]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
e1629bad | 1 | # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008. |
2 | # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008. | |
c5f6e1c1 | 3 | # |
640c5d94 MZ |
4 | msgid "" |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
3483c747 | 8 | "POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n" |
812d9c3d | 9 | "PO-Revision-Date: 2008-11-13 07:14+0900\n" |
e1629bad | 10 | "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" |
c5f6e1c1 | 11 | "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" |
640c5d94 MZ |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | ||
09d057db | 16 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
640c5d94 | 17 | #, c-format |
65d3c471 | 18 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
e1629bad | 19 | msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n" |
de5a560a | 20 | |
09d057db | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
3d1e70d3 | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 |
09d057db | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 |
640c5d94 | 24 | #, c-format |
65d3c471 | 25 | msgid "Unable to locate package %s" |
e1629bad | 26 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" |
640c5d94 | 27 | |
09d057db | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 29 | msgid "Total package names: " |
e1629bad | 30 | msgstr "전체 패키지 이름 : " |
640c5d94 | 31 | |
09d057db | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
65d3c471 | 33 | msgid " Normal packages: " |
e1629bad | 34 | msgstr " 일반 패키지: " |
640c5d94 | 35 | |
09d057db | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
65d3c471 | 37 | msgid " Pure virtual packages: " |
e1629bad | 38 | msgstr " 순수 가상 패키지: " |
4948a1ba | 39 | |
09d057db | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
65d3c471 | 41 | msgid " Single virtual packages: " |
e1629bad | 42 | msgstr " 단일 가상 패키지: " |
640c5d94 | 43 | |
09d057db | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
65d3c471 | 45 | msgid " Mixed virtual packages: " |
e1629bad | 46 | msgstr " 혼합 가상 패키지: " |
640c5d94 | 47 | |
09d057db | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
65d3c471 | 49 | msgid " Missing: " |
50 | msgstr " 빠짐: " | |
4948a1ba | 51 | |
09d057db | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
65d3c471 | 53 | msgid "Total distinct versions: " |
54 | msgstr "개별 버전 전체: " | |
640c5d94 | 55 | |
09d057db | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
12bffed7 | 57 | msgid "Total distinct descriptions: " |
65d3c471 | 58 | msgstr "개별 설명 전체: " |
640c5d94 | 59 | |
09d057db | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
65d3c471 | 61 | msgid "Total dependencies: " |
62 | msgstr "전체 의존성: " | |
640c5d94 | 63 | |
09d057db | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
65d3c471 | 65 | msgid "Total ver/file relations: " |
66 | msgstr "전체 버전/파일 관계: " | |
640c5d94 | 67 | |
09d057db | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
65d3c471 | 69 | msgid "Total Desc/File relations: " |
70 | msgstr "전체 설명/파일 관계: " | |
640c5d94 | 71 | |
09d057db | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
65d3c471 | 73 | msgid "Total Provides mappings: " |
74 | msgstr "전체 제공 매핑: " | |
640c5d94 | 75 | |
09d057db | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
65d3c471 | 77 | msgid "Total globbed strings: " |
78 | msgstr "전체 패턴 문자열: " | |
640c5d94 | 79 | |
09d057db | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
65d3c471 | 81 | msgid "Total dependency version space: " |
82 | msgstr "전체 의존성 버전 용량: " | |
640c5d94 | 83 | |
09d057db | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
65d3c471 | 85 | msgid "Total slack space: " |
86 | msgstr "전체 빈 용량: " | |
640c5d94 | 87 | |
09d057db | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
65d3c471 | 89 | msgid "Total space accounted for: " |
90 | msgstr "차지하는 전체 용량: " | |
640c5d94 | 91 | |
3d1e70d3 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
65d3c471 | 93 | #, c-format |
94 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
e1629bad | 95 | msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다." |
640c5d94 | 96 | |
09d057db | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
65d3c471 | 98 | msgid "You must give exactly one pattern" |
99 | msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다" | |
640c5d94 | 100 | |
09d057db | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
65d3c471 | 102 | msgid "No packages found" |
e1629bad | 103 | msgstr "패키지가 없습니다" |
640c5d94 | 104 | |
09d057db | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
65d3c471 | 106 | msgid "Package files:" |
e1629bad | 107 | msgstr "패키지 파일:" |
640c5d94 | 108 | |
09d057db | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
65d3c471 | 110 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
e1629bad | 111 | msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다" |
640c5d94 | 112 | |
65d3c471 | 113 | #. Show any packages have explicit pins |
09d057db | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
65d3c471 | 115 | msgid "Pinned packages:" |
e1629bad | 116 | msgstr "핀 패키지:" |
640c5d94 | 117 | |
09d057db | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
65d3c471 | 119 | msgid "(not found)" |
120 | msgstr "(없음)" | |
640c5d94 | 121 | |
65d3c471 | 122 | #. Installed version |
09d057db | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
65d3c471 | 124 | msgid " Installed: " |
125 | msgstr " 설치: " | |
640c5d94 | 126 | |
09d057db | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
65d3c471 | 128 | msgid "(none)" |
129 | msgstr "(없음)" | |
640c5d94 | 130 | |
65d3c471 | 131 | #. Candidate Version |
09d057db | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
65d3c471 | 133 | msgid " Candidate: " |
134 | msgstr " 후보: " | |
640c5d94 | 135 | |
09d057db | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
65d3c471 | 137 | msgid " Package pin: " |
e1629bad | 138 | msgstr " 패키지 핀: " |
648bb618 | 139 | |
65d3c471 | 140 | #. Show the priority tables |
09d057db | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
65d3c471 | 142 | msgid " Version table:" |
143 | msgstr " 버전 테이블:" | |
648bb618 | 144 | |
09d057db | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1623 |
de5a560a | 146 | #, c-format |
65d3c471 | 147 | msgid " %4i %s\n" |
148 | msgstr " %4i %s\n" | |
640c5d94 | 149 | |
3d1e70d3 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 151 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
66a9a58e | 152 | #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
2c9779cc | 153 | #, c-format |
0e1423ae | 154 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
65d3c471 | 155 | msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n" |
640c5d94 | 156 | |
3d1e70d3 | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
65d3c471 | 158 | msgid "" |
159 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
160 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
161 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
162 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
163 | "\n" | |
164 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
165 | "cache files, and query information from them\n" | |
166 | "\n" | |
167 | "Commands:\n" | |
168 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
169 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
170 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
171 | " showsrc - Show source records\n" | |
172 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
173 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
174 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
175 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
176 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
177 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
178 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
179 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 180 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
181 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
65d3c471 | 182 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
183 | " policy - Show policy settings\n" | |
184 | "\n" | |
185 | "Options:\n" | |
186 | " -h This help text.\n" | |
187 | " -p=? The package cache.\n" | |
188 | " -s=? The source cache.\n" | |
189 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
190 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
191 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
192 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
193 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
194 | msgstr "" | |
195 | "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n" | |
196 | " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n" | |
e1629bad | 197 | " apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n" |
198 | " apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
65d3c471 | 199 | "\n" |
200 | "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n" | |
201 | "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n" | |
202 | "\n" | |
203 | "명령:\n" | |
812d9c3d | 204 | " add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n" |
e1629bad | 205 | " gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n" |
206 | " showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n" | |
65d3c471 | 207 | " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n" |
208 | " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n" | |
209 | " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n" | |
210 | " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n" | |
211 | " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n" | |
e1629bad | 212 | " search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n" |
213 | " show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n" | |
214 | " depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n" | |
215 | " rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n" | |
812d9c3d | 216 | " pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n" |
6c0bed9d | 217 | " dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n" |
e1629bad | 218 | " xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n" |
65d3c471 | 219 | " policy - 정책 설정을 봅니다\n" |
220 | "\n" | |
221 | "옵션:\n" | |
222 | " -h 이 도움말.\n" | |
e1629bad | 223 | " -p=? 패키지 캐시.\n" |
65d3c471 | 224 | " -s=? 소스 캐시.\n" |
225 | " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n" | |
e1629bad | 226 | " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n" |
65d3c471 | 227 | " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n" |
e1629bad | 228 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" |
65d3c471 | 229 | "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" |
640c5d94 | 230 | |
3d1e70d3 | 231 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 232 | #, fuzzy |
233 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
e1629bad | 234 | msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정하십시오" |
de5a560a | 235 | |
3d1e70d3 | 236 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
65d3c471 | 237 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
e1629bad | 238 | msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오" |
de5a560a | 239 | |
3d1e70d3 | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:114 |
65d3c471 | 241 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
242 | msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오." | |
de5a560a | 243 | |
65d3c471 | 244 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
245 | msgid "Arguments not in pairs" | |
246 | msgstr "인수가 두 개가 아닙니다" | |
de5a560a | 247 | |
65d3c471 | 248 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
640c5d94 | 249 | msgid "" |
65d3c471 | 250 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
251 | "\n" | |
252 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
253 | "\n" | |
254 | "Commands:\n" | |
255 | " shell - Shell mode\n" | |
256 | " dump - Show the configuration\n" | |
257 | "\n" | |
258 | "Options:\n" | |
259 | " -h This help text.\n" | |
260 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
261 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
262 | msgstr "" | |
263 | "사용법: apt-config [옵션] 명령\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "명령:\n" | |
268 | " shell - 쉘 모드\n" | |
e1629bad | 269 | " dump - 설정을 봅니다\n" |
65d3c471 | 270 | "\n" |
271 | "옵션:\n" | |
272 | " -h 이 도움말.\n" | |
273 | " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n" | |
e1629bad | 274 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" |
de5a560a | 275 | |
65d3c471 | 276 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 277 | #, c-format |
65d3c471 | 278 | msgid "%s not a valid DEB package." |
e1629bad | 279 | msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다." |
de5a560a | 280 | |
65d3c471 | 281 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
de5a560a | 282 | msgid "" |
65d3c471 | 283 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
284 | "\n" | |
285 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
286 | "from debian packages\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "Options:\n" | |
289 | " -h This help text\n" | |
290 | " -t Set the temp dir\n" | |
291 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
292 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
293 | msgstr "" | |
294 | "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n" | |
295 | "\n" | |
e1629bad | 296 | "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n" |
65d3c471 | 297 | "도구입니다\n" |
298 | "\n" | |
299 | "옵션:\n" | |
300 | " -h 이 도움말\n" | |
301 | " -t 임시 디렉토리 설정\n" | |
302 | " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n" | |
e1629bad | 303 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" |
de5a560a | 304 | |
3d1e70d3 | 305 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830 |
de5a560a | 306 | #, c-format |
65d3c471 | 307 | msgid "Unable to write to %s" |
308 | msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" | |
de5a560a | 309 | |
65d3c471 | 310 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
311 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
312 | msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?" | |
de5a560a | 313 | |
0e1423ae | 314 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
65d3c471 | 315 | msgid "Package extension list is too long" |
e1629bad | 316 | msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다" |
de5a560a | 317 | |
0e1423ae | 318 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 321 | #, c-format |
65d3c471 | 322 | msgid "Error processing directory %s" |
323 | msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다" | |
640c5d94 | 324 | |
0e1423ae | 325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
65d3c471 | 326 | msgid "Source extension list is too long" |
327 | msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다" | |
640c5d94 | 328 | |
0e1423ae | 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
65d3c471 | 330 | msgid "Error writing header to contents file" |
331 | msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
640c5d94 | 332 | |
0e1423ae | 333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
65d3c471 | 334 | #, c-format |
335 | msgid "Error processing contents %s" | |
336 | msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다" | |
640c5d94 | 337 | |
0e1423ae | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
65d3c471 | 339 | msgid "" |
340 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
341 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
342 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
343 | " contents path\n" | |
344 | " release path\n" | |
345 | " generate config [groups]\n" | |
346 | " clean config\n" | |
347 | "\n" | |
348 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
349 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
350 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
351 | "\n" | |
352 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
353 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
354 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
355 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
358 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
361 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
362 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
363 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
364 | "Debian archive:\n" | |
365 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
366 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "Options:\n" | |
369 | " -h This help text\n" | |
370 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
371 | " -s=? Source override file\n" | |
372 | " -q Quiet\n" | |
373 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
374 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
375 | " --contents Control contents file generation\n" | |
376 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
377 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
378 | msgstr "" | |
379 | "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n" | |
380 | "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
381 | " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
382 | " contents 경로\n" | |
383 | " release 경로\n" | |
384 | " generate 설정 [그룹]\n" | |
385 | " clean 설정\n" | |
386 | "\n" | |
387 | "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n" | |
388 | "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n" | |
389 | "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n" | |
390 | "\n" | |
391 | "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n" | |
e1629bad | 392 | "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n" |
65d3c471 | 393 | "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n" |
394 | "강제로 설정할 수 있습니다\n" | |
395 | "\n" | |
396 | "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n" | |
397 | "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n" | |
398 | "지정할 수 있습니다.\n" | |
399 | "\n" | |
400 | "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n" | |
401 | "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n" | |
402 | "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n" | |
403 | "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n" | |
404 | "\n" | |
405 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
406 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
407 | "\n" | |
408 | "옵션:\n" | |
409 | " -h 이 도움말\n" | |
410 | " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n" | |
411 | " -s=? 소스 override 파일\n" | |
412 | " -q 조용히\n" | |
413 | " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n" | |
414 | " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n" | |
415 | " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n" | |
416 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
417 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다" | |
640c5d94 | 418 | |
0e1423ae | 419 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
65d3c471 | 420 | msgid "No selections matched" |
e1629bad | 421 | msgstr "맞는 패키지가 없습니다" |
640c5d94 | 422 | |
0e1423ae | 423 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
640c5d94 | 424 | #, c-format |
65d3c471 | 425 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
e1629bad | 426 | msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다" |
640c5d94 | 427 | |
0e1423ae | 428 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
640c5d94 | 429 | #, c-format |
65d3c471 | 430 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
431 | msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다" | |
640c5d94 | 432 | |
0e1423ae | 433 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
640c5d94 | 434 | #, c-format |
65d3c471 | 435 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
436 | msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다" | |
640c5d94 | 437 | |
0e1423ae | 438 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
65d3c471 | 439 | msgid "" |
440 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
441 | "remove and re-create the database." | |
442 | msgstr "" | |
443 | "DB 형식이 잘못되었습니다. apt 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 " | |
444 | "지우고 다시 만드십시오." | |
640c5d94 | 445 | |
0e1423ae | 446 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
640c5d94 | 447 | #, c-format |
65d3c471 | 448 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
449 | msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s" | |
640c5d94 | 450 | |
0e1423ae | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
452 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
640c5d94 | 453 | #, c-format |
65d3c471 | 454 | msgid "Failed to stat %s" |
455 | msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 456 | |
0e1423ae | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
65d3c471 | 458 | msgid "Archive has no control record" |
459 | msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다" | |
edae3167 | 460 | |
65d3c471 | 461 | # FIXME: 왠 커서?? |
0e1423ae | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
65d3c471 | 463 | msgid "Unable to get a cursor" |
464 | msgstr "커서를 가져올 수 없습니다" | |
edae3167 | 465 | |
0e1423ae | 466 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
1b5a6222 | 467 | #, c-format |
65d3c471 | 468 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
469 | msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n" | |
1b5a6222 | 470 | |
0e1423ae | 471 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
de5a560a | 472 | #, c-format |
65d3c471 | 473 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
474 | msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n" | |
640c5d94 | 475 | |
0e1423ae | 476 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
65d3c471 | 477 | msgid "E: " |
478 | msgstr "오류: " | |
640c5d94 | 479 | |
0e1423ae | 480 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
65d3c471 | 481 | msgid "W: " |
482 | msgstr "경고: " | |
640c5d94 | 483 | |
0e1423ae | 484 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
65d3c471 | 485 | msgid "E: Errors apply to file " |
486 | msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: " | |
640c5d94 | 487 | |
0e1423ae | 488 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
640c5d94 | 489 | #, c-format |
65d3c471 | 490 | msgid "Failed to resolve %s" |
491 | msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 492 | |
0e1423ae | 493 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
65d3c471 | 494 | msgid "Tree walking failed" |
495 | msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다" | |
640c5d94 | 496 | |
0e1423ae | 497 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
640c5d94 | 498 | #, c-format |
65d3c471 | 499 | msgid "Failed to open %s" |
500 | msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 501 | |
65d3c471 | 502 | # FIXME: ?? |
0e1423ae | 503 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
640c5d94 | 504 | #, c-format |
65d3c471 | 505 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
506 | msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n" | |
640c5d94 | 507 | |
0e1423ae | 508 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
de5a560a | 509 | #, c-format |
65d3c471 | 510 | msgid "Failed to readlink %s" |
511 | msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 512 | |
0e1423ae | 513 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
de5a560a | 514 | #, c-format |
65d3c471 | 515 | msgid "Failed to unlink %s" |
516 | msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 517 | |
0e1423ae | 518 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
de5a560a | 519 | #, c-format |
65d3c471 | 520 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
e1629bad | 521 | msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는 데 실패했습니다" |
640c5d94 | 522 | |
0e1423ae | 523 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
de5a560a | 524 | #, c-format |
65d3c471 | 525 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
526 | msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n" | |
640c5d94 | 527 | |
0e1423ae | 528 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
65d3c471 | 529 | msgid "Archive had no package field" |
e1629bad | 530 | msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다" |
640c5d94 | 531 | |
0e1423ae | 532 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
de5a560a | 533 | #, c-format |
65d3c471 | 534 | msgid " %s has no override entry\n" |
535 | msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n" | |
640c5d94 | 536 | |
0e1423ae | 537 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a | 538 | #, c-format |
65d3c471 | 539 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
540 | msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n" | |
640c5d94 | 541 | |
0e1423ae | 542 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
de5a560a | 543 | #, c-format |
65d3c471 | 544 | msgid " %s has no source override entry\n" |
545 | msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n" | |
640c5d94 | 546 | |
0e1423ae | 547 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
de5a560a | 548 | #, c-format |
65d3c471 | 549 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
550 | msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n" | |
640c5d94 | 551 | |
0e1423ae | 552 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
640c5d94 | 553 | #, c-format |
65d3c471 | 554 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
555 | msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 556 | |
0e1423ae | 557 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
65d3c471 | 558 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
559 | msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 560 | |
0e1423ae | 561 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
de5a560a | 562 | #, c-format |
65d3c471 | 563 | msgid "Unable to open %s" |
e1629bad | 564 | msgstr "%s 열 수 없습니다" |
640c5d94 | 565 | |
0e1423ae | 566 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
640c5d94 | 567 | #, c-format |
65d3c471 | 568 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
569 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
640c5d94 | 570 | |
0e1423ae | 571 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 572 | #, c-format |
65d3c471 | 573 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
574 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다" | |
640c5d94 | 575 | |
0e1423ae | 576 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
640c5d94 | 577 | #, c-format |
65d3c471 | 578 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
579 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다" | |
640c5d94 | 580 | |
0e1423ae | 581 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
640c5d94 | 582 | #, c-format |
65d3c471 | 583 | msgid "Failed to read the override file %s" |
e1629bad | 584 | msgstr "%s override 파일을 읽는 데 실패했습니다" |
640c5d94 | 585 | |
0e1423ae | 586 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 587 | #, c-format |
65d3c471 | 588 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
589 | msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다" | |
640c5d94 | 590 | |
0e1423ae | 591 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 592 | #, c-format |
65d3c471 | 593 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
594 | msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다" | |
640c5d94 | 595 | |
0e1423ae | 596 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
65d3c471 | 597 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
598 | msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다" | |
599 | ||
0e1423ae | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
65d3c471 | 601 | msgid "Failed to create FILE*" |
602 | msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다" | |
603 | ||
0e1423ae | 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
65d3c471 | 605 | msgid "Failed to fork" |
606 | msgstr "fork하는 데 실패했습니다" | |
607 | ||
0e1423ae | 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
65d3c471 | 609 | msgid "Compress child" |
610 | msgstr "압축 하위 프로세스" | |
611 | ||
0e1423ae | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 613 | #, c-format |
65d3c471 | 614 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
e1629bad | 615 | msgstr "내부 오류, %s 만드는 데 실패했습니다" |
640c5d94 | 616 | |
0e1423ae | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
65d3c471 | 618 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
619 | msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 620 | |
0e1423ae | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
65d3c471 | 622 | msgid "Failed to exec compressor " |
623 | msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: " | |
640c5d94 | 624 | |
0e1423ae | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
65d3c471 | 626 | msgid "decompressor" |
627 | msgstr "압축 해제 프로그램" | |
640c5d94 | 628 | |
0e1423ae | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
65d3c471 | 630 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
631 | msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 632 | |
0e1423ae | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
65d3c471 | 634 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
635 | msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 636 | |
0e1423ae | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
65d3c471 | 638 | #, c-format |
639 | msgid "Problem unlinking %s" | |
640 | msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다" | |
640c5d94 | 641 | |
0e1423ae | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 643 | #, c-format |
65d3c471 | 644 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
645 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 646 | |
09d057db | 647 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
65d3c471 | 648 | msgid "Y" |
649 | msgstr "Y" | |
640c5d94 | 650 | |
66a9a58e | 651 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720 |
65d3c471 | 652 | #, c-format |
653 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
654 | msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s" | |
640c5d94 | 655 | |
09d057db | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
65d3c471 | 657 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
e1629bad | 658 | msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:" |
640c5d94 | 659 | |
09d057db | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
65d3c471 | 661 | #, c-format |
662 | msgid "but %s is installed" | |
e1629bad | 663 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다" |
640c5d94 | 664 | |
09d057db | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
65d3c471 | 666 | #, c-format |
667 | msgid "but %s is to be installed" | |
e1629bad | 668 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다" |
640c5d94 | 669 | |
09d057db | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
65d3c471 | 671 | msgid "but it is not installable" |
672 | msgstr "하지만 설치할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 673 | |
09d057db | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
65d3c471 | 675 | msgid "but it is a virtual package" |
e1629bad | 676 | msgstr "하지만 가상 패키지입니다" |
640c5d94 | 677 | |
09d057db | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
65d3c471 | 679 | msgid "but it is not installed" |
680 | msgstr "하지만 설치하지 않았습니다" | |
640c5d94 | 681 | |
09d057db | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
65d3c471 | 683 | msgid "but it is not going to be installed" |
e1629bad | 684 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다" |
640c5d94 | 685 | |
09d057db | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
65d3c471 | 687 | msgid " or" |
688 | msgstr " 혹은" | |
640c5d94 | 689 | |
09d057db | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
65d3c471 | 691 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
e1629bad | 692 | msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:" |
640c5d94 | 693 | |
09d057db | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
65d3c471 | 695 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
e1629bad | 696 | msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:" |
640c5d94 | 697 | |
09d057db | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
65d3c471 | 699 | msgid "The following packages have been kept back:" |
e1629bad | 700 | msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:" |
640c5d94 | 701 | |
09d057db | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
65d3c471 | 703 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
e1629bad | 704 | msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:" |
640c5d94 | 705 | |
09d057db | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
65d3c471 | 707 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
e1629bad | 708 | msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:" |
640c5d94 | 709 | |
09d057db | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
65d3c471 | 711 | msgid "The following held packages will be changed:" |
e1629bad | 712 | msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:" |
1b5a6222 | 713 | |
09d057db | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
65d3c471 | 715 | #, c-format |
716 | msgid "%s (due to %s) " | |
717 | msgstr "%s (%s때문에) " | |
3c4a4974 | 718 | |
09d057db | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
65d3c471 | 720 | msgid "" |
721 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
722 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
723 | msgstr "" | |
e1629bad | 724 | "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n" |
65d3c471 | 725 | "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!" |
1b5a6222 | 726 | |
09d057db | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
65d3c471 | 728 | #, c-format |
729 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
730 | msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, " | |
1b5a6222 | 731 | |
09d057db | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
65d3c471 | 733 | #, c-format |
734 | msgid "%lu reinstalled, " | |
735 | msgstr "%lu개 다시 설치, " | |
1b5a6222 | 736 | |
09d057db | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
de5a560a | 738 | #, c-format |
65d3c471 | 739 | msgid "%lu downgraded, " |
740 | msgstr "%lu개 업그레이드, " | |
741 | ||
09d057db | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
65d3c471 | 743 | #, c-format |
744 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
745 | msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n" | |
746 | ||
09d057db | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
65d3c471 | 748 | #, c-format |
749 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
750 | msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n" | |
751 | ||
3d1e70d3 | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
65d3c471 | 753 | msgid "Correcting dependencies..." |
754 | msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..." | |
755 | ||
3d1e70d3 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
65d3c471 | 757 | msgid " failed." |
758 | msgstr " 실패." | |
759 | ||
3d1e70d3 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
65d3c471 | 761 | msgid "Unable to correct dependencies" |
762 | msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다" | |
3c4a4974 | 763 | |
3d1e70d3 | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
65d3c471 | 765 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
766 | msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 767 | |
3d1e70d3 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
65d3c471 | 769 | msgid " Done" |
770 | msgstr " 완료" | |
3c4a4974 | 771 | |
3d1e70d3 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
65d3c471 | 773 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
774 | msgstr "" | |
775 | "이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다." | |
640c5d94 | 776 | |
3d1e70d3 | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
65d3c471 | 778 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
779 | msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오." | |
640c5d94 | 780 | |
3d1e70d3 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
65d3c471 | 782 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
e1629bad | 783 | msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!" |
3c4a4974 | 784 | |
3d1e70d3 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
65d3c471 | 786 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
787 | msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n" | |
640c5d94 | 788 | |
3d1e70d3 | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
65d3c471 | 790 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
e1629bad | 791 | msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까 [y/N]? " |
640c5d94 | 792 | |
3d1e70d3 | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
65d3c471 | 794 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
e1629bad | 795 | msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다" |
640c5d94 | 796 | |
3d1e70d3 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886 |
65d3c471 | 798 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
799 | msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다" | |
640c5d94 | 800 | |
3d1e70d3 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
65d3c471 | 802 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
e1629bad | 803 | msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!" |
3c4a4974 | 804 | |
3d1e70d3 | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
65d3c471 | 806 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
e1629bad | 807 | msgstr "패키지를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다." |
640c5d94 | 808 | |
3d1e70d3 | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
65d3c471 | 810 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
811 | msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다" | |
640c5d94 | 812 | |
66a9a58e | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095 |
65d3c471 | 814 | msgid "Unable to lock the download directory" |
e1629bad | 815 | msgstr "다운로드 디렉토리를 잠글 수 없습니다" |
640c5d94 | 816 | |
66a9a58e | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392 |
ab231908 | 818 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
65d3c471 | 819 | msgid "The list of sources could not be read." |
820 | msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다." | |
640c5d94 | 821 | |
3d1e70d3 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
65d3c471 | 823 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
de5a560a | 824 | msgstr "" |
65d3c471 | 825 | "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십" |
826 | "시오." | |
640c5d94 | 827 | |
3d1e70d3 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
640c5d94 | 829 | #, c-format |
65d3c471 | 830 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
831 | msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
640c5d94 | 832 | |
3d1e70d3 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
de5a560a | 834 | #, c-format |
65d3c471 | 835 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
836 | msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
640c5d94 | 837 | |
3d1e70d3 | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
8f6aa8ef | 839 | #, c-format |
0e1423ae | 840 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
8f6aa8ef | 841 | msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n" |
640c5d94 | 842 | |
3d1e70d3 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
8f6aa8ef | 844 | #, c-format |
0e1423ae | 845 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
8f6aa8ef | 846 | msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n" |
640c5d94 | 847 | |
66a9a58e | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238 |
de5a560a | 849 | #, c-format |
65d3c471 | 850 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
851 | msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 852 | |
3d1e70d3 | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:876 |
640c5d94 | 854 | #, c-format |
65d3c471 | 855 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
856 | msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다." | |
640c5d94 | 857 | |
3d1e70d3 | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912 |
65d3c471 | 859 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
853a9681 | 860 | msgstr "" |
65d3c471 | 861 | "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 " |
862 | "아닙니다." | |
640c5d94 | 863 | |
65d3c471 | 864 | # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용. |
3d1e70d3 | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
65d3c471 | 866 | msgid "Yes, do as I say!" |
867 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
868 | ||
3d1e70d3 | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:896 |
640c5d94 | 870 | #, c-format |
65d3c471 | 871 | msgid "" |
872 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
873 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
874 | " ?] " | |
875 | msgstr "" | |
876 | "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n" | |
877 | "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n" | |
878 | " ?] " | |
640c5d94 | 879 | |
3d1e70d3 | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921 |
65d3c471 | 881 | msgid "Abort." |
882 | msgstr "중단." | |
de5a560a | 883 | |
3d1e70d3 | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:917 |
65d3c471 | 885 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
886 | msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? " | |
887 | ||
66a9a58e | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
640c5d94 | 889 | #, c-format |
65d3c471 | 890 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
891 | msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n" | |
640c5d94 | 892 | |
3d1e70d3 | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:1007 |
65d3c471 | 894 | msgid "Some files failed to download" |
895 | msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 896 | |
66a9a58e | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298 |
65d3c471 | 898 | msgid "Download complete and in download only mode" |
e1629bad | 899 | msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다" |
640c5d94 | 900 | |
3d1e70d3 | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 |
65d3c471 | 902 | msgid "" |
903 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
904 | "missing?" | |
905 | msgstr "" | |
906 | "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-" | |
907 | "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다." | |
de5a560a | 908 | |
3d1e70d3 | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
65d3c471 | 910 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
911 | msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다" | |
de5a560a | 912 | |
3d1e70d3 | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1023 |
65d3c471 | 914 | msgid "Unable to correct missing packages." |
e1629bad | 915 | msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다." |
de5a560a | 916 | |
3d1e70d3 | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1024 |
65d3c471 | 918 | msgid "Aborting install." |
919 | msgstr "설치를 중단합니다." | |
920 | ||
66a9a58e | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:1082 |
640c5d94 | 922 | #, c-format |
65d3c471 | 923 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
e1629bad | 924 | msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 패키지를 선택합니다\n" |
640c5d94 | 925 | |
66a9a58e | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1093 |
65d3c471 | 927 | #, c-format |
928 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
929 | msgstr "" | |
e1629bad | 930 | "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n" |
640c5d94 | 931 | |
66a9a58e | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 |
65d3c471 | 933 | #, c-format |
934 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
e1629bad | 935 | msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n" |
de5a560a | 936 | |
66a9a58e | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1122 |
640c5d94 | 938 | #, c-format |
65d3c471 | 939 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
e1629bad | 940 | msgstr "%s 패키지는 다음 패키지가 제공하는 가상 패키지입니다:\n" |
640c5d94 | 941 | |
66a9a58e | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1134 |
65d3c471 | 943 | msgid " [Installed]" |
944 | msgstr " [설치함]" | |
945 | ||
66a9a58e | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1139 |
65d3c471 | 947 | msgid "You should explicitly select one to install." |
e1629bad | 948 | msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다." |
65d3c471 | 949 | |
66a9a58e | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 |
640c5d94 | 951 | #, c-format |
65d3c471 | 952 | msgid "" |
953 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
954 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
955 | "is only available from another source\n" | |
956 | msgstr "" | |
e1629bad | 957 | "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n" |
958 | "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n" | |
959 | "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n" | |
640c5d94 | 960 | |
66a9a58e | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1163 |
65d3c471 | 962 | msgid "However the following packages replace it:" |
e1629bad | 963 | msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:" |
de5a560a | 964 | |
66a9a58e | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1166 |
640c5d94 | 966 | #, c-format |
65d3c471 | 967 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
e1629bad | 968 | msgstr "%s 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다" |
640c5d94 | 969 | |
66a9a58e | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1186 |
640c5d94 | 971 | #, c-format |
65d3c471 | 972 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
e1629bad | 973 | msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n" |
640c5d94 | 974 | |
66a9a58e | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1194 |
640c5d94 | 976 | #, c-format |
65d3c471 | 977 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
e1629bad | 978 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" |
640c5d94 | 979 | |
66a9a58e | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1223 |
640c5d94 | 981 | #, c-format |
65d3c471 | 982 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
e1629bad | 983 | msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다" |
640c5d94 | 984 | |
66a9a58e | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
de5a560a | 986 | #, c-format |
65d3c471 | 987 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
e1629bad | 988 | msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다" |
640c5d94 | 989 | |
66a9a58e | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1231 |
65d3c471 | 991 | #, c-format |
992 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
e1629bad | 993 | msgstr "%3$s 패키지의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n" |
640c5d94 | 994 | |
66a9a58e | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
8e947fe1 | 996 | #, c-format |
997 | msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
998 | msgstr "" | |
999 | ||
66a9a58e | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
65d3c471 | 1001 | msgid "The update command takes no arguments" |
1002 | msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다" | |
640c5d94 | 1003 | |
66a9a58e | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1398 |
65d3c471 | 1005 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1006 | msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다" | |
4948a1ba | 1007 | |
66a9a58e | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1454 |
65d3c471 | 1009 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
812d9c3d | 1010 | msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다" |
4948a1ba | 1011 | |
66a9a58e | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1503 |
65d3c471 | 1013 | msgid "" |
1014 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1015 | "required:" | |
e1629bad | 1016 | msgstr "다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:" |
4948a1ba | 1017 | |
66a9a58e | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1505 |
3d1e70d3 | 1019 | #, fuzzy, c-format |
1020 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1021 | msgstr "다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:" | |
1022 | ||
66a9a58e | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1506 |
65d3c471 | 1024 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1025 | msgstr "이들을 지우기 위해서는 'apt-get autoremove'를 사용하십시오." | |
4948a1ba | 1026 | |
66a9a58e | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1511 |
65d3c471 | 1028 | msgid "" |
1029 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1030 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1031 | msgstr "" | |
e1629bad | 1032 | "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n" |
812d9c3d | 1033 | "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오." |
4948a1ba | 1034 | |
6c0bed9d | 1035 | #. |
1036 | #. if (Packages == 1) | |
1037 | #. { | |
1038 | #. c1out << endl; | |
1039 | #. c1out << | |
1040 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1041 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1042 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1043 | #. } | |
1044 | #. | |
66a9a58e | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804 |
65d3c471 | 1046 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1047 | msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:" | |
640c5d94 | 1048 | |
66a9a58e | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1518 |
65d3c471 | 1050 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
e1629bad | 1051 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" |
4948a1ba | 1052 | |
66a9a58e | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1537 |
65d3c471 | 1054 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
e1629bad | 1055 | msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" |
de5a560a | 1056 | |
66a9a58e | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1592 |
640c5d94 | 1058 | #, c-format |
65d3c471 | 1059 | msgid "Couldn't find task %s" |
1060 | msgstr "%s 작업를 찾을 수 없습니다" | |
de5a560a | 1061 | |
66a9a58e | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743 |
640c5d94 | 1063 | #, c-format |
65d3c471 | 1064 | msgid "Couldn't find package %s" |
e1629bad | 1065 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" |
640c5d94 | 1066 | |
66a9a58e | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1730 |
65d3c471 | 1068 | #, c-format |
1069 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1070 | msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n" | |
4948a1ba | 1071 | |
66a9a58e | 1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1761 |
8f6aa8ef | 1073 | #, c-format |
0e1423ae | 1074 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
e1629bad | 1075 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" |
640c5d94 | 1076 | |
66a9a58e | 1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1774 |
65d3c471 | 1078 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1079 | msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:" | |
de5a560a | 1080 | |
65d3c471 | 1081 | # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션? |
66a9a58e | 1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1777 |
640c5d94 | 1083 | msgid "" |
65d3c471 | 1084 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1085 | "solution)." | |
853a9681 | 1086 | msgstr "" |
e1629bad | 1087 | "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 " |
65d3c471 | 1088 | "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)." |
640c5d94 | 1089 | |
66a9a58e | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1789 |
640c5d94 | 1091 | msgid "" |
65d3c471 | 1092 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1093 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1094 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1095 | "or been moved out of Incoming." | |
640c5d94 | 1096 | msgstr "" |
e1629bad | 1097 | "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n" |
1098 | "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n" | |
65d3c471 | 1099 | "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다." |
640c5d94 | 1100 | |
66a9a58e | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1807 |
65d3c471 | 1102 | msgid "Broken packages" |
e1629bad | 1103 | msgstr "망가진 패키지" |
640c5d94 | 1104 | |
66a9a58e | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1836 |
65d3c471 | 1106 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
e1629bad | 1107 | msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:" |
640c5d94 | 1108 | |
66a9a58e | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1925 |
65d3c471 | 1110 | msgid "Suggested packages:" |
e1629bad | 1111 | msgstr "제안하는 패키지:" |
640c5d94 | 1112 | |
66a9a58e | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1926 |
65d3c471 | 1114 | msgid "Recommended packages:" |
e1629bad | 1115 | msgstr "추천하는 패키지:" |
65d3c471 | 1116 | |
66a9a58e | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 |
65d3c471 | 1118 | msgid "Calculating upgrade... " |
1119 | msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... " | |
1120 | ||
66a9a58e | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112 |
65d3c471 | 1122 | msgid "Failed" |
1123 | msgstr "실패" | |
1124 | ||
66a9a58e | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1963 |
65d3c471 | 1126 | msgid "Done" |
1127 | msgstr "완료" | |
1128 | ||
66a9a58e | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038 |
65d3c471 | 1130 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
e1629bad | 1131 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" |
65d3c471 | 1132 | |
66a9a58e | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:2138 |
65d3c471 | 1134 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
e1629bad | 1135 | msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" |
640c5d94 | 1136 | |
66a9a58e | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410 |
de5a560a | 1138 | #, c-format |
65d3c471 | 1139 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
e1629bad | 1140 | msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다" |
640c5d94 | 1141 | |
66a9a58e | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:2217 |
de5a560a | 1143 | #, c-format |
65d3c471 | 1144 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1145 | msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
640c5d94 | 1146 | |
66a9a58e | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:2248 |
65d3c471 | 1148 | #, c-format |
1149 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1150 | msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다" | |
3c4a4974 | 1151 | |
66a9a58e | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 |
65d3c471 | 1153 | #, c-format |
1154 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1155 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n" | |
640c5d94 | 1156 | |
66a9a58e | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2257 |
65d3c471 | 1158 | #, c-format |
1159 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1160 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n" | |
640c5d94 | 1161 | |
66a9a58e | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2263 |
65d3c471 | 1163 | #, c-format |
1164 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1165 | msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n" | |
092ae175 | 1166 | |
66a9a58e | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 |
65d3c471 | 1168 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1169 | msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다." | |
640c5d94 | 1170 | |
66a9a58e | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 |
65d3c471 | 1172 | #, c-format |
1173 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1174 | msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
640c5d94 | 1175 | |
66a9a58e | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2334 |
640c5d94 | 1177 | #, c-format |
65d3c471 | 1178 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1179 | msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n" | |
de5a560a | 1180 | |
66a9a58e | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 |
65d3c471 | 1182 | #, c-format |
1183 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
e1629bad | 1184 | msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n" |
de5a560a | 1185 | |
66a9a58e | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2352 |
65d3c471 | 1187 | #, c-format |
1188 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1189 | msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n" | |
640c5d94 | 1190 | |
66a9a58e | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2371 |
65d3c471 | 1192 | msgid "Child process failed" |
1193 | msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다" | |
640c5d94 | 1194 | |
66a9a58e | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2387 |
65d3c471 | 1196 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
e1629bad | 1197 | msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" |
640c5d94 | 1198 | |
66a9a58e | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2415 |
640c5d94 | 1200 | #, c-format |
65d3c471 | 1201 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1202 | msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1203 | |
66a9a58e | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2435 |
640c5d94 | 1205 | #, c-format |
65d3c471 | 1206 | msgid "%s has no build depends.\n" |
e1629bad | 1207 | msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n" |
640c5d94 | 1208 | |
66a9a58e | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2487 |
3c4a4974 | 1210 | #, c-format |
65d3c471 | 1211 | msgid "" |
1212 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1213 | "found" | |
1214 | msgstr "" | |
e1629bad | 1215 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니" |
65d3c471 | 1216 | "다" |
3c4a4974 | 1217 | |
66a9a58e | 1218 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
640c5d94 | 1219 | #, c-format |
65d3c471 | 1220 | msgid "" |
1221 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1222 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1223 | msgstr "" | |
e1629bad | 1224 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버" |
65d3c471 | 1225 | "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다" |
640c5d94 | 1226 | |
66a9a58e | 1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2576 |
640c5d94 | 1228 | #, c-format |
65d3c471 | 1229 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1230 | msgstr "" | |
e1629bad | 1231 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너" |
65d3c471 | 1232 | "무 최근 버전입니다" |
640c5d94 | 1233 | |
66a9a58e | 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 |
640c5d94 | 1235 | #, c-format |
65d3c471 | 1236 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1237 | msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s" | |
640c5d94 | 1238 | |
66a9a58e | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
640c5d94 | 1240 | #, c-format |
65d3c471 | 1241 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1242 | msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다." | |
640c5d94 | 1243 | |
66a9a58e | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 |
65d3c471 | 1245 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1246 | msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 1247 | |
66a9a58e | 1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2656 |
65d3c471 | 1249 | msgid "Supported modules:" |
1250 | msgstr "지원하는 모듈:" | |
640c5d94 | 1251 | |
66a9a58e | 1252 | #: cmdline/apt-get.cc:2697 |
8e947fe1 | 1253 | #, fuzzy |
65d3c471 | 1254 | msgid "" |
1255 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1256 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1257 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1258 | "\n" | |
1259 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1260 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1261 | "and install.\n" | |
1262 | "\n" | |
1263 | "Commands:\n" | |
1264 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1265 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1266 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1267 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1268 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1269 | " purge - Remove packages and config files\n" |
65d3c471 | 1270 | " source - Download source archives\n" |
1271 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1272 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1273 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1274 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1275 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1276 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1277 | "\n" | |
1278 | "Options:\n" | |
1279 | " -h This help text.\n" | |
1280 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1281 | " -qq No output except for errors\n" | |
1282 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1283 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1284 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1285 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
65d3c471 | 1286 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1287 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1288 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1289 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1290 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1291 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1292 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1293 | "pages for more information and options.\n" | |
1294 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1295 | msgstr "" | |
1296 | "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n" | |
e1629bad | 1297 | " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n" |
1298 | " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
65d3c471 | 1299 | "\n" |
e1629bad | 1300 | "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n" |
65d3c471 | 1301 | "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n" |
1302 | "\n" | |
1303 | "명령어:\n" | |
e1629bad | 1304 | " update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n" |
65d3c471 | 1305 | " upgrade - 업그레이드를 합니다\n" |
e1629bad | 1306 | " install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n" |
1307 | " remove - 패키지를 지웁니다\n" | |
1308 | " autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n" | |
1309 | " purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n" | |
1310 | " source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n" | |
1311 | " build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n" | |
65d3c471 | 1312 | " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n" |
1313 | " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n" | |
1314 | " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
1315 | " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
1316 | " check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n" | |
1317 | "\n" | |
1318 | "옵션:\n" | |
1319 | " -h 이 도움말.\n" | |
1320 | " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n" | |
1321 | " -qq 오류만 출력 합니다\n" | |
1322 | " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n" | |
1323 | " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n" | |
1324 | " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n" | |
e1629bad | 1325 | " -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n" |
65d3c471 | 1326 | " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n" |
e1629bad | 1327 | " -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n" |
1328 | " -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n" | |
1329 | " -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n" | |
65d3c471 | 1330 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" |
e1629bad | 1331 | " -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" |
8f6aa8ef | 1332 | "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n" |
65d3c471 | 1333 | "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" |
1334 | " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n" | |
1335 | ||
66a9a58e | 1336 | #: cmdline/apt-get.cc:2864 |
09d057db | 1337 | msgid "" |
1338 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1339 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1340 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1341 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1342 | msgstr "" | |
1343 | ||
65d3c471 | 1344 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1345 | msgid "Hit " | |
1346 | msgstr "기존 " | |
1347 | ||
1348 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1349 | msgid "Get:" | |
1350 | msgstr "받기:" | |
1351 | ||
1352 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1353 | msgid "Ign " | |
1354 | msgstr "무시" | |
640c5d94 | 1355 | |
65d3c471 | 1356 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1357 | msgid "Err " | |
1358 | msgstr "오류 " | |
640c5d94 | 1359 | |
65d3c471 | 1360 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
640c5d94 | 1361 | #, c-format |
65d3c471 | 1362 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1363 | msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n" | |
640c5d94 | 1364 | |
65d3c471 | 1365 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
640c5d94 | 1366 | #, c-format |
65d3c471 | 1367 | msgid " [Working]" |
1368 | msgstr " [작업중]" | |
640c5d94 | 1369 | |
65d3c471 | 1370 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
640c5d94 | 1371 | #, c-format |
65d3c471 | 1372 | msgid "" |
1373 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1374 | " '%s'\n" | |
1375 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1376 | msgstr "" | |
1377 | "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n" | |
1378 | "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n" | |
1379 | " '%1$s'\n" | |
640c5d94 | 1380 | |
65d3c471 | 1381 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1382 | msgid "Unknown package record!" | |
e1629bad | 1383 | msgstr "알 수 없는 패키지 기록!" |
640c5d94 | 1384 | |
65d3c471 | 1385 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1386 | msgid "" | |
1387 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1388 | "\n" | |
1389 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1390 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1391 | "\n" | |
1392 | "Options:\n" | |
1393 | " -h This help text\n" | |
1394 | " -s Use source file sorting\n" | |
1395 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1396 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
640c5d94 | 1397 | msgstr "" |
65d3c471 | 1398 | "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n" |
1399 | "\n" | |
e1629bad | 1400 | "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일" |
65d3c471 | 1401 | "인지\n" |
1402 | "알아 내는 데 쓰입니다.\n" | |
1403 | "\n" | |
1404 | "옵션:\n" | |
1405 | " -h 이 도움말\n" | |
1406 | " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n" | |
1407 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
e1629bad | 1408 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 | 1409 | |
65d3c471 | 1410 | #: dselect/install:32 |
1411 | msgid "Bad default setting!" | |
1412 | msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!" | |
640c5d94 | 1413 | |
8f30b478 | 1414 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1415 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
65d3c471 | 1416 | msgid "Press enter to continue." |
1417 | msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오." | |
640c5d94 | 1418 | |
8f30b478 | 1419 | #: dselect/install:91 |
1420 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
8f6aa8ef | 1421 | msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?" |
8f30b478 | 1422 | |
1423 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1424 | #, fuzzy |
1425 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
e1629bad | 1426 | msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 패키지를" |
65d3c471 | 1427 | |
8f30b478 | 1428 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1429 | #, fuzzy |
1430 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
65d3c471 | 1431 | msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서" |
1432 | ||
8f30b478 | 1433 | #: dselect/install:103 |
65d3c471 | 1434 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1435 | msgstr "" | |
1436 | "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온" | |
1437 | ||
8f30b478 | 1438 | #: dselect/install:104 |
65d3c471 | 1439 | msgid "" |
1440 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1441 | msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오" | |
1442 | ||
1443 | #: dselect/update:30 | |
1444 | msgid "Merging available information" | |
e1629bad | 1445 | msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다" |
640c5d94 | 1446 | |
0e1423ae | 1447 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
640c5d94 MZ |
1448 | msgid "Failed to create pipes" |
1449 | msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다" | |
1450 | ||
0e1423ae | 1451 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
640c5d94 MZ |
1452 | msgid "Failed to exec gzip " |
1453 | msgstr "gzip 실행이 실패했습니다" | |
1454 | ||
0e1423ae | 1455 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
640c5d94 MZ |
1456 | msgid "Corrupted archive" |
1457 | msgstr "아카이브가 손상되었습니다" | |
1458 | ||
0e1423ae | 1459 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1460 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
640c5d94 MZ |
1461 | msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다" |
1462 | ||
0e1423ae | 1463 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
640c5d94 MZ |
1464 | #, c-format |
1465 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1466 | msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s" | |
1467 | ||
0e1423ae | 1468 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
640c5d94 | 1469 | msgid "Invalid archive signature" |
65d3c471 | 1470 | msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다" |
640c5d94 | 1471 | |
0e1423ae | 1472 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
640c5d94 MZ |
1473 | msgid "Error reading archive member header" |
1474 | msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다" | |
1475 | ||
66a9a58e | 1476 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1477 | #, fuzzy, c-format | |
1478 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1479 | msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다" | |
1480 | ||
1481 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
640c5d94 MZ |
1482 | msgid "Invalid archive member header" |
1483 | msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다" | |
1484 | ||
0e1423ae | 1485 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
640c5d94 MZ |
1486 | msgid "Archive is too short" |
1487 | msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다" | |
1488 | ||
0e1423ae | 1489 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
640c5d94 MZ |
1490 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1491 | msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다" | |
1492 | ||
0e1423ae | 1493 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
640c5d94 MZ |
1494 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1495 | msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다" | |
1496 | ||
0e1423ae | 1497 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
640c5d94 MZ |
1498 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1499 | msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다" | |
1500 | ||
0e1423ae | 1501 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
640c5d94 MZ |
1502 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1503 | msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다" | |
1504 | ||
0e1423ae | 1505 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1506 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
640c5d94 MZ |
1507 | msgstr "AddDiversion에서 내부 오류" |
1508 | ||
0e1423ae | 1509 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
640c5d94 MZ |
1510 | #, c-format |
1511 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1512 | msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)" | |
1513 | ||
0e1423ae | 1514 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
640c5d94 MZ |
1515 | #, c-format |
1516 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1517 | msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)" | |
1518 | ||
0e1423ae | 1519 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
640c5d94 MZ |
1520 | #, c-format |
1521 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1522 | msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다" | |
1523 | ||
0e1423ae | 1524 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
c5f6e1c1 | 1525 | #, c-format |
26e38fa2 | 1526 | msgid "Failed to write file %s" |
640c5d94 MZ |
1527 | msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다" |
1528 | ||
0e1423ae | 1529 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
640c5d94 MZ |
1530 | #, c-format |
1531 | msgid "Failed to close file %s" | |
1532 | msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다" | |
1533 | ||
0e1423ae | 1534 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
640c5d94 MZ |
1535 | #, c-format |
1536 | msgid "The path %s is too long" | |
1537 | msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다" | |
1538 | ||
0e1423ae | 1539 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
640c5d94 MZ |
1540 | #, c-format |
1541 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1542 | msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다" | |
1543 | ||
0e1423ae | 1544 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
640c5d94 MZ |
1545 | #, c-format |
1546 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1547 | msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다" | |
1548 | ||
0e1423ae | 1549 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
640c5d94 MZ |
1550 | #, c-format |
1551 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
e1629bad | 1552 | msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)" |
640c5d94 | 1553 | |
0e1423ae | 1554 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
640c5d94 MZ |
1555 | msgid "The diversion path is too long" |
1556 | msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다" | |
1557 | ||
0e1423ae | 1558 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
640c5d94 MZ |
1559 | #, c-format |
1560 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1561 | msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다" | |
1562 | ||
0e1423ae | 1563 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
640c5d94 MZ |
1564 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1565 | msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다" | |
1566 | ||
0e1423ae | 1567 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
640c5d94 MZ |
1568 | msgid "The path is too long" |
1569 | msgstr "경로가 너무 깁니다" | |
1570 | ||
0e1423ae | 1571 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
640c5d94 MZ |
1572 | #, c-format |
1573 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
e1629bad | 1574 | msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다" |
640c5d94 | 1575 | |
0e1423ae | 1576 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
640c5d94 MZ |
1577 | #, c-format |
1578 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
e1629bad | 1579 | msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다" |
640c5d94 | 1580 | |
3d1e70d3 | 1581 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1582 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
66a9a58e | 1583 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 |
3d1e70d3 | 1584 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166 |
1585 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419 | |
1586 | #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33 | |
1587 | #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287 | |
65d3c471 | 1588 | #, c-format |
1589 | msgid "Unable to read %s" | |
1590 | msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
1591 | ||
0e1423ae | 1592 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
640c5d94 MZ |
1593 | #, c-format |
1594 | msgid "Unable to stat %s" | |
1595 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
1596 | ||
0e1423ae | 1597 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
640c5d94 MZ |
1598 | #, c-format |
1599 | msgid "Failed to remove %s" | |
1600 | msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다" | |
1601 | ||
0e1423ae | 1602 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
640c5d94 MZ |
1603 | #, c-format |
1604 | msgid "Unable to create %s" | |
1605 | msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다" | |
1606 | ||
0e1423ae | 1607 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
640c5d94 MZ |
1608 | #, c-format |
1609 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1610 | msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다" | |
1611 | ||
0e1423ae | 1612 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
640c5d94 MZ |
1613 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1614 | msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다" | |
1615 | ||
65d3c471 | 1616 | #. Build the status cache |
3d1e70d3 | 1617 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
1618 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837 | |
1619 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961 | |
65d3c471 | 1620 | msgid "Reading package lists" |
e1629bad | 1621 | msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다" |
65d3c471 | 1622 | |
0e1423ae | 1623 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
640c5d94 MZ |
1624 | #, c-format |
1625 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1626 | msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다" | |
1627 | ||
0e1423ae | 1628 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1630 | msgid "Internal error getting a package name" |
e1629bad | 1631 | msgstr "패키지 이름을 가져오는 데 내부 오류" |
640c5d94 | 1632 | |
0e1423ae | 1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1634 | msgid "Reading file listing" |
640c5d94 MZ |
1635 | msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다" |
1636 | ||
0e1423ae | 1637 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
640c5d94 MZ |
1638 | #, c-format |
1639 | msgid "" | |
1640 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1641 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1642 | "package!" | |
853a9681 CP |
1643 | msgstr "" |
1644 | "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다" | |
e1629bad | 1645 | "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!" |
640c5d94 | 1646 | |
0e1423ae | 1647 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
640c5d94 MZ |
1648 | #, c-format |
1649 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1650 | msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다" | |
1651 | ||
0e1423ae | 1652 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
de5a560a | 1653 | msgid "Internal error getting a node" |
1654 | msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류" | |
640c5d94 | 1655 | |
0e1423ae | 1656 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
640c5d94 | 1657 | #, c-format |
de5a560a | 1658 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
1659 | msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 1660 | |
0e1423ae | 1661 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
de5a560a | 1662 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1663 | msgstr "전환 파일이 손상되었습니다" | |
640c5d94 | 1664 | |
0e1423ae | 1665 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1666 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
640c5d94 | 1667 | #, c-format |
de5a560a | 1668 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
1669 | msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s" | |
640c5d94 | 1670 | |
0e1423ae | 1671 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
de5a560a | 1672 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1673 | msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류" | |
640c5d94 | 1674 | |
0e1423ae | 1675 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
de5a560a | 1676 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
e1629bad | 1677 | msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다" |
640c5d94 | 1678 | |
0e1423ae | 1679 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
640c5d94 | 1680 | #, c-format |
de5a560a | 1681 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
e1629bad | 1682 | msgstr "패키지를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu" |
640c5d94 | 1683 | |
0e1423ae | 1684 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
640c5d94 | 1685 | #, c-format |
de5a560a | 1686 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
1687 | msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu" | |
640c5d94 | 1688 | |
0e1423ae | 1689 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
640c5d94 | 1690 | #, c-format |
de5a560a | 1691 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
1692 | msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu" | |
640c5d94 | 1693 | |
0e1423ae | 1694 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
640c5d94 | 1695 | #, c-format |
de5a560a | 1696 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1697 | msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다" | |
640c5d94 | 1698 | |
0e1423ae | 1699 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
2c9779cc | 1700 | #, c-format |
0e1423ae | 1701 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
65d3c471 | 1702 | msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다" |
640c5d94 | 1703 | |
0e1423ae | 1704 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
640c5d94 | 1705 | #, c-format |
de5a560a | 1706 | msgid "Couldn't change to %s" |
1707 | msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1708 | |
0e1423ae | 1709 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
de5a560a | 1710 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1711 | msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1712 | |
0e1423ae | 1713 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
de5a560a | 1714 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1715 | msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 1716 | |
0e1423ae | 1717 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
de5a560a | 1718 | msgid "Unparsable control file" |
1719 | msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1720 | |
3d1e70d3 | 1721 | #: methods/cdrom.cc:200 |
640c5d94 | 1722 | #, c-format |
65d3c471 | 1723 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1724 | msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1725 | |
3d1e70d3 | 1726 | #: methods/cdrom.cc:209 |
65d3c471 | 1727 | msgid "" |
1728 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1729 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1730 | msgstr "" | |
1731 | "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 " | |
1732 | "CD를 추가할 수 없습니다." | |
1733 | ||
3d1e70d3 | 1734 | #: methods/cdrom.cc:219 |
65d3c471 | 1735 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1736 | msgstr "잘못된 CD" | |
1737 | ||
3d1e70d3 | 1738 | #: methods/cdrom.cc:245 |
640c5d94 | 1739 | #, c-format |
65d3c471 | 1740 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1741 | msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다." | |
640c5d94 | 1742 | |
3d1e70d3 | 1743 | #: methods/cdrom.cc:250 |
65d3c471 | 1744 | msgid "Disk not found." |
1745 | msgstr "디스크가 없습니다." | |
802442e3 | 1746 | |
3d1e70d3 | 1747 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
65d3c471 | 1748 | msgid "File not found" |
1749 | msgstr "파일이 없습니다" | |
3c4a4974 | 1750 | |
0e1423ae | 1751 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1752 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
65d3c471 | 1753 | msgid "Failed to stat" |
1754 | msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다" | |
3c4a4974 | 1755 | |
0e1423ae | 1756 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
65d3c471 | 1757 | msgid "Failed to set modification time" |
1758 | msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다" | |
3c4a4974 | 1759 | |
65d3c471 | 1760 | #: methods/file.cc:44 |
1761 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1762 | msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다." | |
3c4a4974 | 1763 | |
65d3c471 | 1764 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
3d1e70d3 | 1765 | #: methods/ftp.cc:167 |
65d3c471 | 1766 | msgid "Logging in" |
e1629bad | 1767 | msgstr "로그인하는 중입니다" |
3c4a4974 | 1768 | |
3d1e70d3 | 1769 | #: methods/ftp.cc:173 |
65d3c471 | 1770 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1771 | msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다" | |
3c4a4974 | 1772 | |
3d1e70d3 | 1773 | #: methods/ftp.cc:178 |
65d3c471 | 1774 | msgid "Unable to determine the local name" |
1775 | msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다" | |
3c4a4974 | 1776 | |
3d1e70d3 | 1777 | #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237 |
65d3c471 | 1778 | #, c-format |
1779 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1780 | msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s" | |
640c5d94 | 1781 | |
3d1e70d3 | 1782 | #: methods/ftp.cc:215 |
65d3c471 | 1783 | #, c-format |
1784 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1785 | msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s" | |
de5a560a | 1786 | |
3d1e70d3 | 1787 | #: methods/ftp.cc:222 |
65d3c471 | 1788 | #, c-format |
1789 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1790 | msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s" | |
de5a560a | 1791 | |
3d1e70d3 | 1792 | #: methods/ftp.cc:242 |
65d3c471 | 1793 | msgid "" |
1794 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1795 | "is empty." | |
1796 | msgstr "" | |
1797 | "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::" | |
1798 | "ProxyLogin 값이 비어 있습니다." | |
de5a560a | 1799 | |
3d1e70d3 | 1800 | #: methods/ftp.cc:270 |
65d3c471 | 1801 | #, c-format |
1802 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1803 | msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s" | |
1804 | ||
3d1e70d3 | 1805 | #: methods/ftp.cc:296 |
65d3c471 | 1806 | #, c-format |
1807 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1808 | msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s" | |
1809 | ||
3d1e70d3 | 1810 | #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
65d3c471 | 1811 | msgid "Connection timeout" |
1812 | msgstr "연결 시간 초과" | |
1813 | ||
3d1e70d3 | 1814 | #: methods/ftp.cc:340 |
65d3c471 | 1815 | msgid "Server closed the connection" |
1816 | msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다" | |
1817 | ||
3d1e70d3 | 1818 | #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190 |
65d3c471 | 1819 | msgid "Read error" |
1820 | msgstr "읽기 오류" | |
1821 | ||
3d1e70d3 | 1822 | #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197 |
65d3c471 | 1823 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1824 | msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다." | |
1825 | ||
3d1e70d3 | 1826 | #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379 |
65d3c471 | 1827 | msgid "Protocol corruption" |
1828 | msgstr "프로토콜이 틀렸습니다" | |
1829 | ||
3d1e70d3 | 1830 | #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232 |
65d3c471 | 1831 | msgid "Write error" |
1832 | msgstr "쓰기 오류" | |
de5a560a | 1833 | |
3d1e70d3 | 1834 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
65d3c471 | 1835 | msgid "Could not create a socket" |
1836 | msgstr "소켓을 만들 수 없습니다" | |
de5a560a | 1837 | |
3d1e70d3 | 1838 | #: methods/ftp.cc:703 |
65d3c471 | 1839 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1840 | msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다" | |
de5a560a | 1841 | |
3d1e70d3 | 1842 | #: methods/ftp.cc:709 |
65d3c471 | 1843 | msgid "Could not connect passive socket." |
1844 | msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다." | |
de5a560a | 1845 | |
3d1e70d3 | 1846 | #: methods/ftp.cc:727 |
65d3c471 | 1847 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1848 | msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1849 | |
3d1e70d3 | 1850 | #: methods/ftp.cc:741 |
65d3c471 | 1851 | msgid "Could not bind a socket" |
1852 | msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1853 | |
3d1e70d3 | 1854 | #: methods/ftp.cc:745 |
65d3c471 | 1855 | msgid "Could not listen on the socket" |
1856 | msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다" | |
de5a560a | 1857 | |
3d1e70d3 | 1858 | #: methods/ftp.cc:752 |
65d3c471 | 1859 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1860 | msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다" | |
de5a560a | 1861 | |
3d1e70d3 | 1862 | #: methods/ftp.cc:784 |
65d3c471 | 1863 | msgid "Unable to send PORT command" |
1864 | msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다" | |
de5a560a | 1865 | |
3d1e70d3 | 1866 | #: methods/ftp.cc:794 |
640c5d94 | 1867 | #, c-format |
65d3c471 | 1868 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1869 | msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다" | |
de5a560a | 1870 | |
3d1e70d3 | 1871 | #: methods/ftp.cc:803 |
65d3c471 | 1872 | #, c-format |
1873 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1874 | msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s" | |
de5a560a | 1875 | |
3d1e70d3 | 1876 | #: methods/ftp.cc:823 |
65d3c471 | 1877 | msgid "Data socket connect timed out" |
1878 | msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과" | |
de5a560a | 1879 | |
3d1e70d3 | 1880 | #: methods/ftp.cc:830 |
65d3c471 | 1881 | msgid "Unable to accept connection" |
1882 | msgstr "연결을 받을 수 없습니다" | |
de5a560a | 1883 | |
3d1e70d3 | 1884 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303 |
65d3c471 | 1885 | msgid "Problem hashing file" |
1886 | msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다" | |
640c5d94 | 1887 | |
3d1e70d3 | 1888 | #: methods/ftp.cc:882 |
65d3c471 | 1889 | #, c-format |
1890 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1891 | msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'" | |
640c5d94 | 1892 | |
3d1e70d3 | 1893 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 |
65d3c471 | 1894 | msgid "Data socket timed out" |
1895 | msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다" | |
640c5d94 | 1896 | |
3d1e70d3 | 1897 | #: methods/ftp.cc:927 |
de5a560a | 1898 | #, c-format |
65d3c471 | 1899 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1900 | msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s" | |
640c5d94 | 1901 | |
65d3c471 | 1902 | #. Get the files information |
3d1e70d3 | 1903 | #: methods/ftp.cc:1002 |
65d3c471 | 1904 | msgid "Query" |
1905 | msgstr "질의" | |
640c5d94 | 1906 | |
3d1e70d3 | 1907 | #: methods/ftp.cc:1114 |
65d3c471 | 1908 | msgid "Unable to invoke " |
1909 | msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: " | |
640c5d94 | 1910 | |
ab231908 | 1911 | #: methods/connect.cc:70 |
65d3c471 | 1912 | #, c-format |
1913 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1914 | msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다" | |
640c5d94 | 1915 | |
ab231908 | 1916 | #: methods/connect.cc:81 |
65d3c471 | 1917 | #, c-format |
1918 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1919 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
640c5d94 | 1920 | |
ab231908 | 1921 | #: methods/connect.cc:90 |
65d3c471 | 1922 | #, c-format |
1923 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1924 | msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)" | |
640c5d94 | 1925 | |
ab231908 | 1926 | #: methods/connect.cc:96 |
65d3c471 | 1927 | #, c-format |
1928 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1929 | msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)." | |
640c5d94 | 1930 | |
ab231908 | 1931 | #: methods/connect.cc:104 |
65d3c471 | 1932 | #, c-format |
1933 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1934 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다" | |
1935 | ||
ab231908 | 1936 | #: methods/connect.cc:119 |
65d3c471 | 1937 | #, c-format |
1938 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1939 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)." | |
1940 | ||
1941 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1942 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1943 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
65d3c471 | 1944 | #, c-format |
1945 | msgid "Connecting to %s" | |
1946 | msgstr "%s에 연결하는 중입니다" | |
640c5d94 | 1947 | |
ab231908 | 1948 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
de5a560a | 1949 | #, c-format |
65d3c471 | 1950 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1951 | msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1952 | |
ab231908 | 1953 | #: methods/connect.cc:190 |
65d3c471 | 1954 | #, c-format |
1955 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1956 | msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다" | |
640c5d94 | 1957 | |
ab231908 | 1958 | #: methods/connect.cc:193 |
65d3c471 | 1959 | #, c-format |
1960 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1961 | msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)" | |
640c5d94 | 1962 | |
ab231908 | 1963 | #: methods/connect.cc:240 |
3483c747 | 1964 | #, fuzzy, c-format |
1965 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
65d3c471 | 1966 | msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:" |
640c5d94 | 1967 | |
8e947fe1 | 1968 | #: methods/gpgv.cc:71 |
de5a560a | 1969 | #, c-format |
65d3c471 | 1970 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
1971 | msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'" | |
640c5d94 | 1972 | |
8e947fe1 | 1973 | #: methods/gpgv.cc:107 |
65d3c471 | 1974 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
e1629bad | 1975 | msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 끝냅니다." |
640c5d94 | 1976 | |
8e947fe1 | 1977 | #: methods/gpgv.cc:223 |
65d3c471 | 1978 | msgid "" |
1979 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1980 | msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!" | |
640c5d94 | 1981 | |
8e947fe1 | 1982 | #: methods/gpgv.cc:228 |
65d3c471 | 1983 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1984 | msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다." | |
1985 | ||
8e947fe1 | 1986 | #: methods/gpgv.cc:232 |
8f6aa8ef | 1987 | #, c-format |
dac98b4b | 1988 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
e1629bad | 1989 | msgstr "" |
1990 | "서명을 확인하는 '%s' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnuv 프로그램을 설치했습" | |
1991 | "니까?)" | |
640c5d94 | 1992 | |
8e947fe1 | 1993 | #: methods/gpgv.cc:237 |
65d3c471 | 1994 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1995 | msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생" | |
640c5d94 | 1996 | |
8e947fe1 | 1997 | #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 |
65d3c471 | 1998 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1999 | msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n" | |
640c5d94 | 2000 | |
8e947fe1 | 2001 | #: methods/gpgv.cc:285 |
65d3c471 | 2002 | msgid "" |
2003 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2004 | "available:\n" | |
2005 | msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n" | |
640c5d94 | 2006 | |
65d3c471 | 2007 | #: methods/gzip.cc:64 |
640c5d94 | 2008 | #, c-format |
65d3c471 | 2009 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2010 | msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2011 | |
65d3c471 | 2012 | #: methods/gzip.cc:109 |
640c5d94 | 2013 | #, c-format |
65d3c471 | 2014 | msgid "Read error from %s process" |
2015 | msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다" | |
640c5d94 | 2016 | |
3d1e70d3 | 2017 | #: methods/http.cc:384 |
65d3c471 | 2018 | msgid "Waiting for headers" |
2019 | msgstr "헤더를 기다리는 중입니다" | |
640c5d94 | 2020 | |
3d1e70d3 | 2021 | #: methods/http.cc:530 |
640c5d94 | 2022 | #, c-format |
65d3c471 | 2023 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2024 | msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다" | |
640c5d94 | 2025 | |
3d1e70d3 | 2026 | #: methods/http.cc:538 |
65d3c471 | 2027 | msgid "Bad header line" |
2028 | msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다" | |
2029 | ||
3d1e70d3 | 2030 | #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564 |
65d3c471 | 2031 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2032 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다" | |
2033 | ||
3d1e70d3 | 2034 | #: methods/http.cc:593 |
65d3c471 | 2035 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2036 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다" | |
2037 | ||
3d1e70d3 | 2038 | #: methods/http.cc:608 |
65d3c471 | 2039 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2040 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다" | |
2041 | ||
3d1e70d3 | 2042 | #: methods/http.cc:610 |
65d3c471 | 2043 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2044 | msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다" | |
2045 | ||
3d1e70d3 | 2046 | #: methods/http.cc:634 |
65d3c471 | 2047 | msgid "Unknown date format" |
2048 | msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다" | |
2049 | ||
3d1e70d3 | 2050 | #: methods/http.cc:787 |
65d3c471 | 2051 | msgid "Select failed" |
2052 | msgstr "select가 실패했습니다" | |
2053 | ||
3d1e70d3 | 2054 | #: methods/http.cc:792 |
65d3c471 | 2055 | msgid "Connection timed out" |
2056 | msgstr "연결 시간이 초과했습니다" | |
2057 | ||
3d1e70d3 | 2058 | #: methods/http.cc:815 |
65d3c471 | 2059 | msgid "Error writing to output file" |
2060 | msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
2061 | ||
3d1e70d3 | 2062 | #: methods/http.cc:846 |
65d3c471 | 2063 | msgid "Error writing to file" |
2064 | msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
2065 | ||
3d1e70d3 | 2066 | #: methods/http.cc:874 |
65d3c471 | 2067 | msgid "Error writing to the file" |
2068 | msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
640c5d94 | 2069 | |
3d1e70d3 | 2070 | #: methods/http.cc:888 |
65d3c471 | 2071 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2072 | msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다" | |
640c5d94 | 2073 | |
3d1e70d3 | 2074 | #: methods/http.cc:890 |
65d3c471 | 2075 | msgid "Error reading from server" |
2076 | msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다" | |
640c5d94 | 2077 | |
3d1e70d3 | 2078 | #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 |
08f8455c | 2079 | msgid "Failed to truncate file" |
812d9c3d | 2080 | msgstr "파일을 자르는 데 실패했습니다" |
08f8455c | 2081 | |
3d1e70d3 | 2082 | #: methods/http.cc:1146 |
65d3c471 | 2083 | msgid "Bad header data" |
2084 | msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다" | |
640c5d94 | 2085 | |
3d1e70d3 | 2086 | #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218 |
65d3c471 | 2087 | msgid "Connection failed" |
2088 | msgstr "연결이 실패했습니다" | |
640c5d94 | 2089 | |
3d1e70d3 | 2090 | #: methods/http.cc:1310 |
65d3c471 | 2091 | msgid "Internal error" |
2092 | msgstr "내부 오류" | |
640c5d94 | 2093 | |
3d1e70d3 | 2094 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
65d3c471 | 2095 | msgid "Can't mmap an empty file" |
812d9c3d | 2096 | msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다" |
640c5d94 | 2097 | |
3d1e70d3 | 2098 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 |
640c5d94 | 2099 | #, c-format |
65d3c471 | 2100 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
812d9c3d | 2101 | msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다" |
640c5d94 | 2102 | |
3d1e70d3 | 2103 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 |
d9199d6e | 2104 | #, c-format |
2105 | msgid "" | |
2106 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2107 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2108 | msgstr "" | |
08f8455c | 2109 | |
8e947fe1 | 2110 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
66a9a58e | 2111 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 |
8e947fe1 | 2112 | #, c-format |
2113 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2114 | msgstr "" | |
2115 | ||
2116 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2117 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 |
8e947fe1 | 2118 | #, c-format |
2119 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2120 | msgstr "" | |
2121 | ||
2122 | #. min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2123 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 |
8e947fe1 | 2124 | #, c-format |
2125 | msgid "%limin %lis" | |
2126 | msgstr "" | |
2127 | ||
2128 | #. s means seconds | |
66a9a58e | 2129 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 |
8e947fe1 | 2130 | #, c-format |
2131 | msgid "%lis" | |
2132 | msgstr "" | |
2133 | ||
66a9a58e | 2134 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 |
640c5d94 | 2135 | #, c-format |
65d3c471 | 2136 | msgid "Selection %s not found" |
2137 | msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다" | |
640c5d94 | 2138 | |
66a9a58e | 2139 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458 |
640c5d94 | 2140 | #, c-format |
65d3c471 | 2141 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2142 | msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'" | |
640c5d94 | 2143 | |
66a9a58e | 2144 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
640c5d94 | 2145 | #, c-format |
65d3c471 | 2146 | msgid "Opening configuration file %s" |
2147 | msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다" | |
640c5d94 | 2148 | |
66a9a58e | 2149 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
640c5d94 | 2150 | #, c-format |
65d3c471 | 2151 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2152 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다." | |
640c5d94 | 2153 | |
66a9a58e | 2154 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 |
640c5d94 | 2155 | #, c-format |
65d3c471 | 2156 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2157 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다" | |
640c5d94 | 2158 | |
66a9a58e | 2159 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720 |
65d3c471 | 2160 | #, c-format |
2161 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2162 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
640c5d94 | 2163 | |
66a9a58e | 2164 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760 |
640c5d94 | 2165 | #, c-format |
65d3c471 | 2166 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2167 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다" | |
640c5d94 | 2168 | |
66a9a58e | 2169 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 |
640c5d94 | 2170 | #, c-format |
65d3c471 | 2171 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2172 | msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다" | |
640c5d94 | 2173 | |
66a9a58e | 2174 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776 |
640c5d94 | 2175 | #, c-format |
65d3c471 | 2176 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2177 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다" | |
640c5d94 | 2178 | |
66a9a58e | 2179 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780 |
640c5d94 | 2180 | #, c-format |
65d3c471 | 2181 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2182 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'" | |
640c5d94 | 2183 | |
66a9a58e | 2184 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831 |
640c5d94 | 2185 | #, c-format |
65d3c471 | 2186 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2187 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
640c5d94 | 2188 | |
65d3c471 | 2189 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
2190 | #, c-format | |
2191 | msgid "%c%s... Error!" | |
2192 | msgstr "%c%s... 오류!" | |
640c5d94 | 2193 | |
65d3c471 | 2194 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
640c5d94 | 2195 | #, c-format |
65d3c471 | 2196 | msgid "%c%s... Done" |
2197 | msgstr "%c%s... 완료" | |
640c5d94 | 2198 | |
0e1423ae | 2199 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
640c5d94 | 2200 | #, c-format |
65d3c471 | 2201 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2202 | msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다." | |
640c5d94 | 2203 | |
0e1423ae | 2204 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2205 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
640c5d94 | 2206 | #, c-format |
65d3c471 | 2207 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2208 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2209 | |
0e1423ae | 2210 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
640c5d94 | 2211 | #, c-format |
65d3c471 | 2212 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2213 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다" | |
640c5d94 | 2214 | |
65d3c471 | 2215 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
640c5d94 | 2216 | #, c-format |
65d3c471 | 2217 | msgid "Option %s requires an argument." |
2218 | msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다." | |
640c5d94 | 2219 | |
65d3c471 | 2220 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
640c5d94 | 2221 | #, c-format |
65d3c471 | 2222 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2223 | msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다." | |
640c5d94 | 2224 | |
0e1423ae | 2225 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
de5a560a | 2226 | #, c-format |
65d3c471 | 2227 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
e1629bad | 2228 | msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다" |
640c5d94 | 2229 | |
0e1423ae | 2230 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
65d3c471 | 2231 | #, c-format |
2232 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2233 | msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다" | |
640c5d94 | 2234 | |
0e1423ae | 2235 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
65d3c471 | 2236 | #, c-format |
2237 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2238 | msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오." | |
640c5d94 | 2239 | |
0e1423ae | 2240 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
65d3c471 | 2241 | #, c-format |
2242 | msgid "Invalid operation %s" | |
2243 | msgstr "잘못된 작업 %s" | |
640c5d94 | 2244 | |
0e1423ae | 2245 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
de5a560a | 2246 | #, c-format |
65d3c471 | 2247 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2248 | msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2249 | |
3d1e70d3 | 2250 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
2251 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
65d3c471 | 2252 | #, c-format |
2253 | msgid "Unable to change to %s" | |
2254 | msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2255 | |
3d1e70d3 | 2256 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 |
65d3c471 | 2257 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2258 | msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2259 | |
e01c08b0 | 2260 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
65d3c471 | 2261 | #, c-format |
2262 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2263 | msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
640c5d94 | 2264 | |
e01c08b0 | 2265 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
65d3c471 | 2266 | #, c-format |
2267 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2268 | msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2269 | |
e01c08b0 | 2270 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
65d3c471 | 2271 | #, c-format |
2272 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2273 | msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
640c5d94 | 2274 | |
e01c08b0 | 2275 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
de5a560a | 2276 | #, c-format |
65d3c471 | 2277 | msgid "Could not get lock %s" |
2278 | msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2279 | |
e01c08b0 | 2280 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
65d3c471 | 2281 | #, c-format |
2282 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2283 | msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다" | |
640c5d94 | 2284 | |
3d1e70d3 | 2285 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456 |
de5a560a | 2286 | #, c-format |
65d3c471 | 2287 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2288 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다." | |
640c5d94 | 2289 | |
3d1e70d3 | 2290 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458 |
09d057db | 2291 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2292 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2293 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다." | |
2294 | ||
3d1e70d3 | 2295 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 |
65d3c471 | 2296 | #, c-format |
2297 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2298 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다" | |
640c5d94 | 2299 | |
3d1e70d3 | 2300 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464 |
de5a560a | 2301 | #, c-format |
65d3c471 | 2302 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2303 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다" | |
640c5d94 | 2304 | |
3d1e70d3 | 2305 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 |
de5a560a | 2306 | #, c-format |
65d3c471 | 2307 | msgid "Could not open file %s" |
2308 | msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" | |
4948a1ba | 2309 | |
3d1e70d3 | 2310 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564 |
65d3c471 | 2311 | #, c-format |
2312 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2313 | msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다" | |
640c5d94 | 2314 | |
3d1e70d3 | 2315 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594 |
65d3c471 | 2316 | #, c-format |
2317 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2318 | msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2319 | |
3d1e70d3 | 2320 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669 |
65d3c471 | 2321 | msgid "Problem closing the file" |
2322 | msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다" | |
640c5d94 | 2323 | |
3d1e70d3 | 2324 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 |
65d3c471 | 2325 | msgid "Problem unlinking the file" |
2326 | msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다" | |
640c5d94 | 2327 | |
3d1e70d3 | 2328 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686 |
65d3c471 | 2329 | msgid "Problem syncing the file" |
2330 | msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다" | |
640c5d94 | 2331 | |
09d057db | 2332 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 |
65d3c471 | 2333 | msgid "Empty package cache" |
e1629bad | 2334 | msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다" |
640c5d94 | 2335 | |
09d057db | 2336 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
65d3c471 | 2337 | msgid "The package cache file is corrupted" |
e1629bad | 2338 | msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다" |
640c5d94 | 2339 | |
09d057db | 2340 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 |
65d3c471 | 2341 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
e1629bad | 2342 | msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다" |
640c5d94 | 2343 | |
09d057db | 2344 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
65d3c471 | 2345 | #, c-format |
2346 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
e1629bad | 2347 | msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다" |
4948a1ba | 2348 | |
09d057db | 2349 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
65d3c471 | 2350 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
e1629bad | 2351 | msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다." |
4948a1ba | 2352 | |
09d057db | 2353 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
65d3c471 | 2354 | msgid "Depends" |
2355 | msgstr "의존" | |
4948a1ba | 2356 | |
09d057db | 2357 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
65d3c471 | 2358 | msgid "PreDepends" |
e1629bad | 2359 | msgstr "미리의존" |
640c5d94 | 2360 | |
09d057db | 2361 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
65d3c471 | 2362 | msgid "Suggests" |
2363 | msgstr "제안" | |
640c5d94 | 2364 | |
09d057db | 2365 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
65d3c471 | 2366 | msgid "Recommends" |
2367 | msgstr "추천" | |
640c5d94 | 2368 | |
09d057db | 2369 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
65d3c471 | 2370 | msgid "Conflicts" |
2371 | msgstr "충돌" | |
640c5d94 | 2372 | |
09d057db | 2373 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
65d3c471 | 2374 | msgid "Replaces" |
2375 | msgstr "대체" | |
640c5d94 | 2376 | |
09d057db | 2377 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
65d3c471 | 2378 | msgid "Obsoletes" |
2379 | msgstr "없앰" | |
640c5d94 | 2380 | |
09d057db | 2381 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
65d3c471 | 2382 | msgid "Breaks" |
2383 | msgstr "망가뜨림" | |
640c5d94 | 2384 | |
09d057db | 2385 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
2386 | msgid "Enhances" | |
2387 | msgstr "" | |
2388 | ||
2389 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
65d3c471 | 2390 | msgid "important" |
2391 | msgstr "중요" | |
de5a560a | 2392 | |
09d057db | 2393 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
65d3c471 | 2394 | msgid "required" |
2395 | msgstr "필수" | |
de5a560a | 2396 | |
09d057db | 2397 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
65d3c471 | 2398 | msgid "standard" |
2399 | msgstr "표준" | |
de5a560a | 2400 | |
09d057db | 2401 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
65d3c471 | 2402 | msgid "optional" |
2403 | msgstr "옵션" | |
de5a560a | 2404 | |
09d057db | 2405 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
65d3c471 | 2406 | msgid "extra" |
2407 | msgstr "별도" | |
de5a560a | 2408 | |
09d057db | 2409 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
65d3c471 | 2410 | msgid "Building dependency tree" |
2411 | msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다" | |
de5a560a | 2412 | |
09d057db | 2413 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
65d3c471 | 2414 | msgid "Candidate versions" |
2415 | msgstr "후보 버전" | |
de5a560a | 2416 | |
09d057db | 2417 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
65d3c471 | 2418 | msgid "Dependency generation" |
2419 | msgstr "의존성 만들기" | |
de5a560a | 2420 | |
3d1e70d3 | 2421 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
65d3c471 | 2422 | msgid "Reading state information" |
2423 | msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다" | |
640c5d94 | 2424 | |
3d1e70d3 | 2425 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
65d3c471 | 2426 | #, c-format |
2427 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2428 | msgstr "상태파일 %s 여는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 2429 | |
3d1e70d3 | 2430 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
65d3c471 | 2431 | #, c-format |
2432 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2433 | msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 2434 | |
0e1423ae | 2435 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
65d3c471 | 2436 | #, c-format |
2437 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
e1629bad | 2438 | msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)" |
640c5d94 | 2439 | |
0e1423ae | 2440 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
65d3c471 | 2441 | #, c-format |
2442 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
e1629bad | 2443 | msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)" |
640c5d94 | 2444 | |
0e1423ae | 2445 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
65d3c471 | 2446 | #, c-format |
2447 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2448 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)" | |
640c5d94 | 2449 | |
0e1423ae | 2450 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
65d3c471 | 2451 | #, c-format |
2452 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2453 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)" | |
640c5d94 | 2454 | |
0e1423ae | 2455 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
65d3c471 | 2456 | #, c-format |
2457 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2458 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)" | |
640c5d94 | 2459 | |
0e1423ae | 2460 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
65d3c471 | 2461 | #, c-format |
2462 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2463 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)" | |
640c5d94 | 2464 | |
0e1423ae | 2465 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
640c5d94 | 2466 | #, c-format |
65d3c471 | 2467 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2468 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)" | |
640c5d94 | 2469 | |
3d1e70d3 | 2470 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
640c5d94 | 2471 | #, c-format |
65d3c471 | 2472 | msgid "Opening %s" |
2473 | msgstr "%s 파일을 여는 중입니다" | |
640c5d94 | 2474 | |
3d1e70d3 | 2475 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
3c4a4974 | 2476 | #, c-format |
65d3c471 | 2477 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2478 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다." | |
3c4a4974 | 2479 | |
3d1e70d3 | 2480 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:243 |
c5f6e1c1 | 2481 | #, c-format |
65d3c471 | 2482 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2483 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)" | |
802442e3 | 2484 | |
3d1e70d3 | 2485 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:247 |
640c5d94 | 2486 | #, c-format |
65d3c471 | 2487 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2488 | msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2489 | |
3d1e70d3 | 2490 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258 |
640c5d94 | 2491 | #, c-format |
65d3c471 | 2492 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
2493 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)" | |
640c5d94 | 2494 | |
66a9a58e | 2495 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:436 |
65d3c471 | 2496 | #, c-format |
2497 | msgid "" | |
2498 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2499 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2500 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3c4a4974 | 2501 | msgstr "" |
e1629bad | 2502 | "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 " |
2503 | "잠깐 지워야 합니다. 이 패키지를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::" | |
65d3c471 | 2504 | "Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오." |
640c5d94 | 2505 | |
0e1423ae | 2506 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
65d3c471 | 2507 | #, c-format |
2508 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2509 | msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다" | |
640c5d94 | 2510 | |
08f8455c | 2511 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
640c5d94 | 2512 | #, c-format |
de5a560a | 2513 | msgid "" |
65d3c471 | 2514 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
de5a560a | 2515 | msgstr "" |
e1629bad | 2516 | "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다." |
640c5d94 | 2517 | |
3d1e70d3 | 2518 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
65d3c471 | 2519 | msgid "" |
2520 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2521 | "held packages." | |
2522 | msgstr "" | |
e1629bad | 2523 | "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수" |
65d3c471 | 2524 | "도 있습니다." |
640c5d94 | 2525 | |
3d1e70d3 | 2526 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
65d3c471 | 2527 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
e1629bad | 2528 | msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다." |
640c5d94 | 2529 | |
3d1e70d3 | 2530 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
ab231908 OS |
2531 | msgid "" |
2532 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2533 | "used instead." | |
2534 | msgstr "" | |
e1629bad | 2535 | "일부 인덱스 파일을 다운로드하는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거" |
2536 | "의 버전을 대신 사용합니다." | |
ab231908 | 2537 | |
09d057db | 2538 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
640c5d94 | 2539 | #, c-format |
65d3c471 | 2540 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
2541 | msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다." | |
640c5d94 | 2542 | |
09d057db | 2543 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
65d3c471 | 2544 | #, c-format |
2545 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2546 | msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다." | |
640c5d94 | 2547 | |
65d3c471 | 2548 | #. only show the ETA if it makes sense |
2549 | #. two days | |
3d1e70d3 | 2550 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
65d3c471 | 2551 | #, c-format |
2552 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2553 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)" | |
640c5d94 | 2554 | |
3d1e70d3 | 2555 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
65d3c471 | 2556 | #, c-format |
2557 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2558 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li" | |
4948a1ba | 2559 | |
0e1423ae | 2560 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
65d3c471 | 2561 | #, c-format |
2562 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2563 | msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다." | |
640c5d94 | 2564 | |
0e1423ae | 2565 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
640c5d94 | 2566 | #, c-format |
65d3c471 | 2567 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2568 | msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다" | |
640c5d94 | 2569 | |
8e947fe1 | 2570 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
640c5d94 | 2571 | #, c-format |
65d3c471 | 2572 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
de5a560a | 2573 | msgstr "" |
e1629bad | 2574 | "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오." |
640c5d94 | 2575 | |
3d1e70d3 | 2576 | #: apt-pkg/init.cc:132 |
640c5d94 | 2577 | #, c-format |
65d3c471 | 2578 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
e1629bad | 2579 | msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다" |
640c5d94 | 2580 | |
3d1e70d3 | 2581 | #: apt-pkg/init.cc:148 |
65d3c471 | 2582 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
e1629bad | 2583 | msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다" |
65d3c471 | 2584 | |
3d1e70d3 | 2585 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
640c5d94 | 2586 | #, c-format |
65d3c471 | 2587 | msgid "Unable to stat %s." |
2588 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다." | |
4948a1ba | 2589 | |
0e1423ae | 2590 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
65d3c471 | 2591 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2592 | msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다" | |
640c5d94 | 2593 | |
ab231908 | 2594 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
65d3c471 | 2595 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
e1629bad | 2596 | msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다." |
640c5d94 | 2597 | |
ab231908 | 2598 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
65d3c471 | 2599 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2600 | msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다." | |
2601 | ||
3d1e70d3 | 2602 | #: apt-pkg/policy.cc:347 |
09d057db | 2603 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2604 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
e1629bad | 2605 | msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 패키지 헤더가 없습니다" |
65d3c471 | 2606 | |
3d1e70d3 | 2607 | #: apt-pkg/policy.cc:369 |
de5a560a | 2608 | #, c-format |
65d3c471 | 2609 | msgid "Did not understand pin type %s" |
e1629bad | 2610 | msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다" |
4948a1ba | 2611 | |
3d1e70d3 | 2612 | #: apt-pkg/policy.cc:377 |
65d3c471 | 2613 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2614 | msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다" | |
640c5d94 | 2615 | |
3d1e70d3 | 2616 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
65d3c471 | 2617 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2618 | msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다" | |
2619 | ||
3d1e70d3 | 2620 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
640c5d94 | 2621 | #, c-format |
65d3c471 | 2622 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2623 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)" | |
640c5d94 | 2624 | |
3d1e70d3 | 2625 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
640c5d94 | 2626 | #, c-format |
65d3c471 | 2627 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2628 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)" | |
640c5d94 | 2629 | |
3d1e70d3 | 2630 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
0e1423ae | 2631 | #, c-format |
2632 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
65d3c471 | 2633 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)" |
640c5d94 | 2634 | |
3d1e70d3 | 2635 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
640c5d94 | 2636 | #, c-format |
65d3c471 | 2637 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2638 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)" | |
640c5d94 | 2639 | |
3d1e70d3 | 2640 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
640c5d94 | 2641 | #, c-format |
65d3c471 | 2642 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2643 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)" | |
640c5d94 | 2644 | |
3d1e70d3 | 2645 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
de5a560a | 2646 | #, c-format |
65d3c471 | 2647 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2648 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)" | |
1b5a6222 | 2649 | |
3d1e70d3 | 2650 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
65d3c471 | 2651 | #, c-format |
2652 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2653 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)" | |
c79dc7ed | 2654 | |
3d1e70d3 | 2655 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
65d3c471 | 2656 | #, c-format |
2657 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2658 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)" | |
bcc753b7 | 2659 | |
3d1e70d3 | 2660 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
0e1423ae | 2661 | #, c-format |
2662 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
65d3c471 | 2663 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)" |
2664 | ||
3d1e70d3 | 2665 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
65d3c471 | 2666 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
e1629bad | 2667 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다." |
65d3c471 | 2668 | |
3d1e70d3 | 2669 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
65d3c471 | 2670 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2671 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다." | |
640c5d94 | 2672 | |
3d1e70d3 | 2673 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
65d3c471 | 2674 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2675 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다." | |
de5a560a | 2676 | |
3d1e70d3 | 2677 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
65d3c471 | 2678 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2679 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다." | |
de5a560a | 2680 | |
3d1e70d3 | 2681 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
65d3c471 | 2682 | #, c-format |
2683 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
e1629bad | 2684 | msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" |
640c5d94 | 2685 | |
3d1e70d3 | 2686 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
65d3c471 | 2687 | #, c-format |
2688 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
e1629bad | 2689 | msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)" |
640c5d94 | 2690 | |
3d1e70d3 | 2691 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
65d3c471 | 2692 | #, c-format |
2693 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
e1629bad | 2694 | msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다" |
640c5d94 | 2695 | |
3d1e70d3 | 2696 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693 |
65d3c471 | 2697 | #, c-format |
2698 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
e1629bad | 2699 | msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" |
de5a560a | 2700 | |
3d1e70d3 | 2701 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778 |
65d3c471 | 2702 | msgid "Collecting File Provides" |
2703 | msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다" | |
de5a560a | 2704 | |
3d1e70d3 | 2705 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914 |
65d3c471 | 2706 | msgid "IO Error saving source cache" |
2707 | msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다" | |
de5a560a | 2708 | |
3d1e70d3 | 2709 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
a6139f33 | 2710 | #, c-format |
65d3c471 | 2711 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2712 | msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)." | |
640c5d94 | 2713 | |
3d1e70d3 | 2714 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:395 |
65d3c471 | 2715 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2716 | msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다" | |
de5a560a | 2717 | |
3d1e70d3 | 2718 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411 |
0e1423ae | 2719 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2720 | msgstr "해쉬 합계가 서로 다릅니다" | |
2721 | ||
3d1e70d3 | 2722 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 |
65d3c471 | 2723 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2724 | msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n" | |
de5a560a | 2725 | |
3d1e70d3 | 2726 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216 |
65d3c471 | 2727 | #, c-format |
1b5a6222 | 2728 | msgid "" |
65d3c471 | 2729 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2730 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
1b5a6222 | 2731 | msgstr "" |
e1629bad | 2732 | "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습" |
65d3c471 | 2733 | "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)" |
39f4df79 | 2734 | |
3d1e70d3 | 2735 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275 |
65d3c471 | 2736 | #, c-format |
de5a560a | 2737 | msgid "" |
65d3c471 | 2738 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2739 | "manually fix this package." | |
de5a560a | 2740 | msgstr "" |
e1629bad | 2741 | "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습" |
65d3c471 | 2742 | "니다." |
1b5a6222 | 2743 | |
3d1e70d3 | 2744 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316 |
65d3c471 | 2745 | #, c-format |
de5a560a | 2746 | msgid "" |
65d3c471 | 2747 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 2748 | msgstr "" |
e1629bad | 2749 | "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다." |
f9ac6f71 | 2750 | |
3d1e70d3 | 2751 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 |
65d3c471 | 2752 | msgid "Size mismatch" |
2753 | msgstr "크기가 맞지 않습니다" | |
1b5a6222 | 2754 | |
09d057db | 2755 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2756 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2757 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2758 | msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)" | |
2759 | ||
2760 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2761 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2762 | msgid "No sections in Release file %s" |
2763 | msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 패키지를 선택합니다\n" | |
2764 | ||
2765 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2766 | #, c-format | |
2767 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2768 | msgstr "" | |
2769 | ||
65d3c471 | 2770 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
1b5a6222 | 2771 | #, c-format |
65d3c471 | 2772 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2773 | msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다" | |
1b5a6222 | 2774 | |
3d1e70d3 | 2775 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
de5a560a | 2776 | #, c-format |
65d3c471 | 2777 | msgid "" |
2778 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2779 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2780 | msgstr "" | |
2781 | "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n" | |
2782 | "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n" | |
1b5a6222 | 2783 | |
3d1e70d3 | 2784 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
65d3c471 | 2785 | msgid "Identifying.. " |
2786 | msgstr "알아보는 중입니다.. " | |
1b5a6222 | 2787 | |
3d1e70d3 | 2788 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
8f6aa8ef | 2789 | #, c-format |
0e1423ae | 2790 | msgid "Stored label: %s\n" |
8f6aa8ef | 2791 | msgstr "저장된 레이블: %s\n" |
1b5a6222 | 2792 | |
3d1e70d3 | 2793 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 |
0e1423ae | 2794 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2795 | msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n" | |
2796 | ||
3d1e70d3 | 2797 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
de5a560a | 2798 | #, c-format |
65d3c471 | 2799 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2800 | msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n" | |
1b5a6222 | 2801 | |
3d1e70d3 | 2802 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
65d3c471 | 2803 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2804 | msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n" | |
de5a560a | 2805 | |
3d1e70d3 | 2806 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
65d3c471 | 2807 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2808 | msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n" | |
de5a560a | 2809 | |
65d3c471 | 2810 | #. Mount the new CDROM |
3d1e70d3 | 2811 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
65d3c471 | 2812 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2813 | msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n" | |
1b5a6222 | 2814 | |
3d1e70d3 | 2815 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
65d3c471 | 2816 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2817 | msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n" | |
2818 | ||
3d1e70d3 | 2819 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
8f6aa8ef | 2820 | #, c-format |
65d3c471 | 2821 | msgid "" |
93730c1c | 2822 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2823 | "zu signatures\n" | |
e1629bad | 2824 | msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n" |
1b5a6222 | 2825 | |
3d1e70d3 | 2826 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
09d057db | 2827 | msgid "" |
2828 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2829 | "wrong architecture?" | |
2830 | msgstr "" | |
2831 | ||
3d1e70d3 | 2832 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
1b5a6222 | 2833 | #, c-format |
65d3c471 | 2834 | msgid "Found label '%s'\n" |
2835 | msgstr "레이블 발견: %s \n" | |
1b5a6222 | 2836 | |
3d1e70d3 | 2837 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
65d3c471 | 2838 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2839 | msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n" | |
2840 | ||
3d1e70d3 | 2841 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
1b5a6222 | 2842 | #, c-format |
65d3c471 | 2843 | msgid "" |
2844 | "This disc is called: \n" | |
2845 | "'%s'\n" | |
2846 | msgstr "" | |
2847 | "이 디스크는 다음과 같습니다: \n" | |
2848 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 2849 | |
3d1e70d3 | 2850 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
65d3c471 | 2851 | msgid "Copying package lists..." |
e1629bad | 2852 | msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..." |
de5a560a | 2853 | |
3d1e70d3 | 2854 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
65d3c471 | 2855 | msgid "Writing new source list\n" |
2856 | msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n" | |
3c4a4974 | 2857 | |
3d1e70d3 | 2858 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
65d3c471 | 2859 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2860 | msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n" | |
2861 | ||
3d1e70d3 | 2862 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
c5f6e1c1 | 2863 | #, c-format |
65d3c471 | 2864 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2865 | msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n" | |
3c4a4974 | 2866 | |
3d1e70d3 | 2867 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
c5f6e1c1 | 2868 | #, c-format |
65d3c471 | 2869 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2870 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n" | |
3c4a4974 | 2871 | |
3d1e70d3 | 2872 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
c5f6e1c1 | 2873 | #, c-format |
65d3c471 | 2874 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2875 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" | |
3c4a4974 | 2876 | |
3d1e70d3 | 2877 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
c5f6e1c1 | 2878 | #, c-format |
65d3c471 | 2879 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2880 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" | |
3c4a4974 | 2881 | |
08f8455c | 2882 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
812d9c3d | 2883 | #, c-format |
08f8455c | 2884 | msgid "Installing %s" |
812d9c3d | 2885 | msgstr "%s 설치하는 중입니다" |
08f8455c | 2886 | |
66a9a58e | 2887 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 |
08f8455c | 2888 | #, c-format |
2889 | msgid "Configuring %s" | |
2890 | msgstr "%s 설정 중입니다" | |
2891 | ||
66a9a58e | 2892 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 |
08f8455c | 2893 | #, c-format |
2894 | msgid "Removing %s" | |
2895 | msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다" | |
2896 | ||
2897 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2898 | #, c-format | |
2899 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
812d9c3d | 2900 | msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다" |
08f8455c | 2901 | |
66a9a58e | 2902 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557 |
0e1423ae | 2903 | #, c-format |
2904 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2905 | msgstr "디렉토리 '%s' 없습니다." | |
2906 | ||
66a9a58e | 2907 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653 |
c5f6e1c1 | 2908 | #, c-format |
65d3c471 | 2909 | msgid "Preparing %s" |
e1629bad | 2910 | msgstr "%s 준비 중입니다" |
de5a560a | 2911 | |
66a9a58e | 2912 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
65d3c471 | 2913 | #, c-format |
2914 | msgid "Unpacking %s" | |
e1629bad | 2915 | msgstr "%s 푸는 중입니다" |
3c4a4974 | 2916 | |
66a9a58e | 2917 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659 |
c5f6e1c1 | 2918 | #, c-format |
65d3c471 | 2919 | msgid "Preparing to configure %s" |
e1629bad | 2920 | msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다" |
3c4a4974 | 2921 | |
66a9a58e | 2922 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 |
65d3c471 | 2923 | #, c-format |
2924 | msgid "Installed %s" | |
e1629bad | 2925 | msgstr "%s 설치" |
c79dc7ed | 2926 | |
66a9a58e | 2927 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666 |
65d3c471 | 2928 | #, c-format |
2929 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
e1629bad | 2930 | msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다" |
c79dc7ed | 2931 | |
66a9a58e | 2932 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 |
65d3c471 | 2933 | #, c-format |
2934 | msgid "Removed %s" | |
2935 | msgstr "%s 지움" | |
de5a560a | 2936 | |
66a9a58e | 2937 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673 |
65d3c471 | 2938 | #, c-format |
2939 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
e1629bad | 2940 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다" |
de5a560a | 2941 | |
66a9a58e | 2942 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 |
65d3c471 | 2943 | #, c-format |
2944 | msgid "Completely removed %s" | |
e1629bad | 2945 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다" |
de5a560a | 2946 | |
66a9a58e | 2947 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878 |
0e1423ae | 2948 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2949 | msgstr "" | |
2950 | "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n" | |
de5a560a | 2951 | |
66a9a58e | 2952 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 |
09d057db | 2953 | msgid "Running dpkg" |
2954 | msgstr "" | |
2955 | ||
2956 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
2957 | #, c-format | |
2958 | msgid "" | |
2959 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2960 | "it?" | |
2961 | msgstr "" | |
2962 | ||
2963 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
2964 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2965 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
2966 | msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다" | |
2967 | ||
2968 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
2969 | msgid "" | |
2970 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
2971 | "the problem. " | |
2972 | msgstr "" | |
2973 | ||
8e947fe1 | 2974 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
2975 | msgid "Not locked" | |
2976 | msgstr "" | |
2977 | ||
65d3c471 | 2978 | #: methods/rred.cc:219 |
2979 | msgid "Could not patch file" | |
2980 | msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" | |
de5a560a | 2981 | |
0e1423ae | 2982 | #: methods/rsh.cc:330 |
2983 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2984 | msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다" | |
6c0bed9d | 2985 | |
09d057db | 2986 | #~ msgid "%4i %s\n" |
2987 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
2988 | ||
2989 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
2990 | #~ msgstr "%s의 트리거를 처리하는 중입니다" | |
2991 | ||
d9199d6e | 2992 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
2993 | #~ msgstr "동적 메모리 매핑이 범위를 벗어났습니다" | |
2994 | ||
6c0bed9d | 2995 | #~ msgid "" |
2996 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2997 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2998 | #~ "that package should be filed." | |
2999 | #~ msgstr "" | |
3000 | #~ "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 패키지를 설치할 수\n" | |
3001 | #~ "없는 경우일 것이고 이 패키지에 버그 보고서를 제출해야 합니다." |