29db8046 1629msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
f75cb91c
AL
1630
1631#: methods/ftp.cc:210
1632#, c-format
1633msgid "USER failed, server said: %s"
29db8046 1634msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1635
1636#: methods/ftp.cc:217
1637#, c-format
1638msgid "PASS failed, server said: %s"
29db8046 1639msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1640
1641#: methods/ftp.cc:237
1642msgid ""
1643"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1644"is empty."
1645msgstr ""
1646"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1647
1648#: methods/ftp.cc:265
1649#, c-format
1650msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
29db8046 1651msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1652
1653#: methods/ftp.cc:291
1654#, c-format
1655msgid "TYPE failed, server said: %s"
1656msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1657
1658#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1659msgid "Connection timeout"
16633d16 1660msgstr "连接超时"
f75cb91c
AL
1661
1662#: methods/ftp.cc:335
1663msgid "Server closed the connection"
29db8046 1664msgstr "服务器关闭了连接"
f75cb91c 1665
1b5a6222 1666#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
f75cb91c
AL
1667msgid "Read error"
1668msgstr "读错误"
1669
1670#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1671msgid "A response overflowed the buffer."
1672msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1673
1674#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1675msgid "Protocol corruption"
1676msgstr "协议有误"
1677
1169dbfa
CP
1678#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1679msgid "Write error"
1680msgstr "写文件出错"
f75cb91c
AL
1681
1682#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1683msgid "Could not create a socket"
1684msgstr "不能创建套接字"
1685
1686#: methods/ftp.cc:698
1687msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1688msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1689
1690#: methods/ftp.cc:704
1691msgid "Could not connect passive socket."
1692msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1693
1694#: methods/ftp.cc:722
1695msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1696msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1697
1698#: methods/ftp.cc:736
1699msgid "Could not bind a socket"
1700msgstr "无法绑定套接字"
1701
1702#: methods/ftp.cc:740
1703msgid "Could not listen on the socket"
1704msgstr "无法在套接字上侦听"
1705
1706#: methods/ftp.cc:747
1707msgid "Could not determine the socket's name"
1708msgstr "无法确定套接字的名字"
1709
1710#: methods/ftp.cc:779
1711msgid "Unable to send PORT command"
1712msgstr "无法发出 PORT 指令"
1713
1714#: methods/ftp.cc:789
1715#, c-format
1716msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1717msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1718
1719#: methods/ftp.cc:798
1720#, c-format
1721msgid "EPRT failed, server said: %s"
1722msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1723
1724#: methods/ftp.cc:818
1725msgid "Data socket connect timed out"
1726msgstr "数据套接字连接超时"
1727
1728#: methods/ftp.cc:825
1729msgid "Unable to accept connection"
1730msgstr "无法接受连接"
1731
640c5d94 1732#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
f75cb91c
AL
1733msgid "Problem hashing file"
1734msgstr "把文件加入散列表时出错"
1735
1736#: methods/ftp.cc:877
1737#, c-format
1738msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
29db8046 1739msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1740
1741#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1742msgid "Data socket timed out"
1743msgstr "数据套接字超时"
1744
1745#: methods/ftp.cc:922
1746#, c-format
1747msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
29db8046 1748msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1749
1750#. Get the files information
1751#: methods/ftp.cc:997
1752msgid "Query"
1753msgstr "查询"
1754
1b5a6222 1755#: methods/ftp.cc:1106
f75cb91c
AL
1756msgid "Unable to invoke "
1757msgstr "无法调用 "
1758
1759#: methods/connect.cc:64
1760#, c-format
1761msgid "Connecting to %s (%s)"
1762msgstr "正在连接 %s (%s)"
1763
1764#: methods/connect.cc:71
1765#, c-format
1766msgid "[IP: %s %s]"
1767msgstr "[IP: %s %s]"
1768
1769#: methods/connect.cc:80
1770#, c-format
1771msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1772msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1773
1774#: methods/connect.cc:86
1775#, c-format
1776msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1777msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1778
1779#: methods/connect.cc:92
1780#, c-format
1781msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1782msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1783
1784#: methods/connect.cc:104
1785#, c-format
1786msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1787msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1788
1789#. We say this mainly because the pause here is for the
1790#. ssh connection that is still going
1791#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1792#, c-format
1793msgid "Connecting to %s"
1794msgstr "正在连接 %s"
1795
1796#: methods/connect.cc:163
1797#, c-format
1798msgid "Could not resolve '%s'"
1799msgstr "无法解析域名“%s”"
1800
1801#: methods/connect.cc:167
1802#, c-format
1803msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1804msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1805
1806#: methods/connect.cc:169
1807#, c-format
1808msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1809msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1810
1811#: methods/connect.cc:216
1812#, c-format
1813msgid "Unable to connect to %s %s:"
1814msgstr "不能连接上 %s %s:"
1815
1816#: methods/gzip.cc:57
1817#, c-format
1818msgid "Couldn't open pipe for %s"
1819msgstr "无法为 %s 开启管道"
1820
1821#: methods/gzip.cc:102
1822#, c-format
1823msgid "Read error from %s process"
1824msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1825
640c5d94 1826#: methods/http.cc:344
f75cb91c
AL
1827msgid "Waiting for headers"
1828msgstr "正在等待报头"
1829
640c5d94 1830#: methods/http.cc:490
f75cb91c
AL
1831#, c-format
1832msgid "Got a single header line over %u chars"
1833msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1834
640c5d94 1835#: methods/http.cc:498
f75cb91c
AL
1836msgid "Bad header line"
1837msgstr "错误的报头条目"
1838
640c5d94 1839#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1840msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
f75cb91c
AL
1841msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1842
640c5d94 1843#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1844msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
f75cb91c
AL
1845msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1846
640c5d94 1847#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1848msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
f75cb91c
AL
1849msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1850
640c5d94 1851#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1852msgid "This HTTP server has broken range support"
f75cb91c
AL
1853msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1854
640c5d94 1855#: methods/http.cc:594
f75cb91c
AL
1856msgid "Unknown date format"
1857msgstr "无法识别的日期格式"
1858
640c5d94 1859#: methods/http.cc:737
f75cb91c 1860msgid "Select failed"
39f4df79 1861msgstr "select 调用出错"
f75cb91c 1862
640c5d94 1863#: methods/http.cc:742
f75cb91c
AL
1864msgid "Connection timed out"
1865msgstr "连接服务器超时"
1866
640c5d94 1867#: methods/http.cc:765
f75cb91c
AL
1868msgid "Error writing to output file"
1869msgstr "写输出文件时出错"
1870
640c5d94 1871#: methods/http.cc:793
f75cb91c
AL
1872msgid "Error writing to file"
1873msgstr "写文件时出错"
1874
640c5d94 1875#: methods/http.cc:818
f75cb91c
AL
1876msgid "Error writing to the file"
1877msgstr "写文件时出错"
1878
640c5d94 1879#: methods/http.cc:832
1169dbfa 1880msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
f75cb91c
AL
1881msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1882
640c5d94 1883#: methods/http.cc:834
f75cb91c
AL
1884msgid "Error reading from server"
1885msgstr "从服务器读取数据出错"
1886
640c5d94 1887#: methods/http.cc:1065
1169dbfa 1888msgid "Bad header data"
39f4df79 1889msgstr "错误的报头数据"
f75cb91c 1890
640c5d94 1891#: methods/http.cc:1082
f75cb91c
AL
1892msgid "Connection failed"
1893msgstr "连接失败"
1894
640c5d94 1895#: methods/http.cc:1173
f75cb91c
AL
1896msgid "Internal error"
1897msgstr "内部错误"
1898
1b5a6222
CP
1899#: methods/rsh.cc:330
1900msgid "Connection closed prematurely"
1901msgstr "连接被永久关闭"
1902
f75cb91c
AL
1903#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1904msgid "Can't mmap an empty file"
1905msgstr "无法 mmap 一个空文件"
1906
1907#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1908#, c-format
1909msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1910msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1911
1912#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1913#, c-format
1914msgid "Selection %s not found"
1915msgstr "没有发现您的所选 %s"
1916
1917#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1918#, c-format
1919msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1920msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
1921
1922#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1923#, c-format
1924msgid "Opening configuration file %s"
1925msgstr "正在打开配置文件 %s"
1926
38fd54f1 1927#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
39f4df79 1928#, c-format
38fd54f1 1929msgid "Line %d too long (max %d)"
39f4df79 1930msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
38fd54f1
AL
1931
1932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
f75cb91c
AL
1933#, c-format
1934msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1935msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
1936
38fd54f1 1937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
f75cb91c 1938#, c-format
1169dbfa 1939msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
f75cb91c
AL
1940msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
1941
38fd54f1 1942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
f75cb91c
AL
1943#, c-format
1944msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1945msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
1946
38fd54f1 1947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
f75cb91c
AL
1948#, c-format
1949msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1950msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
1951
38fd54f1 1952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
f75cb91c
AL
1953#, c-format
1954msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1955msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
1956
38fd54f1 1957#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
f75cb91c
AL
1958#, c-format
1959msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1960msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
1961
38fd54f1 1962#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
f75cb91c
AL
1963#, c-format
1964msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1965msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
1966
38fd54f1 1967#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
f75cb91c
AL
1968#, c-format
1969msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
29db8046 1970msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
f75cb91c
AL
1971
1972#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1973#, c-format
1974msgid "%c%s... Error!"
1975msgstr "%c%s... 有错误!"
1976
1977#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1978#, c-format
1979msgid "%c%s... Done"
1980msgstr "%c%s... 完成"
1981
1982#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1983#, c-format
1984msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1985msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
1986
1987#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1988#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1989#, c-format
1990msgid "Command line option %s is not understood"
1991msgstr "无法识别命令行选项 %s"
1992
1993#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1994#, c-format
1995msgid "Command line option %s is not boolean"
1996msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
1997
1998#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1999#, c-format
2000msgid "Option %s requires an argument."
2001msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2002
2003#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2004#, c-format
2005msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2006msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2007
2008#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2009#, c-format
2010msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2011msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2012
2013#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2014#, c-format
2015msgid "Option '%s' is too long"
2016msgstr "选项“%s”超长"
2017
2018#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2019#, c-format
2020msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2021msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2022
2023#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2024#, c-format
2025msgid "Invalid operation %s"
2026msgstr "无效的操作 %s"
2027
2028#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2029#, c-format
2030msgid "Unable to stat the mount point %s"
2031msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2032
1e542d77 2033#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
f75cb91c
AL
2034#, c-format
2035msgid "Unable to change to %s"
29db8046 2036msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c
AL
2037
2038#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2039msgid "Failed to stat the cdrom"
2040msgstr "无法读取光盘的状态"
2041
2042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2043#, c-format
2044msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2045msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2046
2047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2048#, c-format
2049msgid "Could not open lock file %s"
2050msgstr "无法打开锁文件 %s"
2051
2052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2053#, c-format
2054msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2055msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2056
2057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2058#, c-format
2059msgid "Could not get lock %s"
2060msgstr "无法获得锁 %s"
2061
1b5a6222 2062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
f75cb91c 2063#, c-format
1169dbfa 2064msgid "Waited for %s but it wasn't there"
f75cb91c
AL
2065msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2066
1b5a6222 2067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
f75cb91c
AL
2068#, c-format
2069msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2070msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2071
1b5a6222 2072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
f75cb91c
AL
2073#, c-format
2074msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2075msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2076
1b5a6222 2077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
f75cb91c
AL
2078#, c-format
2079msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
29db8046 2080msgstr "子进程 %s 异常退出了"
f75cb91c 2081
1b5a6222 2082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
f75cb91c
AL
2083#, c-format
2084msgid "Could not open file %s"
2085msgstr "无法打开文件 %s"
2086
1b5a6222 2087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
f75cb91c
AL
2088#, c-format
2089msgid "read, still have %lu to read but none left"
2090msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2091
1b5a6222 2092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
f75cb91c
AL
2093#, c-format
2094msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2095msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2096
1b5a6222 2097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
f75cb91c
AL
2098msgid "Problem closing the file"
2099msgstr "关闭文件时出错"
2100
1b5a6222 2101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
f75cb91c
AL
2102msgid "Problem unlinking the file"
2103msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2104
1b5a6222 2105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
f75cb91c
AL
2106msgid "Problem syncing the file"
2107msgstr "同步文件时出错"
2108
2109#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2110msgid "Empty package cache"
2111msgstr "软件包缓存区是空的"
2112
2113#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2114msgid "The package cache file is corrupted"
2115msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2116
2117#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2118msgid "The package cache file is an incompatible version"
2119msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2120
2121#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2122#, c-format
1169dbfa 2123msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f75cb91c
AL
2124msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2125
2126#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2127msgid "The package cache was built for a different architecture"
2128msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2129
2130#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2131msgid "Depends"
2132msgstr "依赖"
2133
2134#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2135msgid "PreDepends"
2136msgstr "预依赖"
2137
2138#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2139msgid "Suggests"
2140msgstr "建议"
2141
2142#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2143msgid "Recommends"
2144msgstr "推荐"
2145
2146#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2147msgid "Conflicts"
2148msgstr "冲突"
2149
2150#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2151msgid "Replaces"
2152msgstr "替换"
2153
2154#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2155msgid "Obsoletes"
2156msgstr "废弃"
2157
2158#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2159msgid "important"
2160msgstr "重要"
2161
2162#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2163msgid "required"
2164msgstr "必要"
2165
2166#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2167msgid "standard"
2168msgstr "标准"
2169
2170#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2171msgid "optional"
2172msgstr "可选"
2173
2174#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2175msgid "extra"
2176msgstr "额外"
2177
2178#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2179msgid "Building dependency tree"
f75cb91c
AL
2180msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2181
2182#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2183msgid "Candidate versions"
f75cb91c
AL
2184msgstr "候选版本"
2185
2186#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2187msgid "Dependency generation"
f75cb91c
AL
2188msgstr "生成依赖关系"
2189
1b5a6222 2190#: apt-pkg/tagfile.cc:73
f75cb91c
AL
2191#, c-format
2192msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2193msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2194
1b5a6222 2195#: apt-pkg/tagfile.cc:160
f75cb91c
AL
2196#, c-format
2197msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2198msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2199
1b5a6222 2200#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
f75cb91c
AL
2201#, c-format
2202msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2203msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2204
1b5a6222 2205#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
f75cb91c
AL
2206#, c-format
2207msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2208msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2209
1b5a6222 2210#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
f75cb91c
AL
2211#, c-format
2212msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2213msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2214
1b5a6222 2215#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
f75cb91c 2216#, c-format
1169dbfa 2217msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
f75cb91c
AL
2218msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2219
1b5a6222 2220#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
f75cb91c
AL
2221#, c-format
2222msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2223msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2224
1b5a6222 2225#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
f75cb91c
AL
2226#, c-format
2227msgid "Opening %s"
2228msgstr "正在打开 %s"
2229
1b5a6222 2230#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
f75cb91c
AL
2231#, c-format
2232msgid "Line %u too long in source list %s."
2233msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2234
1b5a6222 2235#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
f75cb91c
AL
2236#, c-format
2237msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2238msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2239
1b5a6222 2240#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
39f4df79 2241#, c-format
640c5d94 2242msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2243msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2244
1b5a6222 2245#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
f75cb91c
AL
2246#, c-format
2247msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2248msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2249
f75cb91c
AL
2250#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2251#, c-format
2252msgid ""
2253"This installation run will require temporarily removing the essential "
2254"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2255"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2256msgstr ""
1e542d77
AL
2257"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2258"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2259"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c
AL
2260
2261#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2262#, c-format
2263msgid "Index file type '%s' is not supported"
2264msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2265
1b5a6222 2266#: apt-pkg/algorithms.cc:241
f75cb91c
AL
2267#, c-format
2268msgid ""
2269"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2270msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2271
1b5a6222 2272#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
f75cb91c
AL
2273msgid ""
2274"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2275"held packages."
2276msgstr ""
1e542d77
AL
2277"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2278"缘故。"
f75cb91c 2279
1b5a6222 2280#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
f75cb91c
AL
2281msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2282msgstr ""
1e542d77
AL
2283"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2284"系。"
f75cb91c
AL
2285
2286#: apt-pkg/acquire.cc:61
2287#, c-format
2288msgid "Lists directory %spartial is missing."
2289msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2290
2291#: apt-pkg/acquire.cc:65
2292#, c-format
2293msgid "Archive directory %spartial is missing."
2294msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2295
2296#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2297#, c-format
2298msgid "The method driver %s could not be found."
2299msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2300
2301#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2302#, c-format
2303msgid "Method %s did not start correctly"
2304msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2305
2306#: apt-pkg/init.cc:119
2307#, c-format
2308msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2309msgstr "不支持“%s”打包系统"
2310
2311#: apt-pkg/init.cc:135
1e542d77 2312msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
f75cb91c
AL
2313msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2314
2315#: apt-pkg/clean.cc:61
2316#, c-format
2317msgid "Unable to stat %s."
2318msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2319
1b5a6222 2320#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
f75cb91c
AL
2321msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2322msgstr "您必须在您的 sources.list 输入一些“软件包源”的 URL"
2323
2324#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2325msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2326msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2327
2328#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2329msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2330msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2331
2332#: apt-pkg/policy.cc:269
2333msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2334msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2335
2336#: apt-pkg/policy.cc:291
2337#, c-format
2338msgid "Did not understand pin type %s"
2339msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2340
2341#: apt-pkg/policy.cc:299
2342msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2343msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2344
2345#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2346msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2347msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2348
2349#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2350#, c-format
2351msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2352msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2353
2354#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2355#, c-format
2356msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2357msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2358
2359#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2360#, c-format
2361msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2362msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2363
2364#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2365#, c-format
2366msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2367msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2368
2369#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2370#, c-format
2371msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2372msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2373
2374#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2375#, c-format
2376msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2377msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2378
2379#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2380#, c-format
2381msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2382msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2383
2384#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2385msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2386msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2387
2388#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2389msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2390msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2391
2392#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2393msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2394msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2395
2396#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2397#, c-format
2398msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2399msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2400
2401#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2402#, c-format
2403msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2404msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2405
2406#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2407#, c-format
2408msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2409msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2410
2411#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2412#, c-format
2413msgid "Couldn't stat source package list %s"
2414msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2415
2416#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2417msgid "Collecting File Provides"
2418msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2419
1b5a6222 2420#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
f75cb91c
AL
2421msgid "IO Error saving source cache"
2422msgstr "无法写入来源缓存文件"
2423
1b5a6222 2424#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
f75cb91c
AL
2425#, c-format
2426msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2427msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2428
5ce113f1 2429#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
1b5a6222
CP
2430msgid "MD5Sum mismatch"
2431msgstr "MD5 校验和不符"
2432
5ce113f1 2433#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
f75cb91c
AL
2434#, c-format
2435msgid ""
2436"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2437"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2438msgstr ""
1e542d77
AL
2439"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2440"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c 2441
5ce113f1 2442#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
f75cb91c
AL
2443#, c-format
2444msgid ""
2445"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2446"manually fix this package."
2447msgstr ""
39f4df79 2448"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
f75cb91c 2449
5ce113f1 2450#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
f75cb91c
AL
2451#, c-format
2452msgid ""
2453"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2454msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段"
2455
5ce113f1 2456#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
f75cb91c
AL
2457msgid "Size mismatch"
2458msgstr "大小不符"
2459
1b5a6222 2460#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a10e51d2 2461#, c-format
1b5a6222 2462msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a10e51d2 2463msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
f75cb91c 2464
5ce113f1 2465#: apt-pkg/cdrom.cc:504
1b5a6222
CP
2466#, c-format
2467msgid ""
2468"Using CD-ROM mount point %s\n"
2469"Mounting CD-ROM\n"
2470msgstr ""
a10e51d2
CP
2471"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2472"正在挂载 CD-ROM\n"
39f4df79 2473
5ce113f1 2474#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
1b5a6222 2475msgid "Identifying.. "
a10e51d2 2476msgstr "正在鉴别.. "
1b5a6222 2477
5ce113f1 2478#: apt-pkg/cdrom.cc:538
1b5a6222 2479#, c-format
1169dbfa 2480msgid "Stored label: %s \n"
a10e51d2 2481msgstr "存档标签:%s \n"
1b5a6222 2482
5ce113f1 2483#: apt-pkg/cdrom.cc:558
1b5a6222
CP
2484#, c-format
2485msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a10e51d2 2486msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
1b5a6222 2487
5ce113f1 2488#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 2489msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a10e51d2 2490msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
1b5a6222 2491
5ce113f1 2492#: apt-pkg/cdrom.cc:580
1b5a6222 2493msgid "Waiting for disc...\n"
a10e51d2 2494msgstr "等待插入盘片……\n"
1b5a6222
CP
2495
2496#. Mount the new CDROM
5ce113f1 2497#: apt-pkg/cdrom.cc:588
1b5a6222 2498msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a10e51d2 2499msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
1b5a6222 2500
5ce113f1 2501#: apt-pkg/cdrom.cc:606
1169dbfa 2502msgid "Scanning disc for index files..\n"
a10e51d2 2503msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
1b5a6222 2504
5ce113f1 2505#: apt-pkg/cdrom.cc:644
1b5a6222
CP
2506#, c-format
2507msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a10e51d2 2508msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
1b5a6222 2509
5ce113f1 2510#: apt-pkg/cdrom.cc:701
1b5a6222 2511msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a10e51d2 2512msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
1b5a6222 2513
5ce113f1 2514#: apt-pkg/cdrom.cc:717
1b5a6222
CP
2515#, c-format
2516msgid ""
1169dbfa 2517"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2518"'%s'\n"
2519msgstr ""
a10e51d2
CP
2520"这张光盘现在的名字是:\n"
2521"“%s”\n"
1b5a6222 2522
5ce113f1 2523#: apt-pkg/cdrom.cc:721
1b5a6222 2524msgid "Copying package lists..."
a10e51d2 2525msgstr "正在复制软件包列表……"
1b5a6222 2526
5ce113f1 2527#: apt-pkg/cdrom.cc:745
1b5a6222 2528msgid "Writing new source list\n"
a10e51d2 2529msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
1b5a6222 2530
5ce113f1 2531#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1169dbfa 2532msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a10e51d2 2533msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
1b5a6222 2534
5ce113f1 2535#: apt-pkg/cdrom.cc:788
1b5a6222 2536msgid "Unmounting CD-ROM..."
a10e51d2 2537msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……"
1b5a6222
CP
2538
2539#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2540#, c-format
2541msgid "Wrote %i records.\n"
a10e51d2 2542msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
1b5a6222
CP
2543
2544#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2545#, c-format
2546msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a10e51d2 2547msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
1b5a6222
CP
2548
2549#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2550#, c-format
1169dbfa 2551msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a10e51d2 2552msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
1b5a6222
CP
2553
2554#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2555#, c-format
1169dbfa 2556msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
a10e51d2 2557msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
1b5a6222
CP
2558
2559#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2560#~ msgstr ""
2561#~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"
2562#~ "1$s”"