]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
make update-po
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
ce97dbda 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
67f393ab 4#
563fd0ae
CP
5msgid ""
6msgstr ""
ce97dbda 7"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
3f5a581c
MV
8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9"POT-Creation-Date: 2012-06-25 09:17+0200\n"
ce97dbda 10"PO-Revision-Date: 2010-09-29 21:36+0930\n"
563fd0ae 11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
e4c80030 12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 13"Language: vi\n"
563fd0ae 14"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a37d207b 18"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
563fd0ae 19
c77d6597 20#: cmdline/apt-cache.cc:158
563fd0ae 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
de5a560a 24
c77d6597 25#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 26msgid "Total package names: "
ce97dbda 27msgstr "Tổng các tên gói: "
563fd0ae 28
c77d6597 29#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 30msgid "Total package structures: "
ce97dbda 31msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
b81dbe40 32
c77d6597 33#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Gói chuẩn: "
563fd0ae 36
c77d6597 37#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
4948a1ba 40
c77d6597 41#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 44
c77d6597 45#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 48
c77d6597 49#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 50msgid " Missing: "
51msgstr " Thiếu : "
4948a1ba 52
c77d6597 53#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 56
c77d6597 57#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 58msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 59msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 60
c77d6597 61#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: "
563fd0ae 64
c77d6597 65#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 68
c77d6597 69#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 70msgid "Total Desc/File relations: "
71msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
563fd0ae 72
c77d6597 73#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: "
563fd0ae 76
c77d6597 77#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 80
c77d6597 81#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 82msgid "Total dependency version space: "
83msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 84
c77d6597 85#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
563fd0ae 88
c77d6597 89#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
563fd0ae 92
c77d6597 93#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
67f393ab 94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 97
c77d6597 98#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
3f5a581c
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
100#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
67f393ab 101msgid "No packages found"
102msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 103
c77d6597 104#: cmdline/apt-cache.cc:1222
897e3c7b 105msgid "You must give at least one search pattern"
106msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất 1 chuỗi tìm kiếm"
107
c77d6597 108#: cmdline/apt-cache.cc:1357
27b16a2e
MV
109msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
110msgstr ""
111
3f5a581c 112#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
b6c6b52f
MV
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Không thể định vị gói %s"
116
c77d6597 117#: cmdline/apt-cache.cc:1482
67f393ab 118msgid "Package files:"
119msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 120
c77d6597 121#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
67f393ab 122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr ""
124"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
c77d6597 127#: cmdline/apt-cache.cc:1503
67f393ab 128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 130
c77d6597 131#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
67f393ab 132msgid "(not found)"
133msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 134
c77d6597 135#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 136msgid " Installed: "
137msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 138
c77d6597 139#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 140msgid " Candidate: "
141msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 142
c77d6597 143#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
b81dbe40
DK
144msgid "(none)"
145msgstr "(không có)"
146
c77d6597 147#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 148msgid " Package pin: "
149msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 150
67f393ab 151#. Show the priority tables
c77d6597 152#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 153msgid " Version table:"
154msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 155
3f5a581c
MV
156#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
157#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
159#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
8a0ab254 160#, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
8a0ab254 162msgstr "%s %s cho %s được biên dịch trên %s %s\n"
563fd0ae 163
c77d6597 164#: cmdline/apt-cache.cc:1686
897e3c7b 165#, fuzzy
67f393ab 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
897e3c7b 171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 173"\n"
174"Commands:\n"
67f393ab 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
a37d207b 201"Sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 202" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
203" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
204" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
205"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
206"add: \tthêm;\n"
207"showpkg: hiển thị gói;\n"
208"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
209"\n"
210"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
211"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
212"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
213"\n"
214"Lệnh:\n"
215" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
216" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
217" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
218" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
219" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
220" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
221" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
222" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
223" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
224" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
ce97dbda 225" showauto Hiển thị danh sách các gói được tự động cài đặt\n"
67f393ab 226" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
227" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
228" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
6c0bed9d 229" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphViz (_nhiều chấm_)\n"
67f393ab 230" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
231" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
232"\n"
233"Tùy chọn:\n"
234" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
235" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
236" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
237" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
238" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
239"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
240" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
241" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
a37d207b 242"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
67f393ab 243"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 244
c77d6597 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
ce97dbda 247msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 5.0.3 Đĩa 1 »"
563fd0ae 248
c77d6597 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 252
c77d6597 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
ce97dbda 254#, c-format
b81dbe40 255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
ce97dbda 256msgstr "Lỗi lắp « %s » trên « %s »"
b81dbe40 257
3f5a581c 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 259msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
260msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 261
c77d6597 262#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 263msgid "Arguments not in pairs"
264msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
563fd0ae 265
3f5a581c 266#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 267msgid ""
268"Usage: apt-config [options] command\n"
269"\n"
270"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271"\n"
272"Commands:\n"
273" shell - Shell mode\n"
274" dump - Show the configuration\n"
275"\n"
276"Options:\n"
277" -h This help text.\n"
278" -c=? Read this configuration file\n"
279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280msgstr ""
281"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
282"\n"
283"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
284"\n"
285"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
286"\n"
287"Lệnh:\n"
288" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
289" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
290"\n"
291"Tùy chọn:\n"
292" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
293" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
294" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 295
3f5a581c
MV
296#: cmdline/apt-get.cc:135
297msgid "Y"
298msgstr "C"
299
300#: cmdline/apt-get.cc:140
301msgid "N"
302msgstr ""
303
304#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
563fd0ae 305#, c-format
3f5a581c
MV
306msgid "Regex compilation error - %s"
307msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:260
310msgid "The following packages have unmet dependencies:"
311msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:350
314#, c-format
315msgid "but %s is installed"
316msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:352
319#, c-format
320msgid "but %s is to be installed"
321msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:359
324msgid "but it is not installable"
325msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:361
328msgid "but it is a virtual package"
329msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:364
332msgid "but it is not installed"
333msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:364
336msgid "but it is not going to be installed"
337msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:369
340msgid " or"
341msgstr " hay"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:398
344msgid "The following NEW packages will be installed:"
345msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
346
347#: cmdline/apt-get.cc:424
348msgid "The following packages will be REMOVED:"
349msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:446
352msgid "The following packages have been kept back:"
353msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:467
356msgid "The following packages will be upgraded:"
357msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
563fd0ae 358
3f5a581c
MV
359#: cmdline/apt-get.cc:488
360msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
361msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:508
364msgid "The following held packages will be changed:"
365msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
366
367#: cmdline/apt-get.cc:563
368#, c-format
369msgid "%s (due to %s) "
370msgstr "%s (do %s) "
371
372#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 373msgid ""
3f5a581c
MV
374"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
375"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
67f393ab 376msgstr ""
3f5a581c
MV
377"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
378"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
563fd0ae 379
3f5a581c 380#: cmdline/apt-get.cc:602
563fd0ae 381#, c-format
3f5a581c
MV
382msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
383msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
563fd0ae 384
3f5a581c
MV
385#: cmdline/apt-get.cc:606
386#, c-format
387msgid "%lu reinstalled, "
388msgstr "%lu được cài đặt lại, "
e4c80030 389
3f5a581c
MV
390#: cmdline/apt-get.cc:608
391#, c-format
392msgid "%lu downgraded, "
393msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 394
3f5a581c 395#: cmdline/apt-get.cc:610
563fd0ae 396#, c-format
3f5a581c
MV
397msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
398msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 399
3f5a581c
MV
400#: cmdline/apt-get.cc:614
401#, c-format
402msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
403msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 404
3f5a581c
MV
405#: cmdline/apt-get.cc:635
406#, c-format
407msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
408msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » cho tác vụ « %s »\n"
563fd0ae 409
3f5a581c 410#: cmdline/apt-get.cc:640
563fd0ae 411#, c-format
3f5a581c
MV
412msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
413msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » cho biểu thức chính quy « %s »\n"
563fd0ae 414
3f5a581c
MV
415#: cmdline/apt-get.cc:657
416#, c-format
417msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
418msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:668
421msgid " [Installed]"
422msgstr " [Đã cài đặt]"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:677
425msgid " [Not candidate version]"
426msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
427
428#: cmdline/apt-get.cc:679
429msgid "You should explicitly select one to install."
430msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
431
432#: cmdline/apt-get.cc:682
433#, c-format
de5a560a 434msgid ""
3f5a581c
MV
435"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
436"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
437"is only available from another source\n"
de5a560a 438msgstr ""
3f5a581c
MV
439"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
440"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
441"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
442
443#: cmdline/apt-get.cc:700
444msgid "However the following packages replace it:"
445msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
446
447#: cmdline/apt-get.cc:712
448#, c-format
449msgid "Package '%s' has no installation candidate"
450msgstr "Gói « %s » không có ứng cử cài đặt"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:725
453#, c-format
454msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
455msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như « %s »\n"
456
457#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
458#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
459#, fuzzy, c-format
460msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
461msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
462
463#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
464#, fuzzy, c-format
465msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
466msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
467
468#: cmdline/apt-get.cc:788
469#, c-format
470msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
471msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » thay cho « %s »\n"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:818
474#, c-format
475msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
476msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:822
479#, c-format
480msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
481msgstr ""
482"Đang bỏ qua %s vì nó không phải được cài đặt và chỉ yêu cầu Nâng cấp.\n"
483
484#: cmdline/apt-get.cc:834
485#, c-format
486msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
487msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:839
490#, c-format
491msgid "%s is already the newest version.\n"
492msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
495#, c-format
496msgid "%s set to manually installed.\n"
497msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:884
500#, c-format
501msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
502msgstr "Đã chọn phiên bản « %s » (%s) cho « %s »\n"
503
504#: cmdline/apt-get.cc:889
505#, fuzzy, c-format
506msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
507msgstr "Đã chọn phiên bản « %s » (%s) cho « %s »\n"
508
509#: cmdline/apt-get.cc:1025
510msgid "Correcting dependencies..."
511msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
512
513#: cmdline/apt-get.cc:1028
514msgid " failed."
515msgstr " bị lỗi."
516
517#: cmdline/apt-get.cc:1031
518msgid "Unable to correct dependencies"
519msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
520
521#: cmdline/apt-get.cc:1034
522msgid "Unable to minimize the upgrade set"
523msgstr "Không thể cực tiểu hóa tập hợp nâng cấp"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1036
526msgid " Done"
527msgstr " Hoàn tất"
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1040
530msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
531msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1043
534msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
535msgstr ""
536"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
537"chọn « -f »."
538
539#: cmdline/apt-get.cc:1068
540msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
541msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
542
543#: cmdline/apt-get.cc:1072
544msgid "Authentication warning overridden.\n"
545msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
546
547#: cmdline/apt-get.cc:1079
548msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
549msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
550
551#: cmdline/apt-get.cc:1081
552msgid "Some packages could not be authenticated"
553msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
554
555#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
556msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
557msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
558
559#: cmdline/apt-get.cc:1131
560msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
561msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
562
563#: cmdline/apt-get.cc:1140
564msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
565msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
566
567#: cmdline/apt-get.cc:1151
568msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
569msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
570
571#: cmdline/apt-get.cc:1189
572msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
573msgstr ""
574"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
575
576#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
577#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
578#: cmdline/apt-get.cc:1196
579#, c-format
580msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
581msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
582
583#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
584#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
585#: cmdline/apt-get.cc:1201
586#, c-format
587msgid "Need to get %sB of archives.\n"
588msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
589
590#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
591#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
592#: cmdline/apt-get.cc:1208
593#, c-format
594msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
595msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được chiếm.\n"
596
597#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
598#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
599#: cmdline/apt-get.cc:1213
600#, c-format
601msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
602msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được giải phóng.\n"
603
604#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
605#: cmdline/apt-get.cc:2592
606#, c-format
607msgid "Couldn't determine free space in %s"
608msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
609
610#: cmdline/apt-get.cc:1241
611#, c-format
612msgid "You don't have enough free space in %s."
613msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
614
615#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
616msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
617msgstr ""
618"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
619
620#: cmdline/apt-get.cc:1259
621msgid "Yes, do as I say!"
622msgstr "Có, làm đi."
623
624#: cmdline/apt-get.cc:1261
625#, c-format
626msgid ""
627"You are about to do something potentially harmful.\n"
628"To continue type in the phrase '%s'\n"
629" ?] "
630msgstr ""
631"Bạn sắp làm gì có thể làm hại.\n"
632"Để tiếp tục thì gõ cụm từ « %s »\n"
633"?]"
563fd0ae 634
3f5a581c
MV
635#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
636msgid "Abort."
637msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 638
3f5a581c
MV
639#: cmdline/apt-get.cc:1282
640msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
641msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [C/k] "
563fd0ae 642
3f5a581c 643#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
563fd0ae 644#, c-format
3f5a581c
MV
645msgid "Failed to fetch %s %s\n"
646msgstr "Việc lấy %s bị lỗi %s\n"
563fd0ae 647
3f5a581c
MV
648#: cmdline/apt-get.cc:1372
649msgid "Some files failed to download"
650msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 651
3f5a581c
MV
652#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
653msgid "Download complete and in download only mode"
654msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:1379
67f393ab 657msgid ""
3f5a581c
MV
658"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
659"missing?"
de5a560a 660msgstr ""
3f5a581c
MV
661"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy "
662"cập nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
563fd0ae 663
3f5a581c
MV
664#: cmdline/apt-get.cc:1383
665msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
666msgstr ""
667"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
668"phương tiện."
563fd0ae 669
3f5a581c
MV
670#: cmdline/apt-get.cc:1388
671msgid "Unable to correct missing packages."
672msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
563fd0ae 673
3f5a581c
MV
674#: cmdline/apt-get.cc:1389
675msgid "Aborting install."
676msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
de5a560a 677
3f5a581c
MV
678#: cmdline/apt-get.cc:1417
679msgid ""
680"The following package disappeared from your system as\n"
681"all files have been overwritten by other packages:"
682msgid_plural ""
683"The following packages disappeared from your system as\n"
684"all files have been overwritten by other packages:"
685msgstr[0] ""
686"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
687"khác ghi đè:"
de5a560a 688
3f5a581c
MV
689#: cmdline/apt-get.cc:1421
690msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
691msgstr "Ghi chú : thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
692
693#: cmdline/apt-get.cc:1559
67f393ab 694#, c-format
3f5a581c
MV
695msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
696msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng « %s » của gói « %s »"
de5a560a 697
3f5a581c 698#: cmdline/apt-get.cc:1591
67f393ab 699#, c-format
3f5a581c
MV
700msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
701msgstr "Đang chọn « %s » làm gói nguồn, thay cho « %s »\n"
de5a560a 702
3f5a581c
MV
703#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
704#: cmdline/apt-get.cc:1629
705#, c-format
706msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
707msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng « %s » của gói « %s »"
de5a560a 708
3f5a581c
MV
709#: cmdline/apt-get.cc:1645
710msgid "The update command takes no arguments"
711msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
563fd0ae 712
3f5a581c
MV
713#: cmdline/apt-get.cc:1711
714msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
715msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
563fd0ae 716
3f5a581c
MV
717#: cmdline/apt-get.cc:1815
718msgid ""
719"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
720"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
721msgstr ""
722"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
723"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 724
3f5a581c
MV
725#.
726#. if (Packages == 1)
727#. {
728#. c1out << endl;
729#. c1out <<
730#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
731#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
732#. "that package should be filed.") << endl;
733#. }
734#.
735#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
736msgid "The following information may help to resolve the situation:"
737msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
563fd0ae 738
3f5a581c
MV
739#: cmdline/apt-get.cc:1822
740msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
741msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
563fd0ae 742
3f5a581c
MV
743#: cmdline/apt-get.cc:1829
744msgid ""
745"The following package was automatically installed and is no longer required:"
746msgid_plural ""
747"The following packages were automatically installed and are no longer "
748"required:"
749msgstr[0] ""
750"Gói nào theo đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại:"
563fd0ae 751
3f5a581c 752#: cmdline/apt-get.cc:1833
de5a560a 753#, c-format
3f5a581c
MV
754msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
755msgid_plural ""
756"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
757msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại.\n"
563fd0ae 758
3f5a581c
MV
759#: cmdline/apt-get.cc:1835
760#, fuzzy
761msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
762msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
763msgstr[0] "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng."
563fd0ae 764
3f5a581c
MV
765#: cmdline/apt-get.cc:1854
766msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
767msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
563fd0ae 768
3f5a581c
MV
769#: cmdline/apt-get.cc:1953
770msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
771msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
563fd0ae 772
3f5a581c
MV
773#: cmdline/apt-get.cc:1957
774msgid ""
775"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
776"solution)."
777msgstr ""
778"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f "
779"install » mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
563fd0ae 780
3f5a581c
MV
781#: cmdline/apt-get.cc:1972
782msgid ""
783"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
784"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
785"distribution that some required packages have not yet been created\n"
786"or been moved out of Incoming."
787msgstr ""
788"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
789"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
790"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
791"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
792
793#: cmdline/apt-get.cc:1993
794msgid "Broken packages"
795msgstr "Gói bị hỏng"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:2019
798msgid "The following extra packages will be installed:"
799msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:2109
802msgid "Suggested packages:"
803msgstr "Gói đề nghị:"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:2110
806msgid "Recommended packages:"
807msgstr "Gói khuyến khích:"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:2152
de5a560a 810#, c-format
3f5a581c
MV
811msgid "Couldn't find package %s"
812msgstr "Không tìm thấy gói %s"
563fd0ae 813
3f5a581c 814#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
de5a560a 815#, c-format
3f5a581c
MV
816msgid "%s set to automatically installed.\n"
817msgstr "%s được lập thành « được tự động cài đặt ».\n"
563fd0ae 818
3f5a581c
MV
819#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
820msgid ""
821"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
822"instead."
823msgstr ""
824
825#: cmdline/apt-get.cc:2183
826msgid "Calculating upgrade... "
827msgstr "Đang tính bước nâng cấp... "
828
829#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
830msgid "Failed"
831msgstr "Bị lỗi"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:2191
834msgid "Done"
835msgstr "Hoàn tất"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
838msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
839msgstr "Lỗi nội bộ : bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
842msgid "Unable to lock the download directory"
843msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:2386
de5a560a 846#, c-format
3f5a581c
MV
847msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
848msgstr ""
563fd0ae 849
3f5a581c 850#: cmdline/apt-get.cc:2391
563fd0ae 851#, c-format
3f5a581c
MV
852msgid "Downloading %s %s"
853msgstr ""
563fd0ae 854
3f5a581c
MV
855#: cmdline/apt-get.cc:2451
856msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
857msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cho đó cần lấy mã nguồn"
563fd0ae 858
3f5a581c 859#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
563fd0ae 860#, c-format
3f5a581c
MV
861msgid "Unable to find a source package for %s"
862msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 863
3f5a581c
MV
864#: cmdline/apt-get.cc:2508
865#, c-format
866msgid ""
867"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
868"%s\n"
869msgstr ""
870"GHI CHÚ : sự đóng gói « %s » được bảo tồn trong hệ thống điều khiển phiên "
871"bản « %s » tại:\n"
872"%s\n"
563fd0ae 873
3f5a581c 874#: cmdline/apt-get.cc:2513
c77d6597 875#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
876msgid ""
877"Please use:\n"
878"bzr branch %s\n"
879"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
880msgstr ""
881"Hãy sử dụng câu lệnh:\n"
882"bzr get %s\n"
883"để lấy các bản cập nhật gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
563fd0ae 884
3f5a581c 885#: cmdline/apt-get.cc:2566
de5a560a 886#, c-format
3f5a581c
MV
887msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
888msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
563fd0ae 889
3f5a581c 890#: cmdline/apt-get.cc:2603
de5a560a 891#, c-format
3f5a581c
MV
892msgid "You don't have enough free space in %s"
893msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
563fd0ae 894
3f5a581c
MV
895#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
896#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897#: cmdline/apt-get.cc:2612
de5a560a 898#, c-format
3f5a581c
MV
899msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
900msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 901
3f5a581c
MV
902#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
903#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
904#: cmdline/apt-get.cc:2617
905#, c-format
906msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
907msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 908
3f5a581c
MV
909#: cmdline/apt-get.cc:2623
910#, c-format
911msgid "Fetch source %s\n"
912msgstr "Lấy nguồn %s\n"
563fd0ae 913
3f5a581c
MV
914#: cmdline/apt-get.cc:2661
915msgid "Failed to fetch some archives."
916msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
563fd0ae 917
3f5a581c 918#: cmdline/apt-get.cc:2692
de5a560a 919#, c-format
3f5a581c
MV
920msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
921msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 922
3f5a581c
MV
923#: cmdline/apt-get.cc:2704
924#, c-format
925msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
926msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 927
3f5a581c 928#: cmdline/apt-get.cc:2705
563fd0ae 929#, c-format
3f5a581c
MV
930msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
931msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 932
3f5a581c 933#: cmdline/apt-get.cc:2727
563fd0ae 934#, c-format
3f5a581c
MV
935msgid "Build command '%s' failed.\n"
936msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 937
3f5a581c
MV
938#: cmdline/apt-get.cc:2747
939msgid "Child process failed"
940msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
67f393ab 941
3f5a581c
MV
942#: cmdline/apt-get.cc:2766
943msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
c77d6597 944msgstr ""
3f5a581c 945"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
c77d6597 946
3f5a581c 947#: cmdline/apt-get.cc:2791
563fd0ae 948#, c-format
3f5a581c
MV
949msgid ""
950"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
951"Architectures for setup"
952msgstr ""
67f393ab 953
3f5a581c 954#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
563fd0ae 955#, c-format
3f5a581c
MV
956msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
957msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 958
3f5a581c 959#: cmdline/apt-get.cc:2838
563fd0ae 960#, c-format
3f5a581c
MV
961msgid "%s has no build depends.\n"
962msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
563fd0ae 963
3f5a581c
MV
964#: cmdline/apt-get.cc:2997
965#, fuzzy, c-format
966msgid ""
967"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
968"packages"
969msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 970
3f5a581c
MV
971#: cmdline/apt-get.cc:3015
972#, c-format
973msgid ""
974"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
975"found"
976msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 977
3f5a581c
MV
978#: cmdline/apt-get.cc:3038
979#, c-format
980msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
981msgstr ""
982"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
563fd0ae 983
3f5a581c
MV
984#: cmdline/apt-get.cc:3077
985#, fuzzy, c-format
986msgid ""
987"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
988"package %s can't satisfy version requirements"
989msgstr ""
990"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
991"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
de5a560a 992
3f5a581c
MV
993#: cmdline/apt-get.cc:3083
994#, fuzzy, c-format
995msgid ""
996"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
997"version"
998msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
de5a560a 999
3f5a581c
MV
1000#: cmdline/apt-get.cc:3106
1001#, c-format
1002msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1003msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
de5a560a 1004
3f5a581c
MV
1005#: cmdline/apt-get.cc:3122
1006#, c-format
1007msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1008msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
de5a560a 1009
3f5a581c
MV
1010#: cmdline/apt-get.cc:3127
1011msgid "Failed to process build dependencies"
1012msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
de5a560a 1013
3f5a581c
MV
1014#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
1015#, fuzzy, c-format
1016msgid "Changelog for %s (%s)"
1017msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
de5a560a 1018
3f5a581c
MV
1019#: cmdline/apt-get.cc:3355
1020msgid "Supported modules:"
1021msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
de5a560a 1022
3f5a581c
MV
1023#: cmdline/apt-get.cc:3396
1024#, fuzzy
1025msgid ""
1026"Usage: apt-get [options] command\n"
1027" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1028" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1029"\n"
1030"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1031"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1032"and install.\n"
1033"\n"
1034"Commands:\n"
1035" update - Retrieve new lists of packages\n"
1036" upgrade - Perform an upgrade\n"
1037" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1038" remove - Remove packages\n"
1039" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1040" purge - Remove packages and config files\n"
1041" source - Download source archives\n"
1042" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1043" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1044" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1045" clean - Erase downloaded archive files\n"
1046" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1047" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1048" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1049" download - Download the binary package into the current directory\n"
1050"\n"
1051"Options:\n"
1052" -h This help text.\n"
1053" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1054" -qq No output except for errors\n"
1055" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1056" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1057" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1058" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1059" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1060" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1061" -b Build the source package after fetching it\n"
1062" -V Show verbose version numbers\n"
1063" -c=? Read this configuration file\n"
1064" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1065"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1066"pages for more information and options.\n"
1067" This APT has Super Cow Powers.\n"
1068msgstr ""
1069"Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1070" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1071" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
1072"\n"
1073"[get: \tlấy\n"
1074"install: \tcài đặt\n"
1075"remove: \tgỡ bỏ\n"
1076"source: \tnguồn]\n"
1077"\n"
1078"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
1079"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1080"\n"
1081"Lệnh:\n"
1082" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
1083" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
1084" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
1085" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
1086" autoremove\t\tTự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
1087" purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n"
1088" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
1089" build-dep \tĐịnh cấu hình _quan hệ phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói "
1090"nguồn\n"
1091" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
1092"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
1093" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
1094" clean \t\tXóa các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
1095" autoclean \tXóa các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
1096" check \t\t_Kiểm chứng_ không có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
1097" markauto Đánh dấu những gói đưa ra như là « được tự động cài đặt »\n"
1098" unmarkauto Đánh dấu những gói đưa ra như là « được cài đặt bằng tay »\n"
1099"\n"
1100"Tùy chọn:\n"
1101" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
1102" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
1103" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
1104" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1105" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
1106" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
1107"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng làm gì\n"
1108" -f \t\tThử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
1109" -m \tThử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
1110" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
1111" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
1112" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
1113" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình\n"
1114" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1115"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
1116"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
1117" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 1118
3f5a581c 1119#: cmdline/apt-get.cc:3561
67f393ab 1120msgid ""
3f5a581c
MV
1121"NOTE: This is only a simulation!\n"
1122" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1123" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1124" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
67f393ab 1125msgstr ""
3f5a581c
MV
1126"GHI CHÚ : đây chỉ là một sự mô phỏng !\n"
1127" apt-get yêu cầu quyền người chủ để thực hiện thật.\n"
1128" Cũng ghi nhớ rằng chức năng khoá bị tắt,\n"
1129" thì không nên thấy đây là trường hợp hiện thời thật."
563fd0ae 1130
3f5a581c
MV
1131#: cmdline/acqprogress.cc:60
1132msgid "Hit "
1133msgstr "Lần tìm "
563fd0ae 1134
3f5a581c
MV
1135#: cmdline/acqprogress.cc:84
1136msgid "Get:"
1137msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1138
3f5a581c
MV
1139#: cmdline/acqprogress.cc:115
1140msgid "Ign "
1141msgstr "Bỏq "
563fd0ae 1142
3f5a581c
MV
1143#: cmdline/acqprogress.cc:119
1144msgid "Err "
1145msgstr "Lỗi "
b6c6b52f 1146
3f5a581c 1147#: cmdline/acqprogress.cc:140
ce97dbda 1148#, c-format
3f5a581c
MV
1149msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1150msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
b6c6b52f 1151
3f5a581c 1152#: cmdline/acqprogress.cc:230
b6c6b52f 1153#, c-format
3f5a581c
MV
1154msgid " [Working]"
1155msgstr " [Hoạt động]"
b6c6b52f 1156
3f5a581c 1157#: cmdline/acqprogress.cc:286
b6c6b52f
MV
1158#, c-format
1159msgid ""
3f5a581c
MV
1160"Media change: please insert the disc labeled\n"
1161" '%s'\n"
1162"in the drive '%s' and press enter\n"
b6c6b52f 1163msgstr ""
3f5a581c
MV
1164"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1165" « %s »\n"
1166"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
b6c6b52f 1167
3f5a581c
MV
1168#: cmdline/apt-mark.cc:55
1169#, fuzzy, c-format
1170msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1171msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
b6c6b52f 1172
3f5a581c
MV
1173#: cmdline/apt-mark.cc:61
1174#, fuzzy, c-format
1175msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1176msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
b6c6b52f 1177
3f5a581c
MV
1178#: cmdline/apt-mark.cc:63
1179#, fuzzy, c-format
1180msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1181msgstr "%s được lập thành « được tự động cài đặt ».\n"
b6c6b52f 1182
3f5a581c
MV
1183#: cmdline/apt-mark.cc:228
1184#, fuzzy, c-format
1185msgid "%s was already set on hold.\n"
b6c6b52f
MV
1186msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
1187
3f5a581c 1188#: cmdline/apt-mark.cc:230
c3bbfb87 1189#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1190msgid "%s was already not hold.\n"
1191msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
c3bbfb87 1192
3f5a581c
MV
1193#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
b6c6b52f 1195#, c-format
3f5a581c
MV
1196msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1197msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
67f393ab 1198
3f5a581c
MV
1199#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1200#, fuzzy, c-format
1201msgid "%s set on hold.\n"
1202msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
67f393ab 1203
3f5a581c
MV
1204#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1205#, fuzzy, c-format
1206msgid "Canceled hold on %s.\n"
1207msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 1208
3f5a581c
MV
1209#: cmdline/apt-mark.cc:320
1210msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
67f393ab 1211msgstr ""
563fd0ae 1212
3f5a581c
MV
1213#: cmdline/apt-mark.cc:367
1214msgid ""
1215"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1216"\n"
1217"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1218"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1219"\n"
1220"Commands:\n"
1221" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1222" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1223"\n"
1224"Options:\n"
1225" -h This help text.\n"
1226" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1227" -qq No output except for errors\n"
1228" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1229" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1230" -c=? Read this configuration file\n"
1231" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1232"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
563fd0ae 1233msgstr ""
563fd0ae 1234
3f5a581c 1235#: methods/cdrom.cc:203
563fd0ae 1236#, c-format
3f5a581c
MV
1237msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1238msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae 1239
3f5a581c 1240#: methods/cdrom.cc:212
563fd0ae 1241msgid ""
3f5a581c
MV
1242"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1243"cannot be used to add new CD-ROMs"
563fd0ae 1244msgstr ""
3f5a581c
MV
1245"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không "
1246"thể sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
563fd0ae 1247
3f5a581c
MV
1248#: methods/cdrom.cc:222
1249msgid "Wrong CD-ROM"
1250msgstr "CD không đúng"
563fd0ae 1251
3f5a581c 1252#: methods/cdrom.cc:249
563fd0ae 1253#, c-format
3f5a581c
MV
1254msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1255msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
563fd0ae 1256
3f5a581c
MV
1257#: methods/cdrom.cc:254
1258msgid "Disk not found."
1259msgstr "Không tìm thấy đĩa"
563fd0ae 1260
3f5a581c
MV
1261#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1262msgid "File not found"
1263msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1264
3f5a581c
MV
1265#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1266#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1267msgid "Failed to stat"
1268msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
563fd0ae 1269
3f5a581c
MV
1270#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1271msgid "Failed to set modification time"
1272msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
563fd0ae 1273
3f5a581c
MV
1274#: methods/file.cc:47
1275msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1276msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
4948a1ba 1277
3f5a581c
MV
1278#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1279#: methods/ftp.cc:173
1280msgid "Logging in"
1281msgstr "Đang đăng nhập"
4948a1ba 1282
3f5a581c
MV
1283#: methods/ftp.cc:179
1284msgid "Unable to determine the peer name"
1285msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
de5a560a 1286
3f5a581c
MV
1287#: methods/ftp.cc:184
1288msgid "Unable to determine the local name"
1289msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
de5a560a 1290
3f5a581c 1291#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
8e947fe1 1292#, c-format
3f5a581c
MV
1293msgid "The server refused the connection and said: %s"
1294msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
8e947fe1 1295
3f5a581c 1296#: methods/ftp.cc:221
ce97dbda 1297#, c-format
3f5a581c
MV
1298msgid "USER failed, server said: %s"
1299msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
a0895a74 1300
3f5a581c 1301#: methods/ftp.cc:228
0fd68707 1302#, c-format
3f5a581c
MV
1303msgid "PASS failed, server said: %s"
1304msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
de5a560a 1305
3f5a581c 1306#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 1307msgid ""
3f5a581c
MV
1308"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1309"is empty."
67f393ab 1310msgstr ""
3f5a581c
MV
1311"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
1312"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
c3bbfb87 1313
3f5a581c 1314#: methods/ftp.cc:276
c3bbfb87 1315#, c-format
3f5a581c
MV
1316msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1317msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
c3bbfb87 1318
3f5a581c
MV
1319#: methods/ftp.cc:302
1320#, c-format
1321msgid "TYPE failed, server said: %s"
1322msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1323
3f5a581c
MV
1324#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1325msgid "Connection timeout"
1326msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae 1327
3f5a581c
MV
1328#: methods/ftp.cc:346
1329msgid "Server closed the connection"
1330msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae 1331
3f5a581c
MV
1332#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1334msgid "Read error"
1335msgstr "Lỗi đọc"
41ef0ae8 1336
3f5a581c
MV
1337#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1338msgid "A response overflowed the buffer."
1339msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
563fd0ae 1340
3f5a581c
MV
1341#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1342msgid "Protocol corruption"
1343msgstr "Giao thức bị hỏng"
563fd0ae 1344
3f5a581c
MV
1345#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1348msgid "Write error"
1349msgstr "Lỗi ghi"
563fd0ae 1350
3f5a581c
MV
1351#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1352msgid "Could not create a socket"
1353msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
563fd0ae 1354
3f5a581c
MV
1355#: methods/ftp.cc:707
1356msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1357msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
b6c6b52f 1358
3f5a581c
MV
1359#: methods/ftp.cc:713
1360msgid "Could not connect passive socket."
1361msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
b6c6b52f 1362
3f5a581c
MV
1363#: methods/ftp.cc:730
1364msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1365msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
27b16a2e 1366
3f5a581c
MV
1367#: methods/ftp.cc:744
1368msgid "Could not bind a socket"
1369msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
67f393ab 1370
3f5a581c
MV
1371#: methods/ftp.cc:748
1372msgid "Could not listen on the socket"
1373msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
67f393ab 1374
3f5a581c
MV
1375#: methods/ftp.cc:755
1376msgid "Could not determine the socket's name"
1377msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
67f393ab 1378
3f5a581c
MV
1379#: methods/ftp.cc:787
1380msgid "Unable to send PORT command"
1381msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
67f393ab 1382
3f5a581c
MV
1383#: methods/ftp.cc:797
1384#, c-format
1385msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1386msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
b81dbe40 1387
3f5a581c 1388#: methods/ftp.cc:806
897e3c7b 1389#, c-format
3f5a581c
MV
1390msgid "EPRT failed, server said: %s"
1391msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
897e3c7b 1392
3f5a581c
MV
1393#: methods/ftp.cc:826
1394msgid "Data socket connect timed out"
1395msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
67f393ab 1396
3f5a581c
MV
1397#: methods/ftp.cc:833
1398msgid "Unable to accept connection"
1399msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 1400
3f5a581c
MV
1401#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1402msgid "Problem hashing file"
1403msgstr "Gặp khó khăn khi tạo chuỗi duy nhất cho tập tin"
b6c6b52f 1404
3f5a581c 1405#: methods/ftp.cc:885
b6c6b52f 1406#, c-format
3f5a581c
MV
1407msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1408msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
b6c6b52f 1409
3f5a581c
MV
1410#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1411msgid "Data socket timed out"
1412msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 1413
3f5a581c 1414#: methods/ftp.cc:930
67f393ab 1415#, c-format
3f5a581c
MV
1416msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1417msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
563fd0ae 1418
3f5a581c
MV
1419#. Get the files information
1420#: methods/ftp.cc:1007
1421msgid "Query"
1422msgstr "Truy vấn"
563fd0ae 1423
3f5a581c
MV
1424#: methods/ftp.cc:1119
1425msgid "Unable to invoke "
1426msgstr "Không thể gọi "
563fd0ae 1427
3f5a581c 1428#: methods/connect.cc:75
67f393ab 1429#, c-format
3f5a581c
MV
1430msgid "Connecting to %s (%s)"
1431msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
563fd0ae 1432
3f5a581c
MV
1433#: methods/connect.cc:86
1434#, c-format
1435msgid "[IP: %s %s]"
1436msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 1437
3f5a581c 1438#: methods/connect.cc:93
563fd0ae 1439#, c-format
3f5a581c
MV
1440msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1441msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 1442
3f5a581c 1443#: methods/connect.cc:99
563fd0ae 1444#, c-format
3f5a581c
MV
1445msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1446msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1447
3f5a581c 1448#: methods/connect.cc:107
67f393ab 1449#, c-format
3f5a581c
MV
1450msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1451msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1452
3f5a581c 1453#: methods/connect.cc:125
67f393ab 1454#, c-format
3f5a581c
MV
1455msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1456msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1457
3f5a581c
MV
1458#. We say this mainly because the pause here is for the
1459#. ssh connection that is still going
1460#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1461#, c-format
1462msgid "Connecting to %s"
1463msgstr "Đang kết nối đến %s..."
563fd0ae 1464
3f5a581c
MV
1465#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1466#, c-format
1467msgid "Could not resolve '%s'"
1468msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
563fd0ae 1469
3f5a581c 1470#: methods/connect.cc:197
27b16a2e 1471#, c-format
3f5a581c
MV
1472msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1473msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
27b16a2e 1474
3f5a581c 1475#: methods/connect.cc:200
de5a560a 1476#, c-format
3f5a581c
MV
1477msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1478msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i - %s)"
563fd0ae 1479
3f5a581c 1480#: methods/connect.cc:247
de5a560a 1481#, c-format
3f5a581c
MV
1482msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1483msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
563fd0ae 1484
3f5a581c 1485#: methods/gpgv.cc:180
27b16a2e 1486msgid ""
3f5a581c
MV
1487"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1488msgstr "Lỗi nội bộ : chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
27b16a2e 1489
3f5a581c
MV
1490#: methods/gpgv.cc:185
1491msgid "At least one invalid signature was encountered."
1492msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 1493
3f5a581c
MV
1494#: methods/gpgv.cc:189
1495msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1496msgstr ""
3f5a581c 1497"Không thể thực hiện « gpgv » để thẩm tra chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)"
27b16a2e 1498
3f5a581c
MV
1499#: methods/gpgv.cc:194
1500msgid "Unknown error executing gpgv"
1501msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
563fd0ae 1502
3f5a581c
MV
1503#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1504msgid "The following signatures were invalid:\n"
1505msgstr "Những chữ ký theo đây vẫn không hợp lệ:\n"
563fd0ae 1506
3f5a581c
MV
1507#: methods/gpgv.cc:242
1508msgid ""
1509"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1510"available:\n"
1511msgstr ""
1512"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
563fd0ae 1513
3f5a581c
MV
1514#: methods/gzip.cc:65
1515msgid "Empty files can't be valid archives"
1516msgstr ""
563fd0ae 1517
3f5a581c
MV
1518#: methods/http.cc:394
1519msgid "Waiting for headers"
1520msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 1521
3f5a581c
MV
1522#: methods/http.cc:544
1523msgid "Bad header line"
1524msgstr "Dòng đầu sai"
897e3c7b 1525
3f5a581c
MV
1526#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1527msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1528msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 1529
3f5a581c
MV
1530#: methods/http.cc:606
1531msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
67f393ab 1532msgstr ""
3f5a581c
MV
1533"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
1534"hợp lệ"
563fd0ae 1535
3f5a581c
MV
1536#: methods/http.cc:621
1537msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
09d057db 1538msgstr ""
3f5a581c
MV
1539"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
1540"hợp lệ"
09d057db 1541
3f5a581c
MV
1542#: methods/http.cc:623
1543msgid "This HTTP server has broken range support"
1544msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
563fd0ae 1545
3f5a581c
MV
1546#: methods/http.cc:647
1547msgid "Unknown date format"
1548msgstr "Không rõ dạng ngày"
563fd0ae 1549
3f5a581c
MV
1550#: methods/http.cc:818
1551msgid "Select failed"
1552msgstr "Việc chọn bị lỗi"
67f393ab 1553
3f5a581c
MV
1554#: methods/http.cc:823
1555msgid "Connection timed out"
1556msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1557
3f5a581c
MV
1558#: methods/http.cc:846
1559msgid "Error writing to output file"
1560msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
1561
1562#: methods/http.cc:877
1563msgid "Error writing to file"
1564msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 1565
3f5a581c
MV
1566#: methods/http.cc:905
1567msgid "Error writing to the file"
1568msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
563fd0ae 1569
3f5a581c
MV
1570#: methods/http.cc:919
1571msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1572msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
de5a560a 1573
3f5a581c
MV
1574#: methods/http.cc:921
1575msgid "Error reading from server"
1576msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
c77d6597 1577
3f5a581c
MV
1578#: methods/http.cc:1194
1579msgid "Bad header data"
1580msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
27b16a2e 1581
3f5a581c
MV
1582#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1583msgid "Connection failed"
1584msgstr "Kết nối bị ngắt"
27b16a2e 1585
3f5a581c
MV
1586#: methods/http.cc:1358
1587msgid "Internal error"
1588msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
27b16a2e 1589
3f5a581c
MV
1590#. Only warn if there are no sources.list.d.
1591#. Only warn if there is no sources.list file.
1592#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1593#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1595#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1596#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1597#, c-format
1598msgid "Unable to read %s"
1599msgstr "Không thể đọc %s"
27b16a2e 1600
3f5a581c
MV
1601#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1602#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1603#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1604#: apt-pkg/clean.cc:122
1605#, c-format
1606msgid "Unable to change to %s"
1607msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
27b16a2e 1608
3f5a581c
MV
1609#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1610#. and provide a config option to define that default
1611#: methods/mirror.cc:280
1612#, c-format
1613msgid "No mirror file '%s' found "
1614msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản « %s »"
27b16a2e 1615
3f5a581c
MV
1616#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1617#. and provide a config option to define that default
1618#: methods/mirror.cc:287
27b16a2e 1619#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1620msgid "Can not read mirror file '%s'"
1621msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản « %s »"
27b16a2e 1622
3f5a581c
MV
1623#: methods/mirror.cc:442
1624#, c-format
1625msgid "[Mirror: %s]"
1626msgstr "[Nhân bản: %s]"
27b16a2e 1627
3f5a581c
MV
1628#: methods/rred.cc:491
1629#, c-format
27b16a2e 1630msgid ""
3f5a581c
MV
1631"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1632"to be corrupt."
27b16a2e 1633msgstr ""
3f5a581c
MV
1634"Không thể vá lỗi %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là đắp vá bị "
1635"hỏng."
27b16a2e 1636
3f5a581c
MV
1637#: methods/rred.cc:496
1638#, c-format
67f393ab 1639msgid ""
3f5a581c
MV
1640"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1641"to be corrupt."
563fd0ae 1642msgstr ""
3f5a581c
MV
1643"Không thể vá lỗi %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
1644"đắp vá bị hỏng."
1645
1646#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1647msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1648msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
1649
1650#: methods/rsh.cc:338
1651msgid "Connection closed prematurely"
1652msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
563fd0ae 1653
67f393ab 1654#: dselect/install:32
1655msgid "Bad default setting!"
1656msgstr "Thiết lập mặc định sai."
de5a560a 1657
8f30b478 1658#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1659#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1660msgid "Press enter to continue."
ce97dbda 1661msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục lại."
de5a560a 1662
8f30b478 1663#: dselect/install:91
1664msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1665msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
8f30b478 1666
1667#: dselect/install:101
3483c747 1668msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ce97dbda 1669msgstr "Gập một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
67f393ab 1670
8f30b478 1671#: dselect/install:102
3483c747 1672msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ce97dbda 1673msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
67f393ab 1674
8f30b478 1675#: dselect/install:103
67f393ab 1676msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
ce97dbda 1677msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
67f393ab 1678
8f30b478 1679#: dselect/install:104
67f393ab 1680msgid ""
1681"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1682msgstr ""
ce97dbda
CS
1683"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau "
1684"đó chạy lại lệnh cài đặt (I)."
563fd0ae 1685
67f393ab 1686#: dselect/update:30
3f5a581c
MV
1687msgid "Merging available information"
1688msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
563fd0ae 1689
3f5a581c 1690#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
563fd0ae 1691#, c-format
3f5a581c
MV
1692msgid "%s not a valid DEB package."
1693msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 1694
3f5a581c
MV
1695#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1696msgid ""
1697"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1698"\n"
1699"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1700"from debian packages\n"
1701"\n"
1702"Options:\n"
1703" -h This help text\n"
1704" -t Set the temp dir\n"
1705" -c=? Read this configuration file\n"
1706" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1707msgstr ""
1708"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1709"\n"
1710"[extract: \t\trút;\n"
1711"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
1712"\n"
1713"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
1714"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
1715"\n"
1716"Tùy chọn:\n"
1717" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
1718" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
1719"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
1720" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1721" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 1722
3f5a581c 1723#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
563fd0ae 1724#, c-format
3f5a581c
MV
1725msgid "Unable to write to %s"
1726msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 1727
3f5a581c
MV
1728#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1729msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1730msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
563fd0ae 1731
3f5a581c
MV
1732#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1733msgid "Package extension list is too long"
1734msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
67f393ab 1735
3f5a581c
MV
1736#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1737#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1738#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
563fd0ae 1739#, c-format
3f5a581c
MV
1740msgid "Error processing directory %s"
1741msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 1742
3f5a581c
MV
1743#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1744msgid "Source extension list is too long"
1745msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 1746
3f5a581c
MV
1747#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1748msgid "Error writing header to contents file"
1749msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 1750
3f5a581c 1751#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
563fd0ae 1752#, c-format
3f5a581c
MV
1753msgid "Error processing contents %s"
1754msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 1755
3f5a581c
MV
1756#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1757msgid ""
1758"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1759"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1760" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1761" contents path\n"
1762" release path\n"
1763" generate config [groups]\n"
1764" clean config\n"
1765"\n"
1766"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1767"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1768"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1769"\n"
1770"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1771"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1772"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1773"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1774"\n"
1775"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1776"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1777"\n"
1778"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1779"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1780"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1781"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1782"Debian archive:\n"
1783" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1784" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1785"\n"
1786"Options:\n"
1787" -h This help text\n"
1788" --md5 Control MD5 generation\n"
1789" -s=? Source override file\n"
1790" -q Quiet\n"
1791" -d=? Select the optional caching database\n"
1792" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1793" --contents Control contents file generation\n"
1794" -c=? Read this configuration file\n"
1795" -o=? Set an arbitrary configuration option"
563fd0ae 1796msgstr ""
3f5a581c
MV
1797"Sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
1798"\n"
1799"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
1800"\n"
1801"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1802" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1803" \tcontents path\n"
1804" \trelease path\n"
1805" \tgenerate config [groups]\n"
1806" \tclean config\n"
1807"\n"
1808"[packages: \tnhững gói;\n"
1809"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
1810"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
1811"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
1812"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
1813"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
1814"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
1815"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
1816"\n"
1817"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
1818"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
1819"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
1820"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
1821"\n"
1822"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
1823"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
1824"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
1825"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
1826"\n"
1827"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
1828"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
1829"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
1830"\n"
1831"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
1832"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
1833"quy,\n"
1834"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
1835"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
1836"những trường tên tập tin nếu có.\n"
1837"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
1838" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1839" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1840"\n"
1841"Tùy chọn:\n"
1842" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
1843" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
1844" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
1845" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
1846" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
1847" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
1848" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
1849" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1850" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
563fd0ae 1851
3f5a581c
MV
1852#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1853msgid "No selections matched"
1854msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
67f393ab 1855
3f5a581c 1856#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
563fd0ae 1857#, c-format
3f5a581c
MV
1858msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1859msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
563fd0ae 1860
3f5a581c
MV
1861#: ftparchive/cachedb.cc:47
1862#, c-format
1863msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1864msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 1865
3f5a581c 1866#: ftparchive/cachedb.cc:65
563fd0ae 1867#, c-format
3f5a581c
MV
1868msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1869msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
1870
1871#: ftparchive/cachedb.cc:76
563fd0ae 1872msgid ""
3f5a581c
MV
1873"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1874"remove and re-create the database."
563fd0ae 1875msgstr ""
3f5a581c
MV
1876"Định dạng co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
1877"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại co sở dữ liệu."
563fd0ae 1878
3f5a581c 1879#: ftparchive/cachedb.cc:81
563fd0ae 1880#, c-format
3f5a581c
MV
1881msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1882msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 1883
3f5a581c
MV
1884#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1885#: apt-inst/extract.cc:210
563fd0ae 1886#, c-format
3f5a581c
MV
1887msgid "Failed to stat %s"
1888msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
1889
1890#: ftparchive/cachedb.cc:249
1891msgid "Archive has no control record"
1892msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
563fd0ae 1893
3f5a581c
MV
1894#: ftparchive/cachedb.cc:490
1895msgid "Unable to get a cursor"
1896msgstr "Không thể lấy con chạy"
563fd0ae 1897
3f5a581c 1898#: ftparchive/writer.cc:80
563fd0ae 1899#, c-format
3f5a581c
MV
1900msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1901msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
563fd0ae 1902
3f5a581c
MV
1903#: ftparchive/writer.cc:85
1904#, c-format
1905msgid "W: Unable to stat %s\n"
1906msgstr "CB: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
563fd0ae 1907
3f5a581c
MV
1908#: ftparchive/writer.cc:141
1909msgid "E: "
1910msgstr "LỖI: "
563fd0ae 1911
3f5a581c
MV
1912#: ftparchive/writer.cc:143
1913msgid "W: "
1914msgstr "CB: "
563fd0ae 1915
3f5a581c
MV
1916#: ftparchive/writer.cc:150
1917msgid "E: Errors apply to file "
1918msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 1919
3f5a581c 1920#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
563fd0ae 1921#, c-format
3f5a581c
MV
1922msgid "Failed to resolve %s"
1923msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
563fd0ae 1924
3f5a581c
MV
1925#: ftparchive/writer.cc:181
1926msgid "Tree walking failed"
1927msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 1928
3f5a581c 1929#: ftparchive/writer.cc:208
8a0ab254 1930#, c-format
3f5a581c
MV
1931msgid "Failed to open %s"
1932msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 1933
3f5a581c 1934#: ftparchive/writer.cc:267
563fd0ae 1935#, c-format
3f5a581c
MV
1936msgid " DeLink %s [%s]\n"
1937msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 1938
3f5a581c 1939#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1940#, c-format
3f5a581c
MV
1941msgid "Failed to readlink %s"
1942msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
897e3c7b 1943
3f5a581c 1944#: ftparchive/writer.cc:279
2a8a592d 1945#, c-format
3f5a581c
MV
1946msgid "Failed to unlink %s"
1947msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
2a8a592d 1948
3f5a581c 1949#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 1950#, c-format
3f5a581c
MV
1951msgid "*** Failed to link %s to %s"
1952msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
2a8a592d 1953
3f5a581c 1954#: ftparchive/writer.cc:296
563fd0ae 1955#, c-format
3f5a581c
MV
1956msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1957msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
67f393ab 1958
3f5a581c
MV
1959#: ftparchive/writer.cc:401
1960msgid "Archive had no package field"
1961msgstr "Kho không có trường gói"
67f393ab 1962
3f5a581c 1963#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
563fd0ae 1964#, c-format
3f5a581c
MV
1965msgid " %s has no override entry\n"
1966msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
563fd0ae 1967
3f5a581c
MV
1968#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1969#, c-format
1970msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1971msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 1972
3f5a581c
MV
1973#: ftparchive/writer.cc:721
1974#, c-format
1975msgid " %s has no source override entry\n"
1976msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
563fd0ae 1977
3f5a581c
MV
1978#: ftparchive/writer.cc:725
1979#, c-format
1980msgid " %s has no binary override entry either\n"
1981msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
563fd0ae 1982
3f5a581c
MV
1983#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1984msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1985msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 1986
3f5a581c
MV
1987#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1988#, c-format
1989msgid "Unable to open %s"
1990msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 1991
3f5a581c
MV
1992#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1993#, fuzzy, c-format
1994msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1995msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
563fd0ae 1996
3f5a581c
MV
1997#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1998#, fuzzy, c-format
1999msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2000msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
563fd0ae 2001
3f5a581c
MV
2002#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2003#, fuzzy, c-format
2004msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2005msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
563fd0ae 2006
3f5a581c 2007#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2008#, c-format
3f5a581c
MV
2009msgid "Failed to read the override file %s"
2010msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 2011
3f5a581c 2012#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2013#, c-format
3f5a581c
MV
2014msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2015msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
563fd0ae 2016
3f5a581c 2017#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2018#, c-format
3f5a581c
MV
2019msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2020msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 2021
3f5a581c
MV
2022#: ftparchive/multicompress.cc:189
2023msgid "Failed to create FILE*"
2024msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 2025
3f5a581c
MV
2026#: ftparchive/multicompress.cc:192
2027msgid "Failed to fork"
2028msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 2029
3f5a581c
MV
2030#: ftparchive/multicompress.cc:206
2031msgid "Compress child"
2032msgstr "Nén điều con"
67f393ab 2033
3f5a581c
MV
2034#: ftparchive/multicompress.cc:229
2035#, c-format
2036msgid "Internal error, failed to create %s"
2037msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
67f393ab 2038
3f5a581c
MV
2039#: ftparchive/multicompress.cc:304
2040msgid "IO to subprocess/file failed"
2041msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
67f393ab 2042
3f5a581c
MV
2043#: ftparchive/multicompress.cc:342
2044msgid "Failed to read while computing MD5"
2045msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
67f393ab 2046
3f5a581c
MV
2047#: ftparchive/multicompress.cc:358
2048#, c-format
2049msgid "Problem unlinking %s"
2050msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
67f393ab 2051
3f5a581c
MV
2052#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2053#, c-format
2054msgid "Failed to rename %s to %s"
2055msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
67f393ab 2056
3f5a581c
MV
2057#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2058msgid ""
2059"Usage: apt-internal-resolver\n"
2060"\n"
2061"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
2062"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2063"\n"
2064"Options:\n"
2065" -h This help text.\n"
2066" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2067" -c=? Read this configuration file\n"
2068" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2069"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
2070" This APT has Super Cow Powers.\n"
2071msgstr ""
67f393ab 2072
3f5a581c
MV
2073#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2074msgid "Unknown package record!"
2075msgstr "Không rõ mục ghi gói."
67f393ab 2076
3f5a581c
MV
2077#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2078msgid ""
2079"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2080"\n"
2081"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2082"to indicate what kind of file it is.\n"
2083"\n"
2084"Options:\n"
2085" -h This help text\n"
2086" -s Use source file sorting\n"
2087" -c=? Read this configuration file\n"
2088" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2089msgstr ""
2090"Sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
2091"\n"
2092"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
2093"\n"
2094"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
2095"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
2096"\n"
2097"Tùy chọn:\n"
2098" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
2099" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
2100" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
2101" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
67f393ab 2102
3f5a581c
MV
2103#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2104msgid "Failed to create pipes"
2105msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
67f393ab 2106
3f5a581c
MV
2107#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2108msgid "Failed to exec gzip "
2109msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
67f393ab 2110
3f5a581c
MV
2111#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2112msgid "Corrupted archive"
2113msgstr "Kho bị hỏng."
67f393ab 2114
3f5a581c
MV
2115#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2116msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2117msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng"
563fd0ae 2118
3f5a581c 2119#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2120#, c-format
3f5a581c
MV
2121msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2122msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
563fd0ae 2123
3f5a581c
MV
2124#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2125msgid "Invalid archive signature"
2126msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 2127
3f5a581c
MV
2128#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2129msgid "Error reading archive member header"
2130msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
67f393ab 2131
3f5a581c 2132#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2133#, c-format
3f5a581c
MV
2134msgid "Invalid archive member header %s"
2135msgstr "Phần đầu bộ phận kho lưu không hợp lệ %s"
67f393ab 2136
3f5a581c
MV
2137#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2138msgid "Invalid archive member header"
2139msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
67f393ab 2140
3f5a581c
MV
2141#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2142msgid "Archive is too short"
2143msgstr "Kho quá ngắn"
2144
2145#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2146msgid "Failed to read the archive headers"
2147msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
67f393ab 2148
3f5a581c
MV
2149#: apt-inst/filelist.cc:382
2150msgid "DropNode called on still linked node"
2151msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
67f393ab 2152
3f5a581c
MV
2153#: apt-inst/filelist.cc:414
2154msgid "Failed to locate the hash element!"
2155msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
67f393ab 2156
3f5a581c
MV
2157#: apt-inst/filelist.cc:461
2158msgid "Failed to allocate diversion"
2159msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae 2160
3f5a581c
MV
2161#: apt-inst/filelist.cc:466
2162msgid "Internal error in AddDiversion"
2163msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 2164
3f5a581c 2165#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2166#, c-format
3f5a581c
MV
2167msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2168msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 2169
3f5a581c 2170#: apt-inst/filelist.cc:508
67f393ab 2171#, c-format
3f5a581c
MV
2172msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2173msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 2174
3f5a581c 2175#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2176#, c-format
3f5a581c
MV
2177msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2178msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
563fd0ae 2179
3f5a581c 2180#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2181#, c-format
3f5a581c
MV
2182msgid "Failed to write file %s"
2183msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 2184
3f5a581c 2185#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2186#, c-format
3f5a581c
MV
2187msgid "Failed to close file %s"
2188msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 2189
3f5a581c 2190#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
67f393ab 2191#, c-format
3f5a581c
MV
2192msgid "The path %s is too long"
2193msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 2194
3f5a581c 2195#: apt-inst/extract.cc:127
67f393ab 2196#, c-format
3f5a581c
MV
2197msgid "Unpacking %s more than once"
2198msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
de5a560a 2199
3f5a581c 2200#: apt-inst/extract.cc:137
ce97dbda 2201#, c-format
3f5a581c
MV
2202msgid "The directory %s is diverted"
2203msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 2204
3f5a581c 2205#: apt-inst/extract.cc:147
ce97dbda 2206#, c-format
3f5a581c
MV
2207msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2208msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 2209
3f5a581c
MV
2210#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2211msgid "The diversion path is too long"
2212msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
802442e3 2213
3f5a581c
MV
2214#: apt-inst/extract.cc:243
2215#, c-format
2216msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2217msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
563fd0ae 2218
3f5a581c
MV
2219#: apt-inst/extract.cc:283
2220msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2221msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 2222
3f5a581c
MV
2223#: apt-inst/extract.cc:287
2224msgid "The path is too long"
2225msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 2226
3f5a581c 2227#: apt-inst/extract.cc:415
563fd0ae 2228#, c-format
3f5a581c
MV
2229msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2230msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 2231
3f5a581c
MV
2232#: apt-inst/extract.cc:432
2233#, c-format
2234msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2235msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
563fd0ae 2236
3f5a581c
MV
2237#: apt-inst/extract.cc:492
2238#, c-format
2239msgid "Unable to stat %s"
2240msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
563fd0ae 2241
3f5a581c
MV
2242#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2243#, c-format
2244msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2245msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
563fd0ae 2246
3f5a581c
MV
2247#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2248#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2249#, c-format
2250msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
563fd0ae 2251msgstr ""
3f5a581c
MV
2252"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay "
2253"« %s »"
563fd0ae 2254
3f5a581c
MV
2255#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2256#, c-format
2257msgid "Internal error, could not locate member %s"
2258msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
563fd0ae 2259
3f5a581c
MV
2260#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2261msgid "Unparsable control file"
2262msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 2263
c77d6597 2264#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2265msgid "Can't mmap an empty file"
2266msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
563fd0ae 2267
3f5a581c 2268#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
ce97dbda 2269#, c-format
b81dbe40 2270msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
ce97dbda 2271msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
b81dbe40 2272
3f5a581c 2273#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
c77d6597
MV
2274#, fuzzy, c-format
2275msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2276msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
563fd0ae 2277
3f5a581c 2278#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
b81dbe40 2279msgid "Unable to close mmap"
ce97dbda 2280msgstr "Không thể đóng mmap (ảnh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40 2281
3f5a581c 2282#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
b81dbe40 2283msgid "Unable to synchronize mmap"
ce97dbda 2284msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ảnh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40 2285
3f5a581c 2286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
c77d6597
MV
2287#, c-format
2288msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2289msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2292msgid "Failed to truncate file"
2293msgstr "Lỗi cắt ngắn tập tin"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
d9199d6e 2296#, c-format
2297msgid ""
2298"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2299"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2300msgstr ""
ce97dbda
CS
2301"Dynamic MMap (ảnh xạ bộ nhớ động) đã hết sức chứa.\n"
2302"Hãy tăng kích cỡ của « APT::Cache-Limit » (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
2303"Giá trị hiện thời: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2304
c77d6597 2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
0fd68707
MV
2306#, c-format
2307msgid ""
b6c6b52f
MV
2308"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2309"reached."
ce97dbda 2310msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ảnh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
b6c6b52f 2311
c77d6597 2312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
b6c6b52f
MV
2313msgid ""
2314"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2315msgstr ""
ce97dbda
CS
2316"Không thể tăng kích cỡ của ảnh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
2317"dùng tắt."
0fd68707 2318
8e947fe1 2319#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2320#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2321#, c-format
2322msgid "%lid %lih %limin %lis"
ce97dbda 2323msgstr "%lingày %ligiờ %liphút %ligiây"
8e947fe1 2324
2325#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2326#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2327#, c-format
2328msgid "%lih %limin %lis"
ce97dbda 2329msgstr "%ligiờ %liphút %ligiây"
8e947fe1 2330
2331#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2332#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2333#, c-format
2334msgid "%limin %lis"
ce97dbda 2335msgstr "%liphút %ligiây"
8e947fe1 2336
2337#. s means seconds
3f5a581c 2338#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2339#, c-format
2340msgid "%lis"
ce97dbda 2341msgstr "%ligiây"
8e947fe1 2342
3f5a581c 2343#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
563fd0ae 2344#, c-format
67f393ab 2345msgid "Selection %s not found"
2346msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2347
3f5a581c 2348#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
563fd0ae 2349#, c-format
67f393ab 2350msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2351msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
563fd0ae 2352
3f5a581c 2353#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
563fd0ae 2354#, c-format
67f393ab 2355msgid "Opening configuration file %s"
2356msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2357
3f5a581c 2358#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
563fd0ae 2359#, c-format
67f393ab 2360msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2361msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2362
3f5a581c 2363#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
563fd0ae 2364#, c-format
67f393ab 2365msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2366msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
563fd0ae 2367
3f5a581c 2368#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
67f393ab 2369#, c-format
2370msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2371msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
563fd0ae 2372
3f5a581c 2373#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
563fd0ae 2374#, c-format
67f393ab 2375msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2376msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
563fd0ae 2377
3f5a581c 2378#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
563fd0ae 2379#, c-format
67f393ab 2380msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2381msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2382
3f5a581c 2383#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
563fd0ae 2384#, c-format
67f393ab 2385msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2386msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
563fd0ae 2387
3f5a581c 2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
563fd0ae 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2391msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
563fd0ae 2392
3f5a581c 2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
ce97dbda 2394#, c-format
b81dbe40 2395msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
ce97dbda
CS
2396msgstr ""
2397"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị rõ thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối số"
b81dbe40 2398
3f5a581c 2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
563fd0ae 2400#, c-format
67f393ab 2401msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
ce97dbda 2402msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: gặp rác thêm tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2403
c77d6597 2404#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
67f393ab 2405#, c-format
2406msgid "%c%s... Error!"
2407msgstr "%c%s... Lỗi."
563fd0ae 2408
c77d6597 2409#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
563fd0ae 2410#, c-format
67f393ab 2411msgid "%c%s... Done"
ce97dbda 2412msgstr "%c%s... Hoàn tất"
563fd0ae 2413
c77d6597 2414#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
563fd0ae 2415#, c-format
67f393ab 2416msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
ce97dbda 2417msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
563fd0ae 2418
3f5a581c
MV
2419#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2420#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
563fd0ae 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Command line option %s is not understood"
2423msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2424
3f5a581c 2425#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
563fd0ae 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Command line option %s is not boolean"
2428msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
563fd0ae 2429
3f5a581c 2430#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
3adc0c74 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Option %s requires an argument."
ce97dbda 2433msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
563fd0ae 2434
3f5a581c 2435#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
563fd0ae 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2438msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
563fd0ae 2439
3f5a581c 2440#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
563fd0ae 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
ce97dbda 2443msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải « %s »"
563fd0ae 2444
3f5a581c 2445#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
563fd0ae 2446#, c-format
67f393ab 2447msgid "Option '%s' is too long"
2448msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
563fd0ae 2449
3f5a581c 2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
3adc0c74 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2453msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
563fd0ae 2454
3f5a581c 2455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
de5a560a 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "Invalid operation %s"
2458msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae 2459
c77d6597 2460#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
de5a560a 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "Unable to stat the mount point %s"
2463msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2464
c77d6597 2465#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2466msgid "Failed to stat the cdrom"
2467msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2468
3f5a581c
MV
2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2470#, c-format
2471msgid "Problem closing the gzip file %s"
2472msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
2473
2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
67f393ab 2475#, c-format
2476msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2477msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2478
3f5a581c 2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2480#, c-format
2481msgid "Could not open lock file %s"
2482msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2483
3f5a581c 2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
67f393ab 2485#, c-format
2486msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2487msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2488
3f5a581c 2489#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2490#, c-format
2491msgid "Could not get lock %s"
2492msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2493
3f5a581c 2494#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2495#, c-format
2496msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2497msgstr ""
2498
3f5a581c 2499#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2500#, c-format
2501msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2502msgstr ""
2503
3f5a581c 2504#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2505#, c-format
2506msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2507msgstr ""
2508
3f5a581c 2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2510#, c-format
2511msgid ""
2512"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2513msgstr ""
2514
3f5a581c 2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2516#, c-format
2517msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
ce97dbda 2518msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
563fd0ae 2519
3f5a581c 2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
ce97dbda 2521#, c-format
09d057db 2522msgid "Sub-process %s received signal %u."
ce97dbda 2523msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận tín hiệu %u."
09d057db 2524
3f5a581c 2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2526#, c-format
2527msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
ce97dbda 2528msgstr "Tiến trình phụ %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2529
3f5a581c 2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2531#, c-format
2532msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
ce97dbda 2533msgstr "Tiến trình phụ %s đã thoát bất thường"
563fd0ae 2534
3f5a581c 2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
67f393ab 2536#, c-format
2537msgid "Could not open file %s"
2538msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2539
3f5a581c 2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
ce97dbda 2541#, c-format
b6c6b52f 2542msgid "Could not open file descriptor %d"
ce97dbda 2543msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
b6c6b52f 2544
3f5a581c 2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2546msgid "Failed to create subprocess IPC"
2547msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
2548
3f5a581c 2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2550msgid "Failed to exec compressor "
2551msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
2552
3f5a581c 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "read, still have %llu to read but none left"
ce97dbda 2556msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
563fd0ae 2557
3f5a581c 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2559#, fuzzy, c-format
2560msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
67f393ab 2561msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2562
3f5a581c 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
ce97dbda 2564#, c-format
b6c6b52f 2565msgid "Problem closing the file %s"
ce97dbda 2566msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
4948a1ba 2567
3f5a581c 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
ce97dbda 2569#, c-format
b6c6b52f 2570msgid "Problem renaming the file %s to %s"
ce97dbda 2571msgstr "Gặp vấn đề khi thay tên tập tin %s bằng %s"
b6c6b52f 2572
3f5a581c 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
ce97dbda 2574#, c-format
b6c6b52f 2575msgid "Problem unlinking the file %s"
ce97dbda 2576msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
4948a1ba 2577
3f5a581c 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
67f393ab 2579msgid "Problem syncing the file"
ce97dbda 2580msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
4948a1ba 2581
c77d6597 2582#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2583msgid "Empty package cache"
ce97dbda 2584msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
563fd0ae 2585
c77d6597 2586#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2587msgid "The package cache file is corrupted"
ce97dbda 2588msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2589
c77d6597 2590#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2591msgid "The package cache file is an incompatible version"
ce97dbda 2592msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
67f393ab 2593
c77d6597
MV
2594#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2595#, fuzzy
2596msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2597msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
2598
2599#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
563fd0ae 2600#, c-format
67f393ab 2601msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2602msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
563fd0ae 2603
c77d6597 2604#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2605msgid "The package cache was built for a different architecture"
ce97dbda 2606msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trức khác"
563fd0ae 2607
c77d6597 2608#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2609msgid "Depends"
2610msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2611
c77d6597 2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2613msgid "PreDepends"
ce97dbda 2614msgstr "Phụ thuộc sẵn"
563fd0ae 2615
c77d6597 2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2617msgid "Suggests"
ce97dbda 2618msgstr "Đề nghị"
de5a560a 2619
c77d6597 2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2621msgid "Recommends"
ce97dbda 2622msgstr "Khuyến khích"
de5a560a 2623
c77d6597 2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2625msgid "Conflicts"
2626msgstr "Xung đột"
de5a560a 2627
c77d6597 2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2629msgid "Replaces"
2630msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2631
c77d6597 2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2633msgid "Obsoletes"
2634msgstr "Làm cũ"
de5a560a 2635
c77d6597 2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2637msgid "Breaks"
2638msgstr "Làm hư"
de5a560a 2639
c77d6597 2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2641msgid "Enhances"
ce97dbda 2642msgstr "Tăng cường"
09d057db 2643
c77d6597 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2645msgid "important"
2646msgstr "quan trọng"
de5a560a 2647
c77d6597 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2649msgid "required"
ce97dbda 2650msgstr "yêu cầu"
de5a560a 2651
c77d6597 2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2653msgid "standard"
2654msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2655
c77d6597 2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2657msgid "optional"
2658msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2659
c77d6597 2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2661msgid "extra"
ce97dbda 2662msgstr "bổ sung"
563fd0ae 2663
c77d6597 2664#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2665msgid "Building dependency tree"
ce97dbda 2666msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2667
c77d6597 2668#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2669msgid "Candidate versions"
2670msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2671
c77d6597 2672#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2673msgid "Dependency generation"
ce97dbda 2674msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2675
c77d6597 2676#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2677msgid "Reading state information"
ce97dbda 2678msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
67f393ab 2679
c77d6597 2680#: apt-pkg/depcache.cc:244
563fd0ae 2681#, c-format
67f393ab 2682msgid "Failed to open StateFile %s"
2683msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2684
c77d6597 2685#: apt-pkg/depcache.cc:250
563fd0ae 2686#, c-format
67f393ab 2687msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2688msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2689
3f5a581c 2690#: apt-pkg/tagfile.cc:129
563fd0ae 2691#, c-format
67f393ab 2692msgid "Unable to parse package file %s (1)"
ce97dbda 2693msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2694
3f5a581c 2695#: apt-pkg/tagfile.cc:216
563fd0ae 2696#, c-format
67f393ab 2697msgid "Unable to parse package file %s (2)"
ce97dbda 2698msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2699
c77d6597 2700#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
ce97dbda 2701#, c-format
b81dbe40
DK
2702msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2703msgstr ""
ce97dbda
CS
2704"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không phân tích "
2705"được)"
b81dbe40 2706
c77d6597 2707#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
ce97dbda 2708#, c-format
b81dbe40 2709msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
ce97dbda 2710msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
b81dbe40 2711
c77d6597 2712#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
ce97dbda 2713#, c-format
b81dbe40
DK
2714msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2715msgstr ""
ce97dbda
CS
2716"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một sự "
2717"gán)"
b81dbe40 2718
c77d6597 2719#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
ce97dbda 2720#, c-format
b81dbe40
DK
2721msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2722msgstr ""
ce97dbda 2723"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
b81dbe40 2724
c77d6597 2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
ce97dbda 2726#, c-format
b81dbe40
DK
2727msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2728msgstr ""
ce97dbda
CS
2729"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2730"trị)"
b81dbe40 2731
c77d6597 2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
8e0d98c0 2733#, c-format
67f393ab 2734msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
8a0ab254 2735msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2736
c77d6597 2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
8e0d98c0 2738#, c-format
67f393ab 2739msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2740msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2741
c77d6597 2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
67f393ab 2743#, c-format
2744msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
de5a560a 2745msgstr ""
8a0ab254 2746"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)."
563fd0ae 2747
c77d6597 2748#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
67f393ab 2749#, c-format
2750msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2751msgstr ""
2752"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2753
c77d6597 2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
3adc0c74 2755#, c-format
67f393ab 2756msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2757msgstr ""
67f393ab 2758"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2759
c77d6597 2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2761#, c-format
2762msgid "Opening %s"
ce97dbda 2763msgstr "Đang mở %s"
563fd0ae 2764
3f5a581c 2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
67f393ab 2766#, c-format
2767msgid "Line %u too long in source list %s."
2768msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2769
c77d6597 2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
563fd0ae 2771#, c-format
67f393ab 2772msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2773msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2774
c77d6597 2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2776#, c-format
2777msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2778msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2779
3f5a581c 2780#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
a0895a74
MV
2781#, c-format
2782msgid ""
be2db981 2783"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2784"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2785msgstr ""
ce97dbda
CS
2786"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình « %s ». Xem « man 5 apt."
2787"conf » dưới « APT::Immediate-Configure » để tìm chi tiết. (%d)"
a0895a74 2788
3f5a581c 2789#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
c77d6597
MV
2790#, fuzzy, c-format
2791msgid "Could not configure '%s'. "
2792msgstr "Không thể mở tập tin « %s »"
2793
3f5a581c 2794#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
67f393ab 2795#, c-format
de5a560a 2796msgid ""
67f393ab 2797"This installation run will require temporarily removing the essential "
2798"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2799"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2800msgstr ""
67f393ab 2801"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2802"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2803"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
2804"» (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2805
c77d6597 2806#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2807#, c-format
2808msgid "Index file type '%s' is not supported"
2809msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
2810
3f5a581c 2811#: apt-pkg/algorithms.cc:261
67f393ab 2812#, c-format
2813msgid ""
2814"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2815msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2816
3f5a581c 2817#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
67f393ab 2818msgid ""
2819"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2820"held packages."
563fd0ae 2821msgstr ""
67f393ab 2822"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2823"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2824
3f5a581c 2825#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
67f393ab 2826msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2827msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
563fd0ae 2828
3f5a581c 2829#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
897e3c7b 2830#, fuzzy
ab231908 2831msgid ""
897e3c7b 2832"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2833"used instead."
2834msgstr ""
2835"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
2836"dùng thay thế."
2837
c77d6597 2838#: apt-pkg/acquire.cc:81
ce97dbda 2839#, c-format
b81dbe40 2840msgid "List directory %spartial is missing."
ce97dbda 2841msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
563fd0ae 2842
c77d6597 2843#: apt-pkg/acquire.cc:85
ce97dbda 2844#, c-format
b81dbe40 2845msgid "Archives directory %spartial is missing."
ce97dbda 2846msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
4948a1ba 2847
c77d6597 2848#: apt-pkg/acquire.cc:93
ce97dbda 2849#, c-format
b81dbe40 2850msgid "Unable to lock directory %s"
ce97dbda 2851msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
b81dbe40 2852
67f393ab 2853#. only show the ETA if it makes sense
2854#. two days
3f5a581c 2855#: apt-pkg/acquire.cc:893
3adc0c74 2856#, c-format
67f393ab 2857msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
ce97dbda 2858msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)"
563fd0ae 2859
3f5a581c 2860#: apt-pkg/acquire.cc:895
3adc0c74 2861#, c-format
67f393ab 2862msgid "Retrieving file %li of %li"
ce97dbda 2863msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li"
563fd0ae 2864
c77d6597 2865#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
3adc0c74 2866#, c-format
67f393ab 2867msgid "The method driver %s could not be found."
2868msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae 2869
c77d6597 2870#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
67f393ab 2871#, c-format
2872msgid "Method %s did not start correctly"
2873msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
563fd0ae 2874
3f5a581c 2875#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2876#, c-format
2877msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2878msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
563fd0ae 2879
c77d6597 2880#: apt-pkg/init.cc:151
d593a0fc 2881#, c-format
67f393ab 2882msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2883msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
2884
c77d6597 2885#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2886msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2887msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2888
3f5a581c 2889#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2890#, c-format
2891msgid "Unable to stat %s."
ce97dbda 2892msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
67f393ab 2893
c77d6597 2894#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2895msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2896msgstr ""
b6c6b52f
MV
2897"Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách "
2898"nguồn)"
4948a1ba 2899
c77d6597 2900#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2901msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
8a0ab254 2902msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae 2903
c77d6597 2904#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2905msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2906msgstr ""
2907"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
2908
c77d6597 2909#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2910msgid "The list of sources could not be read."
2911msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
2912
c77d6597 2913#: apt-pkg/policy.cc:74
27b16a2e
MV
2914#, c-format
2915msgid ""
2916"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2917"available in the sources"
2918msgstr ""
2919
c77d6597 2920#: apt-pkg/policy.cc:396
ce97dbda 2921#, c-format
09d057db 2922msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2923msgstr ""
ce97dbda 2924"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
67f393ab 2925
c77d6597 2926#: apt-pkg/policy.cc:418
67f393ab 2927#, c-format
2928msgid "Did not understand pin type %s"
2929msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2930
c77d6597 2931#: apt-pkg/policy.cc:426
67f393ab 2932msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2933msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
2934
c77d6597 2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
67f393ab 2936msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2937msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
2938
c77d6597
MV
2939#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2940#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3f5a581c
MV
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
c77d6597
MV
2949#, fuzzy, c-format
2950msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2951msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
c79dc7ed 2952
c77d6597 2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2954msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2955msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 2956
c77d6597 2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
67f393ab 2958msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2959msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2960
c77d6597 2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
67f393ab 2962msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2963msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 2964
c77d6597 2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
67f393ab 2966msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2967msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2968
3f5a581c 2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
3adc0c74 2970#, c-format
67f393ab 2971msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2972msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
563fd0ae 2973
3f5a581c 2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
de5a560a 2975#, c-format
67f393ab 2976msgid "Couldn't stat source package list %s"
2977msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 2978
3f5a581c
MV
2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2981msgid "Reading package lists"
2982msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
2983
2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
67f393ab 2985msgid "Collecting File Provides"
2986msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
de5a560a 2987
3f5a581c 2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
67f393ab 2989msgid "IO Error saving source cache"
2990msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
2991
c77d6597 2992#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 2993#, c-format
67f393ab 2994msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2995msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
de5a560a 2996
3f5a581c 2997#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 2998msgid "MD5Sum mismatch"
ce97dbda 2999msgstr "Sai khớp MD5Sum (tổng kiểm)"
67f393ab 3000
3f5a581c
MV
3001#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3002#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3003msgid "Hash Sum mismatch"
ce97dbda 3004msgstr "Sai khớp tổng chuỗi duy nhất (hash sum)"
0e1423ae 3005
3f5a581c 3006#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3007#, c-format
3008msgid ""
3009"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3010"or malformed file)"
3011msgstr ""
3012
3f5a581c 3013#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
897e3c7b 3014#, fuzzy, c-format
3015msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3016msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
3017
3f5a581c 3018#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3019msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
ce97dbda 3020msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
de5a560a 3021
3f5a581c 3022#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3023#, c-format
27b16a2e
MV
3024msgid ""
3025"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3026"repository will not be applied."
3027msgstr ""
b6c6b52f 3028
3f5a581c 3029#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3030#, c-format
3031msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
ce97dbda 3032msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (mong đợi %s còn nhận %s)"
b6c6b52f 3033
3f5a581c 3034#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3035#, c-format
3036msgid ""
3037"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3038"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3039msgstr ""
ce97dbda
CS
3040"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3041"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3042"Lỗi GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3043
27b16a2e 3044#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3046#, c-format
3047msgid "GPG error: %s: %s"
ce97dbda 3048msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3049
3f5a581c 3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 3051#, c-format
563fd0ae 3052msgid ""
67f393ab 3053"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3054"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 3055msgstr ""
67f393ab 3056"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3057"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 3058
3f5a581c 3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3060#, c-format
de5a560a 3061msgid ""
2d5102e8
BF
3062"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3063"to manually fix this package."
de5a560a 3064msgstr ""
67f393ab 3065"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3066"này."
563fd0ae 3067
3f5a581c 3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3069#, c-format
de5a560a 3070msgid ""
67f393ab 3071"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3072msgstr ""
67f393ab 3073"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
3074"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 3075
3f5a581c 3076#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3077msgid "Size mismatch"
ce97dbda 3078msgstr "Sai khớp kích cỡ"
563fd0ae 3079
3f5a581c 3080#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
ce97dbda 3081#, c-format
09d057db 3082msgid "Unable to parse Release file %s"
ce97dbda 3083msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
09d057db 3084
3f5a581c 3085#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
ce97dbda 3086#, c-format
09d057db 3087msgid "No sections in Release file %s"
ce97dbda 3088msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3089
3f5a581c 3090#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3091#, c-format
3092msgid "No Hash entry in Release file %s"
ce97dbda 3093msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3094
3f5a581c 3095#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
ce97dbda 3096#, c-format
b6c6b52f 3097msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
ce97dbda
CS
3098msgstr ""
3099"Gặp mục nhập « Valid-Until » (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin "
3100"Phát hành %s"
b6c6b52f 3101
3f5a581c 3102#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
ce97dbda 3103#, c-format
b6c6b52f 3104msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
ce97dbda
CS
3105msgstr ""
3106"Gặp mục nhập « Date » (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
b6c6b52f 3107
c77d6597 3108#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3109#, c-format
3110msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3111msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 3112
3f5a581c 3113#: apt-pkg/cdrom.cc:550
67f393ab 3114#, c-format
3115msgid ""
3116"Using CD-ROM mount point %s\n"
3117"Mounting CD-ROM\n"
3118msgstr ""
3119"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
3120"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3121
3f5a581c 3122#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
67f393ab 3123msgid "Identifying.. "
3124msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 3125
3f5a581c 3126#: apt-pkg/cdrom.cc:587
0e1423ae 3127#, c-format
3128msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3129msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
563fd0ae 3130
3f5a581c 3131#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
0e1423ae 3132msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3133msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
3134
3f5a581c 3135#: apt-pkg/cdrom.cc:616
67f393ab 3136#, c-format
3137msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3138msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 3139
3f5a581c 3140#: apt-pkg/cdrom.cc:634
67f393ab 3141msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3142msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
de5a560a 3143
3f5a581c 3144#: apt-pkg/cdrom.cc:639
67f393ab 3145msgid "Waiting for disc...\n"
3146msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 3147
3f5a581c 3148#: apt-pkg/cdrom.cc:648
67f393ab 3149msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3150msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3151
3f5a581c 3152#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3153msgid "Scanning disc for index files..\n"
3154msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 3155
3f5a581c 3156#: apt-pkg/cdrom.cc:716
0e1423ae 3157#, c-format
67f393ab 3158msgid ""
b6c6b52f
MV
3159"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3160"%zu signatures\n"
67f393ab 3161msgstr ""
93730c1c 3162"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 3163
3f5a581c 3164#: apt-pkg/cdrom.cc:727
09d057db 3165msgid ""
3166"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3167"wrong architecture?"
3168msgstr ""
ce97dbda
CS
3169"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
3170"hoặc có kiến trúc không đúng ?"
09d057db 3171
3f5a581c 3172#: apt-pkg/cdrom.cc:754
563fd0ae 3173#, c-format
67f393ab 3174msgid "Found label '%s'\n"
ce97dbda 3175msgstr "Tìm thấy nhãn « %s »\n"
563fd0ae 3176
3f5a581c 3177#: apt-pkg/cdrom.cc:783
67f393ab 3178msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3179msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 3180
3f5a581c 3181#: apt-pkg/cdrom.cc:800
de5a560a 3182#, c-format
67f393ab 3183msgid ""
3184"This disc is called: \n"
3185"'%s'\n"
3186msgstr ""
3187"Tên đĩa này:\n"
ce97dbda 3188"« %s »\n"
563fd0ae 3189
3f5a581c 3190#: apt-pkg/cdrom.cc:802
67f393ab 3191msgid "Copying package lists..."
3192msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 3193
3f5a581c 3194#: apt-pkg/cdrom.cc:829
67f393ab 3195msgid "Writing new source list\n"
ce97dbda 3196msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
563fd0ae 3197
3f5a581c 3198#: apt-pkg/cdrom.cc:837
67f393ab 3199msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3200msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 3201
c77d6597 3202#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
563fd0ae 3203#, c-format
67f393ab 3204msgid "Wrote %i records.\n"
3205msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
de5a560a 3206
c77d6597 3207#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
67f393ab 3208#, c-format
3209msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3210msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 3211
c77d6597 3212#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3adc0c74 3213#, c-format
67f393ab 3214msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3215msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 3216
c77d6597 3217#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3adc0c74 3218#, c-format
67f393ab 3219msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3220msgstr ""
3221"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
3222"nhau\n"
563fd0ae 3223
c77d6597 3224#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
ce97dbda 3225#, c-format
1c5f0d75 3226msgid "Skipping nonexistent file %s"
ce97dbda 3227msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
1c5f0d75 3228
c77d6597 3229#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
1c5f0d75 3230#, c-format
3231msgid "Can't find authentication record for: %s"
ce97dbda 3232msgstr "Không tìm thấy mục ghi xác thực cho : %s"
1c5f0d75 3233
c77d6597 3234#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
ce97dbda 3235#, c-format
1c5f0d75 3236msgid "Hash mismatch for: %s"
ce97dbda 3237msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho : %s"
1c5f0d75 3238
c77d6597 3239#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
27b16a2e
MV
3240#, c-format
3241msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3242msgstr ""
3243
3244#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c77d6597 3245#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
27b16a2e
MV
3246#, c-format
3247msgid "No keyring installed in %s."
3248msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
3249
3f5a581c 3250#: apt-pkg/cacheset.cc:401
2a8a592d 3251#, c-format
3252msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3253msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
3254
3f5a581c 3255#: apt-pkg/cacheset.cc:404
2a8a592d 3256#, c-format
3257msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3258msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
3259
3f5a581c 3260#: apt-pkg/cacheset.cc:515
ce97dbda 3261#, c-format
2a8a592d 3262msgid "Couldn't find task '%s'"
ce97dbda 3263msgstr "Không tìm thấy tác vụ « %s »"
2a8a592d 3264
3f5a581c 3265#: apt-pkg/cacheset.cc:521
ce97dbda 3266#, c-format
2a8a592d 3267msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
ce97dbda 3268msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy « %s »"
2a8a592d 3269
3f5a581c 3270#: apt-pkg/cacheset.cc:532
2a8a592d 3271#, c-format
edc0ef10 3272msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
ce97dbda 3273msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3274
3f5a581c 3275#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
2a8a592d 3276#, c-format
3277msgid ""
3278"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3279"neither of them"
3280msgstr ""
ce97dbda
CS
3281"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói « %s » "
3282"mà không có trong nó"
2a8a592d 3283
3f5a581c 3284#: apt-pkg/cacheset.cc:553
2a8a592d 3285#, c-format
3286msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
ce97dbda 3287msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3288
3f5a581c 3289#: apt-pkg/cacheset.cc:561
2a8a592d 3290#, c-format
3291msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
ce97dbda 3292msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
2a8a592d 3293
3f5a581c 3294#: apt-pkg/cacheset.cc:569
2a8a592d 3295#, c-format
3296msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3297msgstr ""
ce97dbda
CS
3298"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
3299"đặt"
2a8a592d 3300
c77d6597
MV
3301#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3302msgid "Send scenario to solver"
3303msgstr ""
3304
3f5a581c 3305#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3306msgid "Send request to solver"
3307msgstr ""
3308
3f5a581c 3309#: apt-pkg/edsp.cc:277
c77d6597
MV
3310msgid "Prepare for receiving solution"
3311msgstr ""
3312
3f5a581c 3313#: apt-pkg/edsp.cc:284
c77d6597
MV
3314msgid "External solver failed without a proper error message"
3315msgstr ""
3316
3f5a581c 3317#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
c77d6597
MV
3318msgid "Execute external solver"
3319msgstr ""
3320
3f5a581c 3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3322#, c-format
3323msgid "Installing %s"
3324msgstr "Đang cài đặt %s"
3325
3f5a581c 3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3327#, c-format
3328msgid "Configuring %s"
ce97dbda 3329msgstr "Đang cấu hình %s"
08f8455c 3330
3f5a581c 3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3332#, c-format
3333msgid "Removing %s"
ce97dbda 3334msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
08f8455c 3335
3f5a581c 3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
ce97dbda 3337#, c-format
1c5f0d75 3338msgid "Completely removing %s"
ce97dbda 3339msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
1c5f0d75 3340
3f5a581c 3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3342#, c-format
3343msgid "Noting disappearance of %s"
ce97dbda 3344msgstr "Đang ghi lưu sự biến mất của %s"
b6c6b52f 3345
3f5a581c 3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3347#, c-format
3348msgid "Running post-installation trigger %s"
3349msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s"
3350
be2db981 3351#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
0e1423ae 3353#, c-format
3354msgid "Directory '%s' missing"
3355msgstr "Thiếu thư mục « %s »"
3356
3f5a581c 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
ce97dbda 3358#, c-format
b81dbe40 3359msgid "Could not open file '%s'"
ce97dbda 3360msgstr "Không thể mở tập tin « %s »"
b81dbe40 3361
3f5a581c 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3adc0c74 3363#, c-format
67f393ab 3364msgid "Preparing %s"
ce97dbda 3365msgstr "Đang chuẩn bị %s"
563fd0ae 3366
3f5a581c 3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3adc0c74 3368#, c-format
67f393ab 3369msgid "Unpacking %s"
ce97dbda 3370msgstr "Đang mở gói %s"
563fd0ae 3371
3f5a581c 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3adc0c74 3373#, c-format
67f393ab 3374msgid "Preparing to configure %s"
ce97dbda 3375msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
563fd0ae 3376
3f5a581c 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3adc0c74 3378#, c-format
67f393ab 3379msgid "Installed %s"
3380msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 3381
3f5a581c 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3383#, c-format
3384msgid "Preparing for removal of %s"
ce97dbda 3385msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
563fd0ae 3386
3f5a581c 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
67f393ab 3388#, c-format
3389msgid "Removed %s"
3390msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 3391
3f5a581c 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
67f393ab 3393#, c-format
3394msgid "Preparing to completely remove %s"
ce97dbda 3395msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
de5a560a 3396
3f5a581c 3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
67f393ab 3398#, c-format
3399msgid "Completely removed %s"
3400msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 3401
3f5a581c 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
0e1423ae 3403msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3404msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n"
de5a560a 3405
3f5a581c 3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
09d057db 3407msgid "Running dpkg"
ce97dbda 3408msgstr "Đang chạy dpkg"
09d057db 3409
3f5a581c 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
c77d6597
MV
3411msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3412msgstr ""
3413
3f5a581c 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
b6c6b52f
MV
3415msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3416msgstr ""
ce97dbda 3417"Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
b6c6b52f
MV
3418
3419#. check if its not a follow up error
3f5a581c 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
b6c6b52f 3421msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
ce97dbda 3422msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không có cấu hình"
b6c6b52f 3423
3f5a581c 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
b6c6b52f
MV
3425msgid ""
3426"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3427"error from a previous failure."
3428msgstr ""
ce97dbda
CS
3429"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý rằng nó là một lỗi kế tiếp "
3430"do một sự thất bại trước."
b6c6b52f 3431
3f5a581c 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
b6c6b52f
MV
3433msgid ""
3434"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3435"error"
ce97dbda 3436msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « đĩa đầy »"
b6c6b52f 3437
3f5a581c 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
b6c6b52f
MV
3439msgid ""
3440"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3441"error"
3442msgstr ""
ce97dbda 3443"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « không đủ bộ nhớ »"
b6c6b52f 3444
3f5a581c 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
b6c6b52f
MV
3446msgid ""
3447"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
ce97dbda 3448msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « V/R dpkg »"
b6c6b52f 3449
c77d6597 3450#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3451#, c-format
3452msgid ""
3453"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3454"it?"
3455msgstr ""
ce97dbda
CS
3456"Không thể khoá thư mục quản lý (%s): có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3457"không?"
09d057db 3458
c77d6597 3459#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
ce97dbda 3460#, c-format
09d057db 3461msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
ce97dbda 3462msgstr "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): bạn có quyền người chủ không?"
09d057db 3463
b6c6b52f
MV
3464#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3465#. dpkg --configure -a
c77d6597 3466#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3467#, c-format
09d057db 3468msgid ""
b6c6b52f 3469"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3470msgstr ""
ce97dbda 3471"dpkg bị gián đoạn, bạn cần phải tự động chạy « %s » để giải vấn đề này."
09d057db 3472
c77d6597 3473#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3474msgid "Not locked"
ce97dbda 3475msgstr "Không phải bị khoá"
8e947fe1 3476
3f5a581c
MV
3477#~ msgid "Failed to remove %s"
3478#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 3479
3f5a581c
MV
3480#~ msgid "Unable to create %s"
3481#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 3482
3f5a581c
MV
3483#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3484#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 3485
3f5a581c
MV
3486#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3487#~ msgstr ""
3488#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3489#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 3490
3f5a581c
MV
3491#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3492#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 3493
3f5a581c
MV
3494#~ msgid "Internal error getting a package name"
3495#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3496
3497#~ msgid "Reading file listing"
3498#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3499
3500#~ msgid ""
3501#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3502#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3503#~ "package!"
3504#~ msgstr ""
3505#~ "Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục "
3506#~ "hồi tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên "
3507#~ "bản gói."
3508
3509#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3510#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
3511
3512#~ msgid "Internal error getting a node"
3513#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
3514
3515#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3516#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
3517
3518#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3519#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
3520
3521#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3522#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
3523
3524#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3525#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
3526
3527#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3528#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
3529
3530#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3531#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
3532
3533#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3534#~ msgstr ""
3535#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
3536#~ "%lu"
3537
3538#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3539#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
3540
3541#~ msgid "Couldn't change to %s"
3542#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
3543
3544#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3545#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
3546
3547#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3548#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
3549
3550#~ msgid "Read error from %s process"
3551#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
3552
3553#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3554#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 3555
8eca4bb8
MV
3556#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3557#~ msgstr "Ghi chú : thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
3558
a12d5352
MV
3559#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3560#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
3561
3562#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3563#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
3564
3565#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3566#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
3567
c77d6597
MV
3568#~ msgid "decompressor"
3569#~ msgstr "bộ giải nén"
3570
a12d5352
MV
3571#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3572#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
3573
3574#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3575#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
3576
c77d6597
MV
3577#~ msgid ""
3578#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3579#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3580#~ msgstr ""
3581#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình « %s » đã giải nén. "
3582#~ "Xem « man 5 apt.conf » dưới « APT::Immediate-Configure » để tìm chi tiết."
3583
3584#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3585#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
3586
3587#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3588#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
3589
3590#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3591#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3592
3593#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3594#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
3595
3596#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3597#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
3598
3599#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3600#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3601
3602#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3603#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
3604
3605#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3606#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3607
a12d5352
MV
3608#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3609#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
3610
c77d6597
MV
3611#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3612#~ msgstr ""
3613#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
3614#~ "là một tập tin)"
3615
27b16a2e
MV
3616#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3617#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
3618
3619#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3620#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm « %s » không có gói giả có thể cài đặt"
3621
3622#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3623#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"