]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
Completed Italian translation
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
33abe2f3 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
6718ba37 9"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
edae3167 11"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:19+0200\n"
8bdd069e 12"PO-Revision-Date: 2006-09-08 19:57+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c
AL
14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
18
1e542d77 19#: cmdline/apt-cache.cc:135
c82d809c
AL
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
b3023c27 22msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
c82d809c 23
1e542d77
AL
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
c82d809c
AL
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
b3023c27 29msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
c82d809c 30
1e542d77 31#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
b3023c27 33msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 34
1e542d77 35#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
b3023c27 37msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 38
1e542d77 39#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
b3023c27 41msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
c82d809c 42
1e542d77 43#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
b3023c27 45msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 46
1e542d77 47#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
b3023c27 49msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 50
1e542d77 51#: cmdline/apt-cache.cc:276
c82d809c 52msgid " Missing: "
b3023c27 53msgstr " 欠落: "
c82d809c 54
1e542d77 55#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
b3023c27 57msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 58
1e542d77 59#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 60msgid "Total dependencies: "
b3023c27 61msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 62
1e542d77 63#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 64msgid "Total ver/file relations: "
b3023c27 65msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 66
1e542d77 67#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 68msgid "Total Provides mappings: "
b3023c27 69msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 70
1e542d77 71#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 72msgid "Total globbed strings: "
b3023c27 73msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 74
1e542d77 75#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 76msgid "Total dependency version space: "
b3023c27 77msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
c82d809c 78
1e542d77 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 80msgid "Total slack space: "
b3023c27 81msgstr "総空き容量: "
c82d809c 82
1e542d77 83#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 84msgid "Total space accounted for: "
b3023c27 85msgstr "総占有容量: "
c82d809c 86
1e542d77 87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
c82d809c
AL
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
b3023c27 90msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 91
1e542d77 92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
c82d809c 93msgid "You must give exactly one pattern"
b3023c27 94msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
c82d809c 95
1e542d77 96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 97msgid "No packages found"
b3023c27 98msgstr "パッケージが見つかりません"
38d608f4 99
1e542d77 100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 101msgid "Package files:"
b3023c27 102msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 103
1e542d77 104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
c82d809c 105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
b3023c27 106msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 107
1e542d77
AL
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
c82d809c 112
1e542d77
AL
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 115msgid "Pinned packages:"
b3023c27 116msgstr "Pin パッケージ:"
c82d809c 117
1e542d77
AL
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
b3023c27 120msgstr "(見つかりません)"
c82d809c 121
1e542d77
AL
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
b3023c27 125msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 126
1e542d77
AL
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
b3023c27 129msgstr "(なし)"
c82d809c 130
1e542d77
AL
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
b3023c27 134msgstr " 候補: "
c82d809c 135
1e542d77 136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 137msgid " Package pin: "
b3023c27 138msgstr " パッケージ Pin: "
c82d809c 139
1e542d77
AL
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 142msgid " Version table:"
b3023c27 143msgstr " バージョンテーブル:"
1e542d77
AL
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
c82d809c 149
802442e3 150#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
edae3167 152#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1e542d77
AL
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
b3023c27 155msgstr "%s %s for %s %s コンパイル日時: %s %s\n"
c82d809c 156
802442e3 157#: cmdline/apt-cache.cc:1659
c82d809c 158msgid ""
1e542d77
AL
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
c82d809c 166"\n"
1e542d77
AL
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
c82d809c
AL
184"\n"
185"Options:\n"
1e542d77
AL
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
c82d809c 191" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
c82d809c 194msgstr ""
b3023c27
CP
195"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
196" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
197" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
198" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1e542d77 199"\n"
b3023c27
CP
200"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
201"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
c82d809c 202"\n"
b3023c27
CP
203"コマンド:\n"
204" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
205" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
206" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
207" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
208" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
209" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
210" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
211" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
212" search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n"
213" show - パッケージの情報を表示する\n"
214" depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n"
215" rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n"
216" pkgnames - すべてのパッケージ名を表示する\n"
217" dotty - GraphVis 用のパッケージグラフを生成する\n"
218" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
219" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
c82d809c 220"\n"
b3023c27
CP
221"オプション:\n"
222" -h このヘルプを表示する\n"
223" -p=? パッケージキャッシュ\n"
224" -s=? ソースキャッシュ\n"
225" -q プログレス表示をしない\n"
226" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
227" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
228" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
229"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
c82d809c 230
648bb618
CP
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
b3023c27 233msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください"
648bb618
CP
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 236msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
b3023c27 237msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
648bb618
CP
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
802442e3 241msgstr ""
242"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
648bb618 243
568dc798
AL
244#: cmdline/apt-config.cc:41
245msgid "Arguments not in pairs"
b3023c27 246msgstr "引数がペアではありません"
568dc798
AL
247
248#: cmdline/apt-config.cc:76
249msgid ""
250"Usage: apt-config [options] command\n"
251"\n"
252"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253"\n"
254"Commands:\n"
255" shell - Shell mode\n"
256" dump - Show the configuration\n"
257"\n"
258"Options:\n"
259" -h This help text.\n"
260" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 261" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 262msgstr ""
b3023c27 263"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
568dc798 264"\n"
b3023c27 265"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
568dc798 266"\n"
b3023c27
CP
267"コマンド:\n"
268" shell - シェルモード\n"
269" dump - 設定情報を表示する\n"
568dc798 270"\n"
b3023c27
CP
271"オプション:\n"
272" -h このヘルプを表示する\n"
273" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
274" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798
AL
275
276#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277#, c-format
278msgid "%s not a valid DEB package."
b3023c27 279msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
568dc798
AL
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282msgid ""
283"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284"\n"
285"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
286"from debian packages\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text\n"
290" -t Set the temp dir\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 293msgstr ""
b3023c27 294"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
568dc798 295"\n"
b3023c27
CP
296"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
297"抽出するためのツールです\n"
568dc798 298"\n"
b3023c27
CP
299"オプション:\n"
300" -h このヘルプを表示する\n"
301" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
302" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
303" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 304
1b5a6222 305#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
306#, c-format
307msgid "Unable to write to %s"
b3023c27 308msgstr "%s に書き込めません"
568dc798
AL
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
311msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
312msgstr ""
b3023c27 313"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
568dc798 314
3c4a4974 315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 316msgid "Package extension list is too long"
b3023c27 317msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
568dc798 318
3c4a4974
CP
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 322#, c-format
1169dbfa 323msgid "Error processing directory %s"
b3023c27 324msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
568dc798 325
3c4a4974 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 327msgid "Source extension list is too long"
b3023c27 328msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
568dc798 329
3c4a4974 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 331msgid "Error writing header to contents file"
b3023c27 332msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
568dc798 333
3c4a4974 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 335#, c-format
1169dbfa 336msgid "Error processing contents %s"
b3023c27 337msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
568dc798 338
3c4a4974 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
340msgid ""
341"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
342"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" contents path\n"
345" release path\n"
346" generate config [groups]\n"
347" clean config\n"
348"\n"
349"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357"\n"
358"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360"\n"
361"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365"Debian archive:\n"
366" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368"\n"
369"Options:\n"
370" -h This help text\n"
371" --md5 Control MD5 generation\n"
372" -s=? Source override file\n"
373" -q Quiet\n"
374" -d=? Select the optional caching database\n"
375" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376" --contents Control contents file generation\n"
377" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 378" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 379msgstr ""
b3023c27
CP
380"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
381"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
568dc798
AL
382" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
383" contents path\n"
33abe2f3 384" release path\n"
568dc798
AL
385" generate config [groups]\n"
386" clean config\n"
387"\n"
b3023c27
CP
388"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
389"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
390"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
568dc798 391"\n"
b3023c27
CP
392"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
393"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
394"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
395"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
568dc798 396"\n"
b3023c27
CP
397"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
398"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
399"指定できます。\n"
568dc798 400"\n"
b3023c27
CP
401"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
402"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
403"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
404"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
405"使用方法の例:\n"
568dc798
AL
406" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408"\n"
b3023c27
CP
409"オプション:\n"
410" -h このヘルプを表示する\n"
411" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
412" -s=? ソース override ファイル\n"
413" -q 表示を抑制する\n"
414" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
415" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
416" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
417" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
418" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
568dc798 419
3c4a4974 420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 421msgid "No selections matched"
b3023c27 422msgstr "選択にマッチするものがありません"
568dc798 423
3c4a4974 424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
425#, c-format
426msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
b3023c27 427msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
568dc798 428
8bdd069e 429#: ftparchive/cachedb.cc:47
568dc798
AL
430#, c-format
431msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
b3023c27 432msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
568dc798 433
8bdd069e 434#: ftparchive/cachedb.cc:65
568dc798 435#, c-format
38fd54f1 436msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
b3023c27 437msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
38fd54f1 438
8bdd069e 439#: ftparchive/cachedb.cc:76
440msgid ""
441"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
442"remove and re-create the database."
edae3167 443msgstr ""
444"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
445"ベースを削除・再作成してください。"
8bdd069e 446
447#: ftparchive/cachedb.cc:81
640c5d94
MZ
448#, c-format
449msgid "Unable to open DB file %s: %s"
b3023c27 450msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
568dc798 451
8bdd069e 452#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
453#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
568dc798 454#, c-format
8bdd069e 455msgid "Failed to stat %s"
456msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
568dc798 457
8bdd069e 458#: ftparchive/cachedb.cc:242
568dc798 459msgid "Archive has no control record"
b3023c27 460msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
568dc798 461
8bdd069e 462#: ftparchive/cachedb.cc:448
568dc798 463msgid "Unable to get a cursor"
b3023c27 464msgstr "カーソルを取得できません"
568dc798 465
8bdd069e 466#: ftparchive/writer.cc:79
568dc798
AL
467#, c-format
468msgid "W: Unable to read directory %s\n"
b3023c27 469msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
568dc798 470
8bdd069e 471#: ftparchive/writer.cc:84
568dc798
AL
472#, c-format
473msgid "W: Unable to stat %s\n"
b3023c27 474msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
568dc798 475
8bdd069e 476#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798 477msgid "E: "
b3023c27 478msgstr "エラー: "
568dc798 479
8bdd069e 480#: ftparchive/writer.cc:137
568dc798 481msgid "W: "
b3023c27 482msgstr "警告: "
568dc798 483
8bdd069e 484#: ftparchive/writer.cc:144
568dc798 485msgid "E: Errors apply to file "
b3023c27 486msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
568dc798 487
8bdd069e 488#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
568dc798
AL
489#, c-format
490msgid "Failed to resolve %s"
b3023c27 491msgstr "%s の解決に失敗しました"
568dc798 492
8bdd069e 493#: ftparchive/writer.cc:173
568dc798 494msgid "Tree walking failed"
b3023c27 495msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
568dc798 496
8bdd069e 497#: ftparchive/writer.cc:198
568dc798
AL
498#, c-format
499msgid "Failed to open %s"
b3023c27 500msgstr "%s のオープンに失敗しました"
568dc798 501
8bdd069e 502#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
503#, c-format
504msgid " DeLink %s [%s]\n"
b3023c27 505msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
568dc798 506
8bdd069e 507#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798
AL
508#, c-format
509msgid "Failed to readlink %s"
b3023c27 510msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
568dc798 511
8bdd069e 512#: ftparchive/writer.cc:269
568dc798
AL
513#, c-format
514msgid "Failed to unlink %s"
b3023c27 515msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
568dc798 516
8bdd069e 517#: ftparchive/writer.cc:276
568dc798
AL
518#, c-format
519msgid "*** Failed to link %s to %s"
b3023c27 520msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
568dc798 521
8bdd069e 522#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798
AL
523#, c-format
524msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
b3023c27 525msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
568dc798 526
8bdd069e 527#: ftparchive/writer.cc:390
568dc798 528msgid "Archive had no package field"
b3023c27 529msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
568dc798 530
8bdd069e 531#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
568dc798
AL
532#, c-format
533msgid " %s has no override entry\n"
b3023c27 534msgstr " %s に override エントリがありません\n"
568dc798 535
8bdd069e 536#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
568dc798
AL
537#, c-format
538msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
b3023c27 539msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
568dc798 540
8bdd069e 541#: ftparchive/writer.cc:623
542#, c-format
543msgid " %s has no source override entry\n"
544msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
545
546#: ftparchive/writer.cc:627
547#, c-format
548msgid " %s has no binary override entry either\n"
549msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
550
1b5a6222
CP
551#: ftparchive/contents.cc:317
552#, c-format
1169dbfa 553msgid "Internal error, could not locate member %s"
b3023c27 554msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
1b5a6222
CP
555
556#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 557msgid "realloc - Failed to allocate memory"
b3023c27 558msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
568dc798
AL
559
560#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
561#, c-format
562msgid "Unable to open %s"
b3023c27 563msgstr "'%s' をオープンできません"
568dc798
AL
564
565#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
566#, c-format
567msgid "Malformed override %s line %lu #1"
b3023c27 568msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
568dc798
AL
569
570#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #2"
b3023c27 573msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
568dc798
AL
574
575#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #3"
b3023c27 578msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
568dc798
AL
579
580#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
581#, c-format
582msgid "Failed to read the override file %s"
b3023c27 583msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
568dc798
AL
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:75
586#, c-format
1169dbfa 587msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
b3023c27 588msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
568dc798
AL
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:105
591#, c-format
592msgid "Compressed output %s needs a compression set"
b3023c27 593msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
568dc798
AL
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
596msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
b3023c27 597msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
568dc798
AL
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:198
600msgid "Failed to create FILE*"
b3023c27 601msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
568dc798
AL
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:201
604msgid "Failed to fork"
b3023c27 605msgstr "fork に失敗しました"
568dc798
AL
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 608msgid "Compress child"
b3023c27 609msgstr "圧縮子プロセス"
568dc798
AL
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:238
612#, c-format
1169dbfa 613msgid "Internal error, failed to create %s"
b3023c27 614msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
568dc798
AL
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:289
617msgid "Failed to create subprocess IPC"
b3023c27 618msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
568dc798
AL
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:324
621msgid "Failed to exec compressor "
b3023c27 622msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
568dc798
AL
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:363
625msgid "decompressor"
b3023c27 626msgstr "展開ツール"
568dc798
AL
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:406
629msgid "IO to subprocess/file failed"
b3023c27 630msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
568dc798
AL
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:458
633msgid "Failed to read while computing MD5"
b3023c27 634msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
568dc798
AL
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:475
637#, c-format
638msgid "Problem unlinking %s"
b3023c27 639msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
568dc798
AL
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
642#, c-format
643msgid "Failed to rename %s to %s"
b3023c27 644msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
568dc798 645
092ae175 646#: cmdline/apt-get.cc:120
568dc798
AL
647msgid "Y"
648msgstr "Y"
649
802442e3 650#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
568dc798
AL
651#, c-format
652msgid "Regex compilation error - %s"
b3023c27 653msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 654
092ae175 655#: cmdline/apt-get.cc:237
568dc798 656msgid "The following packages have unmet dependencies:"
b3023c27 657msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 658
092ae175 659#: cmdline/apt-get.cc:327
568dc798
AL
660#, c-format
661msgid "but %s is installed"
b3023c27 662msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 663
092ae175 664#: cmdline/apt-get.cc:329
568dc798
AL
665#, c-format
666msgid "but %s is to be installed"
b3023c27 667msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 668
092ae175 669#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 670msgid "but it is not installable"
b3023c27 671msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 672
092ae175 673#: cmdline/apt-get.cc:338
568dc798 674msgid "but it is a virtual package"
b3023c27 675msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 676
092ae175 677#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 678msgid "but it is not installed"
b3023c27 679msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 680
092ae175 681#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 682msgid "but it is not going to be installed"
b3023c27 683msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 684
092ae175 685#: cmdline/apt-get.cc:346
568dc798 686msgid " or"
b3023c27 687msgstr " または"
568dc798 688
092ae175 689#: cmdline/apt-get.cc:375
568dc798 690msgid "The following NEW packages will be installed:"
b3023c27 691msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 692
092ae175 693#: cmdline/apt-get.cc:401
568dc798 694msgid "The following packages will be REMOVED:"
b3023c27 695msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 696
092ae175 697#: cmdline/apt-get.cc:423
568dc798 698msgid "The following packages have been kept back:"
b3023c27 699msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 700
092ae175 701#: cmdline/apt-get.cc:444
568dc798 702msgid "The following packages will be upgraded:"
b3023c27 703msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
568dc798 704
092ae175 705#: cmdline/apt-get.cc:465
568dc798 706msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
b3023c27 707msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
568dc798 708
092ae175 709#: cmdline/apt-get.cc:485
568dc798 710msgid "The following held packages will be changed:"
b3023c27 711msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
568dc798 712
092ae175 713#: cmdline/apt-get.cc:538
568dc798
AL
714#, c-format
715msgid "%s (due to %s) "
b3023c27 716msgstr "%s (%s のため) "
568dc798 717
092ae175 718#: cmdline/apt-get.cc:546
568dc798 719msgid ""
26e38fa2 720"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
721"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
722msgstr ""
b3023c27
CP
723"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
724"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 725
092ae175 726#: cmdline/apt-get.cc:577
33abe2f3 727#, c-format
568dc798 728msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
b3023c27 729msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
568dc798 730
092ae175 731#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
732#, c-format
733msgid "%lu reinstalled, "
b3023c27 734msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 735
092ae175 736#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
737#, c-format
738msgid "%lu downgraded, "
b3023c27 739msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 740
092ae175 741#: cmdline/apt-get.cc:585
568dc798
AL
742#, c-format
743msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
b3023c27 744msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
568dc798 745
092ae175 746#: cmdline/apt-get.cc:589
33abe2f3 747#, c-format
568dc798 748msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
b3023c27 749msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 750
092ae175 751#: cmdline/apt-get.cc:649
568dc798 752msgid "Correcting dependencies..."
b3023c27 753msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 754
092ae175 755#: cmdline/apt-get.cc:652
568dc798 756msgid " failed."
b3023c27 757msgstr " 失敗しました。"
568dc798 758
092ae175 759#: cmdline/apt-get.cc:655
568dc798 760msgid "Unable to correct dependencies"
b3023c27 761msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 762
092ae175 763#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 764msgid "Unable to minimize the upgrade set"
b3023c27 765msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
568dc798 766
092ae175 767#: cmdline/apt-get.cc:660
568dc798 768msgid " Done"
b3023c27 769msgstr " 完了"
568dc798 770
092ae175 771#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798
AL
772msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
773msgstr ""
b3023c27
CP
774"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
775"ん。"
568dc798 776
092ae175 777#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 778msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
b3023c27 779msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 780
092ae175 781#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 782msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
b3023c27 783msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
1b5a6222 784
092ae175 785#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974 786msgid "Authentication warning overridden.\n"
b3023c27 787msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
3c4a4974 788
092ae175 789#: cmdline/apt-get.cc:700
1169dbfa 790msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
b3023c27 791msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
1b5a6222 792
092ae175 793#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 794msgid "Some packages could not be authenticated"
b3023c27 795msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
1b5a6222 796
092ae175 797#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222 798msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
b3023c27 799msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
1b5a6222 800
092ae175 801#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974 802msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
b3023c27 803msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
3c4a4974 804
092ae175 805#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 806msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
b3023c27 807msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 808
092ae175 809#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974 810msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
b3023c27 811msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
3c4a4974 812
edae3167 813#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
568dc798 814msgid "Unable to lock the download directory"
b3023c27 815msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
568dc798 816
edae3167 817#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
568dc798
AL
818#: apt-pkg/cachefile.cc:67
819msgid "The list of sources could not be read."
b3023c27 820msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
568dc798 821
092ae175 822#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974 823msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
802442e3 824msgstr ""
825"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
3c4a4974 826
092ae175 827#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
828#, c-format
829msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
b3023c27 830msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 831
092ae175 832#: cmdline/apt-get.cc:824
568dc798
AL
833#, c-format
834msgid "Need to get %sB of archives.\n"
b3023c27 835msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 836
092ae175 837#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
838#, c-format
839msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
b3023c27 840msgstr "展開後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 841
092ae175 842#: cmdline/apt-get.cc:832
568dc798
AL
843#, c-format
844msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
b3023c27 845msgstr "展開後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 846
edae3167 847#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
b3023c27 848#, c-format
3c4a4974 849msgid "Couldn't determine free space in %s"
b3023c27 850msgstr "%s の空き領域を測定できません"
3c4a4974 851
092ae175 852#: cmdline/apt-get.cc:849
568dc798
AL
853#, c-format
854msgid "You don't have enough free space in %s."
b3023c27 855msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
568dc798 856
092ae175 857#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
568dc798 858msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
b3023c27 859msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
568dc798 860
092ae175 861#: cmdline/apt-get.cc:866
568dc798
AL
862msgid "Yes, do as I say!"
863msgstr "Yes, do as I say!"
864
092ae175 865#: cmdline/apt-get.cc:868
b3023c27 866#, c-format
568dc798 867msgid ""
26e38fa2 868"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
869"To continue type in the phrase '%s'\n"
870" ?] "
871msgstr ""
b3023c27
CP
872"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
873"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
640c5d94 874" ?] "
568dc798 875
092ae175 876#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
568dc798 877msgid "Abort."
b3023c27 878msgstr "中断しました。"
568dc798 879
092ae175 880#: cmdline/apt-get.cc:889
1169dbfa 881msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
b3023c27 882msgstr "続行しますか [Y/n]? "
568dc798 883
edae3167 884#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
568dc798
AL
885#, c-format
886msgid "Failed to fetch %s %s\n"
b3023c27 887msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 888
092ae175 889#: cmdline/apt-get.cc:979
568dc798 890msgid "Some files failed to download"
b3023c27 891msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 892
edae3167 893#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
568dc798 894msgid "Download complete and in download only mode"
b3023c27 895msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
568dc798 896
092ae175 897#: cmdline/apt-get.cc:986
568dc798
AL
898msgid ""
899"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
900"missing?"
901msgstr ""
b3023c27
CP
902"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
903"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 904
092ae175 905#: cmdline/apt-get.cc:990
568dc798 906msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
b3023c27 907msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
568dc798 908
092ae175 909#: cmdline/apt-get.cc:995
568dc798 910msgid "Unable to correct missing packages."
b3023c27 911msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
568dc798 912
092ae175 913#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 914msgid "Aborting install."
b3023c27 915msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 916
092ae175 917#: cmdline/apt-get.cc:1030
568dc798
AL
918#, c-format
919msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
b3023c27 920msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
568dc798 921
092ae175 922#: cmdline/apt-get.cc:1040
568dc798
AL
923#, c-format
924msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
802442e3 925msgstr ""
926"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
927"プします。\n"
568dc798 928
092ae175 929#: cmdline/apt-get.cc:1058
568dc798
AL
930#, c-format
931msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
b3023c27 932msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
568dc798 933
092ae175 934#: cmdline/apt-get.cc:1069
568dc798
AL
935#, c-format
936msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
b3023c27 937msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
568dc798 938
092ae175 939#: cmdline/apt-get.cc:1081
568dc798 940msgid " [Installed]"
b3023c27 941msgstr " [インストール済み]"
568dc798 942
092ae175 943#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798 944msgid "You should explicitly select one to install."
b3023c27 945msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
568dc798 946
092ae175 947#: cmdline/apt-get.cc:1091
33abe2f3 948#, c-format
568dc798
AL
949msgid ""
950"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952"is only available from another source\n"
38fd54f1 953msgstr ""
b3023c27
CP
954"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
955"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
956"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
568dc798 957
092ae175 958#: cmdline/apt-get.cc:1110
568dc798 959msgid "However the following packages replace it:"
b3023c27 960msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
568dc798 961
092ae175 962#: cmdline/apt-get.cc:1113
568dc798
AL
963#, c-format
964msgid "Package %s has no installation candidate"
b3023c27 965msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません"
568dc798 966
092ae175 967#: cmdline/apt-get.cc:1133
568dc798
AL
968#, c-format
969msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
b3023c27 970msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
568dc798 971
092ae175 972#: cmdline/apt-get.cc:1141
568dc798
AL
973#, c-format
974msgid "%s is already the newest version.\n"
b3023c27 975msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
568dc798 976
092ae175 977#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
978#, c-format
979msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
b3023c27 980msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 981
092ae175 982#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798
AL
983#, c-format
984msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
b3023c27 985msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 986
092ae175 987#: cmdline/apt-get.cc:1176
568dc798
AL
988#, c-format
989msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
b3023c27 990msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n"
568dc798 991
092ae175 992#: cmdline/apt-get.cc:1313
568dc798 993msgid "The update command takes no arguments"
b3023c27 994msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 995
802442e3 996#: cmdline/apt-get.cc:1326
568dc798 997msgid "Unable to lock the list directory"
b3023c27 998msgstr "list ディレクトリをロックできません"
568dc798 999
092ae175 1000#: cmdline/apt-get.cc:1384
568dc798
AL
1001msgid ""
1002"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1003"used instead."
802442e3 1004msgstr ""
1005"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
1006"るか、古いものが代わりに使われます。"
568dc798 1007
092ae175 1008#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 1009msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
b3023c27 1010msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 1011
802442e3 1012#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
568dc798
AL
1013#, c-format
1014msgid "Couldn't find package %s"
b3023c27 1015msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 1016
802442e3 1017#: cmdline/apt-get.cc:1516
568dc798
AL
1018#, c-format
1019msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
b3023c27 1020msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n"
568dc798 1021
802442e3 1022#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798
AL
1023msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1024msgstr ""
b3023c27
CP
1025"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1026"ません:"
568dc798 1027
802442e3 1028#: cmdline/apt-get.cc:1549
568dc798
AL
1029msgid ""
1030"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1031"solution)."
802442e3 1032msgstr ""
1033"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1034"を明示してください)。"
568dc798 1035
802442e3 1036#: cmdline/apt-get.cc:1561
568dc798
AL
1037msgid ""
1038"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1039"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1040"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1041"or been moved out of Incoming."
1042msgstr ""
b3023c27
CP
1043"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1044"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1045"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1046"動されていないことが考えられます。"
568dc798 1047
802442e3 1048#: cmdline/apt-get.cc:1569
568dc798
AL
1049msgid ""
1050"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1051"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1052"that package should be filed."
1053msgstr ""
b3023c27
CP
1054"単純な操作を行っただけなので、このパッケージは単にインストールできない\n"
1055"可能性が高いです。そのため、このパッケージへのバグレポートを送ってくだ\n"
1056"さい。"
568dc798 1057
802442e3 1058#: cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798 1059msgid "The following information may help to resolve the situation:"
b3023c27 1060msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
568dc798 1061
802442e3 1062#: cmdline/apt-get.cc:1577
568dc798 1063msgid "Broken packages"
b3023c27 1064msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 1065
802442e3 1066#: cmdline/apt-get.cc:1603
568dc798 1067msgid "The following extra packages will be installed:"
b3023c27 1068msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 1069
edae3167 1070#: cmdline/apt-get.cc:1692
568dc798 1071msgid "Suggested packages:"
b3023c27 1072msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 1073
edae3167 1074#: cmdline/apt-get.cc:1693
568dc798 1075msgid "Recommended packages:"
b3023c27 1076msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 1077
edae3167 1078#: cmdline/apt-get.cc:1713
1169dbfa 1079msgid "Calculating upgrade... "
b3023c27 1080msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 1081
edae3167 1082#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798 1083msgid "Failed"
b3023c27 1084msgstr "失敗"
568dc798 1085
edae3167 1086#: cmdline/apt-get.cc:1721
568dc798 1087msgid "Done"
b3023c27 1088msgstr "完了"
568dc798 1089
edae3167 1090#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
3c4a4974 1091msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
b3023c27 1092msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
3c4a4974 1093
edae3167 1094#: cmdline/apt-get.cc:1894
568dc798
AL
1095msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1096msgstr ""
b3023c27 1097"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 1098
edae3167 1099#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
568dc798
AL
1100#, c-format
1101msgid "Unable to find a source package for %s"
b3023c27 1102msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
568dc798 1103
edae3167 1104#: cmdline/apt-get.cc:1968
b3023c27 1105#, c-format
bcc753b7 1106msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
b3023c27 1107msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
092ae175 1108
edae3167 1109#: cmdline/apt-get.cc:1992
568dc798
AL
1110#, c-format
1111msgid "You don't have enough free space in %s"
b3023c27 1112msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
568dc798 1113
edae3167 1114#: cmdline/apt-get.cc:1997
568dc798
AL
1115#, c-format
1116msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
b3023c27 1117msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 1118
edae3167 1119#: cmdline/apt-get.cc:2000
568dc798
AL
1120#, c-format
1121msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
b3023c27 1122msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 1123
edae3167 1124#: cmdline/apt-get.cc:2006
568dc798 1125#, c-format
1169dbfa 1126msgid "Fetch source %s\n"
b3023c27 1127msgstr "ソース %s を取得\n"
568dc798 1128
edae3167 1129#: cmdline/apt-get.cc:2037
568dc798 1130msgid "Failed to fetch some archives."
b3023c27 1131msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
568dc798 1132
edae3167 1133#: cmdline/apt-get.cc:2065
568dc798
AL
1134#, c-format
1135msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b3023c27 1136msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
568dc798 1137
edae3167 1138#: cmdline/apt-get.cc:2077
568dc798
AL
1139#, c-format
1140msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
b3023c27 1141msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
568dc798 1142
edae3167 1143#: cmdline/apt-get.cc:2078
3c4a4974
CP
1144#, c-format
1145msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
802442e3 1146msgstr ""
1147"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
3c4a4974 1148
edae3167 1149#: cmdline/apt-get.cc:2095
568dc798
AL
1150#, c-format
1151msgid "Build command '%s' failed.\n"
b3023c27 1152msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
568dc798 1153
edae3167 1154#: cmdline/apt-get.cc:2114
568dc798 1155msgid "Child process failed"
b3023c27 1156msgstr "子プロセスが失敗しました"
568dc798 1157
edae3167 1158#: cmdline/apt-get.cc:2130
568dc798 1159msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
802442e3 1160msgstr ""
1161"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
568dc798 1162
edae3167 1163#: cmdline/apt-get.cc:2158
568dc798
AL
1164#, c-format
1165msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
b3023c27 1166msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
568dc798 1167
edae3167 1168#: cmdline/apt-get.cc:2178
568dc798
AL
1169#, c-format
1170msgid "%s has no build depends.\n"
b3023c27 1171msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
568dc798 1172
edae3167 1173#: cmdline/apt-get.cc:2230
33abe2f3 1174#, c-format
568dc798
AL
1175msgid ""
1176"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1177"found"
38fd54f1 1178msgstr ""
b3023c27
CP
1179"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1180"ができません"
568dc798 1181
edae3167 1182#: cmdline/apt-get.cc:2282
568dc798
AL
1183#, c-format
1184msgid ""
1185"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1186"package %s can satisfy version requirements"
1187msgstr ""
b3023c27
CP
1188"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
1189"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
568dc798 1190
edae3167 1191#: cmdline/apt-get.cc:2317
568dc798
AL
1192#, c-format
1193msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
38fd54f1 1194msgstr ""
b3023c27
CP
1195"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
1196"ケージは新しすぎます"
568dc798 1197
edae3167 1198#: cmdline/apt-get.cc:2342
33abe2f3 1199#, c-format
568dc798 1200msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
b3023c27 1201msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
568dc798 1202
edae3167 1203#: cmdline/apt-get.cc:2356
568dc798
AL
1204#, c-format
1205msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
b3023c27 1206msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
568dc798 1207
edae3167 1208#: cmdline/apt-get.cc:2360
568dc798 1209msgid "Failed to process build dependencies"
b3023c27 1210msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
568dc798 1211
edae3167 1212#: cmdline/apt-get.cc:2392
1169dbfa 1213msgid "Supported modules:"
b3023c27 1214msgstr "サポートされているモジュール:"
568dc798 1215
edae3167 1216#: cmdline/apt-get.cc:2433
568dc798
AL
1217msgid ""
1218"Usage: apt-get [options] command\n"
1219" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1220" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1221"\n"
1222"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1223"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1224"and install.\n"
1225"\n"
1226"Commands:\n"
1227" update - Retrieve new lists of packages\n"
1228" upgrade - Perform an upgrade\n"
1229" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1230" remove - Remove packages\n"
1231" source - Download source archives\n"
1232" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1233" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1234" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1235" clean - Erase downloaded archive files\n"
1236" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1237" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1238"\n"
1239"Options:\n"
1240" -h This help text.\n"
1241" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1242" -qq No output except for errors\n"
1243" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1244" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1245" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1246" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1247" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1248" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1249" -b Build the source package after fetching it\n"
1250" -V Show verbose version numbers\n"
1251" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1252" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1253"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1254"pages for more information and options.\n"
1255" This APT has Super Cow Powers.\n"
1256msgstr ""
b3023c27 1257"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
802442e3 1258" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1259"2 ...]\n"
b3023c27 1260" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
568dc798 1261"\n"
b3023c27
CP
1262"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1263"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1264"と install です。\n"
568dc798 1265"\n"
b3023c27
CP
1266"コマンド:\n"
1267" update - パッケージリストを取得・更新します\n"
1268" upgrade - アップグレードを行います\n"
1269" install - 新規パッケージをインストールします\n"
1270" (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n"
1271" remove - パッケージを削除します\n"
1272" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
1273" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
1274" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n"
1275" (apt-get(8) を参照)\n"
1276" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
1277" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
1278" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
1279" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
568dc798 1280"\n"
b3023c27
CP
1281"オプション:\n"
1282" -h このヘルプを表示する\n"
1283" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
1284" -qq エラー以外は表示しない\n"
1285" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1286" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1287" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1288" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1289" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1290" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1291" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1292" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1293" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1294" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
1295"オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n"
1296"apt.conf(5) を参照してください。\n"
1297" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
568dc798
AL
1298
1299#: cmdline/acqprogress.cc:55
1300msgid "Hit "
b3023c27 1301msgstr "ヒット "
568dc798
AL
1302
1303#: cmdline/acqprogress.cc:79
1304msgid "Get:"
b3023c27 1305msgstr "取得:"
568dc798
AL
1306
1307#: cmdline/acqprogress.cc:110
1308msgid "Ign "
b3023c27 1309msgstr "無視 "
568dc798
AL
1310
1311#: cmdline/acqprogress.cc:114
1312msgid "Err "
b3023c27 1313msgstr "エラー "
568dc798
AL
1314
1315#: cmdline/acqprogress.cc:135
1316#, c-format
1317msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
b3023c27 1318msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1319
1320#: cmdline/acqprogress.cc:225
1321#, c-format
1322msgid " [Working]"
b3023c27 1323msgstr " [処理中]"
568dc798
AL
1324
1325#: cmdline/acqprogress.cc:271
33abe2f3 1326#, c-format
568dc798 1327msgid ""
1169dbfa 1328"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1329" '%s'\n"
1330"in the drive '%s' and press enter\n"
1331msgstr ""
b3023c27 1332"メディア変更: \n"
568dc798 1333" '%s'\n"
b3023c27 1334"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
568dc798
AL
1335
1336#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1337msgid "Unknown package record!"
b3023c27 1338msgstr "不明なパッケージレコードです!"
568dc798
AL
1339
1340#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1341msgid ""
1342"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1343"\n"
1344"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1345"to indicate what kind of file it is.\n"
1346"\n"
1347"Options:\n"
1348" -h This help text\n"
1349" -s Use source file sorting\n"
1350" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1351" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1352msgstr ""
b3023c27 1353"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
568dc798 1354"\n"
b3023c27
CP
1355"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
1356"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
568dc798 1357"\n"
b3023c27
CP
1358"オプション:\n"
1359" -h このヘルプを表示する\n"
1360" -s ソースファイルソートを使用する\n"
1361" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1362" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798
AL
1363
1364#: dselect/install:32
1365msgid "Bad default setting!"
b3023c27 1366msgstr "不正なデフォルト設定です!"
568dc798
AL
1367
1368#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1369#: dselect/install:104 dselect/update:45
1370msgid "Press enter to continue."
b3023c27 1371msgstr "enter を押すと続行します。"
568dc798
AL
1372
1373#: dselect/install:100
1374msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
b3023c27 1375msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
568dc798
AL
1376
1377#: dselect/install:101
1378msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
b3023c27 1379msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
568dc798
AL
1380
1381#: dselect/install:102
1382msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
b3023c27 1383msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
568dc798
AL
1384
1385#: dselect/install:103
1386msgid ""
1387"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
b3023c27 1388msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
568dc798
AL
1389
1390#: dselect/update:30
1169dbfa 1391msgid "Merging available information"
b3023c27 1392msgstr "入手可能情報をマージしています"
568dc798 1393
1b5a6222 1394#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
c82d809c 1395msgid "Failed to create pipes"
b3023c27 1396msgstr "パイプの生成に失敗しました"
c82d809c 1397
8bdd069e 1398#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
c82d809c 1399msgid "Failed to exec gzip "
b3023c27 1400msgstr "gzip の実行に失敗しました"
c82d809c 1401
8bdd069e 1402#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
c82d809c 1403msgid "Corrupted archive"
b3023c27 1404msgstr "壊れたアーカイブ"
c82d809c 1405
8bdd069e 1406#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1407msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
b3023c27 1408msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
c82d809c 1409
8bdd069e 1410#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
33abe2f3 1411#, c-format
bcf56299 1412msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
b3023c27 1413msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
c82d809c
AL
1414
1415#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1416msgid "Invalid archive signature"
b3023c27 1417msgstr "不正なアーカイブ署名"
c82d809c
AL
1418
1419#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1420msgid "Error reading archive member header"
b3023c27 1421msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c
AL
1422
1423#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1424msgid "Invalid archive member header"
b3023c27 1425msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
c82d809c
AL
1426
1427#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1428msgid "Archive is too short"
b3023c27 1429msgstr "アーカイブが不足しています"
c82d809c
AL
1430
1431#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1432msgid "Failed to read the archive headers"
b3023c27 1433msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c
AL
1434
1435#: apt-inst/filelist.cc:384
1436msgid "DropNode called on still linked node"
b3023c27 1437msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c
AL
1438
1439#: apt-inst/filelist.cc:416
1440msgid "Failed to locate the hash element!"
b3023c27 1441msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c
AL
1442
1443#: apt-inst/filelist.cc:463
1444msgid "Failed to allocate diversion"
b3023c27 1445msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c
AL
1446
1447#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1448msgid "Internal error in AddDiversion"
b3023c27 1449msgstr "AddDiversion での内部エラー"
c82d809c
AL
1450
1451#: apt-inst/filelist.cc:481
1452#, c-format
1453msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
b3023c27 1454msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
c82d809c
AL
1455
1456#: apt-inst/filelist.cc:510
1457#, c-format
1458msgid "Double add of diversion %s -> %s"
b3023c27 1459msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c
AL
1460
1461#: apt-inst/filelist.cc:553
1462#, c-format
1463msgid "Duplicate conf file %s/%s"
b3023c27 1464msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c
AL
1465
1466#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
b3023c27 1467#, c-format
26e38fa2 1468msgid "Failed to write file %s"
b3023c27 1469msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 1470
71a174ee 1471#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
c82d809c
AL
1472#, c-format
1473msgid "Failed to close file %s"
b3023c27 1474msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c
AL
1475
1476#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1477#, c-format
1478msgid "The path %s is too long"
b3023c27 1479msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c
AL
1480
1481#: apt-inst/extract.cc:127
1482#, c-format
1483msgid "Unpacking %s more than once"
b3023c27 1484msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c
AL
1485
1486#: apt-inst/extract.cc:137
1487#, c-format
1488msgid "The directory %s is diverted"
b3023c27 1489msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c
AL
1490
1491#: apt-inst/extract.cc:147
1492#, c-format
1493msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
bcf56299 1494msgstr ""
b3023c27 1495"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c
AL
1496
1497#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1498msgid "The diversion path is too long"
b3023c27 1499msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c
AL
1500
1501#: apt-inst/extract.cc:243
1502#, c-format
1503msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
b3023c27 1504msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c82d809c
AL
1505
1506#: apt-inst/extract.cc:283
1507msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
b3023c27 1508msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c82d809c
AL
1509
1510#: apt-inst/extract.cc:287
1511msgid "The path is too long"
b3023c27 1512msgstr "パスが長すぎます"
c82d809c
AL
1513
1514#: apt-inst/extract.cc:417
1515#, c-format
1516msgid "Overwrite package match with no version for %s"
b3023c27 1517msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c82d809c
AL
1518
1519#: apt-inst/extract.cc:434
1520#, c-format
1521msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
b3023c27 1522msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
c82d809c 1523
3c4a4974 1524#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1525#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1526#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
c82d809c
AL
1527#, c-format
1528msgid "Unable to read %s"
b3023c27 1529msgstr "%s を読み込むことができません"
c82d809c
AL
1530
1531#: apt-inst/extract.cc:494
1532#, c-format
1533msgid "Unable to stat %s"
b3023c27 1534msgstr "%s の状態を取得できません"
c82d809c
AL
1535
1536#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1537#, c-format
1538msgid "Failed to remove %s"
b3023c27 1539msgstr "%s の削除に失敗しました"
c82d809c
AL
1540
1541#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1542#, c-format
1543msgid "Unable to create %s"
b3023c27 1544msgstr "%s を作成できません"
c82d809c
AL
1545
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1547#, c-format
1548msgid "Failed to stat %sinfo"
b3023c27 1549msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
c82d809c
AL
1550
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1552msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
b3023c27 1553msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
c82d809c
AL
1554
1555#. Build the status cache
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1559msgid "Reading package lists"
b3023c27 1560msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
c82d809c
AL
1561
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1563#, c-format
1564msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
b3023c27 1565msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
c82d809c
AL
1566
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1569msgid "Internal error getting a package name"
b3023c27 1570msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
c82d809c 1571
802442e3 1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1573msgid "Reading file listing"
b3023c27 1574msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
c82d809c
AL
1575
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1577#, c-format
1578msgid ""
1579"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1580"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1581"package!"
1582msgstr ""
b3023c27
CP
1583"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
1584"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
1585"ストールしてください!"
c82d809c
AL
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1588#, c-format
1589msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
b3023c27 1590msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
c82d809c
AL
1591
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1593msgid "Internal error getting a node"
b3023c27 1594msgstr "内部エラー、ノードの取得"
c82d809c
AL
1595
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1597#, c-format
1598msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
b3023c27 1599msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
c82d809c
AL
1600
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1602msgid "The diversion file is corrupted"
b3023c27 1603msgstr "diversion ファイルが壊れています"
c82d809c
AL
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1607#, c-format
1608msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
b3023c27 1609msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
c82d809c
AL
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1612msgid "Internal error adding a diversion"
b3023c27 1613msgstr "内部エラー、diversion の追加"
c82d809c
AL
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1616msgid "The pkg cache must be initialized first"
b3023c27 1617msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
c82d809c 1618
c82d809c
AL
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1620#, c-format
1169dbfa 1621msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
b3023c27 1622msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
c82d809c
AL
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1625#, c-format
1626msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
b3023c27 1627msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
c82d809c
AL
1628
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1630#, c-format
1631msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
b3023c27 1632msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
c82d809c 1633
1b5a6222 1634#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
c82d809c
AL
1635#, c-format
1636msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
b3023c27 1637msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 1638
1b5a6222 1639#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
6718ba37 1640#, c-format
1b5a6222 1641msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
802442e3 1642msgstr ""
1643"'%s' または '%s' メンバーがないため、これは正しい DEB アーカイブではありませ"
1644"ん"
c82d809c 1645
1b5a6222 1646#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
c82d809c
AL
1647#, c-format
1648msgid "Couldn't change to %s"
b3023c27 1649msgstr "%s に変更できませんでした"
c82d809c 1650
1b5a6222 1651#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1652msgid "Internal error, could not locate member"
b3023c27 1653msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
c82d809c 1654
1b5a6222 1655#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
c82d809c 1656msgid "Failed to locate a valid control file"
b3023c27 1657msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
c82d809c 1658
1b5a6222 1659#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1660msgid "Unparsable control file"
b3023c27 1661msgstr "解析できないコントロールファイル"
c82d809c 1662
3c4a4974 1663#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1664#, c-format
1665msgid "Unable to read the cdrom database %s"
b3023c27 1666msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
38d608f4 1667
3c4a4974 1668#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1669msgid ""
1169dbfa
CP
1670"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1671"cannot be used to add new CD-ROMs"
802442e3 1672msgstr ""
1673"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1674"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
38d608f4 1675
3c4a4974 1676#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1677msgid "Wrong CD-ROM"
b3023c27 1678msgstr "CD が違います"
38d608f4 1679
3c4a4974 1680#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1681#, c-format
1682msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
b3023c27 1683msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
38d608f4 1684
3c4a4974 1685#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1686msgid "Disk not found."
b3023c27 1687msgstr "ディスクが見つかりません。"
3c4a4974
CP
1688
1689#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1690msgid "File not found"
b3023c27 1691msgstr "ファイルが見つかりません"
38d608f4 1692
edae3167 1693#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1694#: methods/gzip.cc:150
38d608f4 1695msgid "Failed to stat"
b3023c27 1696msgstr "状態の取得に失敗しました"
38d608f4 1697
edae3167 1698#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
38d608f4 1699msgid "Failed to set modification time"
b3023c27 1700msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
38d608f4 1701
3c4a4974 1702#: methods/file.cc:44
38d608f4 1703msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
b3023c27 1704msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
38d608f4
AL
1705
1706#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1707#: methods/ftp.cc:162
1708msgid "Logging in"
b3023c27 1709msgstr "ログインしています"
38d608f4
AL
1710
1711#: methods/ftp.cc:168
1712msgid "Unable to determine the peer name"
b3023c27 1713msgstr "ピアネームを決定することができません"
38d608f4
AL
1714
1715#: methods/ftp.cc:173
1716msgid "Unable to determine the local name"
b3023c27 1717msgstr "ローカルネームを決定することができません"
38d608f4
AL
1718
1719#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1720#, c-format
1169dbfa 1721msgid "The server refused the connection and said: %s"
b3023c27 1722msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
38d608f4
AL
1723
1724#: methods/ftp.cc:210
1725#, c-format
1726msgid "USER failed, server said: %s"
b3023c27 1727msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1728
1729#: methods/ftp.cc:217
1730#, c-format
1731msgid "PASS failed, server said: %s"
b3023c27 1732msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1733
1734#: methods/ftp.cc:237
1735msgid ""
1736"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1737"is empty."
1738msgstr ""
b3023c27
CP
1739"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1740"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
38d608f4
AL
1741
1742#: methods/ftp.cc:265
1743#, c-format
1744msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
b3023c27 1745msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1746
1747#: methods/ftp.cc:291
1748#, c-format
1749msgid "TYPE failed, server said: %s"
b3023c27 1750msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1751
1752#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1753msgid "Connection timeout"
b3023c27 1754msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4
AL
1755
1756#: methods/ftp.cc:335
1757msgid "Server closed the connection"
b3023c27 1758msgstr "サーバが接続を切断しました"
38d608f4 1759
3c4a4974 1760#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1761msgid "Read error"
b3023c27 1762msgstr "読み込みエラー"
38d608f4
AL
1763
1764#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1765msgid "A response overflowed the buffer."
b3023c27 1766msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
38d608f4
AL
1767
1768#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1769msgid "Protocol corruption"
b3023c27 1770msgstr "プロトコルが壊れています"
38d608f4 1771
3c4a4974 1772#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1773msgid "Write error"
b3023c27 1774msgstr "書き込みエラー"
38d608f4
AL
1775
1776#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1777msgid "Could not create a socket"
b3023c27 1778msgstr "ソケットを作成できません"
38d608f4
AL
1779
1780#: methods/ftp.cc:698
1781msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
b3023c27 1782msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4
AL
1783
1784#: methods/ftp.cc:704
1785msgid "Could not connect passive socket."
b3023c27 1786msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
38d608f4
AL
1787
1788#: methods/ftp.cc:722
1789msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
b3023c27 1790msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
38d608f4
AL
1791
1792#: methods/ftp.cc:736
1793msgid "Could not bind a socket"
b3023c27 1794msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
38d608f4
AL
1795
1796#: methods/ftp.cc:740
1797msgid "Could not listen on the socket"
b3023c27 1798msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
38d608f4
AL
1799
1800#: methods/ftp.cc:747
1801msgid "Could not determine the socket's name"
b3023c27 1802msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
38d608f4
AL
1803
1804#: methods/ftp.cc:779
1805msgid "Unable to send PORT command"
b3023c27 1806msgstr "PORT コマンドを送信できません"
38d608f4
AL
1807
1808#: methods/ftp.cc:789
1809#, c-format
1810msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
b3023c27 1811msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1812
1813#: methods/ftp.cc:798
1814#, c-format
1815msgid "EPRT failed, server said: %s"
b3023c27 1816msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1817
1818#: methods/ftp.cc:818
1819msgid "Data socket connect timed out"
b3023c27 1820msgstr "データソケット接続タイムアウト"
38d608f4
AL
1821
1822#: methods/ftp.cc:825
1823msgid "Unable to accept connection"
b3023c27 1824msgstr "接続を accept できません"
38d608f4 1825
bcc753b7 1826#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1827msgid "Problem hashing file"
b3023c27 1828msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
38d608f4
AL
1829
1830#: methods/ftp.cc:877
1831#, c-format
1832msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
b3023c27 1833msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
38d608f4
AL
1834
1835#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1836msgid "Data socket timed out"
b3023c27 1837msgstr "データソケットタイムアウト"
38d608f4
AL
1838
1839#: methods/ftp.cc:922
1840#, c-format
1841msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
b3023c27 1842msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
38d608f4
AL
1843
1844#. Get the files information
1845#: methods/ftp.cc:997
1846msgid "Query"
b3023c27 1847msgstr "問い合わせ"
38d608f4 1848
802442e3 1849#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1850msgid "Unable to invoke "
b3023c27 1851msgstr "呼び出せません"
38d608f4
AL
1852
1853#: methods/connect.cc:64
1854#, c-format
1855msgid "Connecting to %s (%s)"
b3023c27 1856msgstr "%s (%s) へ接続しています"
38d608f4
AL
1857
1858#: methods/connect.cc:71
1859#, c-format
1860msgid "[IP: %s %s]"
1861msgstr "[IP: %s %s]"
1862
1863#: methods/connect.cc:80
1864#, c-format
1865msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
b3023c27 1866msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
38d608f4
AL
1867
1868#: methods/connect.cc:86
1869#, c-format
1870msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
b3023c27 1871msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
38d608f4 1872
3c4a4974 1873#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1874#, c-format
1875msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
b3023c27 1876msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4 1877
802442e3 1878#: methods/connect.cc:108
38d608f4
AL
1879#, c-format
1880msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
b3023c27 1881msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
38d608f4
AL
1882
1883#. We say this mainly because the pause here is for the
1884#. ssh connection that is still going
802442e3 1885#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1886#, c-format
1887msgid "Connecting to %s"
b3023c27 1888msgstr "%s へ接続しています"
38d608f4 1889
802442e3 1890#: methods/connect.cc:167
38d608f4
AL
1891#, c-format
1892msgid "Could not resolve '%s'"
b3023c27 1893msgstr "'%s' を解決できませんでした"
38d608f4 1894
802442e3 1895#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1896#, c-format
1897msgid "Temporary failure resolving '%s'"
b3023c27 1898msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
38d608f4 1899
802442e3 1900#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1901#, c-format
1902msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
b3023c27 1903msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました"
38d608f4 1904
802442e3 1905#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1906#, c-format
1907msgid "Unable to connect to %s %s:"
b3023c27 1908msgstr "%s %s へ接続できません:"
38d608f4 1909
8bdd069e 1910#: methods/gpgv.cc:65
1911#, c-format
802442e3 1912msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
8bdd069e 1913msgstr "キーリングにアクセスできませんでした: '%s'"
802442e3 1914
8bdd069e 1915#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1916msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
b3023c27 1917msgstr "E: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。"
3c4a4974 1918
8bdd069e 1919#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1920msgid ""
1921"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
b3023c27 1922msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
3c4a4974 1923
8bdd069e 1924#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1925msgid "At least one invalid signature was encountered."
b3023c27 1926msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
3c4a4974 1927
8bdd069e 1928#: methods/gpgv.cc:213
1929#, c-format
802442e3 1930msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
edae3167 1931msgstr ""
1932"署名を検証するための '%s' の実行ができませんでした (gnupg はインストールされ"
1933"ていますか?)"
3c4a4974 1934
8bdd069e 1935#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1936msgid "Unknown error executing gpgv"
b3023c27 1937msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
3c4a4974 1938
8bdd069e 1939#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1940msgid "The following signatures were invalid:\n"
b3023c27 1941msgstr "以下の署名が無効です:\n"
3c4a4974 1942
8bdd069e 1943#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1944msgid ""
1945"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1946"available:\n"
b3023c27 1947msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
3c4a4974 1948
edae3167 1949#: methods/gzip.cc:64
38d608f4
AL
1950#, c-format
1951msgid "Couldn't open pipe for %s"
b3023c27 1952msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
38d608f4 1953
edae3167 1954#: methods/gzip.cc:109
38d608f4
AL
1955#, c-format
1956msgid "Read error from %s process"
b3023c27 1957msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
38d608f4 1958
bcc753b7 1959#: methods/http.cc:376
38d608f4 1960msgid "Waiting for headers"
b3023c27 1961msgstr "ヘッダの待機中です"
38d608f4 1962
bcc753b7 1963#: methods/http.cc:522
38d608f4
AL
1964#, c-format
1965msgid "Got a single header line over %u chars"
b3023c27 1966msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
38d608f4 1967
bcc753b7 1968#: methods/http.cc:530
38d608f4 1969msgid "Bad header line"
b3023c27 1970msgstr "不正なヘッダ行です"
38d608f4 1971
bcc753b7 1972#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1973msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
b3023c27 1974msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
38d608f4 1975
bcc753b7 1976#: methods/http.cc:585
1169dbfa 1977msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
b3023c27 1978msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
38d608f4 1979
bcc753b7 1980#: methods/http.cc:600
1169dbfa 1981msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
b3023c27 1982msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
38d608f4 1983
bcc753b7 1984#: methods/http.cc:602
1169dbfa 1985msgid "This HTTP server has broken range support"
b3023c27 1986msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
38d608f4 1987
bcc753b7 1988#: methods/http.cc:626
38d608f4 1989msgid "Unknown date format"
b3023c27 1990msgstr "不明な日付フォーマットです"
38d608f4 1991
bcc753b7 1992#: methods/http.cc:773
38d608f4 1993msgid "Select failed"
b3023c27 1994msgstr "select に失敗しました"
38d608f4 1995
bcc753b7 1996#: methods/http.cc:778
38d608f4 1997msgid "Connection timed out"
b3023c27 1998msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4 1999
bcc753b7 2000#: methods/http.cc:801
38d608f4 2001msgid "Error writing to output file"
b3023c27 2002msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
38d608f4 2003
bcc753b7 2004#: methods/http.cc:832
38d608f4 2005msgid "Error writing to file"
b3023c27 2006msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
38d608f4 2007
bcc753b7 2008#: methods/http.cc:860
38d608f4 2009msgid "Error writing to the file"
b3023c27 2010msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
38d608f4 2011
bcc753b7 2012#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2013msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
b3023c27 2014msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2015
bcc753b7 2016#: methods/http.cc:876
38d608f4 2017msgid "Error reading from server"
b3023c27 2018msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2019
bcc753b7 2020#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 2021msgid "Bad header data"
b3023c27 2022msgstr "不正なヘッダです"
38d608f4 2023
bcc753b7 2024#: methods/http.cc:1124
38d608f4 2025msgid "Connection failed"
b3023c27 2026msgstr "接続失敗"
38d608f4 2027
bcc753b7 2028#: methods/http.cc:1215
38d608f4 2029msgid "Internal error"
b3023c27 2030msgstr "内部エラー"
38d608f4 2031
c82d809c
AL
2032#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2033msgid "Can't mmap an empty file"
b3023c27 2034msgstr "空のファイルを mmap できません"
c82d809c
AL
2035
2036#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2037#, c-format
2038msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
b3023c27 2039msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2040
171c75f1 2041#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
c82d809c
AL
2042#, c-format
2043msgid "Selection %s not found"
b3023c27 2044msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2045
3c4a4974 2046#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2047#, c-format
2048msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
b3023c27 2049msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
38d608f4 2050
3c4a4974 2051#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
c82d809c
AL
2052#, c-format
2053msgid "Opening configuration file %s"
b3023c27 2054msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2055
3c4a4974 2056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2057#, c-format
38fd54f1 2058msgid "Line %d too long (max %d)"
b3023c27 2059msgstr "%d 行目が長すぎます (最大 %d)"
38fd54f1 2060
3c4a4974 2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
c82d809c
AL
2062#, c-format
2063msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
b3023c27 2064msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2065
3c4a4974 2066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
c82d809c 2067#, c-format
1169dbfa 2068msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
b3023c27 2069msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2070
3c4a4974 2071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
c82d809c
AL
2072#, c-format
2073msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
b3023c27 2074msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2075
3c4a4974 2076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
c82d809c
AL
2077#, c-format
2078msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
b3023c27 2079msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2080
3c4a4974 2081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
c82d809c
AL
2082#, c-format
2083msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
b3023c27 2084msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2085
3c4a4974 2086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
c82d809c
AL
2087#, c-format
2088msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
b3023c27 2089msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2090
3c4a4974 2091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
c82d809c
AL
2092#, c-format
2093msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
b3023c27 2094msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2095
3c4a4974 2096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
c82d809c
AL
2097#, c-format
2098msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
b3023c27 2099msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c
AL
2100
2101#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2102#, c-format
2103msgid "%c%s... Error!"
b3023c27 2104msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c
AL
2105
2106#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2107#, c-format
2108msgid "%c%s... Done"
b3023c27 2109msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c
AL
2110
2111#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2112#, c-format
2113msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
b3023c27 2114msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c
AL
2115
2116#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2117#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2118#, c-format
2119msgid "Command line option %s is not understood"
b3023c27 2120msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c
AL
2121
2122#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2123#, c-format
2124msgid "Command line option %s is not boolean"
b3023c27 2125msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
c82d809c
AL
2126
2127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2128#, c-format
2129msgid "Option %s requires an argument."
b3023c27 2130msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c
AL
2131
2132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
33abe2f3 2133#, c-format
38d608f4 2134msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
b3023c27 2135msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c
AL
2136
2137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2138#, c-format
2139msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
b3023c27 2140msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c
AL
2141
2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2143#, c-format
2144msgid "Option '%s' is too long"
b3023c27 2145msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c
AL
2146
2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2148#, c-format
2149msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
b3023c27 2150msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c
AL
2151
2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2153#, c-format
2154msgid "Invalid operation %s"
b3023c27 2155msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c
AL
2156
2157#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2158#, c-format
2159msgid "Unable to stat the mount point %s"
b3023c27 2160msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2161
171c75f1 2162#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
c82d809c
AL
2163#, c-format
2164msgid "Unable to change to %s"
b3023c27 2165msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c
AL
2166
2167#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2168msgid "Failed to stat the cdrom"
b3023c27 2169msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2170
3c4a4974 2171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
c82d809c
AL
2172#, c-format
2173msgid "Not using locking for read only lock file %s"
b3023c27 2174msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2175
3c4a4974 2176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
c82d809c
AL
2177#, c-format
2178msgid "Could not open lock file %s"
b3023c27 2179msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2180
3c4a4974 2181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
c82d809c
AL
2182#, c-format
2183msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
b3023c27 2184msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2185
3c4a4974 2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
c82d809c
AL
2187#, c-format
2188msgid "Could not get lock %s"
b3023c27 2189msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2190
3c4a4974 2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
c82d809c 2192#, c-format
1169dbfa 2193msgid "Waited for %s but it wasn't there"
b3023c27 2194msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
c82d809c 2195
3c4a4974 2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
c82d809c
AL
2197#, c-format
2198msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
b3023c27 2199msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2200
3c4a4974 2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
c82d809c
AL
2202#, c-format
2203msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
b3023c27 2204msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2205
3c4a4974 2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
c82d809c
AL
2207#, c-format
2208msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
b3023c27 2209msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2210
3c4a4974 2211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
c82d809c
AL
2212#, c-format
2213msgid "Could not open file %s"
b3023c27 2214msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2215
3c4a4974 2216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
c82d809c
AL
2217#, c-format
2218msgid "read, still have %lu to read but none left"
b3023c27 2219msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2220
3c4a4974 2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
c82d809c
AL
2222#, c-format
2223msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
b3023c27 2224msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2225
3c4a4974 2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
c82d809c 2227msgid "Problem closing the file"
b3023c27 2228msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました"
c82d809c 2229
3c4a4974 2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
c82d809c 2231msgid "Problem unlinking the file"
b3023c27 2232msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2233
3c4a4974 2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
c82d809c 2235msgid "Problem syncing the file"
b3023c27 2236msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
c82d809c
AL
2237
2238#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2239msgid "Empty package cache"
b3023c27 2240msgstr "空のパッケージキャッシュ"
c82d809c
AL
2241
2242#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2243msgid "The package cache file is corrupted"
b3023c27 2244msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
c82d809c
AL
2245
2246#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2247msgid "The package cache file is an incompatible version"
b3023c27 2248msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c
AL
2249
2250#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2251#, c-format
1169dbfa 2252msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
b3023c27 2253msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c
AL
2254
2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2256msgid "The package cache was built for a different architecture"
b3023c27 2257msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c
AL
2258
2259#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2260msgid "Depends"
b3023c27 2261msgstr "依存"
c82d809c
AL
2262
2263#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2264msgid "PreDepends"
b3023c27 2265msgstr "先行依存"
c82d809c
AL
2266
2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2268msgid "Suggests"
b3023c27 2269msgstr "提案"
c82d809c
AL
2270
2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2272msgid "Recommends"
b3023c27 2273msgstr "推奨"
c82d809c
AL
2274
2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2276msgid "Conflicts"
b3023c27 2277msgstr "競合"
c82d809c
AL
2278
2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2280msgid "Replaces"
b3023c27 2281msgstr "置換"
c82d809c
AL
2282
2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2284msgid "Obsoletes"
b3023c27 2285msgstr "廃止"
c82d809c
AL
2286
2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2288msgid "important"
b3023c27 2289msgstr "重要"
c82d809c
AL
2290
2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2292msgid "required"
b3023c27 2293msgstr "要求"
c82d809c
AL
2294
2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2296msgid "standard"
b3023c27 2297msgstr "標準"
c82d809c
AL
2298
2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2300msgid "optional"
b3023c27 2301msgstr "任意"
c82d809c
AL
2302
2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2304msgid "extra"
b3023c27 2305msgstr "特別"
c82d809c 2306
523812b6 2307#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2308msgid "Building dependency tree"
b3023c27 2309msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2310
523812b6 2311#: apt-pkg/depcache.cc:62
1169dbfa 2312msgid "Candidate versions"
b3023c27 2313msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2314
523812b6 2315#: apt-pkg/depcache.cc:91
1169dbfa 2316msgid "Dependency generation"
b3023c27 2317msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2318
edae3167 2319#: apt-pkg/tagfile.cc:106
c82d809c
AL
2320#, c-format
2321msgid "Unable to parse package file %s (1)"
b3023c27 2322msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
c82d809c 2323
edae3167 2324#: apt-pkg/tagfile.cc:193
c82d809c
AL
2325#, c-format
2326msgid "Unable to parse package file %s (2)"
b3023c27 2327msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
c82d809c 2328
71a174ee 2329#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
c82d809c
AL
2330#, c-format
2331msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
b3023c27 2332msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2333
71a174ee 2334#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
c82d809c
AL
2335#, c-format
2336msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
b3023c27 2337msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2338
71a174ee 2339#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
c82d809c
AL
2340#, c-format
2341msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
b3023c27 2342msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2343
71a174ee 2344#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
c82d809c 2345#, c-format
1169dbfa 2346msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
b3023c27 2347msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2348
71a174ee 2349#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
c82d809c
AL
2350#, c-format
2351msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
b3023c27 2352msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2353
71a174ee 2354#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
c82d809c
AL
2355#, c-format
2356msgid "Opening %s"
b3023c27 2357msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2358
71a174ee 2359#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
bcec8b32 2360#, c-format
c82d809c 2361msgid "Line %u too long in source list %s."
b3023c27 2362msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2363
71a174ee 2364#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
c82d809c
AL
2365#, c-format
2366msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
b3023c27 2367msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
c82d809c 2368
71a174ee 2369#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
b3023c27 2370#, c-format
640c5d94 2371msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b3023c27 2372msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2373
71a174ee 2374#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
c82d809c
AL
2375#, c-format
2376msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
b3023c27 2377msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)"
c82d809c 2378
c82d809c
AL
2379#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2380#, c-format
2381msgid ""
2382"This installation run will require temporarily removing the essential "
2383"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2384"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2385msgstr ""
b3023c27
CP
2386"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2387"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2388"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c
AL
2389
2390#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2391#, c-format
2392msgid "Index file type '%s' is not supported"
b3023c27 2393msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2394
1b5a6222 2395#: apt-pkg/algorithms.cc:241
c82d809c
AL
2396#, c-format
2397msgid ""
2398"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2399msgstr ""
b3023c27
CP
2400"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2401"つけることができませんでした。"
c82d809c 2402
1b5a6222 2403#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
c82d809c
AL
2404msgid ""
2405"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2406"held packages."
2407msgstr ""
b3023c27
CP
2408"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2409"ジが原因です。"
c82d809c 2410
1b5a6222 2411#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
c82d809c 2412msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
b3023c27 2413msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2414
3c4a4974 2415#: apt-pkg/acquire.cc:62
c82d809c
AL
2416#, c-format
2417msgid "Lists directory %spartial is missing."
b3023c27 2418msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2419
3c4a4974 2420#: apt-pkg/acquire.cc:66
c82d809c
AL
2421#, c-format
2422msgid "Archive directory %spartial is missing."
b3023c27 2423msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2424
802442e3 2425#. only show the ETA if it makes sense
2426#. two days
2427#: apt-pkg/acquire.cc:823
8bdd069e 2428#, c-format
802442e3 2429msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
8bdd069e 2430msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
3c4a4974 2431
802442e3 2432#: apt-pkg/acquire.cc:825
8bdd069e 2433#, c-format
802442e3 2434msgid "Retrieving file %li of %li"
8bdd069e 2435msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
802442e3 2436
3c4a4974 2437#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
c82d809c
AL
2438#, c-format
2439msgid "The method driver %s could not be found."
b3023c27 2440msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2441
3c4a4974 2442#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
c82d809c
AL
2443#, c-format
2444msgid "Method %s did not start correctly"
b3023c27 2445msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
c82d809c 2446
3c4a4974 2447#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
b3023c27 2448#, c-format
3c4a4974 2449msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
802442e3 2450msgstr ""
2451"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
2452"い。"
3c4a4974 2453
71a174ee 2454#: apt-pkg/init.cc:120
c82d809c
AL
2455#, c-format
2456msgid "Packaging system '%s' is not supported"
b3023c27 2457msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2458
71a174ee 2459#: apt-pkg/init.cc:136
1e542d77 2460msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
b3023c27 2461msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c
AL
2462
2463#: apt-pkg/clean.cc:61
2464#, c-format
2465msgid "Unable to stat %s."
b3023c27 2466msgstr "%s の状態を取得できません。"
c82d809c 2467
1b5a6222 2468#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
c82d809c 2469msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
b3023c27 2470msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
c82d809c
AL
2471
2472#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2473msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2474msgstr ""
b3023c27
CP
2475"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2476"せん。"
c82d809c
AL
2477
2478#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2479msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2480msgstr ""
b3023c27
CP
2481"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2482"せん"
c82d809c
AL
2483
2484#: apt-pkg/policy.cc:269
2485msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2486msgstr ""
b3023c27
CP
2487"不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ"
2488"ん"
c82d809c
AL
2489
2490#: apt-pkg/policy.cc:291
2491#, c-format
2492msgid "Did not understand pin type %s"
b3023c27 2493msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
c82d809c 2494
38d608f4
AL
2495#: apt-pkg/policy.cc:299
2496msgid "No priority (or zero) specified for pin"
b3023c27 2497msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
38d608f4 2498
c82d809c
AL
2499#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2500msgid "Cache has an incompatible versioning system"
b3023c27 2501msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
c82d809c
AL
2502
2503#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2504#, c-format
080bf1be 2505msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
b3023c27 2506msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
c82d809c
AL
2507
2508#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2509#, c-format
080bf1be 2510msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
b3023c27 2511msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
c82d809c
AL
2512
2513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2514#, c-format
080bf1be 2515msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
b3023c27 2516msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
c82d809c
AL
2517
2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2519#, c-format
080bf1be 2520msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
b3023c27 2521msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
c82d809c
AL
2522
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2524#, c-format
080bf1be 2525msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
b3023c27 2526msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)"
c82d809c
AL
2527
2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2529#, c-format
080bf1be 2530msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
b3023c27 2531msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
c82d809c
AL
2532
2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2534#, c-format
080bf1be 2535msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
b3023c27 2536msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)"
c82d809c
AL
2537
2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2539msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
b3023c27 2540msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
c82d809c
AL
2541
2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2543msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
b3023c27 2544msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
c82d809c
AL
2545
2546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2547msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
b3023c27 2548msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
c82d809c
AL
2549
2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2551#, c-format
080bf1be 2552msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
b3023c27 2553msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
c82d809c
AL
2554
2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2556#, c-format
080bf1be 2557msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
b3023c27 2558msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
c82d809c
AL
2559
2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2561#, c-format
2562msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
b3023c27 2563msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
c82d809c
AL
2564
2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2566#, c-format
2567msgid "Couldn't stat source package list %s"
b3023c27 2568msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
c82d809c
AL
2569
2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2571msgid "Collecting File Provides"
b3023c27 2572msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
c82d809c 2573
1b5a6222 2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
c82d809c 2575msgid "IO Error saving source cache"
b3023c27 2576msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
c82d809c 2577
1b5a6222 2578#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
c82d809c
AL
2579#, c-format
2580msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
b3023c27 2581msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
c82d809c 2582
802442e3 2583#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
1b5a6222 2584msgid "MD5Sum mismatch"
b3023c27 2585msgstr "MD5Sum が適合しません"
1b5a6222 2586
802442e3 2587#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
bcc753b7 2588msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
b3023c27 2589msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
bcc753b7 2590
802442e3 2591#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
c82d809c
AL
2592#, c-format
2593msgid ""
2594"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2595"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2596msgstr ""
b3023c27
CP
2597"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2598"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
c82d809c 2599
802442e3 2600#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
c82d809c
AL
2601#, c-format
2602msgid ""
2603"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2604"manually fix this package."
2605msgstr ""
b3023c27
CP
2606"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2607"で修正する必要があります。"
c82d809c 2608
802442e3 2609#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
c82d809c
AL
2610#, c-format
2611msgid ""
2612"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2613msgstr ""
b3023c27
CP
2614"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
2615"フィールドがありません。"
c82d809c 2616
802442e3 2617#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
c82d809c 2618msgid "Size mismatch"
b3023c27 2619msgstr "サイズが適合しません"
c82d809c 2620
1b5a6222 2621#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
6718ba37 2622#, c-format
1b5a6222 2623msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
b3023c27 2624msgstr "ベンダブロック %s はフィンガープリントを含んでいません"
c82d809c 2625
3c4a4974 2626#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2627#, c-format
2628msgid ""
2629"Using CD-ROM mount point %s\n"
2630"Mounting CD-ROM\n"
2631msgstr ""
b3023c27
CP
2632"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
2633"CD-ROM をマウントしています\n"
39f4df79 2634
3c4a4974 2635#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2636msgid "Identifying.. "
b3023c27 2637msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 2638
3c4a4974 2639#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2640#, c-format
1169dbfa 2641msgid "Stored label: %s \n"
b3023c27 2642msgstr "格納されたラベル: %s \n"
1b5a6222 2643
3c4a4974 2644#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2645#, c-format
2646msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
b3023c27 2647msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
1b5a6222 2648
3c4a4974 2649#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2650msgid "Unmounting CD-ROM\n"
b3023c27 2651msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
1b5a6222 2652
3c4a4974 2653#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2654msgid "Waiting for disc...\n"
b3023c27 2655msgstr "ディスクを待っています ...\n"
1b5a6222
CP
2656
2657#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2658#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2659msgid "Mounting CD-ROM...\n"
b3023c27 2660msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
1b5a6222 2661
3c4a4974 2662#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2663msgid "Scanning disc for index files..\n"
b3023c27 2664msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
1b5a6222 2665
3c4a4974 2666#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2667#, c-format
2668msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
5ce113f1 2669msgstr ""
b3023c27
CP
2670"%i のパッケージインデックス、%i のソースインデックス、%i の署名を見つけまし"
2671"た\n"
1b5a6222 2672
3c4a4974 2673#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2674msgid "That is not a valid name, try again.\n"
b3023c27 2675msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
1b5a6222 2676
3c4a4974 2677#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2678#, c-format
2679msgid ""
1169dbfa 2680"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2681"'%s'\n"
2682msgstr ""
b3023c27 2683"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
6718ba37 2684"'%s'\n"
1b5a6222 2685
3c4a4974 2686#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2687msgid "Copying package lists..."
b3023c27 2688msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
1b5a6222 2689
3c4a4974 2690#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2691msgid "Writing new source list\n"
b3023c27 2692msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
1b5a6222 2693
3c4a4974 2694#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2695msgid "Source list entries for this disc are:\n"
b3023c27 2696msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
1b5a6222 2697
3c4a4974 2698#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2699msgid "Unmounting CD-ROM..."
b3023c27 2700msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ..."
1b5a6222
CP
2701
2702#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2703#, c-format
2704msgid "Wrote %i records.\n"
b3023c27 2705msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
1b5a6222
CP
2706
2707#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2708#, c-format
2709msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
b3023c27 2710msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
1b5a6222
CP
2711
2712#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2713#, c-format
1169dbfa 2714msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
b3023c27 2715msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
1b5a6222
CP
2716
2717#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2718#, c-format
1169dbfa 2719msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5ce113f1 2720msgstr ""
b3023c27
CP
2721"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
2722"ファイルがあります。\n"
1b5a6222 2723
3c4a4974 2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
b3023c27 2725#, c-format
3c4a4974 2726msgid "Preparing %s"
b3023c27 2727msgstr "%s を準備しています"
3c4a4974
CP
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
b3023c27 2730#, c-format
3c4a4974 2731msgid "Unpacking %s"
b3023c27 2732msgstr "%s を展開しています"
3c4a4974
CP
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
b3023c27 2735#, c-format
3c4a4974 2736msgid "Preparing to configure %s"
b3023c27 2737msgstr "%s の設定を準備しています"
3c4a4974
CP
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
b3023c27 2740#, c-format
3c4a4974 2741msgid "Configuring %s"
b3023c27 2742msgstr "%s を設定しています"
3c4a4974
CP
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
b3023c27 2745#, c-format
3c4a4974 2746msgid "Installed %s"
b3023c27 2747msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974
CP
2748
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2750#, c-format
2751msgid "Preparing for removal of %s"
b3023c27 2752msgstr "%s の削除を準備しています"
3c4a4974
CP
2753
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
b3023c27 2755#, c-format
3c4a4974 2756msgid "Removing %s"
b3023c27 2757msgstr "%s を削除しています"
3c4a4974
CP
2758
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
b3023c27 2760#, c-format
3c4a4974 2761msgid "Removed %s"
b3023c27 2762msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974
CP
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
8bdd069e 2765#, c-format
802442e3 2766msgid "Preparing to completely remove %s"
8bdd069e 2767msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974
CP
2768
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
8bdd069e 2770#, c-format
802442e3 2771msgid "Completely removed %s"
8bdd069e 2772msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974
CP
2773
2774#: methods/rsh.cc:330
2775msgid "Connection closed prematurely"
b3023c27 2776msgstr "途中で接続がクローズされました"
802442e3 2777
8bdd069e 2778#~ msgid "File date has changed %s"
2779#~ msgstr "ファイル %s の日付が変更されています"
d9ca9477 2780
8bdd069e 2781#~ msgid "Could not patch file"
2782#~ msgstr "ファイルにパッチできませんでした"
d9ca9477 2783
802442e3 2784#~ msgid "Reading file list"
2785#~ msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
2786
2787#~ msgid "Could not execute "
2788#~ msgstr "実行できませんでした:"
2789
2790#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2791#~ msgstr "設定 %s の削除を準備しています"
2792
2793#~ msgid "Removed with config %s"
2794#~ msgstr "設定 %s を削除しました"