]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
36fc5dca | 1 | # Thai translation of apt. |
f51f8795 | 2 | # Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc. |
36fc5dca | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
f51f8795 | 4 | # Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008. |
79364d4b | 5 | # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008. |
67f393ab | 6 | # |
36fc5dca | 7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
3f5a581c MV |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2012-06-25 09:17+0200\n" | |
b0c16d16 | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n" |
36fc5dca | 13 | "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" |
14 | "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: th\n" |
36fc5dca | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | ||
c77d6597 | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
36fc5dca | 21 | #, c-format |
67f393ab | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n" | |
de5a560a | 24 | |
c77d6597 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 26 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 27 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : " |
36fc5dca | 28 | |
c77d6597 | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 DK |
30 | #, fuzzy |
31 | msgid "Total package structures: " | |
32 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : " | |
33 | ||
c77d6597 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " แพกเกจปกติ: " | |
36fc5dca | 37 | |
c77d6597 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: " | |
36fc5dca | 41 | |
c77d6597 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: " | |
36fc5dca | 45 | |
c77d6597 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: " | |
36fc5dca | 49 | |
c77d6597 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: " | |
36fc5dca | 53 | |
c77d6597 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 57 | |
c77d6597 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 60 | msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: " |
36fc5dca | 61 | |
c77d6597 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 65 | |
c77d6597 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 69 | |
c77d6597 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
72 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 73 | |
c77d6597 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 77 | |
c77d6597 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 81 | |
c77d6597 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 85 | |
c77d6597 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 89 | |
c77d6597 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 93 | |
c77d6597 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง" | |
36fc5dca | 98 | |
c77d6597 | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 |
3f5a581c MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46 |
101 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 | |
897e3c7b | 102 | msgid "No packages found" |
103 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ" | |
104 | ||
c77d6597 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 |
b6c6b52f MV |
106 | #, fuzzy |
107 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 108 | msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย" |
36fc5dca | 109 | |
c77d6597 | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 |
27b16a2e MV |
111 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
112 | msgstr "" | |
113 | ||
3f5a581c | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508 |
b6c6b52f MV |
115 | #, c-format |
116 | msgid "Unable to locate package %s" | |
117 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
118 | ||
c77d6597 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
67f393ab | 120 | msgid "Package files:" |
121 | msgstr "แฟ้มแพกเกจ:" | |
36fc5dca | 122 | |
c77d6597 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 |
67f393ab | 124 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
125 | msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ" | |
36fc5dca | 126 | |
67f393ab | 127 | #. Show any packages have explicit pins |
c77d6597 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
67f393ab | 129 | msgid "Pinned packages:" |
130 | msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:" | |
36fc5dca | 131 | |
c77d6597 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 |
67f393ab | 133 | msgid "(not found)" |
134 | msgstr "(ไม่พบ)" | |
36fc5dca | 135 | |
c77d6597 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 137 | msgid " Installed: " |
138 | msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: " | |
36fc5dca | 139 | |
c77d6597 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 141 | msgid " Candidate: " |
142 | msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: " | |
36fc5dca | 143 | |
c77d6597 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 |
b81dbe40 DK |
145 | msgid "(none)" |
146 | msgstr "(ไม่มี)" | |
147 | ||
c77d6597 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 149 | msgid " Package pin: " |
150 | msgstr " การตรึงแพกเกจ: " | |
36fc5dca | 151 | |
67f393ab | 152 | #. Show the priority tables |
c77d6597 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 154 | msgid " Version table:" |
155 | msgstr " ตารางรุ่น:" | |
156 | ||
3f5a581c MV |
157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
158 | #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363 | |
159 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
160 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
f51f8795 | 161 | #, c-format |
0e1423ae | 162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 163 | msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n" |
de5a560a | 164 | |
c77d6597 | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 |
6c0bed9d | 166 | #, fuzzy |
67f393ab | 167 | msgid "" |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 169 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
170 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | "\n" | |
897e3c7b | 172 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
173 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 174 | "\n" |
175 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 176 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
177 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
178 | " showsrc - Show source records\n" | |
179 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
180 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
181 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
182 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
183 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
184 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
185 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
186 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 187 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
188 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 189 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
190 | " policy - Show policy settings\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "Options:\n" | |
193 | " -h This help text.\n" | |
194 | " -p=? The package cache.\n" | |
195 | " -s=? The source cache.\n" | |
196 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
197 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
198 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
199 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
200 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
201 | msgstr "" | |
202 | "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
203 | " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n" | |
208 | "และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "คำสั่ง:\n" | |
211 | " add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n" | |
212 | " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n" | |
213 | " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n" | |
214 | " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n" | |
215 | " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n" | |
216 | " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n" | |
217 | " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n" | |
218 | " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n" | |
219 | " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n" | |
220 | " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n" | |
221 | " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n" | |
222 | " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n" | |
223 | " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n" | |
6c0bed9d | 224 | " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n" |
67f393ab | 225 | " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n" |
226 | " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "ตัวเลือก:\n" | |
229 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
230 | " -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n" | |
231 | " -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n" | |
232 | " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n" | |
233 | " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n" | |
234 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
235 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
236 | "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n" | |
36fc5dca | 237 | |
c77d6597 | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 239 | #, fuzzy |
240 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 241 | msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'" |
36fc5dca | 242 | |
c77d6597 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
245 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter" | |
36fc5dca | 246 | |
c77d6597 | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
b81dbe40 DK |
248 | #, fuzzy, c-format |
249 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
250 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" | |
251 | ||
3f5a581c | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 253 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
254 | msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด" | |
36fc5dca | 255 | |
c77d6597 | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 257 | msgid "Arguments not in pairs" |
258 | msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ" | |
36fc5dca | 259 | |
3f5a581c | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 261 | msgid "" |
262 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Commands:\n" | |
267 | " shell - Shell mode\n" | |
268 | " dump - Show the configuration\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Options:\n" | |
271 | " -h This help text.\n" | |
272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
274 | msgstr "" | |
275 | "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "คำสั่ง:\n" | |
280 | " shell - โหมดเชลล์\n" | |
281 | " dump - แสดงค่าตั้ง\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "ตัวเลือก:\n" | |
f51f8795 | 284 | " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
285 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n" | |
67f393ab | 286 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" |
36fc5dca | 287 | |
be2db981 | 288 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 289 | msgid "Y" |
290 | msgstr "Y" | |
36fc5dca | 291 | |
c77d6597 MV |
292 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
293 | msgid "N" | |
294 | msgstr "" | |
295 | ||
3f5a581c | 296 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
de5a560a | 297 | #, c-format |
67f393ab | 298 | msgid "Regex compilation error - %s" |
299 | msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s" | |
300 | ||
3f5a581c | 301 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 302 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
303 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:" | |
36fc5dca | 304 | |
3f5a581c | 305 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
36fc5dca | 306 | #, c-format |
67f393ab | 307 | msgid "but %s is installed" |
308 | msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s" | |
36fc5dca | 309 | |
3f5a581c | 310 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
36fc5dca | 311 | #, c-format |
67f393ab | 312 | msgid "but %s is to be installed" |
313 | msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s" | |
314 | ||
3f5a581c | 315 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 316 | msgid "but it is not installable" |
317 | msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้" | |
318 | ||
3f5a581c | 319 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 320 | msgid "but it is a virtual package" |
321 | msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน" | |
322 | ||
3f5a581c | 323 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 324 | msgid "but it is not installed" |
325 | msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้" | |
326 | ||
3f5a581c | 327 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 328 | msgid "but it is not going to be installed" |
329 | msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง" | |
330 | ||
3f5a581c | 331 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 332 | msgid " or" |
333 | msgstr " หรือ" | |
334 | ||
3f5a581c | 335 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 336 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
337 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:" | |
338 | ||
3f5a581c | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 340 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
341 | msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:" | |
342 | ||
3f5a581c | 343 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 344 | msgid "The following packages have been kept back:" |
345 | msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
346 | ||
3f5a581c | 347 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 348 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
349 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:" | |
350 | ||
3f5a581c | 351 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 352 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
353 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:" | |
354 | ||
3f5a581c | 355 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 356 | msgid "The following held packages will be changed:" |
357 | msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 358 | |
3f5a581c | 359 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
36fc5dca | 360 | #, c-format |
67f393ab | 361 | msgid "%s (due to %s) " |
362 | msgstr "%s (เนื่องจาก %s) " | |
363 | ||
3f5a581c | 364 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 365 | msgid "" |
366 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
367 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
368 | msgstr "" | |
369 | "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n" | |
370 | "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!" | |
36fc5dca | 371 | |
3f5a581c | 372 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
36fc5dca | 373 | #, c-format |
67f393ab | 374 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
375 | msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, " | |
36fc5dca | 376 | |
3f5a581c | 377 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
36fc5dca | 378 | #, c-format |
67f393ab | 379 | msgid "%lu reinstalled, " |
380 | msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, " | |
36fc5dca | 381 | |
3f5a581c | 382 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
de5a560a | 383 | #, c-format |
67f393ab | 384 | msgid "%lu downgraded, " |
385 | msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, " | |
36fc5dca | 386 | |
3f5a581c | 387 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 388 | #, c-format |
389 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
390 | msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n" | |
36fc5dca | 391 | |
3f5a581c | 392 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
de5a560a | 393 | #, c-format |
67f393ab | 394 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
395 | msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n" | |
36fc5dca | 396 | |
3f5a581c | 397 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
b6c6b52f MV |
398 | #, fuzzy, c-format |
399 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
400 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" | |
401 | ||
3f5a581c | 402 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
b6c6b52f MV |
403 | #, fuzzy, c-format |
404 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
405 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" | |
406 | ||
3f5a581c | 407 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
408 | #, c-format |
409 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
410 | msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n" | |
411 | ||
3f5a581c | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
413 | msgid " [Installed]" |
414 | msgstr " [ติดตั้งอยู่]" | |
415 | ||
3f5a581c | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f MV |
417 | #, fuzzy |
418 | msgid " [Not candidate version]" | |
419 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" | |
420 | ||
3f5a581c | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
422 | msgid "You should explicitly select one to install." |
423 | msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง" | |
424 | ||
3f5a581c | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
426 | #, c-format |
427 | msgid "" | |
428 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
429 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
430 | "is only available from another source\n" | |
431 | msgstr "" | |
432 | "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n" | |
433 | "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n" | |
434 | ||
3f5a581c | 435 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
436 | msgid "However the following packages replace it:" |
437 | msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:" | |
438 | ||
3f5a581c | 439 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
b6c6b52f MV |
440 | #, fuzzy, c-format |
441 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
442 | msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง" | |
443 | ||
3f5a581c | 444 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
445 | #, c-format |
446 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
447 | msgstr "" | |
448 | ||
3f5a581c MV |
449 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
450 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
451 | #, fuzzy, c-format | |
452 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
453 | msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n" | |
454 | ||
455 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
456 | #, fuzzy, c-format | |
457 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
458 | msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n" | |
459 | ||
460 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
b6c6b52f MV |
461 | #, fuzzy, c-format |
462 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
463 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n" | |
464 | ||
3f5a581c | 465 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
466 | #, c-format |
467 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
468 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" | |
469 | ||
3f5a581c | 470 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
b6c6b52f MV |
471 | #, fuzzy, c-format |
472 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
473 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" | |
474 | ||
3f5a581c | 475 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
476 | #, c-format |
477 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
478 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n" | |
479 | ||
3f5a581c | 480 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
481 | #, c-format |
482 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
483 | msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" | |
484 | ||
3f5a581c | 485 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
486 | #, c-format |
487 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
488 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" | |
489 | ||
3f5a581c | 490 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
491 | #, fuzzy, c-format |
492 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
493 | msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n" | |
494 | ||
3f5a581c | 495 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
c3bbfb87 MV |
496 | #, fuzzy, c-format |
497 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
498 | msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n" | |
499 | ||
3f5a581c | 500 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 501 | msgid "Correcting dependencies..." |
502 | msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 503 | |
3f5a581c | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 505 | msgid " failed." |
506 | msgstr " ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 507 | |
3f5a581c | 508 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 509 | msgid "Unable to correct dependencies" |
510 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้" | |
36fc5dca | 511 | |
3f5a581c | 512 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 513 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
514 | msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้" | |
36fc5dca | 515 | |
3f5a581c | 516 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 517 | msgid " Done" |
518 | msgstr " เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 519 | |
3f5a581c | 520 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 DK |
521 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
522 | msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้" | |
36fc5dca | 523 | |
3f5a581c | 524 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 525 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
526 | msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f" | |
36fc5dca | 527 | |
3f5a581c | 528 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 529 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
530 | msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!" | |
36fc5dca | 531 | |
3f5a581c | 532 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 533 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
534 | msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n" | |
36fc5dca | 535 | |
3f5a581c | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 537 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
538 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? " | |
36fc5dca | 539 | |
3f5a581c | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 541 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
542 | msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้" | |
36fc5dca | 543 | |
3f5a581c | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 545 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
546 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
36fc5dca | 547 | |
3f5a581c | 548 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 549 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
550 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!" | |
36fc5dca | 551 | |
3f5a581c | 552 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 553 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
554 | msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้" | |
36fc5dca | 555 | |
3f5a581c | 556 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 557 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
558 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น" | |
36fc5dca | 559 | |
3f5a581c | 560 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 561 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
562 | msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org" | |
36fc5dca | 563 | |
be2db981 DK |
564 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
565 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 566 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
36fc5dca | 567 | #, c-format |
67f393ab | 568 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
569 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n" | |
36fc5dca | 570 | |
be2db981 DK |
571 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
572 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 573 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
de5a560a | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
576 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n" | |
36fc5dca | 577 | |
be2db981 DK |
578 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
579 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 580 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
f51f8795 | 581 | #, c-format |
0e1423ae | 582 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
f51f8795 | 583 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n" |
36fc5dca | 584 | |
be2db981 DK |
585 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
586 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 587 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
f51f8795 | 588 | #, c-format |
0e1423ae | 589 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f51f8795 | 590 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n" |
36fc5dca | 591 | |
3f5a581c MV |
592 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 |
593 | #: cmdline/apt-get.cc:2592 | |
de5a560a | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
596 | msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s" | |
36fc5dca | 597 | |
3f5a581c | 598 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
de5a560a | 599 | #, c-format |
67f393ab | 600 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
601 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
36fc5dca | 602 | |
3f5a581c | 603 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 |
67f393ab | 604 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
605 | msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย" | |
36fc5dca | 606 | |
3f5a581c | 607 | #: cmdline/apt-get.cc:1259 |
67f393ab | 608 | msgid "Yes, do as I say!" |
609 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
36fc5dca | 610 | |
3f5a581c | 611 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 |
de5a560a | 612 | #, c-format |
67f393ab | 613 | msgid "" |
614 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
615 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
616 | " ?] " | |
617 | msgstr "" | |
618 | "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n" | |
619 | "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n" | |
620 | " ?] " | |
36fc5dca | 621 | |
3f5a581c | 622 | #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 |
67f393ab | 623 | msgid "Abort." |
624 | msgstr "เลิกทำ" | |
36fc5dca | 625 | |
3f5a581c | 626 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
67f393ab | 627 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
628 | msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?" | |
36fc5dca | 629 | |
3f5a581c | 630 | #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543 |
36fc5dca | 631 | #, c-format |
67f393ab | 632 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
633 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n" | |
36fc5dca | 634 | |
3f5a581c | 635 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
67f393ab | 636 | msgid "Some files failed to download" |
637 | msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 638 | |
3f5a581c | 639 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 |
67f393ab | 640 | msgid "Download complete and in download only mode" |
641 | msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว" | |
36fc5dca | 642 | |
3f5a581c | 643 | #: cmdline/apt-get.cc:1379 |
de5a560a | 644 | msgid "" |
67f393ab | 645 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
646 | "missing?" | |
de5a560a | 647 | msgstr "" |
67f393ab | 648 | "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-" |
649 | "missing อาจช่วยได้" | |
650 | ||
3f5a581c | 651 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 |
67f393ab | 652 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
653 | msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น" | |
654 | ||
3f5a581c | 655 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 |
67f393ab | 656 | msgid "Unable to correct missing packages." |
657 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้" | |
658 | ||
3f5a581c | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
67f393ab | 660 | msgid "Aborting install." |
661 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" | |
662 | ||
3f5a581c | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 |
67f393ab | 664 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
665 | "The following package disappeared from your system as\n" |
666 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
667 | msgid_plural "" | |
668 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
669 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
670 | msgstr[0] "" | |
671 | msgstr[1] "" | |
36fc5dca | 672 | |
3f5a581c | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:1421 |
8eca4bb8 | 674 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
b6c6b52f | 675 | msgstr "" |
36fc5dca | 676 | |
3f5a581c | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:1559 |
8e947fe1 | 678 | #, c-format |
a0895a74 | 679 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 680 | msgstr "" |
681 | ||
3f5a581c | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
a0895a74 MV |
683 | #, fuzzy, c-format |
684 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
685 | msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" | |
686 | ||
0fd68707 | 687 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
3f5a581c | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 |
0fd68707 MV |
689 | #, c-format |
690 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
691 | msgstr "" | |
692 | ||
3f5a581c | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
67f393ab | 694 | msgid "The update command takes no arguments" |
695 | msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม" | |
36fc5dca | 696 | |
3f5a581c | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
67f393ab | 698 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
699 | msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้" | |
36fc5dca | 700 | |
3f5a581c | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:1815 |
67f393ab | 702 | msgid "" |
703 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
704 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
705 | msgstr "" | |
706 | "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n" | |
707 | "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt" | |
36fc5dca | 708 | |
6c0bed9d | 709 | #. |
710 | #. if (Packages == 1) | |
711 | #. { | |
712 | #. c1out << endl; | |
713 | #. c1out << | |
714 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
715 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
716 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
717 | #. } | |
718 | #. | |
3f5a581c | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 |
67f393ab | 720 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
721 | msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:" | |
36fc5dca | 722 | |
3f5a581c | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:1822 |
67f393ab | 724 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
725 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 726 | |
3f5a581c | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:1829 |
c3bbfb87 MV |
728 | #, fuzzy |
729 | msgid "" | |
730 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
731 | msgid_plural "" | |
732 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
733 | "required:" | |
734 | msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
735 | msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
736 | ||
3f5a581c | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:1833 |
c3bbfb87 MV |
738 | #, fuzzy, c-format |
739 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
740 | msgid_plural "" | |
741 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
742 | msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
743 | msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
744 | ||
3f5a581c MV |
745 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
746 | #, fuzzy | |
747 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
748 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
749 | msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้" | |
750 | msgstr[1] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้" | |
c3bbfb87 | 751 | |
3f5a581c | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 753 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
754 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 755 | |
3f5a581c | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 |
b5647402 DK |
757 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
758 | msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:" | |
36fc5dca | 759 | |
3f5a581c | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:1957 |
67f393ab | 761 | msgid "" |
762 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
763 | "solution)." | |
764 | msgstr "" | |
765 | "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ " | |
766 | "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)" | |
36fc5dca | 767 | |
3f5a581c | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:1972 |
67f393ab | 769 | msgid "" |
770 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
771 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
772 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
773 | "or been moved out of Incoming." | |
774 | msgstr "" | |
775 | "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n" | |
776 | "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n" | |
777 | "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming" | |
36fc5dca | 778 | |
3f5a581c | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 |
67f393ab | 780 | msgid "Broken packages" |
781 | msgstr "แพกเกจมีปัญหา" | |
36fc5dca | 782 | |
3f5a581c | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
67f393ab | 784 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
785 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 786 | |
3f5a581c | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 |
67f393ab | 788 | msgid "Suggested packages:" |
789 | msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:" | |
36fc5dca | 790 | |
3f5a581c | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 |
67f393ab | 792 | msgid "Recommended packages:" |
793 | msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:" | |
36fc5dca | 794 | |
3f5a581c | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 |
b6c6b52f MV |
796 | #, c-format |
797 | msgid "Couldn't find package %s" | |
798 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
799 | ||
3f5a581c | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 |
b6c6b52f MV |
801 | #, fuzzy, c-format |
802 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
803 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" | |
804 | ||
3f5a581c | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
806 | msgid "" |
807 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
808 | "instead." | |
809 | msgstr "" | |
810 | ||
3f5a581c | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 |
67f393ab | 812 | msgid "Calculating upgrade... " |
813 | msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... " | |
36fc5dca | 814 | |
3f5a581c | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
67f393ab | 816 | msgid "Failed" |
817 | msgstr "ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 818 | |
3f5a581c | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
67f393ab | 820 | msgid "Done" |
821 | msgstr "เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 822 | |
3f5a581c | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 |
67f393ab | 824 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
825 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 826 | |
3f5a581c | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 |
b81dbe40 DK |
828 | msgid "Unable to lock the download directory" |
829 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด" | |
830 | ||
3f5a581c MV |
831 | #: cmdline/apt-get.cc:2386 |
832 | #, c-format | |
833 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
834 | msgstr "" | |
835 | ||
836 | #: cmdline/apt-get.cc:2391 | |
897e3c7b | 837 | #, c-format |
838 | msgid "Downloading %s %s" | |
839 | msgstr "" | |
840 | ||
3f5a581c | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:2451 |
67f393ab | 842 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
843 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด" | |
36fc5dca | 844 | |
3f5a581c | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 |
36fc5dca | 846 | #, c-format |
67f393ab | 847 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
848 | msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s" | |
36fc5dca | 849 | |
3f5a581c | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 |
b6c6b52f MV |
851 | #, c-format |
852 | msgid "" | |
853 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
854 | "%s\n" | |
855 | msgstr "" | |
856 | ||
3f5a581c | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 |
b6c6b52f MV |
858 | #, c-format |
859 | msgid "" | |
860 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 861 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
862 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
863 | msgstr "" | |
864 | ||
3f5a581c | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
36fc5dca | 866 | #, c-format |
67f393ab | 867 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
868 | msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n" | |
36fc5dca | 869 | |
3f5a581c | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 |
36fc5dca | 871 | #, c-format |
67f393ab | 872 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
873 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
36fc5dca | 874 | |
be2db981 DK |
875 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
876 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:2612 |
67f393ab | 878 | #, c-format |
879 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
880 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n" | |
36fc5dca | 881 | |
be2db981 DK |
882 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
883 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 |
de5a560a | 885 | #, c-format |
67f393ab | 886 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
887 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n" | |
de5a560a | 888 | |
3f5a581c | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:2623 |
de5a560a | 890 | #, c-format |
67f393ab | 891 | msgid "Fetch source %s\n" |
892 | msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n" | |
36fc5dca | 893 | |
3f5a581c | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:2661 |
67f393ab | 895 | msgid "Failed to fetch some archives." |
896 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม" | |
36fc5dca | 897 | |
3f5a581c | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
de5a560a | 899 | #, c-format |
67f393ab | 900 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
901 | msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n" | |
36fc5dca | 902 | |
3f5a581c | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:2704 |
de5a560a | 904 | #, c-format |
67f393ab | 905 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
906 | msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n" | |
36fc5dca | 907 | |
3f5a581c | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 |
de5a560a | 909 | #, c-format |
67f393ab | 910 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
911 | msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n" | |
de5a560a | 912 | |
3f5a581c | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 |
de5a560a | 914 | #, c-format |
67f393ab | 915 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
916 | msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n" | |
de5a560a | 917 | |
3f5a581c | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:2747 |
67f393ab | 919 | msgid "Child process failed" |
920 | msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว" | |
de5a560a | 921 | |
3f5a581c | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 |
67f393ab | 923 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
924 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build" | |
de5a560a | 925 | |
3f5a581c | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:2791 |
27b16a2e MV |
927 | #, c-format |
928 | msgid "" | |
929 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
930 | "Architectures for setup" | |
931 | msgstr "" | |
932 | ||
3f5a581c | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 |
de5a560a | 934 | #, c-format |
67f393ab | 935 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
936 | msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s" | |
de5a560a | 937 | |
3f5a581c | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:2838 |
de5a560a | 939 | #, c-format |
67f393ab | 940 | msgid "%s has no build depends.\n" |
941 | msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n" | |
de5a560a | 942 | |
3f5a581c | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:2997 |
27b16a2e MV |
944 | #, fuzzy, c-format |
945 | msgid "" | |
946 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
947 | "packages" | |
948 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" | |
949 | ||
3f5a581c | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 |
de5a560a | 951 | #, c-format |
67f393ab | 952 | msgid "" |
953 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
954 | "found" | |
955 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 956 | |
3f5a581c | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:3038 |
de5a560a | 958 | #, c-format |
27b16a2e MV |
959 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
960 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป" | |
961 | ||
3f5a581c | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:3077 |
27b16a2e | 963 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 964 | msgid "" |
27b16a2e MV |
965 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
966 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
67f393ab | 967 | msgstr "" |
968 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s " | |
969 | "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้" | |
de5a560a | 970 | |
3f5a581c | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:3083 |
27b16a2e MV |
972 | #, fuzzy, c-format |
973 | msgid "" | |
974 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
975 | "version" | |
976 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 977 | |
3f5a581c | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:3106 |
de5a560a | 979 | #, c-format |
67f393ab | 980 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
981 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s" | |
de5a560a | 982 | |
3f5a581c | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:3122 |
de5a560a | 984 | #, c-format |
67f393ab | 985 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
986 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้" | |
de5a560a | 987 | |
3f5a581c | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:3127 |
67f393ab | 989 | msgid "Failed to process build dependencies" |
990 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ" | |
de5a560a | 991 | |
3f5a581c | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232 |
897e3c7b | 993 | #, fuzzy, c-format |
994 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
995 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)" | |
996 | ||
3f5a581c | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:3355 |
67f393ab | 998 | msgid "Supported modules:" |
999 | msgstr "มอดูลที่รองรับ:" | |
de5a560a | 1000 | |
3f5a581c | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:3396 |
8e947fe1 | 1002 | #, fuzzy |
67f393ab | 1003 | msgid "" |
1004 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1005 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1006 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1007 | "\n" | |
1008 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1009 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1010 | "and install.\n" | |
1011 | "\n" | |
1012 | "Commands:\n" | |
1013 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1014 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1015 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1016 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1017 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1018 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1019 | " source - Download source archives\n" |
1020 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1021 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1022 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1023 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1024 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1025 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1026 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1027 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1028 | "\n" |
1029 | "Options:\n" | |
1030 | " -h This help text.\n" | |
1031 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1032 | " -qq No output except for errors\n" | |
1033 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1034 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1035 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1036 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1037 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1038 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1039 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1040 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1041 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1042 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1043 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1044 | "pages for more information and options.\n" | |
1045 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1046 | msgstr "" | |
1047 | "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
1048 | " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1049 | " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1050 | "\n" | |
1051 | "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n" | |
1052 | "update และ install\n" | |
1053 | "\n" | |
1054 | "คำสั่ง:\n" | |
1055 | " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n" | |
1056 | " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n" | |
1057 | " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n" | |
1058 | " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n" | |
f51f8795 | 1059 | " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n" |
67f393ab | 1060 | " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n" |
1061 | " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n" | |
1062 | " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n" | |
1063 | " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n" | |
1064 | " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n" | |
1065 | " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1066 | " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1067 | " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n" | |
1068 | "\n" | |
1069 | "ตัวเลือก:\n" | |
1070 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1071 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
1072 | " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
1073 | " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n" | |
1074 | " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
1075 | " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n" | |
f51f8795 | 1076 | " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n" |
67f393ab | 1077 | " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n" |
1078 | " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n" | |
1079 | " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n" | |
1080 | " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n" | |
1081 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1082 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
1083 | "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
1084 | "และ apt.conf(5)\n" | |
1085 | " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n" | |
de5a560a | 1086 | |
3f5a581c | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:3561 |
09d057db | 1088 | msgid "" |
1089 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1090 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1091 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1092 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1093 | msgstr "" | |
1094 | ||
3f5a581c | 1095 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1096 | msgid "Hit " |
1097 | msgstr "เจอ " | |
de5a560a | 1098 | |
3f5a581c | 1099 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1100 | msgid "Get:" |
1101 | msgstr "ดึง:" | |
1102 | ||
3f5a581c | 1103 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1104 | msgid "Ign " |
1105 | msgstr "ข้าม " | |
de5a560a | 1106 | |
3f5a581c | 1107 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1108 | msgid "Err " |
1109 | msgstr "ปัญหา " | |
1110 | ||
3f5a581c | 1111 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1112 | #, c-format |
67f393ab | 1113 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1114 | msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1115 | |
3f5a581c | 1116 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1117 | #, c-format |
67f393ab | 1118 | msgid " [Working]" |
1119 | msgstr " [กำลังทำงาน]" | |
de5a560a | 1120 | |
3f5a581c | 1121 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1122 | #, c-format |
67f393ab | 1123 | msgid "" |
1124 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1125 | " '%s'\n" | |
1126 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1127 | msgstr "" | |
1128 | "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n" | |
1129 | " '%s'\n" | |
1130 | "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n" | |
de5a560a | 1131 | |
3f5a581c | 1132 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
27b16a2e MV |
1133 | #, fuzzy, c-format |
1134 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1135 | msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้" | |
1136 | ||
3f5a581c | 1137 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
27b16a2e MV |
1138 | #, fuzzy, c-format |
1139 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1140 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" | |
1141 | ||
3f5a581c | 1142 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
27b16a2e MV |
1143 | #, fuzzy, c-format |
1144 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1145 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" | |
1146 | ||
3f5a581c | 1147 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
27b16a2e MV |
1148 | #, fuzzy, c-format |
1149 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1150 | msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" | |
1151 | ||
3f5a581c | 1152 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
27b16a2e MV |
1153 | #, fuzzy, c-format |
1154 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1155 | msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" | |
1156 | ||
3f5a581c MV |
1157 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314 |
1158 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
1159 | #, c-format | |
1160 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1161 | msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่" | |
1162 | ||
1163 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297 | |
27b16a2e MV |
1164 | #, fuzzy, c-format |
1165 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1166 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" | |
1167 | ||
3f5a581c | 1168 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302 |
27b16a2e MV |
1169 | #, fuzzy, c-format |
1170 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1171 | msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ" | |
1172 | ||
3f5a581c | 1173 | #: cmdline/apt-mark.cc:320 |
27b16a2e MV |
1174 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1175 | msgstr "" | |
1176 | ||
3f5a581c | 1177 | #: cmdline/apt-mark.cc:367 |
27b16a2e MV |
1178 | msgid "" |
1179 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1180 | "\n" | |
1181 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1182 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1183 | "\n" | |
1184 | "Commands:\n" | |
1185 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1186 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1187 | "\n" | |
1188 | "Options:\n" | |
1189 | " -h This help text.\n" | |
1190 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1191 | " -qq No output except for errors\n" | |
1192 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1193 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1194 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1195 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1196 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1197 | msgstr "" | |
1198 | ||
3f5a581c MV |
1199 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1200 | #, c-format | |
1201 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1202 | msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s" | |
de5a560a | 1203 | |
3f5a581c | 1204 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 1205 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1206 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1207 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
de5a560a | 1208 | msgstr "" |
3f5a581c | 1209 | "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้" |
de5a560a | 1210 | |
3f5a581c MV |
1211 | #: methods/cdrom.cc:222 |
1212 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1213 | msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น" | |
de5a560a | 1214 | |
3f5a581c MV |
1215 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1216 | #, c-format | |
1217 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1218 | msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่" | |
de5a560a | 1219 | |
3f5a581c MV |
1220 | #: methods/cdrom.cc:254 |
1221 | msgid "Disk not found." | |
1222 | msgstr "ไม่พบแผ่น" | |
8f30b478 | 1223 | |
3f5a581c MV |
1224 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 |
1225 | msgid "File not found" | |
1226 | msgstr "ไม่พบแฟ้ม" | |
1227 | ||
1228 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1229 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1230 | msgid "Failed to stat" | |
1231 | msgstr "stat ไม่สำเร็จ" | |
1232 | ||
1233 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1234 | msgid "Failed to set modification time" | |
1235 | msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ" | |
1236 | ||
1237 | #: methods/file.cc:47 | |
1238 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1239 | msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //" | |
1240 | ||
1241 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1242 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1243 | msgid "Logging in" | |
1244 | msgstr "เข้าระบบ" | |
1245 | ||
1246 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1247 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1248 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้" | |
1249 | ||
1250 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1251 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1252 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้" | |
1253 | ||
1254 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1255 | #, c-format | |
1256 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1257 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s" | |
1258 | ||
1259 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1260 | #, c-format | |
1261 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1262 | msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
1263 | ||
1264 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1265 | #, c-format | |
1266 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1267 | msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
1268 | ||
1269 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1270 | msgid "" | |
1271 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1272 | "is empty." | |
1273 | msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า" | |
1274 | ||
1275 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1276 | #, c-format | |
1277 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1278 | msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
1279 | ||
1280 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1281 | #, c-format | |
1282 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1283 | msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
1284 | ||
1285 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1286 | msgid "Connection timeout" | |
1287 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
1288 | ||
1289 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1290 | msgid "Server closed the connection" | |
1291 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ" | |
1292 | ||
1293 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1294 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1295 | msgid "Read error" | |
1296 | msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด" | |
1297 | ||
1298 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1299 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1300 | msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์" | |
1301 | ||
1302 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1303 | msgid "Protocol corruption" | |
1304 | msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล" | |
1305 | ||
1306 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1307 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1308 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1309 | msgid "Write error" | |
1310 | msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด" | |
de5a560a | 1311 | |
3f5a581c MV |
1312 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 |
1313 | msgid "Could not create a socket" | |
1314 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต" | |
67f393ab | 1315 | |
3f5a581c MV |
1316 | #: methods/ftp.cc:707 |
1317 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1318 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
67f393ab | 1319 | |
3f5a581c MV |
1320 | #: methods/ftp.cc:713 |
1321 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1322 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive" | |
67f393ab | 1323 | |
3f5a581c MV |
1324 | #: methods/ftp.cc:730 |
1325 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1326 | msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้" | |
67f393ab | 1327 | |
3f5a581c MV |
1328 | #: methods/ftp.cc:744 |
1329 | msgid "Could not bind a socket" | |
1330 | msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต" | |
de5a560a | 1331 | |
3f5a581c MV |
1332 | #: methods/ftp.cc:748 |
1333 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1334 | msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต" | |
de5a560a | 1335 | |
3f5a581c MV |
1336 | #: methods/ftp.cc:755 |
1337 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1338 | msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1339 | |
3f5a581c MV |
1340 | #: methods/ftp.cc:787 |
1341 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1342 | msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT" | |
36fc5dca | 1343 | |
3f5a581c | 1344 | #: methods/ftp.cc:797 |
36fc5dca | 1345 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1346 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1347 | msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)" | |
36fc5dca | 1348 | |
3f5a581c MV |
1349 | #: methods/ftp.cc:806 |
1350 | #, c-format | |
1351 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1352 | msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1353 | |
3f5a581c MV |
1354 | #: methods/ftp.cc:826 |
1355 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1356 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
66a9a58e | 1357 | |
3f5a581c MV |
1358 | #: methods/ftp.cc:833 |
1359 | msgid "Unable to accept connection" | |
1360 | msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ" | |
36fc5dca | 1361 | |
3f5a581c MV |
1362 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 |
1363 | msgid "Problem hashing file" | |
1364 | msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม" | |
36fc5dca | 1365 | |
3f5a581c MV |
1366 | #: methods/ftp.cc:885 |
1367 | #, c-format | |
1368 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1369 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'" | |
36fc5dca | 1370 | |
3f5a581c MV |
1371 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 |
1372 | msgid "Data socket timed out" | |
1373 | msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
36fc5dca | 1374 | |
3f5a581c MV |
1375 | #: methods/ftp.cc:930 |
1376 | #, c-format | |
1377 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1378 | msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'" | |
36fc5dca | 1379 | |
3f5a581c MV |
1380 | #. Get the files information |
1381 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1382 | msgid "Query" | |
1383 | msgstr "สอบถาม" | |
36fc5dca | 1384 | |
3f5a581c MV |
1385 | #: methods/ftp.cc:1119 |
1386 | msgid "Unable to invoke " | |
1387 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " | |
36fc5dca | 1388 | |
3f5a581c | 1389 | #: methods/connect.cc:75 |
36fc5dca | 1390 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1391 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1392 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)" | |
36fc5dca | 1393 | |
3f5a581c | 1394 | #: methods/connect.cc:86 |
36fc5dca | 1395 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1396 | msgid "[IP: %s %s]" |
1397 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
36fc5dca | 1398 | |
3f5a581c | 1399 | #: methods/connect.cc:93 |
36fc5dca | 1400 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1401 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1402 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
36fc5dca | 1403 | |
3f5a581c | 1404 | #: methods/connect.cc:99 |
36fc5dca | 1405 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1406 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1407 | msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
36fc5dca | 1408 | |
3f5a581c | 1409 | #: methods/connect.cc:107 |
36fc5dca | 1410 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1411 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1412 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
36fc5dca | 1413 | |
3f5a581c | 1414 | #: methods/connect.cc:125 |
36fc5dca | 1415 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1416 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1417 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
36fc5dca | 1418 | |
3f5a581c MV |
1419 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1420 | #. ssh connection that is still going | |
1421 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 | |
36fc5dca | 1422 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1423 | msgid "Connecting to %s" |
1424 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s" | |
36fc5dca | 1425 | |
3f5a581c | 1426 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 |
36fc5dca | 1427 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1428 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1429 | msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
36fc5dca | 1430 | |
3f5a581c | 1431 | #: methods/connect.cc:197 |
36fc5dca | 1432 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1433 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1434 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
36fc5dca | 1435 | |
3f5a581c MV |
1436 | #: methods/connect.cc:200 |
1437 | #, fuzzy, c-format | |
1438 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1439 | msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)" | |
36fc5dca | 1440 | |
3f5a581c MV |
1441 | #: methods/connect.cc:247 |
1442 | #, fuzzy, c-format | |
1443 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1444 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:" | |
36fc5dca | 1445 | |
3f5a581c MV |
1446 | #: methods/gpgv.cc:180 |
1447 | msgid "" | |
1448 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1449 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!" | |
36fc5dca | 1450 | |
3f5a581c MV |
1451 | #: methods/gpgv.cc:185 |
1452 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1453 | msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ" | |
36fc5dca | 1454 | |
3f5a581c MV |
1455 | #: methods/gpgv.cc:189 |
1456 | #, fuzzy | |
1457 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1458 | msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)" | |
36fc5dca | 1459 | |
3f5a581c MV |
1460 | #: methods/gpgv.cc:194 |
1461 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1462 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv" | |
1463 | ||
1464 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 | |
1465 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1466 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n" | |
1467 | ||
1468 | #: methods/gpgv.cc:242 | |
1469 | msgid "" | |
1470 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1471 | "available:\n" | |
1472 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n" | |
1473 | ||
1474 | #: methods/gzip.cc:65 | |
1475 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1476 | msgstr "" | |
1477 | ||
1478 | #: methods/http.cc:394 | |
1479 | msgid "Waiting for headers" | |
1480 | msgstr "รอหัวข้อมูล" | |
1481 | ||
1482 | #: methods/http.cc:544 | |
1483 | msgid "Bad header line" | |
1484 | msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
1485 | ||
1486 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 | |
1487 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1488 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง" | |
1489 | ||
1490 | #: methods/http.cc:606 | |
1491 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1492 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง" | |
1493 | ||
1494 | #: methods/http.cc:621 | |
1495 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1496 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง" | |
1497 | ||
1498 | #: methods/http.cc:623 | |
1499 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1500 | msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด" | |
1501 | ||
1502 | #: methods/http.cc:647 | |
1503 | msgid "Unknown date format" | |
1504 | msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก" | |
1505 | ||
1506 | #: methods/http.cc:818 | |
1507 | msgid "Select failed" | |
1508 | msgstr "select ไม่สำเร็จ" | |
1509 | ||
1510 | #: methods/http.cc:823 | |
1511 | msgid "Connection timed out" | |
1512 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
1513 | ||
1514 | #: methods/http.cc:846 | |
1515 | msgid "Error writing to output file" | |
1516 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์" | |
1517 | ||
1518 | #: methods/http.cc:877 | |
1519 | msgid "Error writing to file" | |
1520 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
1521 | ||
1522 | #: methods/http.cc:905 | |
1523 | msgid "Error writing to the file" | |
1524 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
1525 | ||
1526 | #: methods/http.cc:919 | |
1527 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1528 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ" | |
1529 | ||
1530 | #: methods/http.cc:921 | |
1531 | msgid "Error reading from server" | |
1532 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์" | |
1533 | ||
1534 | #: methods/http.cc:1194 | |
1535 | msgid "Bad header data" | |
1536 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
1537 | ||
1538 | #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 | |
1539 | msgid "Connection failed" | |
1540 | msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" | |
1541 | ||
1542 | #: methods/http.cc:1358 | |
1543 | msgid "Internal error" | |
1544 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" | |
36fc5dca | 1545 | |
3d1e70d3 | 1546 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1547 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3f5a581c MV |
1548 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 |
1549 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1550 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1551 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
c77d6597 | 1552 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 |
67f393ab | 1553 | #, c-format |
1554 | msgid "Unable to read %s" | |
1555 | msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s" | |
1556 | ||
3f5a581c MV |
1557 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1558 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1559 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1560 | #: apt-pkg/clean.cc:122 | |
36fc5dca | 1561 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1562 | msgid "Unable to change to %s" |
1563 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
36fc5dca | 1564 | |
3f5a581c MV |
1565 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1566 | #. and provide a config option to define that default | |
1567 | #: methods/mirror.cc:280 | |
36fc5dca | 1568 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1569 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1570 | msgstr "" | |
36fc5dca | 1571 | |
3f5a581c MV |
1572 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1573 | #. and provide a config option to define that default | |
1574 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1575 | #, fuzzy, c-format | |
1576 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1577 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 1578 | |
3f5a581c | 1579 | #: methods/mirror.cc:442 |
36fc5dca | 1580 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1581 | msgid "[Mirror: %s]" |
1582 | msgstr "" | |
67f393ab | 1583 | |
3f5a581c | 1584 | #: methods/rred.cc:491 |
36fc5dca | 1585 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1586 | msgid "" |
1587 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1588 | "to be corrupt." | |
1589 | msgstr "" | |
36fc5dca | 1590 | |
3f5a581c | 1591 | #: methods/rred.cc:496 |
36fc5dca | 1592 | #, c-format |
1593 | msgid "" | |
3f5a581c MV |
1594 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
1595 | "to be corrupt." | |
36fc5dca | 1596 | msgstr "" |
36fc5dca | 1597 | |
3f5a581c MV |
1598 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1599 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1600 | msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย" | |
36fc5dca | 1601 | |
3f5a581c MV |
1602 | #: methods/rsh.cc:338 |
1603 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1604 | msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร" | |
36fc5dca | 1605 | |
3f5a581c MV |
1606 | #: dselect/install:32 |
1607 | msgid "Bad default setting!" | |
1608 | msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!" | |
36fc5dca | 1609 | |
3f5a581c MV |
1610 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1611 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1612 | msgid "Press enter to continue." | |
1613 | msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ" | |
36fc5dca | 1614 | |
3f5a581c MV |
1615 | #: dselect/install:91 |
1616 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1617 | msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?" | |
36fc5dca | 1618 | |
3f5a581c MV |
1619 | #: dselect/install:101 |
1620 | #, fuzzy | |
1621 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1622 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว" | |
36fc5dca | 1623 | |
3f5a581c MV |
1624 | #: dselect/install:102 |
1625 | #, fuzzy | |
1626 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1627 | msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย" | |
36fc5dca | 1628 | |
3f5a581c MV |
1629 | #: dselect/install:103 |
1630 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1631 | msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ" | |
36fc5dca | 1632 | |
3f5a581c MV |
1633 | #: dselect/install:104 |
1634 | msgid "" | |
1635 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1636 | msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง" | |
36fc5dca | 1637 | |
3f5a581c MV |
1638 | #: dselect/update:30 |
1639 | msgid "Merging available information" | |
1640 | msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี" | |
36fc5dca | 1641 | |
3f5a581c | 1642 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
36fc5dca | 1643 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1644 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1645 | msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้" | |
36fc5dca | 1646 | |
3f5a581c MV |
1647 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1648 | msgid "" | |
1649 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1650 | "\n" | |
1651 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1652 | "from debian packages\n" | |
1653 | "\n" | |
1654 | "Options:\n" | |
1655 | " -h This help text\n" | |
1656 | " -t Set the temp dir\n" | |
1657 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1658 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1659 | msgstr "" | |
1660 | "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1661 | "\n" | |
1662 | "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n" | |
1663 | "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n" | |
1664 | "\n" | |
1665 | "ตัวเลือก:\n" | |
1666 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1667 | " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n" | |
1668 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1669 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
36fc5dca | 1670 | |
3f5a581c | 1671 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277 |
36fc5dca | 1672 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1673 | msgid "Unable to write to %s" |
1674 | msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s" | |
1675 | ||
1676 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 | |
1677 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1678 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?" | |
1679 | ||
1680 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 | |
1681 | msgid "Package extension list is too long" | |
1682 | msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 1683 | |
3f5a581c MV |
1684 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1685 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1686 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
27b16a2e | 1687 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1688 | msgid "Error processing directory %s" |
1689 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s" | |
36fc5dca | 1690 | |
3f5a581c MV |
1691 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
1692 | msgid "Source extension list is too long" | |
1693 | msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 1694 | |
3f5a581c MV |
1695 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1696 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1697 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ" | |
36fc5dca | 1698 | |
3f5a581c MV |
1699 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
1700 | #, c-format | |
1701 | msgid "Error processing contents %s" | |
1702 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s" | |
1703 | ||
1704 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 | |
1705 | msgid "" | |
1706 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1707 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1708 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1709 | " contents path\n" | |
1710 | " release path\n" | |
1711 | " generate config [groups]\n" | |
1712 | " clean config\n" | |
1713 | "\n" | |
1714 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1715 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1716 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1717 | "\n" | |
1718 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1719 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1720 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1721 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1722 | "\n" | |
1723 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1724 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1725 | "\n" | |
1726 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1727 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1728 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1729 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1730 | "Debian archive:\n" | |
1731 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1732 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1733 | "\n" | |
1734 | "Options:\n" | |
1735 | " -h This help text\n" | |
1736 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1737 | " -s=? Source override file\n" | |
1738 | " -q Quiet\n" | |
1739 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1740 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1741 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1742 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1743 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
897e3c7b | 1744 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1745 | "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
1746 | "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1747 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1748 | " contents path\n" | |
1749 | " release path\n" | |
1750 | " generate config [groups]\n" | |
1751 | " clean config\n" | |
1752 | "\n" | |
1753 | "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n" | |
1754 | "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n" | |
1755 | "\n" | |
1756 | "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n" | |
1757 | "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n" | |
1758 | "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n" | |
1759 | "\n" | |
1760 | "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n" | |
1761 | "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n" | |
1762 | "\n" | |
1763 | "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n" | |
1764 | "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n" | |
1765 | "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n" | |
1766 | "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n" | |
1767 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1768 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1769 | "\n" | |
1770 | "ตัวเลือก:\n" | |
1771 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1772 | " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n" | |
1773 | " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n" | |
1774 | " -q ทำงานแบบเงียบ\n" | |
1775 | " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n" | |
1776 | " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n" | |
1777 | " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n" | |
1778 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1779 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว" | |
1780 | ||
1781 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 | |
1782 | msgid "No selections matched" | |
1783 | msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง" | |
897e3c7b | 1784 | |
3f5a581c | 1785 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
2a8a592d | 1786 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1787 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1788 | msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'" | |
2a8a592d | 1789 | |
3f5a581c | 1790 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
2a8a592d | 1791 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1792 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1793 | msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old" | |
2a8a592d | 1794 | |
3f5a581c MV |
1795 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
1796 | #, c-format | |
1797 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1798 | msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น" | |
2a8a592d | 1799 | |
3f5a581c MV |
1800 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
1801 | #, fuzzy | |
1802 | msgid "" | |
1803 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1804 | "remove and re-create the database." | |
1805 | msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่" | |
2a8a592d | 1806 | |
3f5a581c | 1807 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
36fc5dca | 1808 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1809 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1810 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s" | |
36fc5dca | 1811 | |
3f5a581c MV |
1812 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1813 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
1814 | #, c-format | |
1815 | msgid "Failed to stat %s" | |
1816 | msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ" | |
67f393ab | 1817 | |
3f5a581c MV |
1818 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 |
1819 | msgid "Archive has no control record" | |
1820 | msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม" | |
67f393ab | 1821 | |
3f5a581c MV |
1822 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1823 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1824 | msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้" | |
1825 | ||
1826 | #: ftparchive/writer.cc:80 | |
de5a560a | 1827 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1828 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1829 | msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n" | |
36fc5dca | 1830 | |
3f5a581c MV |
1831 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
1832 | #, c-format | |
1833 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1834 | msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n" | |
36fc5dca | 1835 | |
3f5a581c MV |
1836 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1837 | msgid "E: " | |
1838 | msgstr "E: " | |
36fc5dca | 1839 | |
3f5a581c MV |
1840 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1841 | msgid "W: " | |
1842 | msgstr "W: " | |
36fc5dca | 1843 | |
3f5a581c MV |
1844 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
1845 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1846 | msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม " | |
36fc5dca | 1847 | |
3f5a581c MV |
1848 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
1849 | #, c-format | |
1850 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1851 | msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1852 | |
3f5a581c MV |
1853 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
1854 | msgid "Tree walking failed" | |
1855 | msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1856 | |
3f5a581c | 1857 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
67f393ab | 1858 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1859 | msgid "Failed to open %s" |
1860 | msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1861 | |
3f5a581c | 1862 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
67f393ab | 1863 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1864 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1865 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
36fc5dca | 1866 | |
3f5a581c | 1867 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
67f393ab | 1868 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1869 | msgid "Failed to readlink %s" |
1870 | msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1871 | |
3f5a581c | 1872 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
67f393ab | 1873 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1874 | msgid "Failed to unlink %s" |
1875 | msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1876 | |
3f5a581c | 1877 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
67f393ab | 1878 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1879 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1880 | msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ" | |
de5a560a | 1881 | |
3f5a581c MV |
1882 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
1883 | #, c-format | |
1884 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1885 | msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n" | |
36fc5dca | 1886 | |
3f5a581c MV |
1887 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
1888 | msgid "Archive had no package field" | |
1889 | msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'" | |
36fc5dca | 1890 | |
3f5a581c MV |
1891 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
1892 | #, c-format | |
1893 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1894 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n" | |
67f393ab | 1895 | |
3f5a581c MV |
1896 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
1897 | #, c-format | |
1898 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1899 | msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n" | |
67f393ab | 1900 | |
3f5a581c MV |
1901 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
1902 | #, c-format | |
1903 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1904 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n" | |
67f393ab | 1905 | |
3f5a581c MV |
1906 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
1907 | #, c-format | |
1908 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1909 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n" | |
36fc5dca | 1910 | |
3f5a581c MV |
1911 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1912 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1913 | msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1914 | |
3f5a581c MV |
1915 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1916 | #, c-format | |
1917 | msgid "Unable to open %s" | |
1918 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" | |
36fc5dca | 1919 | |
3f5a581c MV |
1920 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
1921 | #, fuzzy, c-format | |
1922 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
1923 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1" | |
36fc5dca | 1924 | |
3f5a581c MV |
1925 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
1926 | #, fuzzy, c-format | |
1927 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
1928 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2" | |
36fc5dca | 1929 | |
3f5a581c MV |
1930 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
1931 | #, fuzzy, c-format | |
1932 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
1933 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3" | |
36fc5dca | 1934 | |
3f5a581c MV |
1935 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
1936 | #, c-format | |
1937 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
1938 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s" | |
36fc5dca | 1939 | |
3f5a581c | 1940 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 1941 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1942 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
1943 | msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'" | |
36fc5dca | 1944 | |
3f5a581c | 1945 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 1946 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1947 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
1948 | msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย" | |
36fc5dca | 1949 | |
3f5a581c MV |
1950 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
1951 | msgid "Failed to create FILE*" | |
1952 | msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1953 | |
3f5a581c MV |
1954 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
1955 | msgid "Failed to fork" | |
1956 | msgstr "fork ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1957 | |
3f5a581c MV |
1958 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
1959 | msgid "Compress child" | |
1960 | msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด" | |
36fc5dca | 1961 | |
3f5a581c | 1962 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
36fc5dca | 1963 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1964 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
1965 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s" | |
36fc5dca | 1966 | |
3f5a581c MV |
1967 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
1968 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
1969 | msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว" | |
36fc5dca | 1970 | |
3f5a581c MV |
1971 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
1972 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
1973 | msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5" | |
1974 | ||
1975 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
67f393ab | 1976 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1977 | msgid "Problem unlinking %s" |
1978 | msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 1979 | |
3f5a581c MV |
1980 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
1981 | #, c-format | |
1982 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
1983 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" | |
36fc5dca | 1984 | |
3f5a581c MV |
1985 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
1986 | msgid "" | |
1987 | "Usage: apt-internal-resolver\n" | |
1988 | "\n" | |
1989 | "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n" | |
1990 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
1991 | "\n" | |
1992 | "Options:\n" | |
1993 | " -h This help text.\n" | |
1994 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1995 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1996 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1997 | "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" | |
1998 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1999 | msgstr "" | |
36fc5dca | 2000 | |
3f5a581c MV |
2001 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2002 | msgid "Unknown package record!" | |
2003 | msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!" | |
36fc5dca | 2004 | |
3f5a581c MV |
2005 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2006 | msgid "" | |
2007 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2008 | "\n" | |
2009 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2010 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2011 | "\n" | |
2012 | "Options:\n" | |
2013 | " -h This help text\n" | |
2014 | " -s Use source file sorting\n" | |
2015 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2016 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2017 | msgstr "" | |
2018 | "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n" | |
2019 | "\n" | |
2020 | "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n" | |
2021 | "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n" | |
2022 | "\n" | |
2023 | "ตัวเลือก:\n" | |
2024 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
2025 | " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n" | |
2026 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
2027 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
36fc5dca | 2028 | |
3f5a581c MV |
2029 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2030 | msgid "Failed to create pipes" | |
2031 | msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2032 | |
3f5a581c MV |
2033 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2034 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2035 | msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2036 | |
3f5a581c MV |
2037 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2038 | msgid "Corrupted archive" | |
2039 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
67f393ab | 2040 | |
3f5a581c MV |
2041 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2042 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2043 | msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
36fc5dca | 2044 | |
3f5a581c | 2045 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
67f393ab | 2046 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2047 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2048 | msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s" | |
36fc5dca | 2049 | |
3f5a581c MV |
2050 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2051 | msgid "Invalid archive signature" | |
2052 | msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 2053 | |
3f5a581c MV |
2054 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2055 | msgid "Error reading archive member header" | |
2056 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive" | |
36fc5dca | 2057 | |
3f5a581c | 2058 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
a0895a74 | 2059 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
2060 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2061 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 2062 | |
3f5a581c MV |
2063 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2064 | msgid "Invalid archive member header" | |
2065 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง" | |
67f393ab | 2066 | |
3f5a581c MV |
2067 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2068 | msgid "Archive is too short" | |
2069 | msgstr "archive สั้นเกินไป" | |
36fc5dca | 2070 | |
3f5a581c MV |
2071 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
2072 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2073 | msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2074 | |
3f5a581c MV |
2075 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2076 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2077 | msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่" | |
36fc5dca | 2078 | |
3f5a581c MV |
2079 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2080 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2081 | msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!" | |
36fc5dca | 2082 | |
3f5a581c MV |
2083 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2084 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2085 | msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2086 | |
3f5a581c MV |
2087 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2088 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2089 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion" | |
36fc5dca | 2090 | |
3f5a581c MV |
2091 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
2092 | #, c-format | |
2093 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2094 | msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s" | |
36fc5dca | 2095 | |
3f5a581c | 2096 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
de5a560a | 2097 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2098 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2099 | msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง" | |
36fc5dca | 2100 | |
3f5a581c MV |
2101 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
2102 | #, c-format | |
2103 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2104 | msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ" | |
36fc5dca | 2105 | |
3f5a581c MV |
2106 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
2107 | #, c-format | |
2108 | msgid "Failed to write file %s" | |
2109 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2110 | |
3f5a581c MV |
2111 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
2112 | #, c-format | |
2113 | msgid "Failed to close file %s" | |
2114 | msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2115 | |
3f5a581c MV |
2116 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
2117 | #, c-format | |
2118 | msgid "The path %s is too long" | |
2119 | msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2120 | |
3f5a581c MV |
2121 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
2122 | #, c-format | |
2123 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2124 | msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง" | |
36fc5dca | 2125 | |
3f5a581c MV |
2126 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
2127 | #, c-format | |
2128 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2129 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
36fc5dca | 2130 | |
3f5a581c MV |
2131 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
2132 | #, c-format | |
2133 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2134 | msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s" | |
36fc5dca | 2135 | |
3f5a581c MV |
2136 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2137 | msgid "The diversion path is too long" | |
2138 | msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป" | |
67f393ab | 2139 | |
3f5a581c MV |
2140 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
2141 | #, c-format | |
2142 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2143 | msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี" | |
67f393ab | 2144 | |
3f5a581c MV |
2145 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2146 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2147 | msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ" | |
67f393ab | 2148 | |
3f5a581c MV |
2149 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2150 | msgid "The path is too long" | |
2151 | msgstr "พาธยาวเกินไป" | |
67f393ab | 2152 | |
3f5a581c MV |
2153 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
2154 | #, c-format | |
2155 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2156 | msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s" | |
67f393ab | 2157 | |
3f5a581c MV |
2158 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2159 | #, c-format | |
2160 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2161 | msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s" | |
67f393ab | 2162 | |
3f5a581c MV |
2163 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2164 | #, c-format | |
2165 | msgid "Unable to stat %s" | |
2166 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
67f393ab | 2167 | |
3f5a581c MV |
2168 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2169 | #, c-format | |
2170 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2171 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'" | |
67f393ab | 2172 | |
3f5a581c MV |
2173 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2174 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2175 | #, c-format | |
2176 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2177 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'" | |
2178 | ||
2179 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 | |
2180 | #, c-format | |
2181 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2182 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s" | |
2183 | ||
2184 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 | |
2185 | msgid "Unparsable control file" | |
2186 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้" | |
36fc5dca | 2187 | |
c77d6597 | 2188 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2189 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2190 | msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า" | |
2191 | ||
3f5a581c | 2192 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110 |
b81dbe40 DK |
2193 | #, fuzzy, c-format |
2194 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2195 | msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
2196 | ||
3f5a581c | 2197 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118 |
c77d6597 MV |
2198 | #, fuzzy, c-format |
2199 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
67f393ab | 2200 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์" |
36fc5dca | 2201 | |
3f5a581c | 2202 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145 |
b81dbe40 DK |
2203 | #, fuzzy |
2204 | msgid "Unable to close mmap" | |
2205 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" | |
2206 | ||
3f5a581c | 2207 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201 |
b81dbe40 DK |
2208 | #, fuzzy |
2209 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2210 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " | |
2211 | ||
3f5a581c | 2212 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279 |
c77d6597 MV |
2213 | #, c-format |
2214 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2215 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์" | |
2216 | ||
2217 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2218 | msgid "Failed to truncate file" | |
2219 | msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม" | |
2220 | ||
2221 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
d9199d6e | 2222 | #, c-format |
2223 | msgid "" | |
2224 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2225 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2226 | msgstr "" | |
08f8455c | 2227 | |
c77d6597 | 2228 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 |
0fd68707 MV |
2229 | #, c-format |
2230 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2231 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2232 | "reached." | |
2233 | msgstr "" | |
2234 | ||
c77d6597 | 2235 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 |
b6c6b52f MV |
2236 | msgid "" |
2237 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2238 | msgstr "" |
2239 | ||
8e947fe1 | 2240 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3f5a581c | 2241 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 |
8e947fe1 | 2242 | #, c-format |
2243 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2244 | msgstr "" | |
2245 | ||
2246 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2247 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 |
8e947fe1 | 2248 | #, c-format |
2249 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2250 | msgstr "" | |
2251 | ||
2252 | #. min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2253 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 |
8e947fe1 | 2254 | #, c-format |
2255 | msgid "%limin %lis" | |
2256 | msgstr "" | |
2257 | ||
2258 | #. s means seconds | |
3f5a581c | 2259 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 |
8e947fe1 | 2260 | #, c-format |
2261 | msgid "%lis" | |
2262 | msgstr "" | |
2263 | ||
3f5a581c | 2264 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 |
36fc5dca | 2265 | #, c-format |
67f393ab | 2266 | msgid "Selection %s not found" |
2267 | msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s" | |
36fc5dca | 2268 | |
3f5a581c | 2269 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
36fc5dca | 2270 | #, c-format |
67f393ab | 2271 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2272 | msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'" | |
36fc5dca | 2273 | |
3f5a581c | 2274 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
36fc5dca | 2275 | #, c-format |
67f393ab | 2276 | msgid "Opening configuration file %s" |
2277 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" | |
36fc5dca | 2278 | |
3f5a581c | 2279 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
36fc5dca | 2280 | #, c-format |
67f393ab | 2281 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2282 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ" | |
36fc5dca | 2283 | |
3f5a581c | 2284 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
36fc5dca | 2285 | #, c-format |
67f393ab | 2286 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2287 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ" | |
36fc5dca | 2288 | |
3f5a581c | 2289 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
36fc5dca | 2290 | #, c-format |
67f393ab | 2291 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2292 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า" | |
36fc5dca | 2293 | |
3f5a581c | 2294 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
36fc5dca | 2295 | #, c-format |
67f393ab | 2296 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2297 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" | |
36fc5dca | 2298 | |
3f5a581c | 2299 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
36fc5dca | 2300 | #, c-format |
67f393ab | 2301 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2302 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป" | |
36fc5dca | 2303 | |
3f5a581c | 2304 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
67f393ab | 2305 | #, c-format |
2306 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2307 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่" | |
36fc5dca | 2308 | |
3f5a581c | 2309 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
36fc5dca | 2310 | #, c-format |
67f393ab | 2311 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2312 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ" | |
36fc5dca | 2313 | |
3f5a581c | 2314 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
b81dbe40 DK |
2315 | #, fuzzy, c-format |
2316 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2317 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" | |
2318 | ||
3f5a581c | 2319 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
36fc5dca | 2320 | #, c-format |
67f393ab | 2321 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2322 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2323 | |
c77d6597 | 2324 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
36fc5dca | 2325 | #, c-format |
67f393ab | 2326 | msgid "%c%s... Error!" |
2327 | msgstr "%c%s... ผิดพลาด!" | |
36fc5dca | 2328 | |
c77d6597 | 2329 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
36fc5dca | 2330 | #, c-format |
67f393ab | 2331 | msgid "%c%s... Done" |
2332 | msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 2333 | |
c77d6597 | 2334 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
36fc5dca | 2335 | #, c-format |
67f393ab | 2336 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2337 | msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]" | |
36fc5dca | 2338 | |
3f5a581c MV |
2339 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2340 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
36fc5dca | 2341 | #, c-format |
67f393ab | 2342 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2343 | msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s" | |
36fc5dca | 2344 | |
3f5a581c | 2345 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
36fc5dca | 2346 | #, c-format |
67f393ab | 2347 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2348 | msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน" | |
36fc5dca | 2349 | |
3f5a581c | 2350 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2351 | #, c-format |
2352 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2353 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์" | |
36fc5dca | 2354 | |
3f5a581c | 2355 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
67f393ab | 2356 | #, c-format |
2357 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2358 | msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>" | |
36fc5dca | 2359 | |
3f5a581c | 2360 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2361 | #, c-format |
2362 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2363 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'" | |
de5a560a | 2364 | |
3f5a581c | 2365 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
36fc5dca | 2366 | #, c-format |
67f393ab | 2367 | msgid "Option '%s' is too long" |
2368 | msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2369 | |
3f5a581c | 2370 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2371 | #, c-format |
2372 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2373 | msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false" | |
36fc5dca | 2374 | |
3f5a581c | 2375 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2376 | #, c-format |
2377 | msgid "Invalid operation %s" | |
2378 | msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s" | |
36fc5dca | 2379 | |
c77d6597 | 2380 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2381 | #, c-format |
2382 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2383 | msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s" | |
36fc5dca | 2384 | |
c77d6597 | 2385 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2386 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2387 | msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม" | |
36fc5dca | 2388 | |
3f5a581c MV |
2389 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2390 | #, fuzzy, c-format | |
2391 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2392 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม" | |
2393 | ||
2394 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
36fc5dca | 2395 | #, c-format |
67f393ab | 2396 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2397 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว" | |
36fc5dca | 2398 | |
3f5a581c | 2399 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
67f393ab | 2400 | #, c-format |
2401 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2402 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s" | |
36fc5dca | 2403 | |
3f5a581c | 2404 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
36fc5dca | 2405 | #, c-format |
67f393ab | 2406 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2407 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs" | |
36fc5dca | 2408 | |
3f5a581c | 2409 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2410 | #, c-format |
2411 | msgid "Could not get lock %s" | |
2412 | msgstr "ไม่สามารถล็อค %s" | |
36fc5dca | 2413 | |
3f5a581c | 2414 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2415 | #, c-format |
2416 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2417 | msgstr "" | |
2418 | ||
3f5a581c | 2419 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
897e3c7b | 2420 | #, c-format |
2421 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2422 | msgstr "" | |
2423 | ||
3f5a581c | 2424 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
897e3c7b | 2425 | #, c-format |
2426 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2427 | msgstr "" | |
2428 | ||
3f5a581c | 2429 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
897e3c7b | 2430 | #, c-format |
2431 | msgid "" | |
2432 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2433 | msgstr "" | |
2434 | ||
3f5a581c | 2435 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
36fc5dca | 2436 | #, c-format |
67f393ab | 2437 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2438 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" | |
36fc5dca | 2439 | |
3f5a581c | 2440 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
09d057db | 2441 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2442 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2443 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" | |
2444 | ||
3f5a581c | 2445 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2446 | #, c-format |
2447 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2448 | msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)" | |
36fc5dca | 2449 | |
3f5a581c | 2450 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
67f393ab | 2451 | #, c-format |
2452 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2453 | msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน" | |
36fc5dca | 2454 | |
3f5a581c | 2455 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655 |
67f393ab | 2456 | #, c-format |
2457 | msgid "Could not open file %s" | |
2458 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2459 | |
3f5a581c | 2460 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
b6c6b52f MV |
2461 | #, fuzzy, c-format |
2462 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2463 | msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
2464 | ||
3f5a581c | 2465 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2466 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2467 | msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ" | |
2468 | ||
3f5a581c | 2469 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2470 | msgid "Failed to exec compressor " |
2471 | msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ" | |
2472 | ||
3f5a581c | 2473 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
c77d6597 MV |
2474 | #, fuzzy, c-format |
2475 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
67f393ab | 2476 | msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" |
36fc5dca | 2477 | |
3f5a581c | 2478 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
c77d6597 MV |
2479 | #, fuzzy, c-format |
2480 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
67f393ab | 2481 | msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" |
36fc5dca | 2482 | |
3f5a581c | 2483 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
b6c6b52f MV |
2484 | #, fuzzy, c-format |
2485 | msgid "Problem closing the file %s" | |
67f393ab | 2486 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม" |
36fc5dca | 2487 | |
3f5a581c | 2488 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
b6c6b52f MV |
2489 | #, fuzzy, c-format |
2490 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2491 | msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" | |
2492 | ||
3f5a581c | 2493 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
b6c6b52f MV |
2494 | #, fuzzy, c-format |
2495 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
67f393ab | 2496 | msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม" |
36fc5dca | 2497 | |
3f5a581c | 2498 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755 |
67f393ab | 2499 | msgid "Problem syncing the file" |
2500 | msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" | |
36fc5dca | 2501 | |
c77d6597 | 2502 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2503 | msgid "Empty package cache" |
2504 | msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า" | |
36fc5dca | 2505 | |
c77d6597 | 2506 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2507 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2508 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย" | |
36fc5dca | 2509 | |
c77d6597 | 2510 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2511 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2512 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน" | |
36fc5dca | 2513 | |
c77d6597 MV |
2514 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2515 | #, fuzzy | |
2516 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2517 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย" | |
2518 | ||
2519 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2520 | #, c-format |
67f393ab | 2521 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2522 | msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'" | |
36fc5dca | 2523 | |
c77d6597 | 2524 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2525 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2526 | msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น" | |
36fc5dca | 2527 | |
c77d6597 | 2528 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2529 | msgid "Depends" |
2530 | msgstr "ต้องใช้" | |
36fc5dca | 2531 | |
c77d6597 | 2532 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2533 | msgid "PreDepends" |
2534 | msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง" | |
36fc5dca | 2535 | |
c77d6597 | 2536 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2537 | msgid "Suggests" |
2538 | msgstr "แนะนำ" | |
36fc5dca | 2539 | |
c77d6597 | 2540 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2541 | msgid "Recommends" |
2542 | msgstr "ควรใช้ร่วมกับ" | |
36fc5dca | 2543 | |
c77d6597 | 2544 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2545 | msgid "Conflicts" |
2546 | msgstr "ขัดแย้งกับ" | |
36fc5dca | 2547 | |
c77d6597 | 2548 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2549 | msgid "Replaces" |
2550 | msgstr "แทนที่" | |
36fc5dca | 2551 | |
c77d6597 | 2552 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2553 | msgid "Obsoletes" |
2554 | msgstr "ใช้แทน" | |
2555 | ||
c77d6597 | 2556 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2557 | msgid "Breaks" |
2558 | msgstr "ทำให้พัง" | |
36fc5dca | 2559 | |
c77d6597 | 2560 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2561 | msgid "Enhances" |
2562 | msgstr "" | |
2563 | ||
c77d6597 | 2564 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2565 | msgid "important" |
2566 | msgstr "สำคัญ" | |
36fc5dca | 2567 | |
c77d6597 | 2568 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2569 | msgid "required" |
2570 | msgstr "จำเป็น" | |
36fc5dca | 2571 | |
c77d6597 | 2572 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2573 | msgid "standard" |
2574 | msgstr "มาตรฐาน" | |
36fc5dca | 2575 | |
c77d6597 | 2576 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2577 | msgid "optional" |
2578 | msgstr "ตัวเลือก" | |
36fc5dca | 2579 | |
c77d6597 | 2580 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2581 | msgid "extra" |
2582 | msgstr "ส่วนเสริม" | |
36fc5dca | 2583 | |
c77d6597 | 2584 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2585 | msgid "Building dependency tree" |
2586 | msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
36fc5dca | 2587 | |
c77d6597 | 2588 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2589 | msgid "Candidate versions" |
2590 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" | |
36fc5dca | 2591 | |
c77d6597 | 2592 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2593 | msgid "Dependency generation" |
2594 | msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
36fc5dca | 2595 | |
c77d6597 | 2596 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2597 | msgid "Reading state information" |
2598 | msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ" | |
36fc5dca | 2599 | |
c77d6597 | 2600 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
67f393ab | 2601 | #, c-format |
2602 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2603 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s" | |
36fc5dca | 2604 | |
c77d6597 | 2605 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
67f393ab | 2606 | #, c-format |
2607 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2608 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s" | |
36fc5dca | 2609 | |
3f5a581c | 2610 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2611 | #, c-format |
2612 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2613 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
36fc5dca | 2614 | |
3f5a581c | 2615 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
67f393ab | 2616 | #, c-format |
2617 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2618 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)" | |
36fc5dca | 2619 | |
c77d6597 | 2620 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
b81dbe40 DK |
2621 | #, fuzzy, c-format |
2622 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2623 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
2624 | ||
c77d6597 | 2625 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
b81dbe40 DK |
2626 | #, fuzzy, c-format |
2627 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2628 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" | |
2629 | ||
c77d6597 | 2630 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
b81dbe40 DK |
2631 | #, fuzzy, c-format |
2632 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2633 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
2634 | ||
c77d6597 | 2635 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
b81dbe40 DK |
2636 | #, fuzzy, c-format |
2637 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2638 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
2639 | ||
c77d6597 | 2640 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
b81dbe40 DK |
2641 | #, fuzzy, c-format |
2642 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2643 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
2644 | ||
c77d6597 | 2645 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2646 | #, c-format |
2647 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2648 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)" | |
36fc5dca | 2649 | |
c77d6597 | 2650 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2651 | #, c-format |
2652 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2653 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" | |
36fc5dca | 2654 | |
c77d6597 | 2655 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
36fc5dca | 2656 | #, c-format |
67f393ab | 2657 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2658 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" | |
36fc5dca | 2659 | |
c77d6597 | 2660 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
36fc5dca | 2661 | #, c-format |
67f393ab | 2662 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2663 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)" | |
36fc5dca | 2664 | |
c77d6597 | 2665 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
36fc5dca | 2666 | #, c-format |
67f393ab | 2667 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2668 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
36fc5dca | 2669 | |
c77d6597 | 2670 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
36fc5dca | 2671 | #, c-format |
67f393ab | 2672 | msgid "Opening %s" |
2673 | msgstr "กำลังเปิด %s" | |
36fc5dca | 2674 | |
3f5a581c | 2675 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469 |
36fc5dca | 2676 | #, c-format |
67f393ab | 2677 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2678 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2679 | |
c77d6597 | 2680 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
36fc5dca | 2681 | #, c-format |
67f393ab | 2682 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2683 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)" | |
36fc5dca | 2684 | |
c77d6597 | 2685 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2686 | #, c-format |
2687 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2688 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 2689 | |
3f5a581c | 2690 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891 |
a0895a74 MV |
2691 | #, c-format |
2692 | msgid "" | |
be2db981 | 2693 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2694 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2695 | msgstr "" | |
2696 | ||
3f5a581c | 2697 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 |
c77d6597 MV |
2698 | #, fuzzy, c-format |
2699 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2700 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
2701 | ||
3f5a581c | 2702 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 |
de5a560a | 2703 | #, c-format |
36fc5dca | 2704 | msgid "" |
67f393ab | 2705 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2706 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2707 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
36fc5dca | 2708 | msgstr "" |
67f393ab | 2709 | "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว " |
2710 | "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ " | |
2711 | "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย " | |
2712 | "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak" | |
36fc5dca | 2713 | |
c77d6597 | 2714 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
36fc5dca | 2715 | #, c-format |
67f393ab | 2716 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2717 | msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'" | |
36fc5dca | 2718 | |
3f5a581c | 2719 | #: apt-pkg/algorithms.cc:261 |
67f393ab | 2720 | #, c-format |
2721 | msgid "" | |
2722 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2723 | msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ" | |
36fc5dca | 2724 | |
3f5a581c | 2725 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1223 |
de5a560a | 2726 | msgid "" |
67f393ab | 2727 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2728 | "held packages." | |
de5a560a | 2729 | msgstr "" |
67f393ab | 2730 | "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย " |
2731 | "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้" | |
36fc5dca | 2732 | |
3f5a581c | 2733 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1225 |
67f393ab | 2734 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2735 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้" | |
36fc5dca | 2736 | |
3f5a581c | 2737 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571 |
897e3c7b | 2738 | #, fuzzy |
ab231908 | 2739 | msgid "" |
897e3c7b | 2740 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2741 | "used instead." |
2742 | msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน" | |
2743 | ||
c77d6597 | 2744 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
b81dbe40 DK |
2745 | #, fuzzy, c-format |
2746 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2747 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial" |
36fc5dca | 2748 | |
c77d6597 | 2749 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
b81dbe40 DK |
2750 | #, fuzzy, c-format |
2751 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2752 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial" |
36fc5dca | 2753 | |
c77d6597 | 2754 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
b81dbe40 DK |
2755 | #, fuzzy, c-format |
2756 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2757 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ" | |
2758 | ||
67f393ab | 2759 | #. only show the ETA if it makes sense |
2760 | #. two days | |
3f5a581c | 2761 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
36fc5dca | 2762 | #, c-format |
67f393ab | 2763 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2764 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)" | |
36fc5dca | 2765 | |
3f5a581c | 2766 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
de5a560a | 2767 | #, c-format |
67f393ab | 2768 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2769 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li" | |
36fc5dca | 2770 | |
c77d6597 | 2771 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
36fc5dca | 2772 | #, c-format |
67f393ab | 2773 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2774 | msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s" | |
36fc5dca | 2775 | |
c77d6597 | 2776 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
de5a560a | 2777 | #, c-format |
67f393ab | 2778 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2779 | msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s" | |
36fc5dca | 2780 | |
3f5a581c | 2781 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
67f393ab | 2782 | #, c-format |
2783 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2784 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter" | |
36fc5dca | 2785 | |
c77d6597 | 2786 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2787 | #, c-format |
2788 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2789 | msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'" | |
2790 | ||
c77d6597 | 2791 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2792 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2793 | msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้" | |
2794 | ||
3f5a581c | 2795 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2796 | #, c-format |
2797 | msgid "Unable to stat %s." | |
2798 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
2799 | ||
c77d6597 | 2800 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2801 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2802 | msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย" | |
2803 | ||
c77d6597 | 2804 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2805 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2806 | msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้" | |
2807 | ||
c77d6597 | 2808 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2809 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2810 | msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้" | |
2811 | ||
c77d6597 | 2812 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2813 | msgid "The list of sources could not be read." |
2814 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้" | |
2815 | ||
c77d6597 | 2816 | #: apt-pkg/policy.cc:74 |
27b16a2e MV |
2817 | #, c-format |
2818 | msgid "" | |
2819 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2820 | "available in the sources" | |
2821 | msgstr "" | |
2822 | ||
c77d6597 | 2823 | #: apt-pkg/policy.cc:396 |
09d057db | 2824 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2825 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2826 | msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'" |
2827 | ||
c77d6597 | 2828 | #: apt-pkg/policy.cc:418 |
67f393ab | 2829 | #, c-format |
2830 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2831 | msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s" | |
2832 | ||
c77d6597 | 2833 | #: apt-pkg/policy.cc:426 |
67f393ab | 2834 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2835 | msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง" | |
2836 | ||
c77d6597 | 2837 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 |
67f393ab | 2838 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2839 | msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน" | |
36fc5dca | 2840 | |
c77d6597 MV |
2841 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2842 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2843 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
3f5a581c MV |
2844 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2845 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362 | |
2846 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
2847 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2848 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 | |
2849 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 | |
2850 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 | |
b6c6b52f | 2851 | #, fuzzy, c-format |
c77d6597 MV |
2852 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2853 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)" | |
36fc5dca | 2854 | |
c77d6597 | 2855 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2856 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2857 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2858 | |
c77d6597 | 2859 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 |
67f393ab | 2860 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2861 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2862 | |
c77d6597 | 2863 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 |
67f393ab | 2864 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2865 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2866 | |
c77d6597 | 2867 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
67f393ab | 2868 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2869 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2870 | |
3f5a581c | 2871 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523 |
67f393ab | 2872 | #, c-format |
2873 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2874 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2875 | |
3f5a581c | 2876 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088 |
67f393ab | 2877 | #, c-format |
2878 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2879 | msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" | |
36fc5dca | 2880 | |
3f5a581c MV |
2881 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 |
2882 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 | |
2883 | msgid "Reading package lists" | |
2884 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ" | |
2885 | ||
2886 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193 | |
67f393ab | 2887 | msgid "Collecting File Provides" |
2888 | msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้" | |
36fc5dca | 2889 | |
3f5a581c | 2890 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 |
67f393ab | 2891 | msgid "IO Error saving source cache" |
2892 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส" | |
36fc5dca | 2893 | |
c77d6597 | 2894 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
36fc5dca | 2895 | #, c-format |
67f393ab | 2896 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2897 | msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)" | |
36fc5dca | 2898 | |
3f5a581c | 2899 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 2900 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2901 | msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน" | |
36fc5dca | 2902 | |
3f5a581c MV |
2903 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
2904 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
0e1423ae | 2905 | msgid "Hash Sum mismatch" |
79364d4b | 2906 | msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน" |
0e1423ae | 2907 | |
3f5a581c | 2908 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
897e3c7b | 2909 | #, c-format |
2910 | msgid "" | |
2911 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2912 | "or malformed file)" | |
2913 | msgstr "" | |
2914 | ||
3f5a581c | 2915 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
897e3c7b | 2916 | #, fuzzy, c-format |
2917 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2918 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
2919 | ||
3f5a581c | 2920 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 2921 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2922 | msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n" | |
36fc5dca | 2923 | |
3f5a581c | 2924 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
b6c6b52f | 2925 | #, c-format |
27b16a2e MV |
2926 | msgid "" |
2927 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2928 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f MV |
2929 | msgstr "" |
2930 | ||
3f5a581c | 2931 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
2932 | #, c-format |
2933 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2934 | msgstr "" | |
2935 | ||
3f5a581c | 2936 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 |
b6c6b52f MV |
2937 | #, c-format |
2938 | msgid "" | |
2939 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 2940 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
2941 | msgstr "" |
2942 | ||
27b16a2e | 2943 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3f5a581c | 2944 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
2945 | #, c-format |
2946 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2947 | msgstr "" | |
2948 | ||
3f5a581c | 2949 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 |
67f393ab | 2950 | #, c-format |
2951 | msgid "" | |
2952 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2953 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2954 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)" | |
36fc5dca | 2955 | |
3f5a581c | 2956 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 |
67f393ab | 2957 | #, c-format |
36fc5dca | 2958 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
2959 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2960 | "to manually fix this package." | |
67f393ab | 2961 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง" |
36fc5dca | 2962 | |
3f5a581c | 2963 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
67f393ab | 2964 | #, c-format |
de5a560a | 2965 | msgid "" |
67f393ab | 2966 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
79364d4b | 2967 | msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s" |
67f393ab | 2968 | |
3f5a581c | 2969 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 |
67f393ab | 2970 | msgid "Size mismatch" |
2971 | msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน" | |
2972 | ||
3f5a581c | 2973 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 |
09d057db | 2974 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2975 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2976 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
2977 | ||
3f5a581c | 2978 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 |
09d057db | 2979 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2980 | msgid "No sections in Release file %s" |
2981 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n" | |
2982 | ||
3f5a581c | 2983 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 |
09d057db | 2984 | #, c-format |
2985 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2986 | msgstr "" | |
2987 | ||
3f5a581c | 2988 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 |
b6c6b52f MV |
2989 | #, fuzzy, c-format |
2990 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2991 | msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" | |
2992 | ||
3f5a581c | 2993 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 |
b6c6b52f MV |
2994 | #, fuzzy, c-format |
2995 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2996 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
2997 | ||
c77d6597 | 2998 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 2999 | #, c-format |
3000 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3001 | msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ" | |
36fc5dca | 3002 | |
3f5a581c | 3003 | #: apt-pkg/cdrom.cc:550 |
67f393ab | 3004 | #, c-format |
de5a560a | 3005 | msgid "" |
67f393ab | 3006 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3007 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3008 | msgstr "" |
67f393ab | 3009 | "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" |
3010 | "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n" | |
36fc5dca | 3011 | |
3f5a581c | 3012 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656 |
67f393ab | 3013 | msgid "Identifying.. " |
79364d4b | 3014 | msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. " |
36fc5dca | 3015 | |
3f5a581c | 3016 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 |
0e1423ae | 3017 | #, c-format |
3018 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3019 | msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" |
36fc5dca | 3020 | |
3f5a581c | 3021 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879 |
0e1423ae | 3022 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3023 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
3024 | ||
3f5a581c | 3025 | #: apt-pkg/cdrom.cc:616 |
67f393ab | 3026 | #, c-format |
3027 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3028 | msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" | |
36fc5dca | 3029 | |
3f5a581c | 3030 | #: apt-pkg/cdrom.cc:634 |
67f393ab | 3031 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3032 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n" | |
36fc5dca | 3033 | |
3f5a581c | 3034 | #: apt-pkg/cdrom.cc:639 |
67f393ab | 3035 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3036 | msgstr "กำลังรอแผ่น...\n" | |
36fc5dca | 3037 | |
3f5a581c | 3038 | #: apt-pkg/cdrom.cc:648 |
67f393ab | 3039 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3040 | msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
36fc5dca | 3041 | |
3f5a581c | 3042 | #: apt-pkg/cdrom.cc:667 |
67f393ab | 3043 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
79364d4b | 3044 | msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n" |
36fc5dca | 3045 | |
3f5a581c | 3046 | #: apt-pkg/cdrom.cc:716 |
f51f8795 | 3047 | #, c-format |
67f393ab | 3048 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3049 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3050 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3051 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
3052 | "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น " |
3053 | "%zu รายการ\n" | |
36fc5dca | 3054 | |
3f5a581c | 3055 | #: apt-pkg/cdrom.cc:727 |
09d057db | 3056 | msgid "" |
3057 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3058 | "wrong architecture?" | |
3059 | msgstr "" | |
3060 | ||
3f5a581c | 3061 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
36fc5dca | 3062 | #, c-format |
67f393ab | 3063 | msgid "Found label '%s'\n" |
3064 | msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n" | |
36fc5dca | 3065 | |
3f5a581c | 3066 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
67f393ab | 3067 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3068 | msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n" | |
36fc5dca | 3069 | |
3f5a581c | 3070 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
de5a560a | 3071 | #, c-format |
67f393ab | 3072 | msgid "" |
3073 | "This disc is called: \n" | |
3074 | "'%s'\n" | |
3075 | msgstr "" | |
3076 | "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n" | |
3077 | "'%s'\n" | |
36fc5dca | 3078 | |
3f5a581c | 3079 | #: apt-pkg/cdrom.cc:802 |
67f393ab | 3080 | msgid "Copying package lists..." |
3081 | msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 3082 | |
3f5a581c | 3083 | #: apt-pkg/cdrom.cc:829 |
67f393ab | 3084 | msgid "Writing new source list\n" |
79364d4b | 3085 | msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n" |
36fc5dca | 3086 | |
3f5a581c | 3087 | #: apt-pkg/cdrom.cc:837 |
67f393ab | 3088 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3089 | msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n" | |
36fc5dca | 3090 | |
c77d6597 | 3091 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 |
36fc5dca | 3092 | #, c-format |
67f393ab | 3093 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3094 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n" | |
3095 | ||
c77d6597 | 3096 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 |
67f393ab | 3097 | #, c-format |
3098 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3099 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 3100 | |
c77d6597 | 3101 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 |
36fc5dca | 3102 | #, c-format |
67f393ab | 3103 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3104 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 3105 | |
c77d6597 | 3106 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 |
36fc5dca | 3107 | #, c-format |
67f393ab | 3108 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3109 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 3110 | |
c77d6597 | 3111 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 |
1c5f0d75 | 3112 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3113 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3114 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" | |
3115 | ||
c77d6597 | 3116 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 |
1c5f0d75 | 3117 | #, c-format |
3118 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3119 | msgstr "" | |
3120 | ||
c77d6597 | 3121 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3122 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3123 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3124 | msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน" | |
3125 | ||
c77d6597 | 3126 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 |
27b16a2e MV |
3127 | #, c-format |
3128 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3129 | msgstr "" | |
3130 | ||
3131 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
c77d6597 | 3132 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 |
27b16a2e MV |
3133 | #, fuzzy, c-format |
3134 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3135 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" | |
3136 | ||
3f5a581c | 3137 | #: apt-pkg/cacheset.cc:401 |
2a8a592d | 3138 | #, c-format |
3139 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3140 | msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'" | |
3141 | ||
3f5a581c | 3142 | #: apt-pkg/cacheset.cc:404 |
2a8a592d | 3143 | #, c-format |
3144 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3145 | msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'" | |
3146 | ||
3f5a581c | 3147 | #: apt-pkg/cacheset.cc:515 |
2a8a592d | 3148 | #, fuzzy, c-format |
3149 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3150 | msgstr "ไม่พบงาน %s" | |
3151 | ||
3f5a581c | 3152 | #: apt-pkg/cacheset.cc:521 |
2a8a592d | 3153 | #, fuzzy, c-format |
3154 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3155 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
3156 | ||
3f5a581c | 3157 | #: apt-pkg/cacheset.cc:532 |
2a8a592d | 3158 | #, c-format |
edc0ef10 | 3159 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3160 | msgstr "" |
3161 | ||
3f5a581c | 3162 | #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546 |
2a8a592d | 3163 | #, c-format |
3164 | msgid "" | |
3165 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3166 | "neither of them" | |
3167 | msgstr "" | |
3168 | ||
3f5a581c | 3169 | #: apt-pkg/cacheset.cc:553 |
2a8a592d | 3170 | #, c-format |
3171 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3172 | msgstr "" | |
3173 | ||
3f5a581c | 3174 | #: apt-pkg/cacheset.cc:561 |
2a8a592d | 3175 | #, c-format |
3176 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3177 | msgstr "" | |
3178 | ||
3f5a581c | 3179 | #: apt-pkg/cacheset.cc:569 |
2a8a592d | 3180 | #, c-format |
3181 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3182 | msgstr "" | |
3183 | ||
c77d6597 MV |
3184 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3185 | msgid "Send scenario to solver" | |
3186 | msgstr "" | |
3187 | ||
3f5a581c | 3188 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3189 | msgid "Send request to solver" |
3190 | msgstr "" | |
3191 | ||
3f5a581c | 3192 | #: apt-pkg/edsp.cc:277 |
c77d6597 MV |
3193 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3194 | msgstr "" | |
3195 | ||
3f5a581c | 3196 | #: apt-pkg/edsp.cc:284 |
c77d6597 MV |
3197 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3198 | msgstr "" | |
3199 | ||
3f5a581c | 3200 | #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563 |
c77d6597 MV |
3201 | msgid "Execute external solver" |
3202 | msgstr "" | |
3203 | ||
3f5a581c | 3204 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
b0c16d16 | 3205 | #, c-format |
08f8455c | 3206 | msgid "Installing %s" |
b0c16d16 | 3207 | msgstr "กำลังติดตั้ง %s" |
08f8455c | 3208 | |
3f5a581c | 3209 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3210 | #, c-format |
3211 | msgid "Configuring %s" | |
3212 | msgstr "กำลังตั้งค่า %s" | |
3213 | ||
3f5a581c | 3214 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3215 | #, c-format |
3216 | msgid "Removing %s" | |
3217 | msgstr "กำลังถอดถอน %s" | |
3218 | ||
3f5a581c | 3219 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
1c5f0d75 | 3220 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3221 | msgid "Completely removing %s" |
3222 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" | |
3223 | ||
3f5a581c | 3224 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3225 | #, c-format |
3226 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3227 | msgstr "" | |
3228 | ||
3f5a581c | 3229 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3230 | #, c-format |
3231 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
b0c16d16 | 3232 | msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง" |
08f8455c | 3233 | |
be2db981 | 3234 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3235 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
0e1423ae | 3236 | #, c-format |
3237 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3238 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'" | |
3239 | ||
3f5a581c | 3240 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
b81dbe40 DK |
3241 | #, fuzzy, c-format |
3242 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3243 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
3244 | ||
3f5a581c | 3245 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
36fc5dca | 3246 | #, c-format |
67f393ab | 3247 | msgid "Preparing %s" |
3248 | msgstr "กำลังเตรียม %s" | |
de5a560a | 3249 | |
3f5a581c | 3250 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
67f393ab | 3251 | #, c-format |
3252 | msgid "Unpacking %s" | |
3253 | msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 3254 | |
3f5a581c | 3255 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
36fc5dca | 3256 | #, c-format |
67f393ab | 3257 | msgid "Preparing to configure %s" |
3258 | msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s" | |
36fc5dca | 3259 | |
3f5a581c | 3260 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
36fc5dca | 3261 | #, c-format |
67f393ab | 3262 | msgid "Installed %s" |
3263 | msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว" | |
36fc5dca | 3264 | |
3f5a581c | 3265 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
36fc5dca | 3266 | #, c-format |
67f393ab | 3267 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3268 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s" | |
36fc5dca | 3269 | |
3f5a581c | 3270 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
36fc5dca | 3271 | #, c-format |
67f393ab | 3272 | msgid "Removed %s" |
3273 | msgstr "ถอดถอน %s แล้ว" | |
36fc5dca | 3274 | |
3f5a581c | 3275 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
36fc5dca | 3276 | #, c-format |
67f393ab | 3277 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3278 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" | |
de5a560a | 3279 | |
3f5a581c | 3280 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
67f393ab | 3281 | #, c-format |
3282 | msgid "Completely removed %s" | |
3283 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" | |
de5a560a | 3284 | |
3f5a581c | 3285 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209 |
0e1423ae | 3286 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3287 | msgstr "" | |
f51f8795 | 3288 | "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts " |
3289 | "หรือเปล่า?)\n" | |
de5a560a | 3290 | |
3f5a581c | 3291 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239 |
09d057db | 3292 | msgid "Running dpkg" |
3293 | msgstr "" | |
3294 | ||
3f5a581c | 3295 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411 |
c77d6597 MV |
3296 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3297 | msgstr "" | |
3298 | ||
3f5a581c | 3299 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473 |
b6c6b52f MV |
3300 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3301 | msgstr "" | |
3302 | ||
3303 | #. check if its not a follow up error | |
3f5a581c | 3304 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478 |
b6c6b52f MV |
3305 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3306 | msgstr "" | |
3307 | ||
3f5a581c | 3308 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480 |
b6c6b52f MV |
3309 | msgid "" |
3310 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3311 | "error from a previous failure." | |
3312 | msgstr "" | |
3313 | ||
3f5a581c | 3314 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486 |
b6c6b52f MV |
3315 | msgid "" |
3316 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3317 | "error" | |
3318 | msgstr "" | |
3319 | ||
3f5a581c | 3320 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492 |
b6c6b52f MV |
3321 | msgid "" |
3322 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3323 | "error" | |
3324 | msgstr "" | |
3325 | ||
3f5a581c | 3326 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 |
b6c6b52f MV |
3327 | msgid "" |
3328 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3329 | msgstr "" | |
3330 | ||
c77d6597 | 3331 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3332 | #, c-format |
3333 | msgid "" | |
3334 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3335 | "it?" | |
3336 | msgstr "" | |
3337 | ||
c77d6597 | 3338 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
09d057db | 3339 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3340 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3341 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ" | |
3342 | ||
b6c6b52f MV |
3343 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3344 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3345 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3346 | #, c-format |
09d057db | 3347 | msgid "" |
b6c6b52f | 3348 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3349 | msgstr "" |
3350 | ||
c77d6597 | 3351 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3352 | msgid "Not locked" |
3353 | msgstr "" | |
3354 | ||
3f5a581c MV |
3355 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3356 | #~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s" | |
2a8a592d | 3357 | |
3f5a581c MV |
3358 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3359 | #~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s" | |
27b16a2e | 3360 | |
3f5a581c MV |
3361 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3362 | #~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo" | |
2a8a592d | 3363 | |
3f5a581c MV |
3364 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3365 | #~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน" | |
0fd68707 | 3366 | |
3f5a581c MV |
3367 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3368 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo" | |
de5a560a | 3369 | |
3f5a581c MV |
3370 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3371 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ" | |
3372 | ||
3373 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3374 | #~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม" | |
3375 | ||
3376 | #~ msgid "" | |
3377 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3378 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3379 | #~ "package!" | |
3380 | #~ msgstr "" | |
3381 | #~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ " | |
3382 | #~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที" | |
3383 | ||
3384 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3385 | #~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ" | |
3386 | ||
3387 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3388 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด" | |
3389 | ||
3390 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3391 | #~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ" | |
3392 | ||
3393 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3394 | #~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย" | |
3395 | ||
3396 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3397 | #~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" | |
3398 | ||
3399 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3400 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion" | |
3401 | ||
3402 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3403 | #~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน" | |
3404 | ||
3405 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3406 | #~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
3407 | ||
3408 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3409 | #~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
3410 | ||
3411 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3412 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
3413 | ||
3414 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3415 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
3416 | ||
3417 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3418 | #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้" | |
3419 | ||
3420 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3421 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
3422 | ||
3423 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3424 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s" | |
3425 | ||
3426 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3427 | #~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ" | |
36fc5dca | 3428 | |
a12d5352 MV |
3429 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3430 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1" | |
3431 | ||
3432 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3433 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2" | |
3434 | ||
3435 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3436 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3" | |
3437 | ||
c77d6597 MV |
3438 | #~ msgid "decompressor" |
3439 | #~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด" | |
3440 | ||
a12d5352 MV |
3441 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3442 | #~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" | |
3443 | ||
3444 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3445 | #~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" | |
3446 | ||
c77d6597 MV |
3447 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3448 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)" | |
3449 | ||
3450 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3451 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)" | |
3452 | ||
3453 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3454 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" | |
3455 | ||
3456 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3457 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)" | |
3458 | ||
3459 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3460 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)" | |
3461 | ||
3462 | #, fuzzy | |
3463 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3464 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)" | |
3465 | ||
3466 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3467 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)" | |
3468 | ||
3469 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3470 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" | |
3471 | ||
a12d5352 MV |
3472 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3473 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)" | |
3474 | ||
c77d6597 MV |
3475 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3476 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)" | |
3477 | ||
27b16a2e MV |
3478 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3479 | #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก" | |
3480 | ||
b6c6b52f MV |
3481 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3482 | #~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน" | |
3483 | ||
b6c6b52f MV |
3484 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3485 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)" | |
3486 | ||
b81dbe40 DK |
3487 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3488 | #~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)" | |
3489 | ||
0fd68707 MV |
3490 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3491 | #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'" | |
3492 | ||
3493 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3494 | #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม" | |
3495 | ||
1c5f0d75 | 3496 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3497 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3498 | |
09d057db | 3499 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3500 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3501 | ||
3502 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3503 | #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s" | |
3504 | ||
d9199d6e | 3505 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3506 | #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว" | |
3507 | ||
6c0bed9d | 3508 | #~ msgid "" |
3509 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3510 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3511 | #~ "that package should be filed." | |
3512 | #~ msgstr "" | |
3513 | #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n" | |
3514 | #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้" | |
3515 | ||
0e1423ae | 3516 | #, fuzzy |
ab231908 OS |
3517 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3518 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)" | |
3519 | ||
3520 | #, fuzzy | |
0e1423ae | 3521 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3522 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)" | |
36fc5dca | 3523 | |
0e1423ae | 3524 | #, fuzzy |
3525 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3526 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" | |
36fc5dca | 3527 | |
0e1423ae | 3528 | #, fuzzy |
3529 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3530 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" | |
de5a560a | 3531 | |
0e1423ae | 3532 | #, fuzzy |
3533 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3534 | #~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" | |
de5a560a | 3535 | |
0e1423ae | 3536 | #, fuzzy |
3537 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3538 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3539 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3540 | #~ msgstr "" |
3541 | #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i " | |
3542 | #~ "รายการ\n" | |
3543 | ||
3544 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3545 | #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n" |