]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c7371f4b | 1 | # German messages for the apt suite. |
2 | # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. | |
db13bafb | 3 | # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009. |
6b22bea3 | 4 | # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008. |
c7371f4b | 5 | # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006. |
6 | # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002. | |
67f393ab | 7 | # |
db13bafb | 8 | # |
89409d33 AL |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
db13bafb | 11 | "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n" |
5c782070 | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
09d057db | 13 | "POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n" |
1d3235a8 | 14 | "PO-Revision-Date: 2009-07-12 01:12+0200\n" |
fee4fe09 | 15 | "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" |
db13bafb | 16 | "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" |
89409d33 AL |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
db13bafb | 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);>\n" |
89409d33 | 21 | |
09d057db | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
89409d33 | 23 | #, c-format |
67f393ab | 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
6b22bea3 | 25 | msgstr "Paket %s Version %s hat eine nicht erfüllte Abhängigkeit:\n" |
de5a560a | 26 | |
09d057db | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022 | |
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 | |
89409d33 | 30 | #, c-format |
67f393ab | 31 | msgid "Unable to locate package %s" |
32 | msgstr "Kann Paket %s nicht finden" | |
89409d33 | 33 | |
09d057db | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 35 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 36 | msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: " |
89409d33 | 37 | |
09d057db | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
67f393ab | 39 | msgid " Normal packages: " |
40 | msgstr " davon gewöhnliche Pakete: " | |
89409d33 | 41 | |
09d057db | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
67f393ab | 43 | msgid " Pure virtual packages: " |
44 | msgstr " davon rein virtuelle Pakete: " | |
4948a1ba | 45 | |
09d057db | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
67f393ab | 47 | msgid " Single virtual packages: " |
48 | msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: " | |
89409d33 | 49 | |
09d057db | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 51 | msgid " Mixed virtual packages: " |
52 | msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: " | |
89409d33 | 53 | |
09d057db | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 55 | msgid " Missing: " |
56 | msgstr " davon fehlend: " | |
4948a1ba | 57 | |
09d057db | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 59 | msgid "Total distinct versions: " |
60 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: " | |
89409d33 | 61 | |
09d057db | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
12bffed7 | 63 | msgid "Total distinct descriptions: " |
6b22bea3 | 64 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: " |
89409d33 | 65 | |
09d057db | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
67f393ab | 67 | msgid "Total dependencies: " |
68 | msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: " | |
89409d33 | 69 | |
09d057db | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
67f393ab | 71 | msgid "Total ver/file relations: " |
72 | msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: " | |
89409d33 | 73 | |
09d057db | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Desc/File relations: " |
6b22bea3 | 76 | msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: " |
89409d33 | 77 | |
09d057db | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 79 | msgid "Total Provides mappings: " |
80 | msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: " | |
89409d33 | 81 | |
09d057db | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 83 | msgid "Total globbed strings: " |
84 | msgstr "Gesamtzahl an Mustern: " | |
89409d33 | 85 | |
09d057db | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 87 | msgid "Total dependency version space: " |
88 | msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: " | |
5c782070 | 89 | |
09d057db | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
67f393ab | 91 | msgid "Total slack space: " |
92 | msgstr "Gesamtmenge an Slack: " | |
89409d33 | 93 | |
09d057db | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 95 | msgid "Total space accounted for: " |
96 | msgstr "Gesamtmenge an Speicher: " | |
89409d33 | 97 | |
09d057db | 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222 |
67f393ab | 99 | #, c-format |
100 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
101 | msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert." | |
89409d33 | 102 | |
09d057db | 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
67f393ab | 104 | msgid "You must give exactly one pattern" |
105 | msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben" | |
89409d33 | 106 | |
09d057db | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
67f393ab | 108 | msgid "No packages found" |
109 | msgstr "Keine Pakete gefunden" | |
89409d33 | 110 | |
09d057db | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 112 | msgid "Package files:" |
113 | msgstr "Paketdateien:" | |
89409d33 | 114 | |
09d057db | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
67f393ab | 116 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
117 | msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen" | |
89409d33 | 118 | |
67f393ab | 119 | #. Show any packages have explicit pins |
09d057db | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
67f393ab | 121 | msgid "Pinned packages:" |
fee4fe09 | 122 | msgstr "Per Pinning verwaltete Pakete:" |
89409d33 | 123 | |
09d057db | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
67f393ab | 125 | msgid "(not found)" |
126 | msgstr "(nicht gefunden)" | |
89409d33 | 127 | |
67f393ab | 128 | #. Installed version |
09d057db | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
67f393ab | 130 | msgid " Installed: " |
62fe1480 | 131 | msgstr " Installiert: " |
89409d33 | 132 | |
09d057db | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
67f393ab | 134 | msgid "(none)" |
135 | msgstr "(keine)" | |
89409d33 | 136 | |
67f393ab | 137 | #. Candidate Version |
09d057db | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
67f393ab | 139 | msgid " Candidate: " |
62fe1480 | 140 | msgstr " Kandidat: " |
89409d33 | 141 | |
09d057db | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
67f393ab | 143 | msgid " Package pin: " |
fee4fe09 | 144 | msgstr " Paket-Pinning: " |
648bb618 | 145 | |
67f393ab | 146 | #. Show the priority tables |
09d057db | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
67f393ab | 148 | msgid " Version table:" |
149 | msgstr " Versions-Tabelle:" | |
648bb618 | 150 | |
09d057db | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1623 |
de5a560a | 152 | #, c-format |
67f393ab | 153 | msgid " %4i %s\n" |
154 | msgstr " %4i %s\n" | |
648bb618 | 155 | |
09d057db | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 157 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
db13bafb | 158 | #: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
6b22bea3 | 159 | #, c-format |
0e1423ae | 160 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
fee4fe09 | 161 | msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n" |
568dc798 | 162 | |
09d057db | 163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1726 |
67f393ab | 164 | msgid "" |
165 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
166 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
167 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
168 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | "\n" | |
170 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
171 | "cache files, and query information from them\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "Commands:\n" | |
174 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
200 | msgstr "" | |
db13bafb | 201 | "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n" |
fee4fe09 | 202 | " apt-cache [Optionen] add datei1 [datei2 ...]\n" |
203 | " apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" | |
67f393ab | 205 | "\n" |
206 | "apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n" | |
207 | "APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "Befehle:\n" | |
fee4fe09 | 210 | " add – Paket-Datei dem Quell-Cache hinzufügen\n" |
211 | " gencaches – Paket- und Quell-Cache neu erzeugen\n" | |
67f393ab | 212 | " showpkg – grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n" |
213 | " showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n" | |
214 | " stats – einige grundlegenden Statistiken zeigen\n" | |
215 | " dump – gesamte Datei in Kurzform zeigen\n" | |
216 | " dumpavail – gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n" | |
217 | " unmet – unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n" | |
218 | " search – in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n" | |
219 | " show – einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n" | |
220 | " depends – normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n" | |
221 | " rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n" | |
44307a16 | 222 | " pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n" |
67f393ab | 223 | " dotty – einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n" |
224 | " xvcg – einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n" | |
62fe1480 | 225 | " policy – »policy«-Einstellungen zeigen\n" |
67f393ab | 226 | "\n" |
227 | "Optionen:\n" | |
228 | " -h dieser Hilfe-Text.\n" | |
fee4fe09 | 229 | " -p=? der Paket-Cache.\n" |
230 | " -s=? der Quell-Cache.\n" | |
67f393ab | 231 | " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n" |
62fe1480 | 232 | " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n" |
67f393ab | 233 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" |
fee4fe09 | 234 | " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n" |
235 | "Weitere Informationen finden Sie unter apt-cache(8) und apt.conf(5).\n" | |
de5a560a | 236 | |
67f393ab | 237 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
238 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
239 | msgstr "" | |
62fe1480 | 240 | "Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.1r1 " |
241 | "Disk 1«" | |
568dc798 | 242 | |
67f393ab | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
245 | msgstr "" | |
246 | "Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste" | |
de5a560a | 247 | |
67f393ab | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
249 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
fee4fe09 | 250 | msgstr "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen CDs Ihres Satzes." |
de5a560a | 251 | |
67f393ab | 252 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
253 | msgid "Arguments not in pairs" | |
254 | msgstr "Argumente nicht paarweise" | |
de5a560a | 255 | |
67f393ab | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
257 | msgid "" | |
258 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "Commands:\n" | |
263 | " shell - Shell mode\n" | |
264 | " dump - Show the configuration\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Options:\n" | |
267 | " -h This help text.\n" | |
268 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
269 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 270 | msgstr "" |
67f393ab | 271 | "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n" |
272 | "\n" | |
273 | "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu " | |
274 | "lesen.\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "Befehle:\n" | |
277 | " shell – Shell-Modus\n" | |
fee4fe09 | 278 | " dump – Die Konfiguration ausgeben\n" |
67f393ab | 279 | "\n" |
280 | "Optionen:\n" | |
281 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
282 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
283 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
284 | "tmp\n" | |
568dc798 | 285 | |
67f393ab | 286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 287 | #, c-format |
67f393ab | 288 | msgid "%s not a valid DEB package." |
289 | msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket." | |
568dc798 | 290 | |
67f393ab | 291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
292 | msgid "" | |
293 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
296 | "from debian packages\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Options:\n" | |
299 | " -h This help text\n" | |
300 | " -t Set the temp dir\n" | |
301 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
302 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
303 | msgstr "" | |
304 | "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n" | |
305 | "\n" | |
306 | "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- " | |
307 | "und\n" | |
308 | "Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n" | |
309 | "\n" | |
310 | "Optionen:\n" | |
311 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
312 | " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n" | |
313 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
314 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
315 | "tmp\n" | |
568dc798 | 316 | |
08f8455c | 317 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
568dc798 | 318 | #, c-format |
67f393ab | 319 | msgid "Unable to write to %s" |
320 | msgstr "Kann nicht nach %s schreiben" | |
568dc798 | 321 | |
67f393ab | 322 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
323 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
324 | msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?" | |
568dc798 | 325 | |
0e1423ae | 326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 327 | msgid "Package extension list is too long" |
328 | msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang" | |
568dc798 | 329 | |
0e1423ae | 330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
568dc798 | 333 | #, c-format |
67f393ab | 334 | msgid "Error processing directory %s" |
335 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s" | |
de5a560a | 336 | |
0e1423ae | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 338 | msgid "Source extension list is too long" |
339 | msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang" | |
568dc798 | 340 | |
0e1423ae | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 342 | msgid "Error writing header to contents file" |
fee4fe09 | 343 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei" |
568dc798 | 344 | |
0e1423ae | 345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
568dc798 | 346 | #, c-format |
67f393ab | 347 | msgid "Error processing contents %s" |
348 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s" | |
38fd54f1 | 349 | |
0e1423ae | 350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
edae3167 | 351 | msgid "" |
67f393ab | 352 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
353 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
355 | " contents path\n" | |
356 | " release path\n" | |
357 | " generate config [groups]\n" | |
358 | " clean config\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
361 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
362 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
365 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
366 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
367 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
370 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
373 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
374 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
375 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
376 | "Debian archive:\n" | |
377 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
378 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
379 | "\n" | |
380 | "Options:\n" | |
381 | " -h This help text\n" | |
382 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
383 | " -s=? Source override file\n" | |
384 | " -q Quiet\n" | |
385 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
386 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
387 | " --contents Control contents file generation\n" | |
388 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
389 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
390 | msgstr "" | |
fee4fe09 | 391 | "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n" |
62fe1480 | 392 | "Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n" |
393 | " sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n" | |
394 | " contents Pfad\n" | |
395 | " release Pfad\n" | |
396 | " generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n" | |
397 | " clean Konfigurationsdatei\n" | |
67f393ab | 398 | "\n" |
399 | "apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt " | |
400 | "viele\n" | |
401 | "verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n" | |
402 | "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die " | |
405 | "Package-\n" | |
406 | "Datei enthält den Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen " | |
407 | "MD5-\n" | |
408 | "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte " | |
409 | "für\n" | |
410 | "Priorität und Sektion zu erzwingen.\n" | |
411 | "\n" | |
412 | "Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem " | |
413 | "Baum\n" | |
414 | "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine " | |
415 | "Override-\n" | |
416 | "Datei für Quellen anzugeben.\n" | |
417 | "\n" | |
62fe1480 | 418 | "Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes " |
67f393ab | 419 | "aufgerufen\n" |
62fe1480 | 420 | "werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n" |
421 | "Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n" | |
67f393ab | 422 | "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n" |
423 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
424 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
425 | "\n" | |
426 | "Optionen:\n" | |
fee4fe09 | 427 | " -h dieser Hilfe-Text\n" |
428 | " --md5 MD5-Hashes erzeugen\n" | |
429 | " -s=? Override-Datei für Quellen\n" | |
430 | " -q ruhig\n" | |
431 | " -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n" | |
67f393ab | 432 | " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n" |
433 | " --contents Inhaltsdatei erzeugen\n" | |
fee4fe09 | 434 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" |
435 | " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen" | |
568dc798 | 436 | |
0e1423ae | 437 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 438 | msgid "No selections matched" |
439 | msgstr "Keine Auswahl passt" | |
568dc798 | 440 | |
0e1423ae | 441 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
568dc798 | 442 | #, c-format |
67f393ab | 443 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
62fe1480 | 444 | msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«" |
568dc798 | 445 | |
0e1423ae | 446 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
de5a560a | 447 | #, c-format |
67f393ab | 448 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
449 | msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old" | |
568dc798 | 450 | |
0e1423ae | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 452 | #, c-format |
453 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
454 | msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern" | |
568dc798 | 455 | |
0e1423ae | 456 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 457 | msgid "" |
458 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
459 | "remove and re-create the database." | |
460 | msgstr "" | |
461 | "DB-Format ist ungültig. Wenn Sie ein Update von einer älteren Version von " | |
462 | "apt gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank und erstellen sie neu." | |
568dc798 | 463 | |
0e1423ae | 464 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 465 | #, c-format |
466 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
467 | msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s" | |
568dc798 | 468 | |
0e1423ae | 469 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
470 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 471 | #, c-format |
472 | msgid "Failed to stat %s" | |
62fe1480 | 473 | msgstr "Konnte kein »stat« auf %s durchführen." |
568dc798 | 474 | |
0e1423ae | 475 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 476 | msgid "Archive has no control record" |
477 | msgstr "Archiv hat keinen Steuerungs-Datensatz" | |
568dc798 | 478 | |
0e1423ae | 479 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 480 | msgid "Unable to get a cursor" |
481 | msgstr "Kann keinen Cursor bekommen" | |
568dc798 | 482 | |
0e1423ae | 483 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 484 | #, c-format |
485 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
486 | msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n" | |
568dc798 | 487 | |
0e1423ae | 488 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 489 | #, c-format |
490 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
62fe1480 | 491 | msgstr "W: Kann kein »stat« auf %s durchführen\n" |
568dc798 | 492 | |
0e1423ae | 493 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 494 | msgid "E: " |
495 | msgstr "F: " | |
568dc798 | 496 | |
0e1423ae | 497 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 498 | msgid "W: " |
499 | msgstr "W: " | |
568dc798 | 500 | |
0e1423ae | 501 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 502 | msgid "E: Errors apply to file " |
503 | msgstr "F: Fehler gehören zu Datei " | |
edae3167 | 504 | |
0e1423ae | 505 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 506 | #, c-format |
507 | msgid "Failed to resolve %s" | |
508 | msgstr "Konnte %s nicht auflösen" | |
edae3167 | 509 | |
0e1423ae | 510 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 511 | msgid "Tree walking failed" |
fee4fe09 | 512 | msgstr "Verzeichniswechsel im Verzeichnisbaum fehlgeschlagen" |
1b5a6222 | 513 | |
0e1423ae | 514 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
67f393ab | 515 | #, c-format |
516 | msgid "Failed to open %s" | |
517 | msgstr "Konnte %s nicht öffnen" | |
568dc798 | 518 | |
0e1423ae | 519 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
67f393ab | 520 | #, c-format |
521 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
522 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
568dc798 | 523 | |
0e1423ae | 524 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
568dc798 | 525 | #, c-format |
67f393ab | 526 | msgid "Failed to readlink %s" |
527 | msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen" | |
568dc798 | 528 | |
0e1423ae | 529 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
568dc798 | 530 | #, c-format |
67f393ab | 531 | msgid "Failed to unlink %s" |
532 | msgstr "Konnte %s nicht entfernen (unlink)" | |
568dc798 | 533 | |
0e1423ae | 534 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
568dc798 | 535 | #, c-format |
67f393ab | 536 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
537 | msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen" | |
568dc798 | 538 | |
0e1423ae | 539 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
568dc798 | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
542 | msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n" | |
568dc798 | 543 | |
0e1423ae | 544 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 545 | msgid "Archive had no package field" |
546 | msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld" | |
568dc798 | 547 | |
0e1423ae | 548 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
568dc798 | 549 | #, c-format |
67f393ab | 550 | msgid " %s has no override entry\n" |
551 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n" | |
568dc798 | 552 | |
0e1423ae | 553 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a | 554 | #, c-format |
67f393ab | 555 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
62fe1480 | 556 | msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s\n" |
568dc798 | 557 | |
0e1423ae | 558 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
de5a560a | 559 | #, c-format |
67f393ab | 560 | msgid " %s has no source override entry\n" |
561 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n" | |
568dc798 | 562 | |
0e1423ae | 563 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
568dc798 | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
566 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n" | |
568dc798 | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
571 | msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden" | |
568dc798 | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 574 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
575 | msgstr "realloc – Speicheranforderung fehlgeschlagen" | |
568dc798 | 576 | |
0e1423ae | 577 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
de5a560a | 578 | #, c-format |
67f393ab | 579 | msgid "Unable to open %s" |
580 | msgstr "Kann %s nicht öffnen" | |
568dc798 | 581 | |
0e1423ae | 582 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 583 | #, c-format |
67f393ab | 584 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
585 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1" | |
568dc798 | 586 | |
0e1423ae | 587 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 588 | #, c-format |
67f393ab | 589 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
590 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2" | |
568dc798 | 591 | |
0e1423ae | 592 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 593 | #, c-format |
67f393ab | 594 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
595 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3" | |
568dc798 | 596 | |
0e1423ae | 597 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
568dc798 | 598 | #, c-format |
67f393ab | 599 | msgid "Failed to read the override file %s" |
600 | msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen." | |
568dc798 | 601 | |
0e1423ae | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 603 | #, c-format |
67f393ab | 604 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
62fe1480 | 605 | msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«" |
568dc798 | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 608 | #, c-format |
67f393ab | 609 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
610 | msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz" | |
568dc798 | 611 | |
0e1423ae | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 613 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
614 | msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen" | |
568dc798 | 615 | |
0e1423ae | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 617 | msgid "Failed to create FILE*" |
618 | msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen" | |
568dc798 | 619 | |
0e1423ae | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 621 | msgid "Failed to fork" |
62fe1480 | 622 | msgstr "Fork fehlgeschlagen" |
568dc798 | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 625 | msgid "Compress child" |
62fe1480 | 626 | msgstr "Komprimierungskindprozess" |
568dc798 | 627 | |
0e1423ae | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 629 | #, c-format |
67f393ab | 630 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
631 | msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen" | |
568dc798 | 632 | |
0e1423ae | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 634 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
fee4fe09 | 635 | msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht herstellen" |
568dc798 | 636 | |
0e1423ae | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 638 | msgid "Failed to exec compressor " |
639 | msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen" | |
568dc798 | 640 | |
0e1423ae | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 642 | msgid "decompressor" |
643 | msgstr "Dekomprimierer" | |
568dc798 | 644 | |
0e1423ae | 645 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 646 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
647 | msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen" | |
568dc798 | 648 | |
0e1423ae | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 650 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
62fe1480 | 651 | msgstr "Konnte während der MD5-Berechnung nicht lesen" |
568dc798 | 652 | |
0e1423ae | 653 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 654 | #, c-format |
67f393ab | 655 | msgid "Problem unlinking %s" |
656 | msgstr "Problem beim Unlinking von %s" | |
568dc798 | 657 | |
0e1423ae | 658 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 659 | #, c-format |
67f393ab | 660 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
661 | msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen" | |
568dc798 | 662 | |
db13bafb | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 664 | msgid "Y" |
665 | msgstr "J" | |
568dc798 | 666 | |
db13bafb | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661 |
de5a560a | 668 | #, c-format |
67f393ab | 669 | msgid "Regex compilation error - %s" |
670 | msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks – %s" | |
568dc798 | 671 | |
db13bafb | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 673 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
62fe1480 | 674 | msgstr "Die folgenden Pakete haben nicht erfüllte Abhängigkeiten:" |
568dc798 | 675 | |
db13bafb | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
de5a560a | 677 | #, c-format |
67f393ab | 678 | msgid "but %s is installed" |
679 | msgstr "aber %s ist installiert" | |
568dc798 | 680 | |
db13bafb | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
568dc798 | 682 | #, c-format |
67f393ab | 683 | msgid "but %s is to be installed" |
684 | msgstr "aber %s soll installiert werden" | |
568dc798 | 685 | |
db13bafb | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 687 | msgid "but it is not installable" |
688 | msgstr "ist aber nicht installierbar" | |
568dc798 | 689 | |
db13bafb | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 691 | msgid "but it is a virtual package" |
692 | msgstr "ist aber ein virtuelles Paket" | |
568dc798 | 693 | |
db13bafb | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 695 | msgid "but it is not installed" |
696 | msgstr "ist aber nicht installiert" | |
568dc798 | 697 | |
db13bafb | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 699 | msgid "but it is not going to be installed" |
700 | msgstr "soll aber nicht installiert werden" | |
568dc798 | 701 | |
db13bafb | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 703 | msgid " or" |
6b22bea3 | 704 | msgstr " oder" |
568dc798 | 705 | |
db13bafb | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
67f393ab | 707 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
708 | msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:" | |
568dc798 | 709 | |
db13bafb | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
67f393ab | 711 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
712 | msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:" | |
568dc798 | 713 | |
db13bafb | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
67f393ab | 715 | msgid "The following packages have been kept back:" |
716 | msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:" | |
568dc798 | 717 | |
db13bafb | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
67f393ab | 719 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
720 | msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:" | |
568dc798 | 721 | |
db13bafb | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
67f393ab | 723 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
724 | msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:" | |
1b5a6222 | 725 | |
db13bafb | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
67f393ab | 727 | msgid "The following held packages will be changed:" |
728 | msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:" | |
3c4a4974 | 729 | |
db13bafb | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
67f393ab | 731 | #, c-format |
732 | msgid "%s (due to %s) " | |
733 | msgstr "%s (wegen %s) " | |
1b5a6222 | 734 | |
db13bafb | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
67f393ab | 736 | msgid "" |
737 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
738 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
739 | msgstr "" | |
740 | "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n" | |
fee4fe09 | 741 | "Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!" |
1b5a6222 | 742 | |
db13bafb | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
67f393ab | 744 | #, c-format |
745 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
746 | msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, " | |
1b5a6222 | 747 | |
db13bafb | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
67f393ab | 749 | #, c-format |
750 | msgid "%lu reinstalled, " | |
751 | msgstr "%lu erneut installiert, " | |
3c4a4974 | 752 | |
db13bafb | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
67f393ab | 754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu downgraded, " | |
756 | msgstr "%lu deaktualisiert, " | |
568dc798 | 757 | |
db13bafb | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
67f393ab | 759 | #, c-format |
760 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
761 | msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n" | |
3c4a4974 | 762 | |
db13bafb | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
67f393ab | 764 | #, c-format |
765 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
766 | msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n" | |
568dc798 | 767 | |
db13bafb | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 769 | msgid "Correcting dependencies..." |
fee4fe09 | 770 | msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert..." |
568dc798 | 771 | |
db13bafb | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 773 | msgid " failed." |
774 | msgstr " fehlgeschlagen." | |
3c4a4974 | 775 | |
db13bafb | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 777 | msgid "Unable to correct dependencies" |
778 | msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren" | |
568dc798 | 779 | |
db13bafb | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
67f393ab | 781 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
fee4fe09 | 782 | msgstr "Kann die Menge zu aktualisierender Pakete nicht minimieren" |
568dc798 | 783 | |
db13bafb | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:681 |
67f393ab | 785 | msgid " Done" |
786 | msgstr " Fertig" | |
568dc798 | 787 | |
db13bafb | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 789 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
fee4fe09 | 790 | msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren." |
568dc798 | 791 | |
db13bafb | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:688 |
67f393ab | 793 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
62fe1480 | 794 | msgstr "Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen." |
3c4a4974 | 795 | |
db13bafb | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:710 |
67f393ab | 797 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
798 | msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!" | |
568dc798 | 799 | |
db13bafb | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:714 |
67f393ab | 801 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
802 | msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n" | |
568dc798 | 803 | |
db13bafb | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:721 |
67f393ab | 805 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
806 | msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? " | |
568dc798 | 807 | |
db13bafb | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 809 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
810 | msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden" | |
568dc798 | 811 | |
db13bafb | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884 |
67f393ab | 813 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
814 | msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet" | |
568dc798 | 815 | |
db13bafb | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:776 |
67f393ab | 817 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
62fe1480 | 818 | msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!" |
568dc798 | 819 | |
db13bafb | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:785 |
67f393ab | 821 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
822 | msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet." | |
568dc798 | 823 | |
db13bafb | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:796 |
67f393ab | 825 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
826 | msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht" | |
568dc798 | 827 | |
db13bafb | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036 |
67f393ab | 829 | msgid "Unable to lock the download directory" |
62fe1480 | 830 | msgstr "Kann das Downloadverzeichnis nicht sperren." |
568dc798 | 831 | |
db13bafb | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330 |
ab231908 | 833 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 834 | msgid "The list of sources could not be read." |
835 | msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden." | |
568dc798 | 836 | |
db13bafb | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:837 |
67f393ab | 838 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
839 | msgstr "" | |
fee4fe09 | 840 | "Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie an " |
67f393ab | 841 | "apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 842 | |
db13bafb | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
de5a560a | 844 | #, c-format |
67f393ab | 845 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
62fe1480 | 846 | msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n" |
568dc798 | 847 | |
db13bafb | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:845 |
568dc798 | 849 | #, c-format |
67f393ab | 850 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
62fe1480 | 851 | msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n" |
568dc798 | 852 | |
db13bafb | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
6b22bea3 | 854 | #, c-format |
0e1423ae | 855 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
6b22bea3 | 856 | msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n" |
568dc798 | 857 | |
db13bafb | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:853 |
6b22bea3 | 859 | #, c-format |
0e1423ae | 860 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
62fe1480 | 861 | msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n" |
568dc798 | 862 | |
db13bafb | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179 |
568dc798 | 864 | #, c-format |
67f393ab | 865 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
866 | msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen" | |
568dc798 | 867 | |
db13bafb | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
de5a560a | 869 | #, c-format |
67f393ab | 870 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
871 | msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s." | |
568dc798 | 872 | |
db13bafb | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910 |
67f393ab | 874 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
fee4fe09 | 875 | msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation." |
67f393ab | 876 | |
db13bafb | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:892 |
67f393ab | 878 | msgid "Yes, do as I say!" |
fee4fe09 | 879 | msgstr "Ja, tue was ich sage!" |
568dc798 | 880 | |
db13bafb | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
568dc798 AL |
882 | #, c-format |
883 | msgid "" | |
67f393ab | 884 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
885 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
886 | " ?] " | |
568dc798 | 887 | msgstr "" |
67f393ab | 888 | "Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n" |
62fe1480 | 889 | "Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n" |
67f393ab | 890 | " ?] " |
568dc798 | 891 | |
db13bafb | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919 |
67f393ab | 893 | msgid "Abort." |
894 | msgstr "Abbruch." | |
895 | ||
db13bafb | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:915 |
67f393ab | 897 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
898 | msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? " | |
568dc798 | 899 | |
09d057db | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407 |
568dc798 | 901 | #, c-format |
67f393ab | 902 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
903 | msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n" | |
568dc798 | 904 | |
db13bafb | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
67f393ab | 906 | msgid "Some files failed to download" |
907 | msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden" | |
908 | ||
db13bafb | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236 |
67f393ab | 910 | msgid "Download complete and in download only mode" |
fee4fe09 | 911 | msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv" |
67f393ab | 912 | |
db13bafb | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 |
de5a560a | 914 | msgid "" |
67f393ab | 915 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
916 | "missing?" | |
4948a1ba | 917 | msgstr "" |
fee4fe09 | 918 | "Konnte einige Archive nicht herunterladen; vielleicht »apt-get update« " |
919 | "ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?" | |
4948a1ba | 920 | |
db13bafb | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:1016 |
67f393ab | 922 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
923 | msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt" | |
924 | ||
db13bafb | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
67f393ab | 926 | msgid "Unable to correct missing packages." |
927 | msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren." | |
928 | ||
db13bafb | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
67f393ab | 930 | msgid "Aborting install." |
931 | msgstr "Installation abgebrochen." | |
4948a1ba | 932 | |
db13bafb | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1056 |
de5a560a | 934 | #, c-format |
67f393ab | 935 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
fee4fe09 | 936 | msgstr "Hinweis: wähle %s an Stelle von %s\n" |
4948a1ba | 937 | |
db13bafb | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1066 |
de5a560a | 939 | #, c-format |
67f393ab | 940 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
941 | msgstr "" | |
62fe1480 | 942 | "Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n" |
4948a1ba | 943 | |
db13bafb | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
de5a560a | 945 | #, c-format |
67f393ab | 946 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
947 | msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n" | |
4948a1ba | 948 | |
db13bafb | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1095 |
de5a560a | 950 | #, c-format |
67f393ab | 951 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
952 | msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n" | |
953 | ||
db13bafb | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1107 |
67f393ab | 955 | msgid " [Installed]" |
956 | msgstr " [Installiert]" | |
4948a1ba | 957 | |
db13bafb | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:1112 |
67f393ab | 959 | msgid "You should explicitly select one to install." |
960 | msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen." | |
961 | ||
db13bafb | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1117 |
de5a560a | 963 | #, c-format |
67f393ab | 964 | msgid "" |
965 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
966 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
967 | "is only available from another source\n" | |
968 | msgstr "" | |
969 | "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n" | |
970 | "Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n" | |
971 | "ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n" | |
972 | ||
db13bafb | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
67f393ab | 974 | msgid "However the following packages replace it:" |
975 | msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:" | |
568dc798 | 976 | |
db13bafb | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1139 |
de5a560a | 978 | #, c-format |
67f393ab | 979 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
980 | msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten" | |
4948a1ba | 981 | |
db13bafb | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 |
568dc798 | 983 | #, c-format |
67f393ab | 984 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
de5a560a | 985 | msgstr "" |
fee4fe09 | 986 | "Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n" |
67f393ab | 987 | "es kann nicht heruntergeladen werden.\n" |
568dc798 | 988 | |
db13bafb | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1167 |
568dc798 | 990 | #, c-format |
67f393ab | 991 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
992 | msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n" | |
568dc798 | 993 | |
db13bafb | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
67f393ab | 995 | #, c-format |
996 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
62fe1480 | 997 | msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden" |
4948a1ba | 998 | |
db13bafb | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 |
de5a560a | 1000 | #, c-format |
67f393ab | 1001 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
62fe1480 | 1002 | msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden" |
568dc798 | 1003 | |
db13bafb | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1204 |
67f393ab | 1005 | #, c-format |
1006 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
1007 | msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n" | |
568dc798 | 1008 | |
db13bafb | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1310 |
8e947fe1 | 1010 | #, c-format |
1011 | msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
db13bafb | 1012 | msgstr "Kein Quellpaket »%s«, wähle stattdessen »%s«\n" |
8e947fe1 | 1013 | |
db13bafb | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
67f393ab | 1015 | msgid "The update command takes no arguments" |
62fe1480 | 1016 | msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente" |
568dc798 | 1017 | |
db13bafb | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1361 |
67f393ab | 1019 | msgid "Unable to lock the list directory" |
62fe1480 | 1020 | msgstr "Kann das Listenverzeichnis nicht sperren" |
568dc798 | 1021 | |
db13bafb | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1413 |
67f393ab | 1023 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
fee4fe09 | 1024 | msgstr "Es soll nichts gelöscht werden, kann AutoRemover nicht starten" |
568dc798 | 1025 | |
db13bafb | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 |
67f393ab | 1027 | msgid "" |
1028 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1029 | "required:" | |
6b22bea3 | 1030 | msgstr "" |
1031 | "Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht länger " | |
1032 | "benötigt:" | |
568dc798 | 1033 | |
db13bafb | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1447 |
67f393ab | 1035 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
62fe1480 | 1036 | msgstr "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen." |
568dc798 | 1037 | |
db13bafb | 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1452 |
67f393ab | 1039 | msgid "" |
1040 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1041 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1042 | msgstr "" | |
6b22bea3 | 1043 | "Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas zerstört hat, was\n" |
1044 | "wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n" | |
1045 | "gegen apt." | |
3c4a4974 | 1046 | |
6c0bed9d | 1047 | #. |
1048 | #. if (Packages == 1) | |
1049 | #. { | |
1050 | #. c1out << endl; | |
1051 | #. c1out << | |
1052 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1053 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1054 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1055 | #. } | |
1056 | #. | |
db13bafb | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745 |
67f393ab | 1058 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1059 | msgstr "" | |
1060 | "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:" | |
568dc798 | 1061 | |
db13bafb | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1459 |
67f393ab | 1063 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
6b22bea3 | 1064 | msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat was kaputt gemacht" |
568dc798 | 1065 | |
db13bafb | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1478 |
67f393ab | 1067 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1068 | msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht" | |
092ae175 | 1069 | |
db13bafb | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1533 |
6b22bea3 | 1071 | #, c-format |
67f393ab | 1072 | msgid "Couldn't find task %s" |
6b22bea3 | 1073 | msgstr "Konnte Task %s nicht finden" |
568dc798 | 1074 | |
db13bafb | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684 |
568dc798 | 1076 | #, c-format |
67f393ab | 1077 | msgid "Couldn't find package %s" |
1078 | msgstr "Konnte Paket %s nicht finden" | |
568dc798 | 1079 | |
db13bafb | 1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1671 |
568dc798 | 1081 | #, c-format |
67f393ab | 1082 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
fee4fe09 | 1083 | msgstr "Hinweis: wähle %s für regulären Ausdruck »%s«\n" |
568dc798 | 1084 | |
db13bafb | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1702 |
6b22bea3 | 1086 | #, c-format |
0e1423ae | 1087 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
6b22bea3 | 1088 | msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n" |
568dc798 | 1089 | |
db13bafb | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1715 |
67f393ab | 1091 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
fee4fe09 | 1092 | msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:" |
67f393ab | 1093 | |
db13bafb | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1718 |
67f393ab | 1095 | msgid "" |
1096 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1097 | "solution)." | |
de5a560a | 1098 | msgstr "" |
62fe1480 | 1099 | "Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne " |
1100 | "jegliche Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)." | |
de5a560a | 1101 | |
db13bafb | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1730 |
67f393ab | 1103 | msgid "" |
1104 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1105 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1106 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1107 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1108 | msgstr "" |
67f393ab | 1109 | "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n" |
1110 | "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n" | |
1111 | "Unstable-Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n" | |
fee4fe09 | 1112 | "erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben." |
de5a560a | 1113 | |
db13bafb | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1748 |
67f393ab | 1115 | msgid "Broken packages" |
1116 | msgstr "Kaputte Pakete" | |
1117 | ||
db13bafb | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1777 |
67f393ab | 1119 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1120 | msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:" | |
1121 | ||
db13bafb | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1866 |
67f393ab | 1123 | msgid "Suggested packages:" |
1124 | msgstr "Vorgeschlagene Pakete:" | |
1125 | ||
db13bafb | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1867 |
67f393ab | 1127 | msgid "Recommended packages:" |
1128 | msgstr "Empfohlene Pakete:" | |
1129 | ||
db13bafb | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1896 |
67f393ab | 1131 | msgid "Calculating upgrade... " |
fee4fe09 | 1132 | msgstr "Berechne Upgrade (Paketaktualisierung) ..." |
67f393ab | 1133 | |
db13bafb | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1135 | msgid "Failed" |
1136 | msgstr "Fehlgeschlagen" | |
1137 | ||
db13bafb | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1904 |
67f393ab | 1139 | msgid "Done" |
1140 | msgstr "Fertig" | |
1141 | ||
db13bafb | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979 |
67f393ab | 1143 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1144 | msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht" | |
1145 | ||
db13bafb | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:2079 |
67f393ab | 1147 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
de5a560a | 1148 | msgstr "" |
67f393ab | 1149 | "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden " |
1150 | "sollen" | |
568dc798 | 1151 | |
db13bafb | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348 |
568dc798 | 1153 | #, c-format |
67f393ab | 1154 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1155 | msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden" | |
568dc798 | 1156 | |
db13bafb | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2158 |
568dc798 | 1158 | #, c-format |
67f393ab | 1159 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
62fe1480 | 1160 | msgstr "Überspringe schon heruntergeladene Datei »%s«\n" |
568dc798 | 1161 | |
db13bafb | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2186 |
3c4a4974 | 1163 | #, c-format |
67f393ab | 1164 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1165 | msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s" | |
3c4a4974 | 1166 | |
db13bafb | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2192 |
568dc798 | 1168 | #, c-format |
67f393ab | 1169 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
62fe1480 | 1170 | msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" |
568dc798 | 1171 | |
db13bafb | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2195 |
67f393ab | 1173 | #, c-format |
1174 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
62fe1480 | 1175 | msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" |
568dc798 | 1176 | |
db13bafb | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2201 |
67f393ab | 1178 | #, c-format |
1179 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1180 | msgstr "Hole Quelle %s\n" | |
568dc798 | 1181 | |
db13bafb | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2232 |
67f393ab | 1183 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1184 | msgstr "Konnte einige Archive nicht holen." | |
1185 | ||
db13bafb | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 |
568dc798 | 1187 | #, c-format |
67f393ab | 1188 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1189 | msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n" | |
de5a560a | 1190 | |
db13bafb | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2272 |
67f393ab | 1192 | #, c-format |
1193 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
62fe1480 | 1194 | msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n" |
568dc798 | 1195 | |
db13bafb | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2273 |
568dc798 | 1197 | #, c-format |
67f393ab | 1198 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
62fe1480 | 1199 | msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n" |
de5a560a | 1200 | |
db13bafb | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2290 |
67f393ab | 1202 | #, c-format |
1203 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
62fe1480 | 1204 | msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n" |
de5a560a | 1205 | |
db13bafb | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2309 |
67f393ab | 1207 | msgid "Child process failed" |
1208 | msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen" | |
de5a560a | 1209 | |
db13bafb | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2325 |
67f393ab | 1211 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
de5a560a | 1212 | msgstr "" |
62fe1480 | 1213 | "Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Bau-Abhängigkeiten\n" |
67f393ab | 1214 | "überprüft werden sollen." |
568dc798 | 1215 | |
db13bafb | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2353 |
568dc798 | 1217 | #, c-format |
67f393ab | 1218 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
62fe1480 | 1219 | msgstr "" |
1220 | "Informationen zu Bau-Abhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden." | |
67f393ab | 1221 | |
db13bafb | 1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2373 |
67f393ab | 1223 | #, c-format |
1224 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
62fe1480 | 1225 | msgstr "%s hat keine Bau-Abhängigkeiten.\n" |
568dc798 | 1226 | |
db13bafb | 1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2425 |
568dc798 AL |
1228 | #, c-format |
1229 | msgid "" | |
67f393ab | 1230 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1231 | "found" | |
568dc798 | 1232 | msgstr "" |
62fe1480 | 1233 | "%s-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht gefunden " |
1234 | "werden kann." | |
568dc798 | 1235 | |
db13bafb | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2478 |
568dc798 | 1237 | #, c-format |
de5a560a | 1238 | msgid "" |
67f393ab | 1239 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1240 | "package %s can satisfy version requirements" | |
568dc798 | 1241 | msgstr "" |
62fe1480 | 1242 | "%s-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare " |
67f393ab | 1243 | "Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann." |
568dc798 | 1244 | |
db13bafb | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 |
568dc798 | 1246 | #, c-format |
67f393ab | 1247 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1248 | msgstr "" | |
1249 | "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist " | |
1250 | "zu neu." | |
568dc798 | 1251 | |
db13bafb | 1252 | #: cmdline/apt-get.cc:2541 |
de5a560a | 1253 | #, c-format |
67f393ab | 1254 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1255 | msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s" | |
568dc798 | 1256 | |
db13bafb | 1257 | #: cmdline/apt-get.cc:2555 |
568dc798 | 1258 | #, c-format |
67f393ab | 1259 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
62fe1480 | 1260 | msgstr "Bau-Abhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden." |
568dc798 | 1261 | |
db13bafb | 1262 | #: cmdline/apt-get.cc:2559 |
67f393ab | 1263 | msgid "Failed to process build dependencies" |
62fe1480 | 1264 | msgstr "Verarbeitung der Bau-Abhängigkeiten fehlgeschlagen" |
568dc798 | 1265 | |
db13bafb | 1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2591 |
67f393ab | 1267 | msgid "Supported modules:" |
1268 | msgstr "Unterstützte Module:" | |
568dc798 | 1269 | |
db13bafb | 1270 | #: cmdline/apt-get.cc:2632 |
67f393ab | 1271 | msgid "" |
1272 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1273 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1274 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1275 | "\n" | |
1276 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1277 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1278 | "and install.\n" | |
1279 | "\n" | |
1280 | "Commands:\n" | |
1281 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1282 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1283 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1284 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1285 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1286 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1287 | " source - Download source archives\n" |
1288 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1289 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1290 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1291 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1292 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1293 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1294 | "\n" | |
1295 | "Options:\n" | |
1296 | " -h This help text.\n" | |
1297 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1298 | " -qq No output except for errors\n" | |
1299 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1300 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1301 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1302 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1303 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1304 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1305 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1306 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1307 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1308 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1309 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1310 | "pages for more information and options.\n" | |
1311 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1312 | msgstr "" | |
fee4fe09 | 1313 | "Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n" |
1314 | " apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" | |
1315 | " apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n" | |
67f393ab | 1316 | "\n" |
1317 | "apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n" | |
1318 | "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n" | |
1319 | "sind update und install.\n" | |
1320 | "\n" | |
1321 | "Befehle:\n" | |
fee4fe09 | 1322 | " update – neue Paketinformationen einlesen\n" |
1323 | " upgrade – ein Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n" | |
1324 | " install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6." | |
67f393ab | 1325 | "deb)\n" |
fee4fe09 | 1326 | " remove – Pakete entfernen\n" |
1327 | " autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch " | |
1328 | "entfernen\n" | |
db13bafb | 1329 | " purge – entferne Pakete restlos (inkl. Konfigurationsdateien)\n" |
fee4fe09 | 1330 | " source – Quellarchive herunterladen\n" |
1331 | " build-dep – die Bau-Abhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n" | |
1332 | " dist-upgrade – spezielles Upgrade (Paketaktualisierung) für die " | |
1333 | "komplette\n" | |
1334 | " Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n" | |
1335 | " dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n" | |
1336 | " clean – heruntergeladene Archive löschen\n" | |
1337 | " autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n" | |
1338 | " check – überprüfen, dass es keine nicht-erfüllten " | |
1339 | "Abhängigkeiten\n" | |
1340 | " gibt\n" | |
67f393ab | 1341 | "\n" |
1342 | "Optionen:\n" | |
1343 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
fee4fe09 | 1344 | " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" |
67f393ab | 1345 | " -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n" |
1346 | " -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n" | |
1347 | " -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n" | |
62fe1480 | 1348 | " -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n" |
1349 | " -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n" | |
67f393ab | 1350 | " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n" |
1351 | " -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n" | |
1352 | " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n" | |
1353 | " -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n" | |
1354 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
6b22bea3 | 1355 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" |
67f393ab | 1356 | "Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) " |
1357 | "für\n" | |
1358 | "weitergehende Informationen und Optionen.\n" | |
fee4fe09 | 1359 | " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n" |
568dc798 | 1360 | |
db13bafb | 1361 | #: cmdline/apt-get.cc:2799 |
1362 | msgid "" | |
1363 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1364 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1365 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1366 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1367 | msgstr "" | |
1d3235a8 | 1368 | "HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n" |
1369 | " apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n" | |
1370 | " Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n" | |
1371 | " sind, verlassen Sie sich also bezüglich des realen aktuellen\n" | |
1372 | " Status' der Sperre nicht darauf!" | |
db13bafb | 1373 | |
67f393ab | 1374 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1375 | msgid "Hit " | |
1376 | msgstr "OK " | |
de5a560a | 1377 | |
67f393ab | 1378 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1379 | msgid "Get:" | |
1380 | msgstr "Hole:" | |
de5a560a | 1381 | |
67f393ab | 1382 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1383 | msgid "Ign " | |
1384 | msgstr "Ign " | |
568dc798 | 1385 | |
67f393ab | 1386 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1387 | msgid "Err " | |
1388 | msgstr "Fehl " | |
568dc798 | 1389 | |
67f393ab | 1390 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
1391 | #, c-format | |
1392 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1393 | msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n" | |
1394 | ||
1395 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1396 | #, c-format | |
1397 | msgid " [Working]" | |
fee4fe09 | 1398 | msgstr " [Verarbeite]" |
568dc798 | 1399 | |
67f393ab | 1400 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1401 | #, c-format |
1402 | msgid "" | |
67f393ab | 1403 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1404 | " '%s'\n" | |
1405 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
568dc798 | 1406 | msgstr "" |
67f393ab | 1407 | "Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n" |
62fe1480 | 1408 | " »%s«\n" |
1409 | "in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n" | |
568dc798 | 1410 | |
67f393ab | 1411 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1412 | msgid "Unknown package record!" | |
1413 | msgstr "Unbekannter Paketeintrag!" | |
de5a560a | 1414 | |
67f393ab | 1415 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1416 | msgid "" | |
1417 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1418 | "\n" | |
1419 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1420 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1421 | "\n" | |
1422 | "Options:\n" | |
1423 | " -h This help text\n" | |
1424 | " -s Use source file sorting\n" | |
1425 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1426 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1427 | msgstr "" | |
1428 | "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n" | |
1429 | "\n" | |
1430 | "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n" | |
fee4fe09 | 1431 | "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich " |
67f393ab | 1432 | "handelt.\n" |
1433 | "\n" | |
1434 | "Optionen:\n" | |
1435 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
1436 | " -s Quelldateisortierung benutzen\n" | |
1437 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
1438 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1439 | |
67f393ab | 1440 | #: dselect/install:32 |
1441 | msgid "Bad default setting!" | |
fee4fe09 | 1442 | msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!" |
de5a560a | 1443 | |
8f30b478 | 1444 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1445 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1446 | msgid "Press enter to continue." |
1447 | msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken." | |
de5a560a | 1448 | |
8f30b478 | 1449 | #: dselect/install:91 |
1450 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
62fe1480 | 1451 | msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?" |
8f30b478 | 1452 | |
1453 | #: dselect/install:101 | |
67f393ab | 1454 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1455 | msgstr "" | |
1456 | "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten" | |
de5a560a | 1457 | |
8f30b478 | 1458 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1459 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1460 | msgstr "" | |
1461 | "Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern " | |
1462 | "durch" | |
de5a560a | 1463 | |
8f30b478 | 1464 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1465 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
568dc798 | 1466 | msgstr "" |
67f393ab | 1467 | "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über " |
1468 | "dieser" | |
568dc798 | 1469 | |
8f30b478 | 1470 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1471 | msgid "" |
1472 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1473 | msgstr "" | |
fee4fe09 | 1474 | "Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren Sie erneut." |
de5a560a | 1475 | |
67f393ab | 1476 | #: dselect/update:30 |
1477 | msgid "Merging available information" | |
fee4fe09 | 1478 | msgstr "Führe verfügbare Information zusammen" |
de5a560a | 1479 | |
0e1423ae | 1480 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
67f393ab | 1481 | msgid "Failed to create pipes" |
fee4fe09 | 1482 | msgstr "Konnte Pipes (Weiterleitungen) nicht erzeugen" |
de5a560a | 1483 | |
0e1423ae | 1484 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
67f393ab | 1485 | msgid "Failed to exec gzip " |
1486 | msgstr "Konnte gzip nicht ausführen" | |
de5a560a | 1487 | |
0e1423ae | 1488 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
67f393ab | 1489 | msgid "Corrupted archive" |
62fe1480 | 1490 | msgstr "Beschädigtes Archiv" |
de5a560a | 1491 | |
0e1423ae | 1492 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
67f393ab | 1493 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
62fe1480 | 1494 | msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt" |
de5a560a | 1495 | |
0e1423ae | 1496 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
de5a560a | 1497 | #, c-format |
67f393ab | 1498 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
62fe1480 | 1499 | msgstr "Unbekannter Tar-Header-Typ %u, Bestandteil %s" |
de5a560a | 1500 | |
0e1423ae | 1501 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a AL |
1502 | msgid "Invalid archive signature" |
1503 | msgstr "Ungültige Archiv-Signatur" | |
1504 | ||
0e1423ae | 1505 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1506 | msgid "Error reading archive member header" |
fee4fe09 | 1507 | msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen" |
dc738e7a | 1508 | |
0e1423ae | 1509 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
dc738e7a | 1510 | msgid "Invalid archive member header" |
fee4fe09 | 1511 | msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen" |
dc738e7a | 1512 | |
0e1423ae | 1513 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a AL |
1514 | msgid "Archive is too short" |
1515 | msgstr "Archiv ist zu kurz" | |
1516 | ||
0e1423ae | 1517 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1518 | msgid "Failed to read the archive headers" |
fee4fe09 | 1519 | msgstr "Konnte Archiv-Kopfzeilen nicht lesen" |
dc738e7a | 1520 | |
0e1423ae | 1521 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1522 | msgid "DropNode called on still linked node" |
fee4fe09 | 1523 | msgstr "»DropNode« auf noch verknüpftem Knoten aufgerufen" |
dc738e7a | 1524 | |
0e1423ae | 1525 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a AL |
1526 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1527 | msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!" | |
1528 | ||
0e1423ae | 1529 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a AL |
1530 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1531 | msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren" | |
1532 | ||
0e1423ae | 1533 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1534 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
62fe1480 | 1535 | msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«" |
dc738e7a | 1536 | |
0e1423ae | 1537 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
dc738e7a AL |
1538 | #, c-format |
1539 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1540 | msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s" | |
1541 | ||
0e1423ae | 1542 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
dc738e7a AL |
1543 | #, c-format |
1544 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1545 | msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s" | |
1546 | ||
0e1423ae | 1547 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
dc738e7a AL |
1548 | #, c-format |
1549 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1550 | msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s" | |
1551 | ||
0e1423ae | 1552 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
c7371f4b | 1553 | #, c-format |
26e38fa2 | 1554 | msgid "Failed to write file %s" |
c7371f4b | 1555 | msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben" |
dc738e7a | 1556 | |
0e1423ae | 1557 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
dc738e7a AL |
1558 | #, c-format |
1559 | msgid "Failed to close file %s" | |
1560 | msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen" | |
1561 | ||
0e1423ae | 1562 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
aacd115e | 1563 | #, c-format |
dc738e7a | 1564 | msgid "The path %s is too long" |
aacd115e | 1565 | msgstr "Der Pfad %s ist zu lang" |
dc738e7a | 1566 | |
0e1423ae | 1567 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
dc738e7a AL |
1568 | #, c-format |
1569 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1570 | msgstr "Packe %s mehr als einmal aus" | |
1571 | ||
0e1423ae | 1572 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
dc738e7a AL |
1573 | #, c-format |
1574 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1575 | msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet" | |
1576 | ||
0e1423ae | 1577 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
dc738e7a AL |
1578 | #, c-format |
1579 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1580 | msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben" | |
1581 | ||
0e1423ae | 1582 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a AL |
1583 | msgid "The diversion path is too long" |
1584 | msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang" | |
1585 | ||
0e1423ae | 1586 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1587 | #, c-format |
1588 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1589 | msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt" | |
1590 | ||
0e1423ae | 1591 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a AL |
1592 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1593 | msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden" | |
1594 | ||
0e1423ae | 1595 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a AL |
1596 | msgid "The path is too long" |
1597 | msgstr "Der Pfad ist zu lang" | |
1598 | ||
0e1423ae | 1599 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
dc738e7a AL |
1600 | #, c-format |
1601 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1602 | msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s" | |
1603 | ||
0e1423ae | 1604 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
dc738e7a AL |
1605 | #, c-format |
1606 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1607 | msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s" | |
1608 | ||
db13bafb | 1609 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822 |
0e1423ae | 1610 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
09d057db | 1611 | #: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268 |
67f393ab | 1612 | #, c-format |
1613 | msgid "Unable to read %s" | |
1614 | msgstr "Kann %s nicht lesen" | |
1615 | ||
0e1423ae | 1616 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
aacd115e | 1617 | #, c-format |
dc738e7a | 1618 | msgid "Unable to stat %s" |
62fe1480 | 1619 | msgstr "Kann kein »stat« auf %s durchführen" |
dc738e7a | 1620 | |
0e1423ae | 1621 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
dc738e7a AL |
1622 | #, c-format |
1623 | msgid "Failed to remove %s" | |
1624 | msgstr "Konnte %s nicht entfernen" | |
1625 | ||
0e1423ae | 1626 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
dc738e7a AL |
1627 | #, c-format |
1628 | msgid "Unable to create %s" | |
1629 | msgstr "Konnte %s nicht erzeugen" | |
1630 | ||
0e1423ae | 1631 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
dc738e7a AL |
1632 | #, c-format |
1633 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
62fe1480 | 1634 | msgstr "Konnte kein »stat« auf %sinfo durchführen" |
dc738e7a | 1635 | |
0e1423ae | 1636 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1637 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
62fe1480 | 1638 | msgstr "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen" |
dc738e7a | 1639 | |
67f393ab | 1640 | #. Build the status cache |
08f8455c | 1641 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
1642 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1643 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
67f393ab | 1644 | msgid "Reading package lists" |
1645 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" | |
1646 | ||
0e1423ae | 1647 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
dc738e7a AL |
1648 | #, c-format |
1649 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1650 | msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln" | |
1651 | ||
0e1423ae | 1652 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1654 | msgid "Internal error getting a package name" |
fee4fe09 | 1655 | msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paketnamens" |
dc738e7a | 1656 | |
0e1423ae | 1657 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1658 | msgid "Reading file listing" |
dc738e7a AL |
1659 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" |
1660 | ||
0e1423ae | 1661 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a AL |
1662 | #, c-format |
1663 | msgid "" | |
1664 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1665 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1666 | "package!" | |
1667 | msgstr "" | |
62fe1480 | 1668 | "Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht " |
dc738e7a AL |
1669 | "wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort " |
1670 | "dieselbe Version des Paketes erneut!" | |
1671 | ||
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
dc738e7a AL |
1673 | #, c-format |
1674 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
62fe1480 | 1675 | msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«." |
dc738e7a | 1676 | |
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1678 | msgid "Internal error getting a node" |
dc738e7a AL |
1679 | msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens" |
1680 | ||
0e1423ae | 1681 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
dc738e7a AL |
1682 | #, c-format |
1683 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1684 | msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions" | |
1685 | ||
0e1423ae | 1686 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1687 | msgid "The diversion file is corrupted" |
62fe1480 | 1688 | msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt" |
dc738e7a | 1689 | |
0e1423ae | 1690 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1691 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
dc738e7a AL |
1692 | #, c-format |
1693 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1694 | msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s" | |
1695 | ||
0e1423ae | 1696 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1697 | msgid "Internal error adding a diversion" |
dc738e7a AL |
1698 | msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung" |
1699 | ||
0e1423ae | 1700 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1701 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
fee4fe09 | 1702 | msgstr "Der Paket-Cache muss erst initialisiert werden" |
dc738e7a | 1703 | |
0e1423ae | 1704 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
dc738e7a | 1705 | #, c-format |
1169dbfa | 1706 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
fee4fe09 | 1707 | msgstr "Konnte keine »Package:«-Kopfzeile finden, Offset %lu" |
dc738e7a | 1708 | |
0e1423ae | 1709 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
dc738e7a AL |
1710 | #, c-format |
1711 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
fee4fe09 | 1712 | msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu" |
dc738e7a | 1713 | |
0e1423ae | 1714 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
dc738e7a AL |
1715 | #, c-format |
1716 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
c6800ad0 | 1717 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu" |
dc738e7a | 1718 | |
0e1423ae | 1719 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
dc738e7a AL |
1720 | #, c-format |
1721 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
62fe1480 | 1722 | msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält" |
dc738e7a | 1723 | |
0e1423ae | 1724 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
6b22bea3 | 1725 | #, c-format |
0e1423ae | 1726 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
6b22bea3 | 1727 | msgstr "" |
62fe1480 | 1728 | "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält" |
dc738e7a | 1729 | |
0e1423ae | 1730 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
aacd115e | 1731 | #, c-format |
dc738e7a | 1732 | msgid "Couldn't change to %s" |
fee4fe09 | 1733 | msgstr "Konnte nicht in %s wechseln" |
dc738e7a | 1734 | |
0e1423ae | 1735 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1736 | msgid "Internal error, could not locate member" |
dc738e7a AL |
1737 | msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden" |
1738 | ||
0e1423ae | 1739 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1740 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
62fe1480 | 1741 | msgstr "Konnte gültige »control«-Datei nicht finden" |
dc738e7a | 1742 | |
0e1423ae | 1743 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1744 | msgid "Unparsable control file" |
62fe1480 | 1745 | msgstr "Nicht einlesbare »control«-Datei" |
dc738e7a | 1746 | |
67f393ab | 1747 | #: methods/cdrom.cc:114 |
de5a560a | 1748 | #, c-format |
67f393ab | 1749 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1750 | msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen" | |
5c782070 | 1751 | |
67f393ab | 1752 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1753 | msgid "" | |
1754 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1755 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1756 | msgstr "" | |
fee4fe09 | 1757 | "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD-ROM für APT erkennbar zu machen. " |
1758 | "apt-get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen" | |
5c782070 | 1759 | |
67f393ab | 1760 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1761 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
62fe1480 | 1762 | msgstr "Falsche CD-ROM" |
5c782070 | 1763 | |
67f393ab | 1764 | #: methods/cdrom.cc:166 |
1765 | #, c-format | |
1766 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1767 | msgstr "" | |
1768 | "Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch " | |
1769 | "verwendet." | |
3c4a4974 | 1770 | |
67f393ab | 1771 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1772 | msgid "Disk not found." | |
1773 | msgstr "Disk nicht gefunden." | |
5c782070 | 1774 | |
67f393ab | 1775 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1776 | msgid "File not found" | |
1777 | msgstr "Datei nicht gefunden" | |
5c782070 | 1778 | |
67f393ab | 1779 | # looks like someone hardcoded English grammar |
0e1423ae | 1780 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1781 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1782 | msgid "Failed to stat" |
62fe1480 | 1783 | msgstr "Konnte kein »stat« durchführen." |
5c782070 | 1784 | |
0e1423ae | 1785 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1786 | msgid "Failed to set modification time" |
1787 | msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen" | |
5c782070 | 1788 | |
67f393ab | 1789 | #: methods/file.cc:44 |
1790 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
fee4fe09 | 1791 | msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen" |
5c782070 | 1792 | |
67f393ab | 1793 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1794 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1795 | msgid "Logging in" | |
1796 | msgstr "Logge ein" | |
5c782070 | 1797 | |
67f393ab | 1798 | #: methods/ftp.cc:168 |
1799 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1800 | msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen" | |
5c782070 | 1801 | |
67f393ab | 1802 | #: methods/ftp.cc:173 |
1803 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1804 | msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen" | |
5c782070 | 1805 | |
67f393ab | 1806 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1807 | #, c-format | |
1808 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1809 | msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s" | |
5c782070 | 1810 | |
67f393ab | 1811 | #: methods/ftp.cc:210 |
1812 | #, c-format | |
1813 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1814 | msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s" | |
5c782070 | 1815 | |
67f393ab | 1816 | #: methods/ftp.cc:217 |
1817 | #, c-format | |
1818 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1819 | msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s" | |
5c782070 | 1820 | |
67f393ab | 1821 | #: methods/ftp.cc:237 |
1822 | msgid "" | |
1823 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1824 | "is empty." | |
1825 | msgstr "" | |
1826 | "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript, Acquire::ftp::" | |
1827 | "ProxyLogin ist leer." | |
5c782070 | 1828 | |
67f393ab | 1829 | #: methods/ftp.cc:265 |
1830 | #, c-format | |
1831 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
62fe1480 | 1832 | msgstr "Befehl »%s« des Einlog-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s" |
5c782070 | 1833 | |
67f393ab | 1834 | #: methods/ftp.cc:291 |
5c782070 | 1835 | #, c-format |
67f393ab | 1836 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1837 | msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s" | |
5c782070 | 1838 | |
67f393ab | 1839 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1840 | msgid "Connection timeout" | |
1841 | msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung" | |
5c782070 | 1842 | |
67f393ab | 1843 | #: methods/ftp.cc:335 |
1844 | msgid "Server closed the connection" | |
1845 | msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen" | |
5c782070 | 1846 | |
09d057db | 1847 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1848 | msgid "Read error" |
1849 | msgstr "Lesefehler" | |
5c782070 | 1850 | |
67f393ab | 1851 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1852 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
62fe1480 | 1853 | msgstr "Eine Antwort hat den Puffer zum Überlaufen gebracht." |
5c782070 | 1854 | |
67f393ab | 1855 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1856 | msgid "Protocol corruption" | |
62fe1480 | 1857 | msgstr "Protokoll beschädigt" |
5c782070 | 1858 | |
09d057db | 1859 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1860 | msgid "Write error" |
1861 | msgstr "Schreibfehler" | |
5c782070 | 1862 | |
67f393ab | 1863 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1864 | msgid "Could not create a socket" | |
62fe1480 | 1865 | msgstr "Konnte kein Socket erzeugen" |
5c782070 | 1866 | |
67f393ab | 1867 | #: methods/ftp.cc:698 |
1868 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
62fe1480 | 1869 | msgstr "Konnte Daten-Socket wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden" |
5c782070 | 1870 | |
67f393ab | 1871 | #: methods/ftp.cc:704 |
1872 | msgid "Could not connect passive socket." | |
62fe1480 | 1873 | msgstr "Konnte passiven Socket nicht verbinden." |
5c782070 | 1874 | |
67f393ab | 1875 | #: methods/ftp.cc:722 |
1876 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
62fe1480 | 1877 | msgstr "Die Funktion getaddrinfo konnte keinen lauschenden Socket finden" |
3c4a4974 | 1878 | |
67f393ab | 1879 | #: methods/ftp.cc:736 |
1880 | msgid "Could not bind a socket" | |
62fe1480 | 1881 | msgstr "Konnte ein Socket nicht verbinden" |
3c4a4974 | 1882 | |
67f393ab | 1883 | #: methods/ftp.cc:740 |
1884 | msgid "Could not listen on the socket" | |
62fe1480 | 1885 | msgstr "Konnte auf dem Socket nicht lauschen" |
3c4a4974 | 1886 | |
67f393ab | 1887 | #: methods/ftp.cc:747 |
1888 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
fee4fe09 | 1889 | msgstr "Konnte den Namen des Sockets nicht bestimmen" |
3c4a4974 | 1890 | |
67f393ab | 1891 | #: methods/ftp.cc:779 |
1892 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1893 | msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden" | |
3c4a4974 | 1894 | |
67f393ab | 1895 | #: methods/ftp.cc:789 |
1896 | #, c-format | |
1897 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1898 | msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)" | |
5c782070 | 1899 | |
67f393ab | 1900 | #: methods/ftp.cc:798 |
5c782070 | 1901 | #, c-format |
67f393ab | 1902 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1903 | msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s" | |
5c782070 | 1904 | |
67f393ab | 1905 | #: methods/ftp.cc:818 |
1906 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1907 | msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung" | |
5c782070 | 1908 | |
67f393ab | 1909 | #: methods/ftp.cc:825 |
1910 | msgid "Unable to accept connection" | |
1911 | msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen" | |
5c782070 | 1912 | |
8e947fe1 | 1913 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1914 | msgid "Problem hashing file" |
1915 | msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf" | |
5c782070 | 1916 | |
67f393ab | 1917 | #: methods/ftp.cc:877 |
de5a560a | 1918 | #, c-format |
67f393ab | 1919 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
fee4fe09 | 1920 | msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete: »%s«" |
5c782070 | 1921 | |
67f393ab | 1922 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1923 | msgid "Data socket timed out" | |
1924 | msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung" | |
5c782070 | 1925 | |
67f393ab | 1926 | #: methods/ftp.cc:922 |
de5a560a | 1927 | #, c-format |
67f393ab | 1928 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
fee4fe09 | 1929 | msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete: »%s«" |
5c782070 | 1930 | |
67f393ab | 1931 | #. Get the files information |
1932 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1933 | msgid "Query" | |
1934 | msgstr "Abfrage" | |
5c782070 | 1935 | |
67f393ab | 1936 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1937 | msgid "Unable to invoke " | |
1938 | msgstr "Kann nicht aufrufen: " | |
1939 | ||
ab231908 | 1940 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1941 | #, c-format |
1942 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1943 | msgstr "Verbinde mit %s (%s)" | |
5c782070 | 1944 | |
ab231908 | 1945 | #: methods/connect.cc:81 |
de5a560a | 1946 | #, c-format |
67f393ab | 1947 | msgid "[IP: %s %s]" |
1948 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
5c782070 | 1949 | |
ab231908 | 1950 | #: methods/connect.cc:90 |
de5a560a | 1951 | #, c-format |
67f393ab | 1952 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
62fe1480 | 1953 | msgstr "Konnte kein Socket für %s erzeugen (f=%u t=%u p=%u)" |
5c782070 | 1954 | |
ab231908 | 1955 | #: methods/connect.cc:96 |
de5a560a | 1956 | #, c-format |
67f393ab | 1957 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1958 | msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)." | |
5c782070 | 1959 | |
ab231908 | 1960 | #: methods/connect.cc:104 |
67f393ab | 1961 | #, c-format |
1962 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
de5a560a | 1963 | msgstr "" |
62fe1480 | 1964 | "Konnte keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s), eine Zeitüberschreitung " |
1965 | "trat auf" | |
5c782070 | 1966 | |
ab231908 | 1967 | #: methods/connect.cc:119 |
de5a560a | 1968 | #, c-format |
67f393ab | 1969 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1970 | msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)." | |
5c782070 | 1971 | |
67f393ab | 1972 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1973 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1974 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1975 | #, c-format |
1976 | msgid "Connecting to %s" | |
1977 | msgstr "Verbinde mit %s" | |
5c782070 | 1978 | |
ab231908 | 1979 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
67f393ab | 1980 | #, c-format |
1981 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
62fe1480 | 1982 | msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen" |
8e495088 | 1983 | |
ab231908 | 1984 | #: methods/connect.cc:190 |
89409d33 | 1985 | #, c-format |
67f393ab | 1986 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
62fe1480 | 1987 | msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«" |
89409d33 | 1988 | |
ab231908 | 1989 | #: methods/connect.cc:193 |
89409d33 | 1990 | #, c-format |
67f393ab | 1991 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
62fe1480 | 1992 | msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)" |
8e495088 | 1993 | |
ab231908 | 1994 | #: methods/connect.cc:240 |
67f393ab | 1995 | #, c-format |
1996 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
62fe1480 | 1997 | msgstr "Kann nicht mit %s %s verbinden:" |
5c782070 | 1998 | |
8e947fe1 | 1999 | #: methods/gpgv.cc:71 |
67f393ab | 2000 | #, c-format |
2001 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
62fe1480 | 2002 | msgstr "Konnte nicht auf Schlüsselring zugreifen: »%s«" |
89409d33 | 2003 | |
8e947fe1 | 2004 | #: methods/gpgv.cc:107 |
67f393ab | 2005 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
fee4fe09 | 2006 | msgstr "F: Argumentliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Abbruch." |
38fd54f1 | 2007 | |
8e947fe1 | 2008 | #: methods/gpgv.cc:223 |
67f393ab | 2009 | msgid "" |
2010 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2011 | msgstr "" | |
2012 | "Interner Fehler: Gültige Signatur, aber konnte den Fingerabdruck des " | |
2013 | "Schlüssels nicht ermitteln?!" | |
8e495088 | 2014 | |
8e947fe1 | 2015 | #: methods/gpgv.cc:228 |
67f393ab | 2016 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2017 | msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt." | |
8e495088 | 2018 | |
8e947fe1 | 2019 | #: methods/gpgv.cc:232 |
8e495088 | 2020 | #, c-format |
dac98b4b | 2021 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2022 | msgstr "" |
62fe1480 | 2023 | "Konnte »%s« zum Überprüfen der Signatur nicht ausführen (ist gpgv " |
67f393ab | 2024 | "installiert?)" |
8e495088 | 2025 | |
8e947fe1 | 2026 | #: methods/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2027 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2028 | msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv" | |
2029 | ||
8e947fe1 | 2030 | #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 |
67f393ab | 2031 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2032 | msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n" | |
2033 | ||
8e947fe1 | 2034 | #: methods/gpgv.cc:285 |
67f393ab | 2035 | msgid "" |
2036 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2037 | "available:\n" | |
2038 | msgstr "" | |
2039 | "Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr " | |
2040 | "öffentlicher\n" | |
2041 | "Schlüssel nicht verfügbar ist:\n" | |
8e495088 | 2042 | |
67f393ab | 2043 | #: methods/gzip.cc:64 |
8e495088 | 2044 | #, c-format |
67f393ab | 2045 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
fee4fe09 | 2046 | msgstr "Konnte keine Pipe (Weiterleitung) für %s öffnen" |
8e495088 | 2047 | |
67f393ab | 2048 | #: methods/gzip.cc:109 |
8e495088 | 2049 | #, c-format |
67f393ab | 2050 | msgid "Read error from %s process" |
2051 | msgstr "Lesefehler von Prozess %s" | |
8e495088 | 2052 | |
8e947fe1 | 2053 | #: methods/http.cc:379 |
67f393ab | 2054 | msgid "Waiting for headers" |
fee4fe09 | 2055 | msgstr "Warte auf Kopfzeilen" |
67f393ab | 2056 | |
8e947fe1 | 2057 | #: methods/http.cc:525 |
8e495088 | 2058 | #, c-format |
67f393ab | 2059 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
fee4fe09 | 2060 | msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen" |
67f393ab | 2061 | |
8e947fe1 | 2062 | #: methods/http.cc:533 |
67f393ab | 2063 | msgid "Bad header line" |
fee4fe09 | 2064 | msgstr "Ungültige Kopfzeile" |
67f393ab | 2065 | |
8e947fe1 | 2066 | #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559 |
67f393ab | 2067 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
fee4fe09 | 2068 | msgstr "Der HTTP-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile" |
67f393ab | 2069 | |
8e947fe1 | 2070 | #: methods/http.cc:588 |
67f393ab | 2071 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
fee4fe09 | 2072 | msgstr "Der HTTP-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile" |
67f393ab | 2073 | |
8e947fe1 | 2074 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab | 2075 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
fee4fe09 | 2076 | msgstr "Der HTTP-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile" |
67f393ab | 2077 | |
8e947fe1 | 2078 | #: methods/http.cc:605 |
67f393ab | 2079 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
fee4fe09 | 2080 | msgstr "Der HTTP-Server unterstützt Datei-Teilübertragung nur fehlerhaft." |
67f393ab | 2081 | |
8e947fe1 | 2082 | #: methods/http.cc:629 |
67f393ab | 2083 | msgid "Unknown date format" |
2084 | msgstr "Unbekanntes Datumsformat" | |
2085 | ||
8e947fe1 | 2086 | #: methods/http.cc:782 |
67f393ab | 2087 | msgid "Select failed" |
2088 | msgstr "Auswahl fehlgeschlagen" | |
2089 | ||
8e947fe1 | 2090 | #: methods/http.cc:787 |
67f393ab | 2091 | msgid "Connection timed out" |
2092 | msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung" | |
2093 | ||
8e947fe1 | 2094 | #: methods/http.cc:810 |
67f393ab | 2095 | msgid "Error writing to output file" |
62fe1480 | 2096 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei" |
67f393ab | 2097 | |
8e947fe1 | 2098 | #: methods/http.cc:841 |
67f393ab | 2099 | msgid "Error writing to file" |
2100 | msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei" | |
2101 | ||
8e947fe1 | 2102 | #: methods/http.cc:869 |
67f393ab | 2103 | msgid "Error writing to the file" |
2104 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei" | |
8e495088 | 2105 | |
8e947fe1 | 2106 | #: methods/http.cc:883 |
67f393ab | 2107 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2108 | msgstr "" | |
fee4fe09 | 2109 | "Fehler beim Lesen vom Server: Der Server am anderen Ende hat die Verbindung " |
67f393ab | 2110 | "geschlossen" |
2111 | ||
8e947fe1 | 2112 | #: methods/http.cc:885 |
67f393ab | 2113 | msgid "Error reading from server" |
2114 | msgstr "Fehler beim Lesen vom Server" | |
2115 | ||
8e947fe1 | 2116 | #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 |
08f8455c | 2117 | msgid "Failed to truncate file" |
44307a16 | 2118 | msgstr "Konnte Datei nicht einkürzen" |
08f8455c | 2119 | |
8e947fe1 | 2120 | #: methods/http.cc:1141 |
67f393ab | 2121 | msgid "Bad header data" |
fee4fe09 | 2122 | msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten" |
67f393ab | 2123 | |
8e947fe1 | 2124 | #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213 |
67f393ab | 2125 | msgid "Connection failed" |
2126 | msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" | |
2127 | ||
8e947fe1 | 2128 | #: methods/http.cc:1305 |
67f393ab | 2129 | msgid "Internal error" |
2130 | msgstr "Interner Fehler" | |
2131 | ||
67f393ab | 2132 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2133 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2134 | msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden" | |
2135 | ||
67f393ab | 2136 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
8e495088 | 2137 | #, c-format |
67f393ab | 2138 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2139 | msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen" | |
8e495088 | 2140 | |
d9199d6e | 2141 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276 |
2142 | #, c-format | |
2143 | msgid "" | |
2144 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2145 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2146 | msgstr "" | |
db13bafb | 2147 | "Nicht genügend Platz für Dynamic MMap. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::" |
2148 | "Cache-Limit. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)" | |
08f8455c | 2149 | |
8e947fe1 | 2150 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2151 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335 | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
db13bafb | 2154 | msgstr "%liT %liS %liMin %lis" |
8e947fe1 | 2155 | |
2156 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2157 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342 | |
2158 | #, c-format | |
2159 | msgid "%lih %limin %lis" | |
db13bafb | 2160 | msgstr "%liS %liMin %lis" |
8e947fe1 | 2161 | |
2162 | #. min means minutes, s means seconds | |
2163 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349 | |
2164 | #, c-format | |
2165 | msgid "%limin %lis" | |
db13bafb | 2166 | msgstr "%liMin %lis" |
8e947fe1 | 2167 | |
2168 | #. s means seconds | |
2169 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354 | |
2170 | #, c-format | |
2171 | msgid "%lis" | |
db13bafb | 2172 | msgstr "%lis" |
8e947fe1 | 2173 | |
db13bafb | 2174 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029 |
67f393ab | 2175 | #, c-format |
2176 | msgid "Selection %s not found" | |
2177 | msgstr "Auswahl %s nicht gefunden" | |
89409d33 | 2178 | |
0e1423ae | 2179 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
aacd115e | 2180 | #, c-format |
67f393ab | 2181 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
62fe1480 | 2182 | msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«" |
89409d33 | 2183 | |
0e1423ae | 2184 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
89409d33 | 2185 | #, c-format |
67f393ab | 2186 | msgid "Opening configuration file %s" |
2187 | msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s" | |
2188 | ||
db13bafb | 2189 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 |
89409d33 | 2190 | #, c-format |
67f393ab | 2191 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2192 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an." | |
89409d33 | 2193 | |
db13bafb | 2194 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
89409d33 | 2195 | #, c-format |
67f393ab | 2196 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2197 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag" | |
89409d33 | 2198 | |
db13bafb | 2199 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699 |
8e495088 | 2200 | #, c-format |
67f393ab | 2201 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2202 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert" | |
89409d33 | 2203 | |
db13bafb | 2204 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739 |
67f393ab | 2205 | #, c-format |
2206 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2207 | msgstr "" | |
2208 | "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden" | |
de5a560a | 2209 | |
db13bafb | 2210 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746 |
60852d18 | 2211 | #, c-format |
67f393ab | 2212 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2213 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)" | |
89409d33 | 2214 | |
db13bafb | 2215 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755 |
89409d33 | 2216 | #, c-format |
67f393ab | 2217 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
62fe1480 | 2218 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier" |
89409d33 | 2219 | |
db13bafb | 2220 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759 |
89409d33 | 2221 | #, c-format |
67f393ab | 2222 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
62fe1480 | 2223 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«" |
89409d33 | 2224 | |
db13bafb | 2225 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810 |
89409d33 | 2226 | #, c-format |
67f393ab | 2227 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2228 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende" | |
89409d33 | 2229 | |
67f393ab | 2230 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
8e495088 | 2231 | #, c-format |
67f393ab | 2232 | msgid "%c%s... Error!" |
2233 | msgstr "%c%s... Fehler!" | |
89409d33 | 2234 | |
67f393ab | 2235 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
8e495088 | 2236 | #, c-format |
67f393ab | 2237 | msgid "%c%s... Done" |
2238 | msgstr "%c%s... Fertig" | |
89409d33 | 2239 | |
0e1423ae | 2240 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
8e495088 | 2241 | #, c-format |
67f393ab | 2242 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
62fe1480 | 2243 | msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt." |
89409d33 | 2244 | |
0e1423ae | 2245 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2246 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
67f393ab | 2247 | #, c-format |
2248 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2249 | msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden" | |
89409d33 | 2250 | |
0e1423ae | 2251 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
67f393ab | 2252 | #, c-format |
2253 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2254 | msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch" | |
89409d33 | 2255 | |
67f393ab | 2256 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2257 | #, c-format | |
2258 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2259 | msgstr "Option %s erfordert ein Argument." | |
89409d33 | 2260 | |
67f393ab | 2261 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
8e495088 | 2262 | #, c-format |
67f393ab | 2263 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
fee4fe09 | 2264 | msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss =<wert> enthalten." |
89409d33 | 2265 | |
0e1423ae | 2266 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2267 | #, c-format |
2268 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
62fe1480 | 2269 | msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«" |
89409d33 | 2270 | |
0e1423ae | 2271 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
67f393ab | 2272 | #, c-format |
2273 | msgid "Option '%s' is too long" | |
62fe1480 | 2274 | msgstr "Option »%s« ist zu lang" |
89409d33 | 2275 | |
67f393ab | 2276 | # Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no |
0e1423ae | 2277 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2278 | #, c-format |
2279 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
62fe1480 | 2280 | msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«." |
de5a560a | 2281 | |
0e1423ae | 2282 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2283 | #, c-format |
2284 | msgid "Invalid operation %s" | |
2285 | msgstr "Ungültige Operation %s." | |
de5a560a | 2286 | |
0e1423ae | 2287 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2288 | #, c-format |
2289 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
62fe1480 | 2290 | msgstr "Kann kein »stat« auf dem Einhängepunkt %s durchführen." |
89409d33 | 2291 | |
08f8455c | 2292 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
09d057db | 2293 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40 |
89409d33 | 2294 | #, c-format |
67f393ab | 2295 | msgid "Unable to change to %s" |
2296 | msgstr "Kann nicht nach %s wechseln" | |
8e495088 | 2297 | |
08f8455c | 2298 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
67f393ab | 2299 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
62fe1480 | 2300 | msgstr "Konnte kein »stat« auf der CD-ROM durchführen" |
8e495088 | 2301 | |
e01c08b0 | 2302 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
8e495088 | 2303 | #, c-format |
67f393ab | 2304 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
62fe1480 | 2305 | msgstr "Benutze keine Sperre für schreibgeschützte Lockdatei %s" |
de5a560a | 2306 | |
e01c08b0 | 2307 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
67f393ab | 2308 | #, c-format |
2309 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2310 | msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen" | |
8e495088 | 2311 | |
e01c08b0 | 2312 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
8e495088 | 2313 | #, c-format |
67f393ab | 2314 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
62fe1480 | 2315 | msgstr "Benutze keine Sperre für NFS-eingebundene Lockdatei %s" |
8e495088 | 2316 | |
e01c08b0 | 2317 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
8e495088 | 2318 | #, c-format |
67f393ab | 2319 | msgid "Could not get lock %s" |
2320 | msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen" | |
8e495088 | 2321 | |
e01c08b0 | 2322 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
67f393ab | 2323 | #, c-format |
2324 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2325 | msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da" | |
8e495088 | 2326 | |
09d057db | 2327 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455 |
67f393ab | 2328 | #, c-format |
2329 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2330 | msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten." | |
8e495088 | 2331 | |
e01c08b0 | 2332 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
09d057db | 2333 | #, fuzzy, c-format |
2334 | #| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2335 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2336 | msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten." | |
2337 | ||
2338 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460 | |
67f393ab | 2339 | #, c-format |
2340 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2341 | msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)" | |
89409d33 | 2342 | |
09d057db | 2343 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 |
67f393ab | 2344 | #, c-format |
2345 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2346 | msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet" | |
89409d33 | 2347 | |
09d057db | 2348 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
67f393ab | 2349 | #, c-format |
2350 | msgid "Could not open file %s" | |
2351 | msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen" | |
89409d33 | 2352 | |
09d057db | 2353 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562 |
67f393ab | 2354 | #, c-format |
2355 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
fee4fe09 | 2356 | msgstr "Lese, habe noch %lu zu lesen, aber nichts mehr übrig" |
89409d33 | 2357 | |
09d057db | 2358 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592 |
67f393ab | 2359 | #, c-format |
2360 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2361 | msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht" | |
89409d33 | 2362 | |
09d057db | 2363 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 |
67f393ab | 2364 | msgid "Problem closing the file" |
2365 | msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf" | |
89409d33 | 2366 | |
09d057db | 2367 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673 |
67f393ab | 2368 | msgid "Problem unlinking the file" |
2369 | msgstr "Beim Unlinking der Datei trat ein Problem auf" | |
89409d33 | 2370 | |
09d057db | 2371 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684 |
67f393ab | 2372 | msgid "Problem syncing the file" |
2373 | msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf" | |
89409d33 | 2374 | |
db13bafb | 2375 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 |
67f393ab | 2376 | msgid "Empty package cache" |
fee4fe09 | 2377 | msgstr "Leerer Paket-Cache" |
89409d33 | 2378 | |
db13bafb | 2379 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2380 | msgid "The package cache file is corrupted" |
fee4fe09 | 2381 | msgstr "Die Paket-Cache-Datei ist beschädigt" |
89409d33 | 2382 | |
db13bafb | 2383 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 |
67f393ab | 2384 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
fee4fe09 | 2385 | msgstr "Die Paket-Cache-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor" |
89409d33 | 2386 | |
db13bafb | 2387 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
de5a560a | 2388 | #, c-format |
67f393ab | 2389 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
62fe1480 | 2390 | msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht" |
89409d33 | 2391 | |
db13bafb | 2392 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2393 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
fee4fe09 | 2394 | msgstr "Der Paket-Cache wurde für eine andere Architektur aufgebaut" |
89409d33 | 2395 | |
db13bafb | 2396 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2397 | msgid "Depends" |
2398 | msgstr "Hängt ab" | |
4948a1ba | 2399 | |
db13bafb | 2400 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2401 | msgid "PreDepends" |
2402 | msgstr "Hängt ab (vorher)" | |
89409d33 | 2403 | |
db13bafb | 2404 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2405 | msgid "Suggests" |
2406 | msgstr "Schlägt vor" | |
89409d33 | 2407 | |
db13bafb | 2408 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2409 | msgid "Recommends" |
2410 | msgstr "Empfiehlt" | |
89409d33 | 2411 | |
db13bafb | 2412 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2413 | msgid "Conflicts" |
2414 | msgstr "Kollidiert" | |
89409d33 | 2415 | |
db13bafb | 2416 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2417 | msgid "Replaces" |
2418 | msgstr "Ersetzt" | |
89409d33 | 2419 | |
db13bafb | 2420 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2421 | msgid "Obsoletes" |
2422 | msgstr "Veraltet" | |
8e495088 | 2423 | |
db13bafb | 2424 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2425 | msgid "Breaks" |
6b22bea3 | 2426 | msgstr "Stört" |
8e495088 | 2427 | |
db13bafb | 2428 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
2429 | msgid "Enhances" | |
1d3235a8 | 2430 | msgstr "Wertet auf" |
db13bafb | 2431 | |
2432 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
67f393ab | 2433 | msgid "important" |
2434 | msgstr "wichtig" | |
8e495088 | 2435 | |
db13bafb | 2436 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2437 | msgid "required" |
2438 | msgstr "erforderlich" | |
4948a1ba | 2439 | |
db13bafb | 2440 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2441 | msgid "standard" |
2442 | msgstr "standard" | |
4948a1ba | 2443 | |
db13bafb | 2444 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2445 | msgid "optional" |
2446 | msgstr "optional" | |
4948a1ba | 2447 | |
db13bafb | 2448 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2449 | msgid "extra" |
2450 | msgstr "extra" | |
8e495088 | 2451 | |
db13bafb | 2452 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
67f393ab | 2453 | msgid "Building dependency tree" |
2454 | msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut" | |
8e495088 | 2455 | |
db13bafb | 2456 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
67f393ab | 2457 | msgid "Candidate versions" |
2458 | msgstr "Mögliche Versionen" | |
8e495088 | 2459 | |
db13bafb | 2460 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2461 | msgid "Dependency generation" |
2462 | msgstr "Abhängigkeits-Generierung" | |
8e495088 | 2463 | |
db13bafb | 2464 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
67f393ab | 2465 | msgid "Reading state information" |
6b22bea3 | 2466 | msgstr "Lese Status-Informationen ein" |
8e495088 | 2467 | |
db13bafb | 2468 | #: apt-pkg/depcache.cc:221 |
6b22bea3 | 2469 | #, c-format |
67f393ab | 2470 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
6b22bea3 | 2471 | msgstr "Konnte Statusdatei %s nicht öffnen" |
8e495088 | 2472 | |
db13bafb | 2473 | #: apt-pkg/depcache.cc:227 |
6b22bea3 | 2474 | #, c-format |
67f393ab | 2475 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
6b22bea3 | 2476 | msgstr "Konnte temporäre Statusdatei %s nicht schreiben" |
de5a560a | 2477 | |
0e1423ae | 2478 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2479 | #, c-format |
2480 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
c6800ad0 | 2481 | msgstr "Kann Paketdatei %s nicht verarbeiten (1)" |
8e495088 | 2482 | |
0e1423ae | 2483 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
8e495088 | 2484 | #, c-format |
67f393ab | 2485 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
c6800ad0 | 2486 | msgstr "Kann Paketdatei %s nicht verarbeiten (2)" |
8e495088 | 2487 | |
0e1423ae | 2488 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
8e495088 | 2489 | #, c-format |
67f393ab | 2490 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
62fe1480 | 2491 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)" |
8e495088 | 2492 | |
0e1423ae | 2493 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
8e495088 | 2494 | #, c-format |
67f393ab | 2495 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
62fe1480 | 2496 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)" |
8e495088 | 2497 | |
0e1423ae | 2498 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
c7371f4b | 2499 | #, c-format |
67f393ab | 2500 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
62fe1480 | 2501 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)" |
8e495088 | 2502 | |
0e1423ae | 2503 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
8e495088 | 2504 | #, c-format |
67f393ab | 2505 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
62fe1480 | 2506 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)" |
8e495088 | 2507 | |
0e1423ae | 2508 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
8e495088 | 2509 | #, c-format |
67f393ab | 2510 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
62fe1480 | 2511 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)" |
8e495088 | 2512 | |
0e1423ae | 2513 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
67f393ab | 2514 | #, c-format |
2515 | msgid "Opening %s" | |
2516 | msgstr "%s wird geöffnet" | |
8e495088 | 2517 | |
0e1423ae | 2518 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
67f393ab | 2519 | #, c-format |
2520 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2521 | msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s." | |
de5a560a | 2522 | |
0e1423ae | 2523 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
8e495088 | 2524 | #, c-format |
67f393ab | 2525 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
62fe1480 | 2526 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)" |
8e495088 | 2527 | |
0e1423ae | 2528 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2529 | #, c-format |
2530 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
62fe1480 | 2531 | msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s" |
8e495088 | 2532 | |
67f393ab | 2533 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
2534 | #, c-format | |
2535 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
62fe1480 | 2536 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)" |
8e495088 | 2537 | |
ab231908 | 2538 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
8e495088 | 2539 | #, c-format |
67f393ab | 2540 | msgid "" |
2541 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2542 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2543 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2544 | msgstr "" | |
2545 | "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket " | |
2546 | "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das " | |
2547 | "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte " | |
2548 | "die Option APT::Force-LoopBreak." | |
8e495088 | 2549 | |
0e1423ae | 2550 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2551 | #, c-format |
2552 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
62fe1480 | 2553 | msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt" |
8e495088 | 2554 | |
08f8455c | 2555 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
67f393ab | 2556 | #, c-format |
2557 | msgid "" | |
2558 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2559 | msgstr "" | |
62fe1480 | 2560 | "Das Paket %s muss neu installiert werden, ich kann aber kein Archiv dafür " |
67f393ab | 2561 | "finden." |
3c4a4974 | 2562 | |
09d057db | 2563 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1154 |
de5a560a | 2564 | msgid "" |
67f393ab | 2565 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2566 | "held packages." | |
de5a560a | 2567 | msgstr "" |
67f393ab | 2568 | "Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies " |
2569 | "könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein." | |
802442e3 | 2570 | |
09d057db | 2571 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1156 |
67f393ab | 2572 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
62fe1480 | 2573 | msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene defekte Pakete." |
8e495088 | 2574 | |
09d057db | 2575 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435 |
ab231908 OS |
2576 | msgid "" |
2577 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2578 | "used instead." | |
2579 | msgstr "" | |
2580 | "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden " | |
2581 | "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt." | |
2582 | ||
09d057db | 2583 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
67f393ab | 2584 | #, c-format |
2585 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2586 | msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt." | |
8e495088 | 2587 | |
09d057db | 2588 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
67f393ab | 2589 | #, c-format |
2590 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2591 | msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt." | |
3c4a4974 | 2592 | |
67f393ab | 2593 | #. only show the ETA if it makes sense |
2594 | #. two days | |
09d057db | 2595 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
8e495088 | 2596 | #, c-format |
67f393ab | 2597 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2598 | msgstr "Hole Datei %li von %li (noch %s)" | |
8e495088 | 2599 | |
09d057db | 2600 | #: apt-pkg/acquire.cc:831 |
8e495088 | 2601 | #, c-format |
67f393ab | 2602 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2603 | msgstr "Hole Datei %li von %li" | |
8e495088 | 2604 | |
0e1423ae | 2605 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
de5a560a | 2606 | #, c-format |
67f393ab | 2607 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2608 | msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden." | |
8e495088 | 2609 | |
0e1423ae | 2610 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
8e495088 | 2611 | #, c-format |
67f393ab | 2612 | msgid "Method %s did not start correctly" |
62fe1480 | 2613 | msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet" |
8e495088 | 2614 | |
8e947fe1 | 2615 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2616 | #, c-format |
2617 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2618 | msgstr "" | |
62fe1480 | 2619 | "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« und drücken Sie " |
2620 | "die Eingabetaste." | |
5c782070 | 2621 | |
09d057db | 2622 | #: apt-pkg/init.cc:125 |
67f393ab | 2623 | #, c-format |
2624 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
62fe1480 | 2625 | msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt" |
89409d33 | 2626 | |
09d057db | 2627 | #: apt-pkg/init.cc:141 |
67f393ab | 2628 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2629 | msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen" | |
2630 | ||
0e1423ae | 2631 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
89409d33 | 2632 | #, c-format |
67f393ab | 2633 | msgid "Unable to stat %s." |
62fe1480 | 2634 | msgstr "Kann kein »stat« auf %s durchführen." |
67f393ab | 2635 | |
0e1423ae | 2636 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2637 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
de5a560a | 2638 | msgstr "" |
62fe1480 | 2639 | "Sie müssen einige »source«-URIs für Quellen in die sources.list-Datei " |
67f393ab | 2640 | "schreiben." |
89409d33 | 2641 | |
ab231908 | 2642 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2643 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2644 | msgstr "" | |
c6800ad0 | 2645 | "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet " |
67f393ab | 2646 | "werden." |
89409d33 | 2647 | |
ab231908 | 2648 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2649 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
62fe1480 | 2650 | msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren." |
67f393ab | 2651 | |
09d057db | 2652 | #: apt-pkg/policy.cc:329 |
2653 | #, fuzzy, c-format | |
2654 | #| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2655 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
fee4fe09 | 2656 | msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei, keine »Package«-Kopfzeilen" |
67f393ab | 2657 | |
09d057db | 2658 | #: apt-pkg/policy.cc:351 |
de5a560a | 2659 | #, c-format |
67f393ab | 2660 | msgid "Did not understand pin type %s" |
fee4fe09 | 2661 | msgstr "Konnte Pinning-Typ (pin type) %s nicht verstehen" |
4948a1ba | 2662 | |
09d057db | 2663 | #: apt-pkg/policy.cc:359 |
67f393ab | 2664 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2665 | msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben" | |
2666 | ||
0e1423ae | 2667 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2668 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
fee4fe09 | 2669 | msgstr "Cache hat ein inkompatibles Versionssystem" |
67f393ab | 2670 | |
0e1423ae | 2671 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
89409d33 | 2672 | #, c-format |
67f393ab | 2673 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
62fe1480 | 2674 | msgstr "Ein Fehler trat beim Verarbeiten von %s auf (NewPackage)" |
89409d33 | 2675 | |
0e1423ae | 2676 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
89409d33 | 2677 | #, c-format |
67f393ab | 2678 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2679 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)" | |
89409d33 | 2680 | |
08f8455c | 2681 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 |
6b22bea3 | 2682 | #, c-format |
0e1423ae | 2683 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
6b22bea3 | 2684 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2685 | |
08f8455c | 2686 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 |
89409d33 | 2687 | #, c-format |
67f393ab | 2688 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2689 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)" | |
89409d33 | 2690 | |
08f8455c | 2691 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
89409d33 | 2692 | #, c-format |
67f393ab | 2693 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2694 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" | |
2695 | ||
08f8455c | 2696 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
67f393ab | 2697 | #, c-format |
2698 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2699 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)" | |
89409d33 | 2700 | |
08f8455c | 2701 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
89409d33 | 2702 | #, c-format |
67f393ab | 2703 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2704 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)" | |
89409d33 | 2705 | |
08f8455c | 2706 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
67f393ab | 2707 | #, c-format |
2708 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2709 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)" | |
4948a1ba | 2710 | |
08f8455c | 2711 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
6b22bea3 | 2712 | #, c-format |
0e1423ae | 2713 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
6b22bea3 | 2714 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc2)" |
de5a560a | 2715 | |
08f8455c | 2716 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 |
67f393ab | 2717 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
89409d33 | 2718 | msgstr "" |
08f8455c | 2719 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen APT " |
2720 | "umgehen kann." | |
89409d33 | 2721 | |
08f8455c | 2722 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
67f393ab | 2723 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
89409d33 | 2724 | msgstr "" |
08f8455c | 2725 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen APT " |
2726 | "umgehen kann." | |
89409d33 | 2727 | |
08f8455c | 2728 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 |
67f393ab | 2729 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
de5a560a | 2730 | msgstr "" |
08f8455c | 2731 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen " |
2732 | "APT umgehen kann." | |
89409d33 | 2733 | |
08f8455c | 2734 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 |
67f393ab | 2735 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
dc738e7a | 2736 | msgstr "" |
08f8455c | 2737 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen " |
2738 | "APT umgehen kann." | |
89409d33 | 2739 | |
08f8455c | 2740 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
67f393ab | 2741 | #, c-format |
2742 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2743 | msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)" | |
89409d33 | 2744 | |
08f8455c | 2745 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
67f393ab | 2746 | #, c-format |
2747 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2748 | msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)" | |
89409d33 | 2749 | |
08f8455c | 2750 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
67f393ab | 2751 | #, c-format |
2752 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2753 | msgstr "" | |
2754 | "Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten" | |
89409d33 | 2755 | |
08f8455c | 2756 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
89409d33 | 2757 | #, c-format |
67f393ab | 2758 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
62fe1480 | 2759 | msgstr "Konnte kein »stat« auf der Liste %s der Quellpakete durchführen." |
67f393ab | 2760 | |
08f8455c | 2761 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
67f393ab | 2762 | msgid "Collecting File Provides" |
fee4fe09 | 2763 | msgstr "Sammle Datei-Provides" |
89409d33 | 2764 | |
08f8455c | 2765 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
67f393ab | 2766 | msgid "IO Error saving source cache" |
fee4fe09 | 2767 | msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Caches" |
67f393ab | 2768 | |
2769 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 | |
de5a560a | 2770 | #, c-format |
67f393ab | 2771 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2772 | msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 2773 | |
0e1423ae | 2774 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab | 2775 | msgid "MD5Sum mismatch" |
fee4fe09 | 2776 | msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein" |
c79dc7ed | 2777 | |
6c0bed9d | 2778 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 |
0e1423ae | 2779 | msgid "Hash Sum mismatch" |
fee4fe09 | 2780 | msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein" |
0e1423ae | 2781 | |
6c0bed9d | 2782 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 |
67f393ab | 2783 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2784 | msgstr "" | |
2785 | "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n" | |
bcc753b7 | 2786 | |
6c0bed9d | 2787 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
67f393ab | 2788 | #, c-format |
8e495088 | 2789 | msgid "" |
67f393ab | 2790 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2791 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
8e495088 | 2792 | msgstr "" |
67f393ab | 2793 | "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie " |
2794 | "dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)." | |
89409d33 | 2795 | |
6c0bed9d | 2796 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
67f393ab | 2797 | #, c-format |
8e495088 | 2798 | msgid "" |
67f393ab | 2799 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2800 | "manually fix this package." | |
8e495088 | 2801 | msgstr "" |
67f393ab | 2802 | "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie " |
2803 | "dieses Paket von Hand korrigieren müssen." | |
89409d33 | 2804 | |
6c0bed9d | 2805 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
67f393ab | 2806 | #, c-format |
8e495088 | 2807 | msgid "" |
67f393ab | 2808 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
89409d33 | 2809 | msgstr "" |
62fe1480 | 2810 | "Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s." |
1b5a6222 | 2811 | |
6c0bed9d | 2812 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 |
67f393ab | 2813 | msgid "Size mismatch" |
fee4fe09 | 2814 | msgstr "Größe stimmt nicht überein" |
de5a560a | 2815 | |
09d057db | 2816 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2817 | #, fuzzy, c-format | |
2818 | #| msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2819 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2820 | msgstr "Kann Paketdatei %s nicht verarbeiten (1)" | |
2821 | ||
2822 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2823 | #, fuzzy, c-format | |
2824 | #| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
2825 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2826 | msgstr "Hinweis: wähle %s an Stelle von %s\n" | |
2827 | ||
2828 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2829 | #, c-format | |
2830 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2831 | msgstr "" | |
2832 | ||
67f393ab | 2833 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2834 | #, c-format | |
2835 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2836 | msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck" | |
de5a560a | 2837 | |
0e1423ae | 2838 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
67f393ab | 2839 | #, c-format |
2840 | msgid "" | |
2841 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2842 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2843 | msgstr "" |
62fe1480 | 2844 | "Benutze CD-ROM-Einhängepunkt %s\n" |
67f393ab | 2845 | "Hänge CD-ROM ein\n" |
de5a560a | 2846 | |
0e1423ae | 2847 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2848 | msgid "Identifying.. " |
fee4fe09 | 2849 | msgstr "Identifiziere ... " |
1b5a6222 | 2850 | |
0e1423ae | 2851 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2852 | #, c-format | |
2853 | msgid "Stored label: %s\n" | |
6b22bea3 | 2854 | msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n" |
1b5a6222 | 2855 | |
0e1423ae | 2856 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
0e1423ae | 2857 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
fee4fe09 | 2858 | msgstr "Hänge CD-ROM aus ...\n" |
0e1423ae | 2859 | |
2860 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
de5a560a | 2861 | #, c-format |
67f393ab | 2862 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
62fe1480 | 2863 | msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängepunkt %s\n" |
39f4df79 | 2864 | |
0e1423ae | 2865 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2866 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2867 | msgstr "Hänge CD-ROM aus\n" | |
1b5a6222 | 2868 | |
0e1423ae | 2869 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2870 | msgid "Waiting for disc...\n" |
fee4fe09 | 2871 | msgstr "Warte auf Disk ...\n" |
1b5a6222 | 2872 | |
67f393ab | 2873 | #. Mount the new CDROM |
0e1423ae | 2874 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2875 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
fee4fe09 | 2876 | msgstr "Hänge CD-ROM ein ...\n" |
1b5a6222 | 2877 | |
0e1423ae | 2878 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2879 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
fee4fe09 | 2880 | msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien ...\n" |
f9ac6f71 | 2881 | |
0e1423ae | 2882 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
6b22bea3 | 2883 | #, c-format |
67f393ab | 2884 | msgid "" |
93730c1c | 2885 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2886 | "zu signatures\n" | |
6b22bea3 | 2887 | msgstr "" |
2888 | "Fand %zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu " | |
2889 | "Signaturen\n" | |
1b5a6222 | 2890 | |
09d057db | 2891 | #: apt-pkg/cdrom.cc:689 |
2892 | msgid "" | |
2893 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2894 | "wrong architecture?" | |
2895 | msgstr "" | |
2896 | ||
0e1423ae | 2897 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
6b22bea3 | 2898 | #, c-format |
67f393ab | 2899 | msgid "Found label '%s'\n" |
62fe1480 | 2900 | msgstr "Fand Kennzeichnung »%s«\n" |
1b5a6222 | 2901 | |
0e1423ae | 2902 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2903 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2904 | msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n" | |
1b5a6222 | 2905 | |
0e1423ae | 2906 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
de5a560a | 2907 | #, c-format |
67f393ab | 2908 | msgid "" |
2909 | "This disc is called: \n" | |
2910 | "'%s'\n" | |
2911 | msgstr "" | |
fee4fe09 | 2912 | "Diese Disk heißt: \n" |
62fe1480 | 2913 | "»%s«\n" |
1b5a6222 | 2914 | |
0e1423ae | 2915 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2916 | msgid "Copying package lists..." |
2917 | msgstr "Kopiere Paketlisten..." | |
1b5a6222 | 2918 | |
0e1423ae | 2919 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2920 | msgid "Writing new source list\n" |
2921 | msgstr "Schreibe neue Quellliste\n" | |
1b5a6222 | 2922 | |
0e1423ae | 2923 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2924 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
fee4fe09 | 2925 | msgstr "Quelllisteneinträge für diese Disk sind:\n" |
1b5a6222 | 2926 | |
09d057db | 2927 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833 |
1b5a6222 | 2928 | #, c-format |
67f393ab | 2929 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2930 | msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n" | |
1b5a6222 | 2931 | |
09d057db | 2932 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
1b5a6222 | 2933 | #, c-format |
67f393ab | 2934 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2935 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n" | |
1b5a6222 | 2936 | |
09d057db | 2937 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838 |
1b5a6222 | 2938 | #, c-format |
67f393ab | 2939 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2940 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n" | |
1b5a6222 | 2941 | |
09d057db | 2942 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841 |
c7371f4b | 2943 | #, c-format |
67f393ab | 2944 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
de5a560a | 2945 | msgstr "" |
67f393ab | 2946 | "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien " |
2947 | "geschrieben.\n" | |
3c4a4974 | 2948 | |
08f8455c | 2949 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2950 | #, c-format | |
2951 | msgid "Installing %s" | |
2952 | msgstr "Installiere %s" | |
2953 | ||
09d057db | 2954 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642 |
08f8455c | 2955 | #, c-format |
2956 | msgid "Configuring %s" | |
2957 | msgstr "Konfiguriere %s" | |
2958 | ||
09d057db | 2959 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649 |
08f8455c | 2960 | #, c-format |
2961 | msgid "Removing %s" | |
2962 | msgstr "%s wird entfernt" | |
2963 | ||
2964 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2965 | #, c-format | |
2966 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2967 | msgstr "Rufe Nach-Installations-Trigger %s auf" | |
2968 | ||
09d057db | 2969 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 |
6b22bea3 | 2970 | #, c-format |
0e1423ae | 2971 | msgid "Directory '%s' missing" |
62fe1480 | 2972 | msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt" |
0e1423ae | 2973 | |
09d057db | 2974 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635 |
c7371f4b | 2975 | #, c-format |
67f393ab | 2976 | msgid "Preparing %s" |
2977 | msgstr "%s wird vorbereitet" | |
3c4a4974 | 2978 | |
09d057db | 2979 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636 |
c7371f4b | 2980 | #, c-format |
67f393ab | 2981 | msgid "Unpacking %s" |
2982 | msgstr "%s wird entpackt" | |
3c4a4974 | 2983 | |
09d057db | 2984 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641 |
67f393ab | 2985 | #, c-format |
2986 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2987 | msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet" | |
3c4a4974 | 2988 | |
09d057db | 2989 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 |
67f393ab | 2990 | #, c-format |
2991 | msgid "Installed %s" | |
2992 | msgstr "%s installiert" | |
de5a560a | 2993 | |
09d057db | 2994 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648 |
67f393ab | 2995 | #, c-format |
2996 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2997 | msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet" | |
de5a560a | 2998 | |
09d057db | 2999 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650 |
c7371f4b | 3000 | #, c-format |
67f393ab | 3001 | msgid "Removed %s" |
3002 | msgstr "%s entfernt" | |
3c4a4974 | 3003 | |
09d057db | 3004 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 |
c7371f4b | 3005 | #, c-format |
67f393ab | 3006 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3007 | msgstr "Komplettes Entfernen von %s wird vorbereitet" | |
3c4a4974 | 3008 | |
09d057db | 3009 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656 |
c7371f4b | 3010 | #, c-format |
67f393ab | 3011 | msgid "Completely removed %s" |
fee4fe09 | 3012 | msgstr "%s vollständig entfernt" |
3c4a4974 | 3013 | |
09d057db | 3014 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
0e1423ae | 3015 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3016 | msgstr "" | |
6b22bea3 | 3017 | "Kann Protokoll nicht schreiben, openpty() schlug fehl (/dev/pts nicht " |
3018 | "eingehangen?)\n" | |
c79dc7ed | 3019 | |
09d057db | 3020 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 |
3021 | msgid "Running dpkg" | |
3022 | msgstr "" | |
3023 | ||
3024 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3025 | #, c-format | |
3026 | msgid "" | |
3027 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3028 | "it?" | |
3029 | msgstr "" | |
3030 | ||
3031 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3032 | #, fuzzy, c-format | |
3033 | #| msgid "Unable to lock the list directory" | |
3034 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3035 | msgstr "Kann das Listenverzeichnis nicht sperren" | |
3036 | ||
3037 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3038 | msgid "" | |
3039 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3040 | "the problem. " | |
3041 | msgstr "" | |
3042 | ||
8e947fe1 | 3043 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
3044 | msgid "Not locked" | |
db13bafb | 3045 | msgstr "Nicht gesperrt" |
8e947fe1 | 3046 | |
67f393ab | 3047 | #: methods/rred.cc:219 |
67f393ab | 3048 | msgid "Could not patch file" |
6b22bea3 | 3049 | msgstr "Konnte Datei nicht patchen" |
c79dc7ed | 3050 | |
0e1423ae | 3051 | #: methods/rsh.cc:330 |
3052 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3053 | msgstr "Verbindung zu früh beendet" | |
09d057db | 3054 | |
3055 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3056 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3057 | ||
3058 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3059 | #~ msgstr "Verarbeite Auslöser (Trigger) für %s" |