]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
merged -r1887..1901 from lp:~donkult/apt/sid
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
79364d4b 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
79364d4b 9"Project-Id-Version: apt 0.7\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3483c747 11"POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
812d9c3d 12"PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:26+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c
AL
14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
c82d809c 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
c82d809c 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
c82d809c 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " 欠落: "
4948a1ba 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 61msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 73msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "総空き容量: "
c82d809c 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "総占有容量: "
c82d809c 94
3d1e70d3 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
c82d809c 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 115
67f393ab 116#. Show any packages have explicit pins
09d057db 117#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "Pin パッケージ:"
c82d809c 120
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 122msgid "(not found)"
123msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 124
67f393ab 125#. Installed version
09d057db 126#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 127msgid " Installed: "
128msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 129
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 131msgid "(none)"
132msgstr "(なし)"
c82d809c 133
67f393ab 134#. Candidate Version
09d057db 135#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " 候補: "
c82d809c 138
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 140msgid " Package pin: "
141msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 142
67f393ab 143#. Show the priority tables
09d057db 144#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 145msgid " Version table:"
146msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 147
09d057db 148#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 149#, c-format
67f393ab 150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
568dc798 152
3d1e70d3 153#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
66a9a58e 155#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
38359479 156#, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 158msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 159
3d1e70d3 160#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
199" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
200" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
201" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
202"\n"
203"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
204"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
205"\n"
206"コマンド:\n"
207" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
208" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
209" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
210" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
211" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
212" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
213" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
214" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
215" search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n"
216" show - パッケージの情報を表示する\n"
217" depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n"
218" rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n"
812d9c3d 219" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名を表示する\n"
6c0bed9d 220" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 221" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
222" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
223"\n"
224"オプション:\n"
225" -h このヘルプを表示する\n"
226" -p=? パッケージキャッシュ\n"
227" -s=? ソースキャッシュ\n"
228" -q プログレス表示をしない\n"
229" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
230" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
231" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
232"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 233
3d1e70d3 234#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 235#, fuzzy
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 237msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
568dc798 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245msgstr ""
246"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-config.cc:41
249msgid "Arguments not in pairs"
250msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:76
253msgid ""
254"Usage: apt-config [options] command\n"
255"\n"
256"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257"\n"
258"Commands:\n"
259" shell - Shell mode\n"
260" dump - Show the configuration\n"
261"\n"
262"Options:\n"
263" -h This help text.\n"
264" -c=? Read this configuration file\n"
265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266msgstr ""
267"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
268"\n"
269"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
270"\n"
271"コマンド:\n"
272" shell - シェルモード\n"
273" dump - 設定情報を表示する\n"
274"\n"
275"オプション:\n"
276" -h このヘルプを表示する\n"
277" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
278" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 279
67f393ab 280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 281#, c-format
67f393ab 282msgid "%s not a valid DEB package."
283msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
568dc798 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
298"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
301"抽出するためのツールです\n"
302"\n"
303"オプション:\n"
304" -h このヘルプを表示する\n"
305" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
306" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
307" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 308
3d1e70d3 309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
568dc798 310#, c-format
67f393ab 311msgid "Unable to write to %s"
312msgstr "%s に書き込めません"
568dc798 313
67f393ab 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316msgstr ""
317"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
de5a560a 318
0e1423ae 319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 320msgid "Package extension list is too long"
321msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
de5a560a 322
0e1423ae 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 326#, c-format
67f393ab 327msgid "Error processing directory %s"
328msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
de5a560a 329
0e1423ae 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 331msgid "Source extension list is too long"
332msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
568dc798 333
0e1423ae 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 335msgid "Error writing header to contents file"
336msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
568dc798 337
0e1423ae 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
568dc798 339#, c-format
67f393ab 340msgid "Error processing contents %s"
341msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
38fd54f1 342
0e1423ae 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
8bdd069e 344msgid ""
67f393ab 345"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" contents path\n"
349" release path\n"
350" generate config [groups]\n"
351" clean config\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361"\n"
362"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364"\n"
365"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369"Debian archive:\n"
370" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372"\n"
373"Options:\n"
374" -h This help text\n"
375" --md5 Control MD5 generation\n"
376" -s=? Source override file\n"
377" -q Quiet\n"
378" -d=? Select the optional caching database\n"
379" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380" --contents Control contents file generation\n"
381" -c=? Read this configuration file\n"
382" -o=? Set an arbitrary configuration option"
383msgstr ""
384"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
385"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
387" contents path\n"
388" release path\n"
389" generate config [groups]\n"
390" clean config\n"
391"\n"
392"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
393"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
394"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
397"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
398"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
399"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
400"\n"
401"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
402"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
403"指定できます。\n"
404"\n"
405"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
406"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
407"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
408"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
409"使用方法の例:\n"
410" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412"\n"
413"オプション:\n"
414" -h このヘルプを表示する\n"
415" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
416" -s=? ソース override ファイル\n"
417" -q 表示を抑制する\n"
418" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
419" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
420" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
421" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
422" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
568dc798 423
0e1423ae 424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 425msgid "No selections matched"
426msgstr "選択にマッチするものがありません"
568dc798 427
0e1423ae 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 429#, c-format
430msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
568dc798 432
0e1423ae 433#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 434#, c-format
435msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
568dc798 437
0e1423ae 438#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 439#, c-format
440msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
568dc798 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 444msgid ""
445"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
446"remove and re-create the database."
447msgstr ""
448"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
449"ベースを削除・再作成してください。"
568dc798 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 452#, c-format
453msgid "Unable to open DB file %s: %s"
454msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
568dc798 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
457#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 458#, c-format
459msgid "Failed to stat %s"
460msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
568dc798 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 463msgid "Archive has no control record"
464msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
568dc798 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 467msgid "Unable to get a cursor"
468msgstr "カーソルを取得できません"
568dc798 469
0e1423ae 470#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 471#, c-format
472msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
568dc798 474
0e1423ae 475#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 476#, c-format
477msgid "W: Unable to stat %s\n"
478msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
568dc798 479
0e1423ae 480#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 481msgid "E: "
482msgstr "エラー: "
de5a560a 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 485msgid "W: "
486msgstr "警告: "
de5a560a 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 489msgid "E: Errors apply to file "
490msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
de5a560a 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 493#, c-format
494msgid "Failed to resolve %s"
495msgstr "%s の解決に失敗しました"
de5a560a 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 498msgid "Tree walking failed"
499msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
568dc798 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 502#, c-format
67f393ab 503msgid "Failed to open %s"
504msgstr "%s のオープンに失敗しました"
568dc798 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:254
8bdd069e 507#, c-format
67f393ab 508msgid " DeLink %s [%s]\n"
509msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
8bdd069e 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:262
8bdd069e 512#, c-format
67f393ab 513msgid "Failed to readlink %s"
514msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
8bdd069e 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 517#, c-format
67f393ab 518msgid "Failed to unlink %s"
519msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
568dc798 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 522#, c-format
67f393ab 523msgid "*** Failed to link %s to %s"
524msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
568dc798 525
0e1423ae 526#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 527#, c-format
67f393ab 528msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
568dc798 530
0e1423ae 531#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 532msgid "Archive had no package field"
533msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
568dc798 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 536#, c-format
67f393ab 537msgid " %s has no override entry\n"
538msgstr " %s に override エントリがありません\n"
568dc798 539
0e1423ae 540#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
568dc798 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
568dc798 544
0e1423ae 545#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s has no source override entry\n"
548msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
568dc798 549
0e1423ae 550#: ftparchive/writer.cc:624
568dc798 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s has no binary override entry either\n"
553msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
568dc798 554
0e1423ae 555#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 556#, c-format
67f393ab 557msgid "Internal error, could not locate member %s"
558msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
568dc798 559
0e1423ae 560#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 561msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 565#, c-format
67f393ab 566msgid "Unable to open %s"
567msgstr "'%s' をオープンできません"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Failed to read the override file %s"
587msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
568dc798 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 600msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 604msgid "Failed to create FILE*"
605msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 608msgid "Failed to fork"
609msgstr "fork に失敗しました"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 612msgid "Compress child"
613msgstr "圧縮子プロセス"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 616#, c-format
67f393ab 617msgid "Internal error, failed to create %s"
618msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 621msgid "Failed to create subprocess IPC"
622msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 625msgid "Failed to exec compressor "
626msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 629msgid "decompressor"
630msgstr "展開ツール"
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 633msgid "IO to subprocess/file failed"
634msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 637msgid "Failed to read while computing MD5"
638msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 641#, c-format
67f393ab 642msgid "Problem unlinking %s"
643msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Failed to rename %s to %s"
648msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
568dc798 649
09d057db 650#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 651msgid "Y"
652msgstr "Y"
568dc798 653
66a9a58e 654#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
33abe2f3 655#, c-format
67f393ab 656msgid "Regex compilation error - %s"
657msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 658
09d057db 659#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 660msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 662
09d057db 663#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 664#, c-format
67f393ab 665msgid "but %s is installed"
666msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 667
09d057db 668#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 669#, c-format
67f393ab 670msgid "but %s is to be installed"
671msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 672
09d057db 673#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 674msgid "but it is not installable"
675msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 676
09d057db 677#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 678msgid "but it is a virtual package"
679msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 680
09d057db 681#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 682msgid "but it is not installed"
683msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 684
09d057db 685#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 686msgid "but it is not going to be installed"
687msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 688
09d057db 689#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 690msgid " or"
691msgstr " または"
568dc798 692
09d057db 693#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 694msgid "The following NEW packages will be installed:"
695msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 696
09d057db 697#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 698msgid "The following packages will be REMOVED:"
699msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 700
09d057db 701#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 702msgid "The following packages have been kept back:"
703msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 704
09d057db 705#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 706msgid "The following packages will be upgraded:"
707msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1b5a6222 708
09d057db 709#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 710msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1b5a6222 712
09d057db 713#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 714msgid "The following held packages will be changed:"
715msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1b5a6222 716
09d057db 717#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 718#, c-format
719msgid "%s (due to %s) "
720msgstr "%s (%s のため) "
3c4a4974 721
09d057db 722#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 723msgid ""
724"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726msgstr ""
727"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
728"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 729
09d057db 730#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3c4a4974 734
09d057db 735#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu reinstalled, "
738msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 739
09d057db 740#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu downgraded, "
743msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 744
09d057db 745#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
3c4a4974 749
09d057db 750#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 754
3d1e70d3 755#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 756msgid "Correcting dependencies..."
757msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 758
3d1e70d3 759#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 760msgid " failed."
761msgstr " 失敗しました。"
568dc798 762
3d1e70d3 763#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 764msgid "Unable to correct dependencies"
765msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 766
3d1e70d3 767#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 768msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
3c4a4974 770
3d1e70d3 771#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 772msgid " Done"
773msgstr " 完了"
568dc798 774
3d1e70d3 775#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 776msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777msgstr ""
778"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
779"ん。"
568dc798 780
3d1e70d3 781#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 782msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 784
3d1e70d3 785#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 786msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
568dc798 788
3d1e70d3 789#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 790msgid "Authentication warning overridden.\n"
791msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
568dc798 792
3d1e70d3 793#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 794msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
795msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
568dc798 796
3d1e70d3 797#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 798msgid "Some packages could not be authenticated"
799msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
568dc798 800
3d1e70d3 801#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 802msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
803msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
568dc798 804
3d1e70d3 805#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 806msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
568dc798 808
3d1e70d3 809#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 810msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
811msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 812
3d1e70d3 813#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 814msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
815msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
568dc798 816
66a9a58e 817#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
67f393ab 818msgid "Unable to lock the download directory"
819msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
568dc798 820
66a9a58e 821#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
ab231908 822#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 823msgid "The list of sources could not be read."
824msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
568dc798 825
3d1e70d3 826#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 827msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
828msgstr ""
829"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
568dc798 830
3d1e70d3 831#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 832#, c-format
67f393ab 833msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
834msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 835
3d1e70d3 836#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798 837#, c-format
67f393ab 838msgid "Need to get %sB of archives.\n"
839msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 840
3d1e70d3 841#: cmdline/apt-get.cc:849
38359479 842#, c-format
0e1423ae 843msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
38359479 844msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 845
3d1e70d3 846#: cmdline/apt-get.cc:852
38359479 847#, c-format
0e1423ae 848msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
38359479 849msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 850
66a9a58e 851#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
33abe2f3 852#, c-format
67f393ab 853msgid "Couldn't determine free space in %s"
854msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 855
3d1e70d3 856#: cmdline/apt-get.cc:876
568dc798 857#, c-format
67f393ab 858msgid "You don't have enough free space in %s."
859msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
860
3d1e70d3 861#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 862msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
863msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
864
3d1e70d3 865#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 866msgid "Yes, do as I say!"
867msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 868
3d1e70d3 869#: cmdline/apt-get.cc:896
568dc798 870#, c-format
4948a1ba 871msgid ""
67f393ab 872"You are about to do something potentially harmful.\n"
873"To continue type in the phrase '%s'\n"
874" ?] "
4948a1ba 875msgstr ""
67f393ab 876"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
877"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
878" ?] "
4948a1ba 879
3d1e70d3 880#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 881msgid "Abort."
882msgstr "中断しました。"
4948a1ba 883
3d1e70d3 884#: cmdline/apt-get.cc:917
67f393ab 885msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
886msgstr "続行しますか [Y/n]? "
4948a1ba 887
66a9a58e 888#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
568dc798 889#, c-format
67f393ab 890msgid "Failed to fetch %s %s\n"
891msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 892
3d1e70d3 893#: cmdline/apt-get.cc:1007
67f393ab 894msgid "Some files failed to download"
895msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 896
66a9a58e 897#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 898msgid "Download complete and in download only mode"
899msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
4948a1ba 900
3d1e70d3 901#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 902msgid ""
903"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904"missing?"
905msgstr ""
906"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
907"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 908
3d1e70d3 909#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 910msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
911msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
912
3d1e70d3 913#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 914msgid "Unable to correct missing packages."
915msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
916
3d1e70d3 917#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 918msgid "Aborting install."
919msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 920
66a9a58e 921#: cmdline/apt-get.cc:1082
de5a560a 922#, c-format
67f393ab 923msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
924msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
568dc798 925
66a9a58e 926#: cmdline/apt-get.cc:1093
de5a560a 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 929msgstr ""
67f393ab 930"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
931"プします。\n"
568dc798 932
66a9a58e 933#: cmdline/apt-get.cc:1111
de5a560a 934#, c-format
67f393ab 935msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
936msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
568dc798 937
66a9a58e 938#: cmdline/apt-get.cc:1122
de5a560a 939#, c-format
67f393ab 940msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
941msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
568dc798 942
66a9a58e 943#: cmdline/apt-get.cc:1134
67f393ab 944msgid " [Installed]"
945msgstr " [インストール済み]"
568dc798 946
66a9a58e 947#: cmdline/apt-get.cc:1139
67f393ab 948msgid "You should explicitly select one to install."
949msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
568dc798 950
66a9a58e 951#: cmdline/apt-get.cc:1144
67f393ab 952#, c-format
953msgid ""
954"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
955"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
956"is only available from another source\n"
de5a560a 957msgstr ""
67f393ab 958"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
959"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
960"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
3c4a4974 961
66a9a58e 962#: cmdline/apt-get.cc:1163
67f393ab 963msgid "However the following packages replace it:"
964msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
568dc798 965
66a9a58e 966#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798 967#, c-format
67f393ab 968msgid "Package %s has no installation candidate"
969msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません"
568dc798 970
66a9a58e 971#: cmdline/apt-get.cc:1186
568dc798 972#, c-format
67f393ab 973msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
568dc798 975
66a9a58e 976#: cmdline/apt-get.cc:1194
568dc798 977#, c-format
67f393ab 978msgid "%s is already the newest version.\n"
979msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
568dc798 980
66a9a58e 981#: cmdline/apt-get.cc:1223
de5a560a 982#, c-format
67f393ab 983msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 985
66a9a58e 986#: cmdline/apt-get.cc:1225
568dc798 987#, c-format
67f393ab 988msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 990
66a9a58e 991#: cmdline/apt-get.cc:1231
3c4a4974 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n"
3c4a4974 995
66a9a58e 996#: cmdline/apt-get.cc:1348
8e947fe1 997#, c-format
998msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
999msgstr ""
1000
66a9a58e 1001#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 1002msgid "The update command takes no arguments"
1003msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 1004
66a9a58e 1005#: cmdline/apt-get.cc:1398
67f393ab 1006msgid "Unable to lock the list directory"
1007msgstr "list ディレクトリをロックできません"
568dc798 1008
66a9a58e 1009#: cmdline/apt-get.cc:1454
67f393ab 1010msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1011msgstr ""
38359479 1012"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
568dc798 1013
66a9a58e 1014#: cmdline/apt-get.cc:1503
67f393ab 1015msgid ""
1016"The following packages were automatically installed and are no longer "
1017"required:"
38359479 1018msgstr ""
1019"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
568dc798 1020
66a9a58e 1021#: cmdline/apt-get.cc:1505
3d1e70d3 1022#, fuzzy, c-format
1023msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1024msgstr ""
1025"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
1026
66a9a58e 1027#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1028msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
38359479 1029msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
568dc798 1030
66a9a58e 1031#: cmdline/apt-get.cc:1511
67f393ab 1032msgid ""
1033"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1034"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1035msgstr ""
38359479 1036"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1037"apt にバグ報告を送ってください。"
568dc798 1038
6c0bed9d 1039#.
1040#. if (Packages == 1)
1041#. {
1042#. c1out << endl;
1043#. c1out <<
1044#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1045#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1046#. "that package should be filed.") << endl;
1047#. }
1048#.
66a9a58e 1049#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
67f393ab 1050msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1051msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
568dc798 1052
66a9a58e 1053#: cmdline/apt-get.cc:1518
67f393ab 1054msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
38359479 1055msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
568dc798 1056
66a9a58e 1057#: cmdline/apt-get.cc:1537
67f393ab 1058msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1059msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 1060
66a9a58e 1061#: cmdline/apt-get.cc:1592
38359479 1062#, c-format
67f393ab 1063msgid "Couldn't find task %s"
38359479 1064msgstr "タスク %s が見つかりません"
568dc798 1065
66a9a58e 1066#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
de5a560a 1067#, c-format
67f393ab 1068msgid "Couldn't find package %s"
1069msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 1070
66a9a58e 1071#: cmdline/apt-get.cc:1730
de5a560a 1072#, c-format
67f393ab 1073msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1074msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n"
568dc798 1075
66a9a58e 1076#: cmdline/apt-get.cc:1761
38359479 1077#, c-format
0e1423ae 1078msgid "%s set to manually installed.\n"
38359479 1079msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
de5a560a 1080
66a9a58e 1081#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1082msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1083msgstr ""
67f393ab 1084"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1085"ません:"
568dc798 1086
66a9a58e 1087#: cmdline/apt-get.cc:1777
de5a560a 1088msgid ""
67f393ab 1089"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1090"solution)."
de5a560a 1091msgstr ""
67f393ab 1092"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1093"を明示してください)。"
568dc798 1094
66a9a58e 1095#: cmdline/apt-get.cc:1789
568dc798 1096msgid ""
67f393ab 1097"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1098"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1099"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1100"or been moved out of Incoming."
568dc798 1101msgstr ""
67f393ab 1102"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1103"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1104"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1105"動されていないことが考えられます。"
de5a560a 1106
66a9a58e 1107#: cmdline/apt-get.cc:1807
67f393ab 1108msgid "Broken packages"
1109msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 1110
66a9a58e 1111#: cmdline/apt-get.cc:1836
67f393ab 1112msgid "The following extra packages will be installed:"
1113msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 1114
66a9a58e 1115#: cmdline/apt-get.cc:1925
67f393ab 1116msgid "Suggested packages:"
1117msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 1118
66a9a58e 1119#: cmdline/apt-get.cc:1926
67f393ab 1120msgid "Recommended packages:"
1121msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 1122
66a9a58e 1123#: cmdline/apt-get.cc:1955
67f393ab 1124msgid "Calculating upgrade... "
1125msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 1126
66a9a58e 1127#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1128msgid "Failed"
1129msgstr "失敗"
de5a560a 1130
66a9a58e 1131#: cmdline/apt-get.cc:1963
67f393ab 1132msgid "Done"
1133msgstr "完了"
de5a560a 1134
66a9a58e 1135#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
67f393ab 1136msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1137msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1138
66a9a58e 1139#: cmdline/apt-get.cc:2138
67f393ab 1140msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1141msgstr ""
67f393ab 1142"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 1143
66a9a58e 1144#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
67f393ab 1145#, c-format
1146msgid "Unable to find a source package for %s"
1147msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
de5a560a 1148
66a9a58e 1149#: cmdline/apt-get.cc:2217
67f393ab 1150#, c-format
1151msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1152msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
de5a560a 1153
66a9a58e 1154#: cmdline/apt-get.cc:2248
de5a560a 1155#, c-format
67f393ab 1156msgid "You don't have enough free space in %s"
1157msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
de5a560a 1158
66a9a58e 1159#: cmdline/apt-get.cc:2254
67f393ab 1160#, c-format
1161msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1162msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1163
66a9a58e 1164#: cmdline/apt-get.cc:2257
67f393ab 1165#, c-format
1166msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1167msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1168
66a9a58e 1169#: cmdline/apt-get.cc:2263
67f393ab 1170#, c-format
1171msgid "Fetch source %s\n"
1172msgstr "ソース %s を取得\n"
de5a560a 1173
66a9a58e 1174#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1175msgid "Failed to fetch some archives."
1176msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
de5a560a 1177
66a9a58e 1178#: cmdline/apt-get.cc:2322
de5a560a 1179#, c-format
67f393ab 1180msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1181msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
de5a560a 1182
66a9a58e 1183#: cmdline/apt-get.cc:2334
de5a560a 1184#, c-format
67f393ab 1185msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1186msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1187
66a9a58e 1188#: cmdline/apt-get.cc:2335
de5a560a 1189#, c-format
67f393ab 1190msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1191msgstr ""
1192"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
de5a560a 1193
66a9a58e 1194#: cmdline/apt-get.cc:2352
de5a560a 1195#, c-format
67f393ab 1196msgid "Build command '%s' failed.\n"
1197msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1198
66a9a58e 1199#: cmdline/apt-get.cc:2371
67f393ab 1200msgid "Child process failed"
1201msgstr "子プロセスが失敗しました"
de5a560a 1202
66a9a58e 1203#: cmdline/apt-get.cc:2387
67f393ab 1204msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1205msgstr ""
1206"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
de5a560a 1207
66a9a58e 1208#: cmdline/apt-get.cc:2415
de5a560a 1209#, c-format
67f393ab 1210msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1211msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
de5a560a 1212
66a9a58e 1213#: cmdline/apt-get.cc:2435
de5a560a 1214#, c-format
67f393ab 1215msgid "%s has no build depends.\n"
1216msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
de5a560a 1217
66a9a58e 1218#: cmdline/apt-get.cc:2487
de5a560a 1219#, c-format
67f393ab 1220msgid ""
1221"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1222"found"
1223msgstr ""
1224"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1225"ができません"
de5a560a 1226
66a9a58e 1227#: cmdline/apt-get.cc:2540
67f393ab 1228#, c-format
1229msgid ""
1230"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1231"package %s can satisfy version requirements"
1232msgstr ""
1233"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
1234"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
de5a560a 1235
66a9a58e 1236#: cmdline/apt-get.cc:2576
de5a560a 1237#, c-format
67f393ab 1238msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1239msgstr ""
1240"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
1241"ケージは新しすぎます"
de5a560a 1242
66a9a58e 1243#: cmdline/apt-get.cc:2603
de5a560a 1244#, c-format
67f393ab 1245msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1246msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
de5a560a 1247
66a9a58e 1248#: cmdline/apt-get.cc:2619
de5a560a 1249#, c-format
67f393ab 1250msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1251msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
1252
66a9a58e 1253#: cmdline/apt-get.cc:2624
67f393ab 1254msgid "Failed to process build dependencies"
1255msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
1256
66a9a58e 1257#: cmdline/apt-get.cc:2656
67f393ab 1258msgid "Supported modules:"
1259msgstr "サポートされているモジュール:"
1260
66a9a58e 1261#: cmdline/apt-get.cc:2697
8e947fe1 1262#, fuzzy
67f393ab 1263msgid ""
1264"Usage: apt-get [options] command\n"
1265" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267"\n"
1268"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1269"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1270"and install.\n"
1271"\n"
1272"Commands:\n"
1273" update - Retrieve new lists of packages\n"
1274" upgrade - Perform an upgrade\n"
1275" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1276" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1277" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1278" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1279" source - Download source archives\n"
1280" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1281" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1282" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1283" clean - Erase downloaded archive files\n"
1284" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1285" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1286"\n"
1287"Options:\n"
1288" -h This help text.\n"
1289" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1290" -qq No output except for errors\n"
1291" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1292" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1293" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1294" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1295" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1296" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1297" -b Build the source package after fetching it\n"
1298" -V Show verbose version numbers\n"
1299" -c=? Read this configuration file\n"
1300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1301"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1302"pages for more information and options.\n"
1303" This APT has Super Cow Powers.\n"
1304msgstr ""
1305"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
1306" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1307"2 ...]\n"
1308" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
1309"\n"
1310"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1311"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1312"と install です。\n"
1313"\n"
1314"コマンド:\n"
1315" update - パッケージリストを取得・更新します\n"
1316" upgrade - アップグレードを行います\n"
1317" install - 新規パッケージをインストールします\n"
1318" (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n"
1319" remove - パッケージを削除します\n"
38359479 1320" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し"
1321"ます\n"
79364d4b 1322" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n"
67f393ab 1323" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
1324" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
1325" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n"
1326" (apt-get(8) を参照)\n"
1327" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
1328" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
1329" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
1330" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
1331"\n"
1332"オプション:\n"
1333" -h このヘルプを表示する\n"
1334" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
79364d4b 1335" -qq エラー以外は表示しない\n"
67f393ab 1336" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1337" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1338" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1339" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1340" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1341" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1342" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1343" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1344" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1345" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
1346"オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n"
1347"apt.conf(5) を参照してください。\n"
1348" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
1349
66a9a58e 1350#: cmdline/apt-get.cc:2864
09d057db 1351msgid ""
1352"NOTE: This is only a simulation!\n"
1353" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1354" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1355" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1356msgstr ""
1357
67f393ab 1358#: cmdline/acqprogress.cc:55
1359msgid "Hit "
1360msgstr "ヒット "
1361
1362#: cmdline/acqprogress.cc:79
1363msgid "Get:"
1364msgstr "取得:"
1365
1366#: cmdline/acqprogress.cc:110
1367msgid "Ign "
1368msgstr "無視 "
1369
1370#: cmdline/acqprogress.cc:114
1371msgid "Err "
1372msgstr "エラー "
de5a560a 1373
67f393ab 1374#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1375#, c-format
67f393ab 1376msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1377msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
de5a560a 1378
67f393ab 1379#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1380#, c-format
67f393ab 1381msgid " [Working]"
1382msgstr " [処理中]"
de5a560a 1383
67f393ab 1384#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1385#, c-format
67f393ab 1386msgid ""
1387"Media change: please insert the disc labeled\n"
1388" '%s'\n"
1389"in the drive '%s' and press enter\n"
1390msgstr ""
1391"メディア変更: \n"
1392" '%s'\n"
1393"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
de5a560a 1394
67f393ab 1395#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1396msgid "Unknown package record!"
1397msgstr "不明なパッケージレコードです!"
1398
1399#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1400msgid ""
1401"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1402"\n"
1403"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1404"to indicate what kind of file it is.\n"
1405"\n"
1406"Options:\n"
1407" -h This help text\n"
1408" -s Use source file sorting\n"
1409" -c=? Read this configuration file\n"
1410" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1411msgstr ""
67f393ab 1412"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1413"\n"
1414"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
1415"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
1416"\n"
1417"オプション:\n"
1418" -h このヘルプを表示する\n"
1419" -s ソースファイルソートを使用する\n"
1420" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1421" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
de5a560a 1422
67f393ab 1423#: dselect/install:32
1424msgid "Bad default setting!"
1425msgstr "不正なデフォルト設定です!"
de5a560a 1426
8f30b478 1427#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1428#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1429msgid "Press enter to continue."
1430msgstr "enter を押すと続行します。"
de5a560a 1431
8f30b478 1432#: dselect/install:91
1433msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1434msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
8f30b478 1435
1436#: dselect/install:101
3483c747 1437#, fuzzy
1438msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1439msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1440
8f30b478 1441#: dselect/install:102
3483c747 1442#, fuzzy
1443msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1444msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
1445
8f30b478 1446#: dselect/install:103
67f393ab 1447msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1448msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
1449
8f30b478 1450#: dselect/install:104
67f393ab 1451msgid ""
1452"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1453msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
568dc798 1454
67f393ab 1455#: dselect/update:30
1456msgid "Merging available information"
1457msgstr "入手可能情報をマージしています"
1458
0e1423ae 1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
c82d809c 1460msgid "Failed to create pipes"
b3023c27 1461msgstr "パイプの生成に失敗しました"
c82d809c 1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
c82d809c 1464msgid "Failed to exec gzip "
b3023c27 1465msgstr "gzip の実行に失敗しました"
c82d809c 1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
c82d809c 1468msgid "Corrupted archive"
b3023c27 1469msgstr "壊れたアーカイブ"
c82d809c 1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1472msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
b3023c27 1473msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
c82d809c 1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
33abe2f3 1476#, c-format
bcf56299 1477msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
b3023c27 1478msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
c82d809c 1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
c82d809c 1481msgid "Invalid archive signature"
b3023c27 1482msgstr "不正なアーカイブ署名"
c82d809c 1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
c82d809c 1485msgid "Error reading archive member header"
b3023c27 1486msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1487
66a9a58e 1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1489#, fuzzy, c-format
1490msgid "Invalid archive member header %s"
1491msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
1492
1493#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
c82d809c 1494msgid "Invalid archive member header"
b3023c27 1495msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
c82d809c 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
c82d809c 1498msgid "Archive is too short"
b3023c27 1499msgstr "アーカイブが不足しています"
c82d809c 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
c82d809c 1502msgid "Failed to read the archive headers"
b3023c27 1503msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/filelist.cc:380
c82d809c 1506msgid "DropNode called on still linked node"
b3023c27 1507msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/filelist.cc:412
c82d809c 1510msgid "Failed to locate the hash element!"
b3023c27 1511msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/filelist.cc:459
c82d809c 1514msgid "Failed to allocate diversion"
b3023c27 1515msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1518msgid "Internal error in AddDiversion"
b3023c27 1519msgstr "AddDiversion での内部エラー"
c82d809c 1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/filelist.cc:477
c82d809c
AL
1522#, c-format
1523msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
b3023c27 1524msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
c82d809c 1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/filelist.cc:506
c82d809c
AL
1527#, c-format
1528msgid "Double add of diversion %s -> %s"
b3023c27 1529msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/filelist.cc:549
c82d809c
AL
1532#, c-format
1533msgid "Duplicate conf file %s/%s"
b3023c27 1534msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
b3023c27 1537#, c-format
26e38fa2 1538msgid "Failed to write file %s"
b3023c27 1539msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
c82d809c
AL
1542#, c-format
1543msgid "Failed to close file %s"
b3023c27 1544msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
c82d809c
AL
1547#, c-format
1548msgid "The path %s is too long"
b3023c27 1549msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/extract.cc:124
c82d809c
AL
1552#, c-format
1553msgid "Unpacking %s more than once"
b3023c27 1554msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/extract.cc:134
c82d809c
AL
1557#, c-format
1558msgid "The directory %s is diverted"
b3023c27 1559msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/extract.cc:144
c82d809c
AL
1562#, c-format
1563msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
bcf56299 1564msgstr ""
b3023c27 1565"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
c82d809c 1568msgid "The diversion path is too long"
b3023c27 1569msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:240
c82d809c
AL
1572#, c-format
1573msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
b3023c27 1574msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c82d809c 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:280
c82d809c 1577msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
b3023c27 1578msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c82d809c 1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/extract.cc:284
c82d809c 1581msgid "The path is too long"
b3023c27 1582msgstr "パスが長すぎます"
c82d809c 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/extract.cc:414
c82d809c
AL
1585#, c-format
1586msgid "Overwrite package match with no version for %s"
b3023c27 1587msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c82d809c 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/extract.cc:431
c82d809c
AL
1590#, c-format
1591msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
b3023c27 1592msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
c82d809c 1593
3d1e70d3 1594#. Only warn if there are no sources.list.d.
1595#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1596#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1597#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1598#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1599#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1600#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1601#, c-format
1602msgid "Unable to read %s"
1603msgstr "%s を読み込むことができません"
1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/extract.cc:491
c82d809c
AL
1606#, c-format
1607msgid "Unable to stat %s"
b3023c27 1608msgstr "%s の状態を取得できません"
c82d809c 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
c82d809c
AL
1611#, c-format
1612msgid "Failed to remove %s"
b3023c27 1613msgstr "%s の削除に失敗しました"
c82d809c 1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
c82d809c
AL
1616#, c-format
1617msgid "Unable to create %s"
b3023c27 1618msgstr "%s を作成できません"
c82d809c 1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
c82d809c
AL
1621#, c-format
1622msgid "Failed to stat %sinfo"
b3023c27 1623msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
c82d809c 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
c82d809c 1626msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
b3023c27 1627msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
c82d809c 1628
67f393ab 1629#. Build the status cache
3d1e70d3 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1633msgid "Reading package lists"
1634msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
67f393ab 1637#, c-format
1638msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
b3023c27 1639msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
c82d809c 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1643msgid "Internal error getting a package name"
b3023c27 1644msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
c82d809c 1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1647msgid "Reading file listing"
b3023c27 1648msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
c82d809c 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
c82d809c
AL
1651#, c-format
1652msgid ""
1653"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1654"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1655"package!"
1656msgstr ""
b3023c27
CP
1657"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
1658"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
1659"ストールしてください!"
c82d809c 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
c82d809c
AL
1662#, c-format
1663msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
b3023c27 1664msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
c82d809c 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1667msgid "Internal error getting a node"
b3023c27 1668msgstr "内部エラー、ノードの取得"
c82d809c 1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
c82d809c
AL
1671#, c-format
1672msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
b3023c27 1673msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
c82d809c 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
c82d809c 1676msgid "The diversion file is corrupted"
b3023c27 1677msgstr "diversion ファイルが壊れています"
c82d809c 1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
c82d809c
AL
1681#, c-format
1682msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
b3023c27 1683msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
c82d809c 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1686msgid "Internal error adding a diversion"
b3023c27 1687msgstr "内部エラー、diversion の追加"
c82d809c 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1690msgid "The pkg cache must be initialized first"
b3023c27 1691msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
c82d809c 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
c82d809c 1694#, c-format
1169dbfa 1695msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
b3023c27 1696msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
c82d809c 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
c82d809c
AL
1699#, c-format
1700msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
b3023c27 1701msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
c82d809c 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
c82d809c
AL
1704#, c-format
1705msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
b3023c27 1706msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
c82d809c 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
c82d809c
AL
1709#, c-format
1710msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
b3023c27 1711msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
38359479 1714#, c-format
0e1423ae 1715msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
802442e3 1716msgstr ""
38359479 1717"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
1718"バーもありません"
c82d809c 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
c82d809c
AL
1721#, c-format
1722msgid "Couldn't change to %s"
b3023c27 1723msgstr "%s に変更できませんでした"
c82d809c 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1726msgid "Internal error, could not locate member"
b3023c27 1727msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
c82d809c 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
c82d809c 1730msgid "Failed to locate a valid control file"
b3023c27 1731msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
c82d809c 1732
0e1423ae 1733#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1734msgid "Unparsable control file"
b3023c27 1735msgstr "解析できないコントロールファイル"
c82d809c 1736
3d1e70d3 1737#: methods/cdrom.cc:200
de5a560a 1738#, c-format
67f393ab 1739msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1740msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
38d608f4 1741
3d1e70d3 1742#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1743msgid ""
1744"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1745"cannot be used to add new CD-ROMs"
1746msgstr ""
1747"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1748"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
38d608f4 1749
3d1e70d3 1750#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1751msgid "Wrong CD-ROM"
1752msgstr "CD が違います"
38d608f4 1753
3d1e70d3 1754#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1755#, c-format
1756msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1757msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
38d608f4 1758
3d1e70d3 1759#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1760msgid "Disk not found."
1761msgstr "ディスクが見つかりません。"
38d608f4 1762
3d1e70d3 1763#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1764msgid "File not found"
1765msgstr "ファイルが見つかりません"
38d608f4 1766
0e1423ae 1767#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1768#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1769msgid "Failed to stat"
1770msgstr "状態の取得に失敗しました"
38d608f4 1771
0e1423ae 1772#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1773msgid "Failed to set modification time"
1774msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
38d608f4 1775
67f393ab 1776#: methods/file.cc:44
1777msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1778msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
38d608f4 1779
67f393ab 1780#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1781#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1782msgid "Logging in"
1783msgstr "ログインしています"
38d608f4 1784
3d1e70d3 1785#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1786msgid "Unable to determine the peer name"
1787msgstr "ピアネームを決定することができません"
38d608f4 1788
3d1e70d3 1789#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1790msgid "Unable to determine the local name"
1791msgstr "ローカルネームを決定することができません"
38d608f4 1792
3d1e70d3 1793#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
de5a560a 1794#, c-format
67f393ab 1795msgid "The server refused the connection and said: %s"
1796msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
38d608f4 1797
3d1e70d3 1798#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1799#, c-format
1800msgid "USER failed, server said: %s"
1801msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1802
3d1e70d3 1803#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1804#, c-format
1805msgid "PASS failed, server said: %s"
1806msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1807
3d1e70d3 1808#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1809msgid ""
1810"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1811"is empty."
1812msgstr ""
1813"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1814"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
38d608f4 1815
3d1e70d3 1816#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1817#, c-format
1818msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1819msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1820
3d1e70d3 1821#: methods/ftp.cc:296
de5a560a 1822#, c-format
67f393ab 1823msgid "TYPE failed, server said: %s"
1824msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1825
3d1e70d3 1826#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1827msgid "Connection timeout"
1828msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4 1829
3d1e70d3 1830#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1831msgid "Server closed the connection"
1832msgstr "サーバが接続を切断しました"
38d608f4 1833
3d1e70d3 1834#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1835msgid "Read error"
1836msgstr "読み込みエラー"
38d608f4 1837
3d1e70d3 1838#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1839msgid "A response overflowed the buffer."
1840msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
38d608f4 1841
3d1e70d3 1842#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1843msgid "Protocol corruption"
1844msgstr "プロトコルが壊れています"
38d608f4 1845
3d1e70d3 1846#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1847msgid "Write error"
1848msgstr "書き込みエラー"
38d608f4 1849
3d1e70d3 1850#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1851msgid "Could not create a socket"
1852msgstr "ソケットを作成できません"
38d608f4 1853
3d1e70d3 1854#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1855msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1856msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4 1857
3d1e70d3 1858#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1859msgid "Could not connect passive socket."
1860msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
38d608f4 1861
3d1e70d3 1862#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1863msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1864msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
38d608f4 1865
3d1e70d3 1866#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1867msgid "Could not bind a socket"
1868msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
38d608f4 1869
3d1e70d3 1870#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1871msgid "Could not listen on the socket"
1872msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
38d608f4 1873
3d1e70d3 1874#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1875msgid "Could not determine the socket's name"
1876msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
38d608f4 1877
3d1e70d3 1878#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1879msgid "Unable to send PORT command"
1880msgstr "PORT コマンドを送信できません"
38d608f4 1881
3d1e70d3 1882#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1883#, c-format
1884msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1885msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
38d608f4 1886
3d1e70d3 1887#: methods/ftp.cc:803
8bdd069e 1888#, c-format
67f393ab 1889msgid "EPRT failed, server said: %s"
1890msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
3c4a4974 1891
3d1e70d3 1892#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1893msgid "Data socket connect timed out"
1894msgstr "データソケット接続タイムアウト"
3c4a4974 1895
3d1e70d3 1896#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1897msgid "Unable to accept connection"
1898msgstr "接続を accept できません"
3c4a4974 1899
3d1e70d3 1900#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1901msgid "Problem hashing file"
1902msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
3c4a4974 1903
3d1e70d3 1904#: methods/ftp.cc:882
38d608f4 1905#, c-format
67f393ab 1906msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1907msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 1908
3d1e70d3 1909#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1910msgid "Data socket timed out"
1911msgstr "データソケットタイムアウト"
38d608f4 1912
3d1e70d3 1913#: methods/ftp.cc:927
38d608f4 1914#, c-format
67f393ab 1915msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1916msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 1917
67f393ab 1918#. Get the files information
3d1e70d3 1919#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1920msgid "Query"
1921msgstr "問い合わせ"
c82d809c 1922
3d1e70d3 1923#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1924msgid "Unable to invoke "
1925msgstr "呼び出せません"
c82d809c 1926
ab231908 1927#: methods/connect.cc:70
c82d809c 1928#, c-format
67f393ab 1929msgid "Connecting to %s (%s)"
1930msgstr "%s (%s) へ接続しています"
c82d809c 1931
ab231908 1932#: methods/connect.cc:81
38d608f4 1933#, c-format
67f393ab 1934msgid "[IP: %s %s]"
1935msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1936
ab231908 1937#: methods/connect.cc:90
c82d809c 1938#, c-format
67f393ab 1939msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1940msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
38fd54f1 1941
ab231908 1942#: methods/connect.cc:96
c82d809c 1943#, c-format
67f393ab 1944msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1945msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
c82d809c 1946
ab231908 1947#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1948#, c-format
1949msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1950msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
c82d809c 1951
ab231908 1952#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1953#, c-format
1954msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1955msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
c82d809c 1956
67f393ab 1957#. We say this mainly because the pause here is for the
1958#. ssh connection that is still going
ab231908 1959#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
c82d809c 1960#, c-format
67f393ab 1961msgid "Connecting to %s"
1962msgstr "%s へ接続しています"
c82d809c 1963
ab231908 1964#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
c82d809c 1965#, c-format
67f393ab 1966msgid "Could not resolve '%s'"
1967msgstr "'%s' を解決できませんでした"
c82d809c 1968
ab231908 1969#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1970#, c-format
1971msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1972msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
c82d809c 1973
ab231908 1974#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1975#, c-format
1976msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1977msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました"
c82d809c 1978
ab231908 1979#: methods/connect.cc:240
3483c747 1980#, fuzzy, c-format
1981msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 1982msgstr "%s %s へ接続できません:"
c82d809c 1983
8e947fe1 1984#: methods/gpgv.cc:71
c82d809c 1985#, c-format
67f393ab 1986msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1987msgstr "キーリングにアクセスできませんでした: '%s'"
c82d809c 1988
8e947fe1 1989#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1990msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
79364d4b 1991msgstr ""
1992"エラー: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。"
c82d809c 1993
8e947fe1 1994#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 1995msgid ""
1996"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1997msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
1998
8e947fe1 1999#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2000msgid "At least one invalid signature was encountered."
2001msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
c82d809c 2002
8e947fe1 2003#: methods/gpgv.cc:232
c82d809c 2004#, c-format
dac98b4b 2005msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2006msgstr ""
ab231908
OS
2007"署名を検証するための '%s' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされて"
2008"いますか?)"
67f393ab 2009
8e947fe1 2010#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2011msgid "Unknown error executing gpgv"
2012msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
2013
8e947fe1 2014#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2015msgid "The following signatures were invalid:\n"
2016msgstr "以下の署名が無効です:\n"
2017
8e947fe1 2018#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 2019msgid ""
2020"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2021"available:\n"
2022msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
c82d809c 2023
67f393ab 2024#: methods/gzip.cc:64
c82d809c 2025#, c-format
67f393ab 2026msgid "Couldn't open pipe for %s"
2027msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
c82d809c 2028
67f393ab 2029#: methods/gzip.cc:109
c82d809c 2030#, c-format
67f393ab 2031msgid "Read error from %s process"
2032msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
2033
3d1e70d3 2034#: methods/http.cc:384
67f393ab 2035msgid "Waiting for headers"
2036msgstr "ヘッダの待機中です"
c82d809c 2037
3d1e70d3 2038#: methods/http.cc:530
33abe2f3 2039#, c-format
67f393ab 2040msgid "Got a single header line over %u chars"
2041msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
2042
3d1e70d3 2043#: methods/http.cc:538
67f393ab 2044msgid "Bad header line"
2045msgstr "不正なヘッダ行です"
2046
3d1e70d3 2047#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2048msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2049msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
2050
3d1e70d3 2051#: methods/http.cc:593
67f393ab 2052msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2053msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
2054
3d1e70d3 2055#: methods/http.cc:608
67f393ab 2056msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2057msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
2058
3d1e70d3 2059#: methods/http.cc:610
67f393ab 2060msgid "This HTTP server has broken range support"
2061msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
2062
3d1e70d3 2063#: methods/http.cc:634
67f393ab 2064msgid "Unknown date format"
2065msgstr "不明な日付フォーマットです"
2066
3d1e70d3 2067#: methods/http.cc:787
67f393ab 2068msgid "Select failed"
2069msgstr "select に失敗しました"
2070
3d1e70d3 2071#: methods/http.cc:792
67f393ab 2072msgid "Connection timed out"
2073msgstr "接続タイムアウト"
2074
3d1e70d3 2075#: methods/http.cc:815
67f393ab 2076msgid "Error writing to output file"
2077msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2078
3d1e70d3 2079#: methods/http.cc:846
67f393ab 2080msgid "Error writing to file"
2081msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2082
3d1e70d3 2083#: methods/http.cc:874
67f393ab 2084msgid "Error writing to the file"
2085msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2086
3d1e70d3 2087#: methods/http.cc:888
67f393ab 2088msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2089msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
2090
3d1e70d3 2091#: methods/http.cc:890
67f393ab 2092msgid "Error reading from server"
2093msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 2094
3d1e70d3 2095#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2096msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2097msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
08f8455c 2098
3d1e70d3 2099#: methods/http.cc:1146
67f393ab 2100msgid "Bad header data"
2101msgstr "不正なヘッダです"
2102
3d1e70d3 2103#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
67f393ab 2104msgid "Connection failed"
2105msgstr "接続失敗"
2106
3d1e70d3 2107#: methods/http.cc:1310
67f393ab 2108msgid "Internal error"
2109msgstr "内部エラー"
2110
3d1e70d3 2111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2112msgid "Can't mmap an empty file"
2113msgstr "空のファイルを mmap できません"
2114
3d1e70d3 2115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
c82d809c 2116#, c-format
67f393ab 2117msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2118msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2119
3d1e70d3 2120#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2121#, c-format
2122msgid ""
2123"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2124"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2125msgstr ""
08f8455c 2126
8e947fe1 2127#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2128#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2129#, c-format
2130msgid "%lid %lih %limin %lis"
2131msgstr ""
2132
2133#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2134#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2135#, c-format
2136msgid "%lih %limin %lis"
2137msgstr ""
2138
2139#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2140#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2141#, c-format
2142msgid "%limin %lis"
2143msgstr ""
2144
2145#. s means seconds
66a9a58e 2146#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2147#, c-format
2148msgid "%lis"
2149msgstr ""
2150
66a9a58e 2151#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
67f393ab 2152#, c-format
2153msgid "Selection %s not found"
2154msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2155
66a9a58e 2156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
c82d809c 2157#, c-format
67f393ab 2158msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2159msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2160
66a9a58e 2161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
c82d809c 2162#, c-format
67f393ab 2163msgid "Opening configuration file %s"
2164msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2165
66a9a58e 2166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
c82d809c 2167#, c-format
67f393ab 2168msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2169msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2170
66a9a58e 2171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
c82d809c 2172#, c-format
67f393ab 2173msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2174msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2175
66a9a58e 2176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
c82d809c 2177#, c-format
67f393ab 2178msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2179msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2180
66a9a58e 2181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
67f393ab 2182#, c-format
2183msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2184msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2185
66a9a58e 2186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
c82d809c 2187#, c-format
67f393ab 2188msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2189msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2190
66a9a58e 2191#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
c82d809c 2192#, c-format
67f393ab 2193msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2194msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2195
66a9a58e 2196#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
c82d809c 2197#, c-format
67f393ab 2198msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2199msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2200
66a9a58e 2201#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
c82d809c 2202#, c-format
67f393ab 2203msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2204msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2205
67f393ab 2206#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
c82d809c 2207#, c-format
67f393ab 2208msgid "%c%s... Error!"
2209msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2210
67f393ab 2211#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
c82d809c 2212#, c-format
67f393ab 2213msgid "%c%s... Done"
2214msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2215
0e1423ae 2216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
c82d809c 2217#, c-format
67f393ab 2218msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2219msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2220
0e1423ae 2221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2223#, c-format
2224msgid "Command line option %s is not understood"
2225msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2226
0e1423ae 2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2228#, c-format
2229msgid "Command line option %s is not boolean"
2230msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2231
67f393ab 2232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2233#, c-format
2234msgid "Option %s requires an argument."
2235msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2236
67f393ab 2237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
de5a560a 2238#, c-format
67f393ab 2239msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2240msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2241
0e1423ae 2242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2243#, c-format
2244msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2245msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2246
0e1423ae 2247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2248#, c-format
2249msgid "Option '%s' is too long"
2250msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2251
0e1423ae 2252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2253#, c-format
2254msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2255msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2256
0e1423ae 2257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2258#, c-format
2259msgid "Invalid operation %s"
2260msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2261
0e1423ae 2262#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2263#, c-format
2264msgid "Unable to stat the mount point %s"
2265msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2266
3d1e70d3 2267#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2268#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
c82d809c 2269#, c-format
67f393ab 2270msgid "Unable to change to %s"
2271msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 2272
3d1e70d3 2273#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2274msgid "Failed to stat the cdrom"
2275msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2276
e01c08b0 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2278#, c-format
67f393ab 2279msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2280msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2281
e01c08b0 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
de5a560a 2283#, c-format
67f393ab 2284msgid "Could not open lock file %s"
2285msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2286
e01c08b0 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2288#, c-format
67f393ab 2289msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2290msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2291
e01c08b0 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2293#, c-format
2294msgid "Could not get lock %s"
2295msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2296
e01c08b0 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2298#, c-format
2299msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2300msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
4948a1ba 2301
3d1e70d3 2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
67f393ab 2303#, c-format
2304msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2305msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2306
3d1e70d3 2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2308#, fuzzy, c-format
09d057db 2309msgid "Sub-process %s received signal %u."
2310msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
2311
3d1e70d3 2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2313#, c-format
2314msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2315msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2316
3d1e70d3 2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2318#, c-format
2319msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2320msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2321
3d1e70d3 2322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2323#, c-format
2324msgid "Could not open file %s"
2325msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2326
3d1e70d3 2327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2328#, c-format
2329msgid "read, still have %lu to read but none left"
2330msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2331
3d1e70d3 2332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2333#, c-format
2334msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2335msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2336
3d1e70d3 2337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2338msgid "Problem closing the file"
2339msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました"
c82d809c 2340
3d1e70d3 2341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2342msgid "Problem unlinking the file"
2343msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2344
3d1e70d3 2345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2346msgid "Problem syncing the file"
2347msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2348
09d057db 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2350msgid "Empty package cache"
2351msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2352
09d057db 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2354msgid "The package cache file is corrupted"
2355msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2356
09d057db 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2358msgid "The package cache file is an incompatible version"
2359msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2360
09d057db 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
c82d809c 2362#, c-format
67f393ab 2363msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2364msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2365
09d057db 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2367msgid "The package cache was built for a different architecture"
2368msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2369
09d057db 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2371msgid "Depends"
2372msgstr "依存"
c82d809c 2373
09d057db 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2375msgid "PreDepends"
2376msgstr "先行依存"
c82d809c 2377
09d057db 2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2379msgid "Suggests"
2380msgstr "提案"
c82d809c 2381
09d057db 2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2383msgid "Recommends"
2384msgstr "推奨"
c82d809c 2385
09d057db 2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2387msgid "Conflicts"
2388msgstr "競合"
c82d809c 2389
09d057db 2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2391msgid "Replaces"
2392msgstr "置換"
c82d809c 2393
09d057db 2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2395msgid "Obsoletes"
2396msgstr "廃止"
c82d809c 2397
09d057db 2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2399msgid "Breaks"
38359479 2400msgstr "破壊"
de5a560a 2401
09d057db 2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2403msgid "Enhances"
2404msgstr ""
2405
2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2407msgid "important"
2408msgstr "重要"
de5a560a 2409
09d057db 2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2411msgid "required"
2412msgstr "要求"
de5a560a 2413
09d057db 2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2415msgid "standard"
2416msgstr "標準"
c82d809c 2417
09d057db 2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2419msgid "optional"
2420msgstr "任意"
c82d809c 2421
09d057db 2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2423msgid "extra"
2424msgstr "特別"
c82d809c 2425
09d057db 2426#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2427msgid "Building dependency tree"
2428msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2429
09d057db 2430#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2431msgid "Candidate versions"
2432msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2433
09d057db 2434#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2435msgid "Dependency generation"
2436msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2437
3d1e70d3 2438#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2439msgid "Reading state information"
38359479 2440msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2441
3d1e70d3 2442#: apt-pkg/depcache.cc:223
38359479 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2445msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2446
3d1e70d3 2447#: apt-pkg/depcache.cc:229
38359479 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2450msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2451
0e1423ae 2452#: apt-pkg/tagfile.cc:102
8bdd069e 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2455msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2456
0e1423ae 2457#: apt-pkg/tagfile.cc:189
8bdd069e 2458#, c-format
67f393ab 2459msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2460msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2461
0e1423ae 2462#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
c82d809c 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2465msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2466
0e1423ae 2467#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
c82d809c 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2470msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2471
0e1423ae 2472#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
b3023c27 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2475msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2476
0e1423ae 2477#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
c82d809c 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2480msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2481
0e1423ae 2482#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
c82d809c 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2485msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2486
3d1e70d3 2487#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2488#, c-format
2489msgid "Opening %s"
2490msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2491
3d1e70d3 2492#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
67f393ab 2493#, c-format
2494msgid "Line %u too long in source list %s."
2495msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2496
3d1e70d3 2497#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
67f393ab 2498#, c-format
2499msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2500msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2501
3d1e70d3 2502#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2503#, c-format
2504msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2505msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2506
3d1e70d3 2507#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
c82d809c 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2510msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)"
c82d809c 2511
66a9a58e 2512#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
c82d809c 2513#, c-format
67f393ab 2514msgid ""
2515"This installation run will require temporarily removing the essential "
2516"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2517"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2518msgstr ""
67f393ab 2519"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2520"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2521"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2522
0e1423ae 2523#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
c82d809c 2524#, c-format
67f393ab 2525msgid "Index file type '%s' is not supported"
2526msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2527
08f8455c 2528#: apt-pkg/algorithms.cc:248
c82d809c 2529#, c-format
67f393ab 2530msgid ""
2531"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2532msgstr ""
2533"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2534"つけることができませんでした。"
c82d809c 2535
3d1e70d3 2536#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2537msgid ""
67f393ab 2538"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2539"held packages."
de5a560a 2540msgstr ""
67f393ab 2541"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2542"ジが原因です。"
4948a1ba 2543
3d1e70d3 2544#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2545msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2546msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2547
3d1e70d3 2548#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2549msgid ""
2550"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2551"used instead."
2552msgstr ""
2553"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
2554"るか、古いものが代わりに使われます。"
2555
09d057db 2556#: apt-pkg/acquire.cc:60
c82d809c 2557#, c-format
67f393ab 2558msgid "Lists directory %spartial is missing."
2559msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2560
09d057db 2561#: apt-pkg/acquire.cc:64
c82d809c 2562#, c-format
67f393ab 2563msgid "Archive directory %spartial is missing."
2564msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2565
67f393ab 2566#. only show the ETA if it makes sense
2567#. two days
3d1e70d3 2568#: apt-pkg/acquire.cc:826
c82d809c 2569#, c-format
67f393ab 2570msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2571msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2572
3d1e70d3 2573#: apt-pkg/acquire.cc:828
c82d809c 2574#, c-format
67f393ab 2575msgid "Retrieving file %li of %li"
2576msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2577
0e1423ae 2578#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
c82d809c 2579#, c-format
67f393ab 2580msgid "The method driver %s could not be found."
2581msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2582
0e1423ae 2583#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2584#, c-format
67f393ab 2585msgid "Method %s did not start correctly"
2586msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2587
8e947fe1 2588#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2589#, c-format
2590msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2591msgstr ""
2592"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
2593"い。"
c79dc7ed 2594
3d1e70d3 2595#: apt-pkg/init.cc:132
67f393ab 2596#, c-format
2597msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2598msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2599
3d1e70d3 2600#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2601msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2602msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2603
3d1e70d3 2604#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2605#, c-format
2606msgid "Unable to stat %s."
2607msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2608
0e1423ae 2609#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2610msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2611msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2612
ab231908 2613#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2614msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2615msgstr ""
67f393ab 2616"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2617"せん。"
c82d809c 2618
ab231908 2619#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2620msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2621msgstr ""
67f393ab 2622"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2623"せん"
c82d809c 2624
3d1e70d3 2625#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2626#, fuzzy, c-format
09d057db 2627msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2628msgstr ""
2629"不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ"
2630"ん"
c82d809c 2631
3d1e70d3 2632#: apt-pkg/policy.cc:369
67f393ab 2633#, c-format
2634msgid "Did not understand pin type %s"
2635msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
de5a560a 2636
3d1e70d3 2637#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2638msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2639msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2640
3d1e70d3 2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2642msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2643msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 2644
3d1e70d3 2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
6718ba37 2646#, c-format
67f393ab 2647msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2648msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
c82d809c 2649
3d1e70d3 2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
1b5a6222 2651#, c-format
67f393ab 2652msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2653msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
de5a560a 2654
3d1e70d3 2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
38359479 2656#, c-format
0e1423ae 2657msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
38359479 2658msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)"
39f4df79 2659
3d1e70d3 2660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
67f393ab 2661#, c-format
2662msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2663msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
1b5a6222 2664
3d1e70d3 2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
67f393ab 2666#, c-format
2667msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2668msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
1b5a6222 2669
3d1e70d3 2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
67f393ab 2671#, c-format
2672msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2673msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)"
1b5a6222 2674
3d1e70d3 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
67f393ab 2676#, c-format
2677msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2678msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
1b5a6222 2679
3d1e70d3 2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2681#, c-format
2682msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2683msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)"
1b5a6222 2684
3d1e70d3 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
38359479 2686#, c-format
0e1423ae 2687msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
38359479 2688msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)"
1b5a6222 2689
3d1e70d3 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2691msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2692msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 2693
3d1e70d3 2694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2695msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2696msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 2697
3d1e70d3 2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2699msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 2700msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 2701
3d1e70d3 2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2703msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2704msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 2705
3d1e70d3 2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
de5a560a 2707#, c-format
67f393ab 2708msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2709msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
f9ac6f71 2710
3d1e70d3 2711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
de5a560a 2712#, c-format
67f393ab 2713msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2714msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
1b5a6222 2715
3d1e70d3 2716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
1b5a6222 2717#, c-format
67f393ab 2718msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2719msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 2720
3d1e70d3 2721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
de5a560a 2722#, c-format
67f393ab 2723msgid "Couldn't stat source package list %s"
2724msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 2725
3d1e70d3 2726#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2727msgid "Collecting File Provides"
2728msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
2729
3d1e70d3 2730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2731msgid "IO Error saving source cache"
2732msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
2733
3d1e70d3 2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
de5a560a 2735#, c-format
67f393ab 2736msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2737msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
2738
3d1e70d3 2739#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2740msgid "MD5Sum mismatch"
2741msgstr "MD5Sum が適合しません"
2742
3d1e70d3 2743#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2744msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 2745msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 2746
3d1e70d3 2747#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2748msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2749msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 2750
3d1e70d3 2751#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
de5a560a 2752#, c-format
67f393ab 2753msgid ""
2754"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2755"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2756msgstr ""
2757"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2758"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 2759
3d1e70d3 2760#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2761#, c-format
2762msgid ""
2763"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2764"manually fix this package."
2765msgstr ""
2766"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2767"で修正する必要があります。"
1b5a6222 2768
3d1e70d3 2769#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
1b5a6222 2770#, c-format
67f393ab 2771msgid ""
2772"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2773msgstr ""
2774"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
2775"フィールドがありません。"
2776
3d1e70d3 2777#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2778msgid "Size mismatch"
2779msgstr "サイズが適合しません"
1b5a6222 2780
09d057db 2781#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2782#, fuzzy, c-format
09d057db 2783msgid "Unable to parse Release file %s"
2784msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
2785
2786#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2787#, fuzzy, c-format
09d057db 2788msgid "No sections in Release file %s"
2789msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
2790
2791#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2792#, c-format
2793msgid "No Hash entry in Release file %s"
2794msgstr ""
2795
67f393ab 2796#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1b5a6222 2797#, c-format
67f393ab 2798msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
79364d4b 2799msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
1b5a6222 2800
3d1e70d3 2801#: apt-pkg/cdrom.cc:525
1b5a6222 2802#, c-format
67f393ab 2803msgid ""
2804"Using CD-ROM mount point %s\n"
2805"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2806msgstr ""
67f393ab 2807"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
2808"CD-ROM をマウントしています\n"
2809
3d1e70d3 2810#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2811msgid "Identifying.. "
2812msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 2813
3d1e70d3 2814#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2815#, c-format
2816msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2817msgstr "格納されたラベル: %s \n"
2818
3d1e70d3 2819#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2820msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
38359479 2821msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
0e1423ae 2822
3d1e70d3 2823#: apt-pkg/cdrom.cc:585
1b5a6222 2824#, c-format
67f393ab 2825msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2826msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 2827
3d1e70d3 2828#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2829msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2830msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 2831
3d1e70d3 2832#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2833msgid "Waiting for disc...\n"
2834msgstr "ディスクを待っています ...\n"
2835
2836#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2837#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2838msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2839msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
2840
3d1e70d3 2841#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2842msgid "Scanning disc for index files..\n"
2843msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
2844
3d1e70d3 2845#: apt-pkg/cdrom.cc:673
38359479 2846#, c-format
67f393ab 2847msgid ""
93730c1c 2848"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2849"zu signatures\n"
5ce113f1 2850msgstr ""
93730c1c 2851"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
2852"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 2853
3d1e70d3 2854#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2855msgid ""
2856"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2857"wrong architecture?"
2858msgstr ""
2859
3d1e70d3 2860#: apt-pkg/cdrom.cc:710
38359479 2861#, c-format
67f393ab 2862msgid "Found label '%s'\n"
38359479 2863msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 2864
3d1e70d3 2865#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2866msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2867msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 2868
3d1e70d3 2869#: apt-pkg/cdrom.cc:755
b3023c27 2870#, c-format
de5a560a 2871msgid ""
67f393ab 2872"This disc is called: \n"
2873"'%s'\n"
de5a560a 2874msgstr ""
67f393ab 2875"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
2876"'%s'\n"
2877
3d1e70d3 2878#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2879msgid "Copying package lists..."
2880msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
2881
3d1e70d3 2882#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2883msgid "Writing new source list\n"
2884msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
2885
3d1e70d3 2886#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2887msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2888msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
2889
3d1e70d3 2890#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
b3023c27 2891#, c-format
67f393ab 2892msgid "Wrote %i records.\n"
2893msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 2894
3d1e70d3 2895#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
b3023c27 2896#, c-format
67f393ab 2897msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2898msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 2899
3d1e70d3 2900#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
3c4a4974 2901#, c-format
67f393ab 2902msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2903msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 2904
3d1e70d3 2905#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
b3023c27 2906#, c-format
67f393ab 2907msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2908msgstr ""
2909"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
2910"ファイルがあります。\n"
de5a560a 2911
08f8455c 2912#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2913#, c-format
2914msgid "Installing %s"
2915msgstr "%s をインストールしています"
2916
66a9a58e 2917#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2918#, c-format
2919msgid "Configuring %s"
2920msgstr "%s を設定しています"
2921
66a9a58e 2922#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2923#, c-format
2924msgid "Removing %s"
2925msgstr "%s を削除しています"
2926
2927#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2928#, c-format
2929msgid "Running post-installation trigger %s"
2930msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
2931
66a9a58e 2932#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
38359479 2933#, c-format
0e1423ae 2934msgid "Directory '%s' missing"
38359479 2935msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 2936
66a9a58e 2937#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
67f393ab 2938#, c-format
2939msgid "Preparing %s"
2940msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 2941
66a9a58e 2942#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
67f393ab 2943#, c-format
2944msgid "Unpacking %s"
2945msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 2946
66a9a58e 2947#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
67f393ab 2948#, c-format
2949msgid "Preparing to configure %s"
2950msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 2951
66a9a58e 2952#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
67f393ab 2953#, c-format
2954msgid "Installed %s"
2955msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 2956
66a9a58e 2957#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
67f393ab 2958#, c-format
2959msgid "Preparing for removal of %s"
2960msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 2961
66a9a58e 2962#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
b3023c27 2963#, c-format
67f393ab 2964msgid "Removed %s"
2965msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 2966
66a9a58e 2967#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
8bdd069e 2968#, c-format
67f393ab 2969msgid "Preparing to completely remove %s"
2970msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 2971
66a9a58e 2972#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
8bdd069e 2973#, c-format
67f393ab 2974msgid "Completely removed %s"
2975msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 2976
66a9a58e 2977#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 2978msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2979msgstr ""
38359479 2980"ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
2981"い?)\n"
c79dc7ed 2982
66a9a58e 2983#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 2984msgid "Running dpkg"
2985msgstr ""
2986
2987#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2988#, c-format
2989msgid ""
2990"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2991"it?"
2992msgstr ""
2993
2994#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2995#, fuzzy, c-format
09d057db 2996msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2997msgstr "list ディレクトリをロックできません"
2998
2999#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3000msgid ""
3001"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3002"the problem. "
3003msgstr ""
3004
8e947fe1 3005#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3006msgid "Not locked"
3007msgstr ""
3008
67f393ab 3009#: methods/rred.cc:219
3010msgid "Could not patch file"
3011msgstr "ファイルにパッチできませんでした"
c79dc7ed 3012
0e1423ae 3013#: methods/rsh.cc:330
3014msgid "Connection closed prematurely"
3015msgstr "途中で接続がクローズされました"
d9199d6e 3016
09d057db 3017#~ msgid "%4i %s\n"
3018#~ msgstr "%4i %s\n"
3019
3020#~ msgid "Processing triggers for %s"
3021#~ msgstr "%s のトリガーを処理しています"
3022
d9199d6e 3023#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3024#~ msgstr "動的 MMap が制限を越えました"