]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
merged from the debian branch
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
f51f8795 2# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
f51f8795 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
897e3c7b 11"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
b0c16d16 12"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
36fc5dca 13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 15"Language: th\n"
36fc5dca 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
b6c6b52f 20#: cmdline/apt-cache.cc:156
36fc5dca 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
de5a560a 24
b6c6b52f 25#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 26msgid "Total package names: "
67f393ab 27msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
36fc5dca 28
b6c6b52f 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
33
b6c6b52f 34#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 37
b6c6b52f 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 41
b6c6b52f 42#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 45
b6c6b52f 46#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 49
b6c6b52f 50#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
36fc5dca 53
b6c6b52f 54#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 57
b6c6b52f 58#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 61
b6c6b52f 62#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 65
b6c6b52f 66#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 69
b6c6b52f 70#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 73
b6c6b52f 74#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
36fc5dca 77
b6c6b52f 78#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
36fc5dca 81
b6c6b52f 82#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 85
b6c6b52f 86#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
36fc5dca 89
b6c6b52f 90#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
36fc5dca 93
897e3c7b 94#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 98
897e3c7b 99#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
100#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
101msgid "No packages found"
102msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1221
b6c6b52f
MV
105#, fuzzy
106msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 107msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
36fc5dca 108
897e3c7b 109#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
110#, c-format
111msgid "Unable to locate package %s"
112msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
113
897e3c7b 114#: cmdline/apt-cache.cc:1481
67f393ab 115msgid "Package files:"
116msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
36fc5dca 117
897e3c7b 118#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
36fc5dca 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
897e3c7b 123#: cmdline/apt-cache.cc:1502
67f393ab 124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
36fc5dca 126
897e3c7b 127#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 128msgid "(not found)"
129msgstr "(ไม่พบ)"
36fc5dca 130
897e3c7b 131#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 132msgid " Installed: "
133msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
36fc5dca 134
897e3c7b 135#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
36fc5dca 138
897e3c7b 139#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
b81dbe40
DK
140msgid "(none)"
141msgstr "(ไม่มี)"
142
897e3c7b 143#: cmdline/apt-cache.cc:1563
67f393ab 144msgid " Package pin: "
145msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
36fc5dca 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
897e3c7b 148#: cmdline/apt-cache.cc:1572
67f393ab 149msgid " Version table:"
150msgstr " ตารางรุ่น:"
151
897e3c7b 152#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
be2db981 153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
897e3c7b 154#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 155#, c-format
0e1423ae 156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 157msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
de5a560a 158
897e3c7b 159#: cmdline/apt-cache.cc:1693
6c0bed9d 160#, fuzzy
67f393ab 161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
897e3c7b 166"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
167"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 168"\n"
169"Commands:\n"
67f393ab 170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 179" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 182" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
186"\n"
187"Options:\n"
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193" -c=? Read this configuration file\n"
194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196msgstr ""
197"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
198" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
199" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
200" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
201"\n"
202"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
203"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
204"\n"
205"คำสั่ง:\n"
206" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
207" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
208" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
209" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
210" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
211" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
212" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
213" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
214" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
215" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
216" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
217" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
218" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
6c0bed9d 219" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
67f393ab 220" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
221" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
222"\n"
223"ตัวเลือก:\n"
224" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
225" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
226" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
227" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
228" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
229" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
230" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
231"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
36fc5dca 232
3d1e70d3 233#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 234#, fuzzy
235msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 236msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
36fc5dca 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
36fc5dca 241
b81dbe40
DK
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
243#, fuzzy, c-format
244msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
245msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 248msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
36fc5dca 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-config.cc:41
252msgid "Arguments not in pairs"
253msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
36fc5dca 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:76
256msgid ""
257"Usage: apt-config [options] command\n"
258"\n"
259"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260"\n"
261"Commands:\n"
262" shell - Shell mode\n"
263" dump - Show the configuration\n"
264"\n"
265"Options:\n"
266" -h This help text.\n"
267" -c=? Read this configuration file\n"
268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269msgstr ""
270"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
271"\n"
272"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
273"\n"
274"คำสั่ง:\n"
275" shell - โหมดเชลล์\n"
276" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
277"\n"
278"ตัวเลือก:\n"
f51f8795 279" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
280" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
67f393ab 281" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 282
67f393ab 283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 284#, c-format
67f393ab 285msgid "%s not a valid DEB package."
286msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
36fc5dca 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289msgid ""
290"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291"\n"
292"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293"from debian packages\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text\n"
297" -t Set the temp dir\n"
298" -c=? Read this configuration file\n"
299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300msgstr ""
301"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
302"\n"
303"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
304"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
305"\n"
306"ตัวเลือก:\n"
307" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
308" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
309" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
310" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 311
897e3c7b 312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
36fc5dca 313#, c-format
67f393ab 314msgid "Unable to write to %s"
315msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
36fc5dca 316
b6c6b52f 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
de5a560a 320
be2db981 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 322msgid "Package extension list is too long"
323msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
de5a560a 324
be2db981
DK
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 328#, c-format
67f393ab 329msgid "Error processing directory %s"
330msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
de5a560a 331
be2db981 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 333msgid "Source extension list is too long"
334msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
36fc5dca 335
be2db981 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
36fc5dca 339
be2db981 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
36fc5dca 341#, c-format
67f393ab 342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
36fc5dca 344
be2db981 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
36fc5dca 346msgid ""
67f393ab 347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
387"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
388" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
389" contents path\n"
390" release path\n"
391" generate config [groups]\n"
392" clean config\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
395"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
398"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
399"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
400"\n"
401"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
402"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
403"\n"
404"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
405"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
406"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
407"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
408" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
409" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
410"\n"
411"ตัวเลือก:\n"
412" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
413" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
414" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
415" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
416" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
417" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
418" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
419" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
420" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
36fc5dca 421
be2db981 422#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 423msgid "No selections matched"
424msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
36fc5dca 425
be2db981 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
de5a560a 427#, c-format
67f393ab 428msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
429msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
36fc5dca 430
0e1423ae 431#: ftparchive/cachedb.cc:43
36fc5dca 432#, c-format
67f393ab 433msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
434msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
36fc5dca 435
0e1423ae 436#: ftparchive/cachedb.cc:61
36fc5dca 437#, c-format
67f393ab 438msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
439msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
36fc5dca 440
0e1423ae 441#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 442#, fuzzy
67f393ab 443msgid ""
0fd68707 444"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 445"remove and re-create the database."
446msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
36fc5dca 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 449#, c-format
450msgid "Unable to open DB file %s: %s"
451msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
36fc5dca 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
454#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 455#, c-format
456msgid "Failed to stat %s"
457msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 458
0fd68707 459#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 460msgid "Archive has no control record"
461msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
36fc5dca 462
0fd68707 463#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 464msgid "Unable to get a cursor"
465msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
36fc5dca 466
b81dbe40 467#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 468#, c-format
469msgid "W: Unable to read directory %s\n"
470msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
36fc5dca 471
b81dbe40 472#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 473#, c-format
474msgid "W: Unable to stat %s\n"
475msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
de5a560a 476
b81dbe40 477#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 478msgid "E: "
479msgstr "E: "
de5a560a 480
b81dbe40 481#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 482msgid "W: "
483msgstr "W: "
de5a560a 484
b81dbe40 485#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 486msgid "E: Errors apply to file "
487msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
de5a560a 488
b81dbe40 489#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 490#, c-format
491msgid "Failed to resolve %s"
492msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
de5a560a 493
b81dbe40 494#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 495msgid "Tree walking failed"
496msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 497
b81dbe40 498#: ftparchive/writer.cc:201
36fc5dca 499#, c-format
67f393ab 500msgid "Failed to open %s"
501msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 502
b81dbe40 503#: ftparchive/writer.cc:260
36fc5dca 504#, c-format
67f393ab 505msgid " DeLink %s [%s]\n"
506msgstr " DeLink %s [%s]\n"
36fc5dca 507
b81dbe40 508#: ftparchive/writer.cc:268
36fc5dca 509#, c-format
67f393ab 510msgid "Failed to readlink %s"
511msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 512
b81dbe40 513#: ftparchive/writer.cc:272
36fc5dca 514#, c-format
67f393ab 515msgid "Failed to unlink %s"
516msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 517
b81dbe40 518#: ftparchive/writer.cc:279
36fc5dca 519#, c-format
67f393ab 520msgid "*** Failed to link %s to %s"
521msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 522
b81dbe40 523#: ftparchive/writer.cc:289
de5a560a 524#, c-format
67f393ab 525msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
526msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
36fc5dca 527
b81dbe40 528#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 529msgid "Archive had no package field"
530msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
36fc5dca 531
b81dbe40 532#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
36fc5dca 533#, c-format
67f393ab 534msgid " %s has no override entry\n"
535msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
36fc5dca 536
be2db981 537#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
36fc5dca 538#, c-format
67f393ab 539msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
540msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
36fc5dca 541
b81dbe40 542#: ftparchive/writer.cc:698
36fc5dca 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s has no source override entry\n"
545msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
36fc5dca 546
b81dbe40 547#: ftparchive/writer.cc:702
36fc5dca 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s has no binary override entry either\n"
550msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
36fc5dca 551
0e1423ae 552#: ftparchive/contents.cc:321
36fc5dca 553#, c-format
67f393ab 554msgid "Internal error, could not locate member %s"
555msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
36fc5dca 556
0e1423ae 557#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 558msgid "realloc - Failed to allocate memory"
559msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 560
0e1423ae 561#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
36fc5dca 562#, c-format
67f393ab 563msgid "Unable to open %s"
564msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
36fc5dca 565
0e1423ae 566#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
36fc5dca 567#, c-format
67f393ab 568msgid "Malformed override %s line %lu #1"
569msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
36fc5dca 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
36fc5dca 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Malformed override %s line %lu #2"
574msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
36fc5dca 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
36fc5dca 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #3"
579msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
36fc5dca 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Failed to read the override file %s"
584msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
36fc5dca 585
0e1423ae 586#: ftparchive/multicompress.cc:72
36fc5dca 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
589msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
36fc5dca 590
0e1423ae 591#: ftparchive/multicompress.cc:102
36fc5dca 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Compressed output %s needs a compression set"
594msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
36fc5dca 595
0e1423ae 596#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 597msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
598msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 601msgid "Failed to create FILE*"
602msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 605msgid "Failed to fork"
606msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 609msgid "Compress child"
610msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
36fc5dca 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 613#, c-format
67f393ab 614msgid "Internal error, failed to create %s"
615msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
36fc5dca 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 618msgid "Failed to create subprocess IPC"
619msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
36fc5dca 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 622msgid "Failed to exec compressor "
623msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 626msgid "decompressor"
627msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
36fc5dca 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 630msgid "IO to subprocess/file failed"
631msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
36fc5dca 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 634msgid "Failed to read while computing MD5"
635msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
36fc5dca 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 638#, c-format
67f393ab 639msgid "Problem unlinking %s"
640msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
36fc5dca 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
36fc5dca 643#, c-format
67f393ab 644msgid "Failed to rename %s to %s"
645msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
646
be2db981 647#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 648msgid "Y"
649msgstr "Y"
36fc5dca 650
be2db981 651#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 652#, c-format
67f393ab 653msgid "Regex compilation error - %s"
654msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
655
be2db981 656#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 657msgid "The following packages have unmet dependencies:"
658msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
36fc5dca 659
be2db981 660#: cmdline/apt-get.cc:342
36fc5dca 661#, c-format
67f393ab 662msgid "but %s is installed"
663msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 664
be2db981 665#: cmdline/apt-get.cc:344
36fc5dca 666#, c-format
67f393ab 667msgid "but %s is to be installed"
668msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
669
be2db981 670#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 671msgid "but it is not installable"
672msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
673
be2db981 674#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 675msgid "but it is a virtual package"
676msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
677
be2db981 678#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 679msgid "but it is not installed"
680msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
681
be2db981 682#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 683msgid "but it is not going to be installed"
684msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
685
be2db981 686#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 687msgid " or"
688msgstr " หรือ"
689
be2db981 690#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 691msgid "The following NEW packages will be installed:"
692msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
693
be2db981 694#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 695msgid "The following packages will be REMOVED:"
696msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
697
be2db981 698#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 699msgid "The following packages have been kept back:"
700msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
701
be2db981 702#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 703msgid "The following packages will be upgraded:"
704msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
705
be2db981 706#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 707msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
708msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
709
be2db981 710#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 711msgid "The following held packages will be changed:"
712msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 713
c3bbfb87 714#: cmdline/apt-get.cc:563
36fc5dca 715#, c-format
67f393ab 716msgid "%s (due to %s) "
717msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
718
c3bbfb87 719#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 720msgid ""
721"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
722"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
723msgstr ""
724"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
725"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 726
c3bbfb87 727#: cmdline/apt-get.cc:605
36fc5dca 728#, c-format
67f393ab 729msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
730msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
36fc5dca 731
c3bbfb87 732#: cmdline/apt-get.cc:609
36fc5dca 733#, c-format
67f393ab 734msgid "%lu reinstalled, "
735msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
36fc5dca 736
c3bbfb87 737#: cmdline/apt-get.cc:611
de5a560a 738#, c-format
67f393ab 739msgid "%lu downgraded, "
740msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
36fc5dca 741
c3bbfb87 742#: cmdline/apt-get.cc:613
67f393ab 743#, c-format
744msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
745msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 746
c3bbfb87 747#: cmdline/apt-get.cc:617
de5a560a 748#, c-format
67f393ab 749msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
750msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 751
c3bbfb87 752#: cmdline/apt-get.cc:639
b6c6b52f
MV
753#, fuzzy, c-format
754msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
755msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
756
c3bbfb87 757#: cmdline/apt-get.cc:645
b6c6b52f
MV
758#, fuzzy, c-format
759msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
760msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
761
c3bbfb87 762#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
763#, c-format
764msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
765msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
766
c3bbfb87 767#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
768msgid " [Installed]"
769msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
770
c3bbfb87 771#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
772#, fuzzy
773msgid " [Not candidate version]"
774msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
775
c3bbfb87 776#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f
MV
777msgid "You should explicitly select one to install."
778msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
779
c3bbfb87 780#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
781#, c-format
782msgid ""
783"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
784"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
785"is only available from another source\n"
786msgstr ""
787"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
788"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
789
c3bbfb87 790#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f
MV
791msgid "However the following packages replace it:"
792msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
793
c3bbfb87 794#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
795#, fuzzy, c-format
796msgid "Package '%s' has no installation candidate"
797msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
798
c3bbfb87 799#: cmdline/apt-get.cc:728
b6c6b52f
MV
800#, c-format
801msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
802msgstr ""
803
c3bbfb87 804#: cmdline/apt-get.cc:759
b6c6b52f
MV
805#, fuzzy, c-format
806msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
807msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
808
c3bbfb87 809#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
810#, c-format
811msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
812msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
813
c3bbfb87 814#: cmdline/apt-get.cc:793
b6c6b52f
MV
815#, fuzzy, c-format
816msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
817msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
818
c3bbfb87 819#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
820#, c-format
821msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
822msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
823
c3bbfb87 824#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
825#, c-format
826msgid "%s is already the newest version.\n"
827msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
828
897e3c7b 829#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
b6c6b52f
MV
830#, c-format
831msgid "%s set to manually installed.\n"
832msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
833
c3bbfb87
MV
834#: cmdline/apt-get.cc:853
835#, fuzzy, c-format
836msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
837msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:858
840#, fuzzy, c-format
841msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
842msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
843
897e3c7b 844#: cmdline/apt-get.cc:899
b6c6b52f
MV
845#, c-format
846msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
847msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
848
897e3c7b 849#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 850msgid "Correcting dependencies..."
851msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 852
897e3c7b 853#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 854msgid " failed."
855msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 856
897e3c7b 857#: cmdline/apt-get.cc:983
67f393ab 858msgid "Unable to correct dependencies"
859msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 860
897e3c7b 861#: cmdline/apt-get.cc:986
67f393ab 862msgid "Unable to minimize the upgrade set"
863msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 864
897e3c7b 865#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 866msgid " Done"
867msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 868
897e3c7b 869#: cmdline/apt-get.cc:992
b5647402
DK
870msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
871msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 872
897e3c7b 873#: cmdline/apt-get.cc:995
67f393ab 874msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
875msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 876
897e3c7b 877#: cmdline/apt-get.cc:1020
67f393ab 878msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
879msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
36fc5dca 880
897e3c7b 881#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 882msgid "Authentication warning overridden.\n"
883msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
36fc5dca 884
897e3c7b 885#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 886msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
887msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
36fc5dca 888
897e3c7b 889#: cmdline/apt-get.cc:1033
67f393ab 890msgid "Some packages could not be authenticated"
891msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
36fc5dca 892
897e3c7b 893#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
67f393ab 894msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
895msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
36fc5dca 896
897e3c7b 897#: cmdline/apt-get.cc:1083
67f393ab 898msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
899msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
36fc5dca 900
897e3c7b 901#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 902msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
903msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
36fc5dca 904
897e3c7b 905#: cmdline/apt-get.cc:1103
67f393ab 906msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
907msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 908
897e3c7b 909#: cmdline/apt-get.cc:1141
67f393ab 910msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
911msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 912
be2db981
DK
913#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
914#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 915#: cmdline/apt-get.cc:1148
36fc5dca 916#, c-format
67f393ab 917msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
918msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
36fc5dca 919
be2db981
DK
920#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
921#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 922#: cmdline/apt-get.cc:1153
de5a560a 923#, c-format
67f393ab 924msgid "Need to get %sB of archives.\n"
925msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
36fc5dca 926
be2db981
DK
927#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
928#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 929#: cmdline/apt-get.cc:1160
f51f8795 930#, c-format
0e1423ae 931msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 932msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
36fc5dca 933
be2db981
DK
934#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
935#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 936#: cmdline/apt-get.cc:1165
f51f8795 937#, c-format
0e1423ae 938msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 939msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
36fc5dca 940
897e3c7b 941#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
942#: cmdline/apt-get.cc:2431
de5a560a 943#, c-format
67f393ab 944msgid "Couldn't determine free space in %s"
945msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
36fc5dca 946
897e3c7b 947#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 948#, c-format
67f393ab 949msgid "You don't have enough free space in %s."
950msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 951
897e3c7b 952#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
67f393ab 953msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
954msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
36fc5dca 955
897e3c7b 956#: cmdline/apt-get.cc:1211
67f393ab 957msgid "Yes, do as I say!"
958msgstr "Yes, do as I say!"
36fc5dca 959
897e3c7b 960#: cmdline/apt-get.cc:1213
de5a560a 961#, c-format
67f393ab 962msgid ""
963"You are about to do something potentially harmful.\n"
964"To continue type in the phrase '%s'\n"
965" ?] "
966msgstr ""
967"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
968"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
969" ?] "
36fc5dca 970
897e3c7b 971#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
67f393ab 972msgid "Abort."
973msgstr "เลิกทำ"
36fc5dca 974
897e3c7b 975#: cmdline/apt-get.cc:1234
67f393ab 976msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
977msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
36fc5dca 978
897e3c7b 979#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
36fc5dca 980#, c-format
67f393ab 981msgid "Failed to fetch %s %s\n"
982msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
36fc5dca 983
897e3c7b 984#: cmdline/apt-get.cc:1324
67f393ab 985msgid "Some files failed to download"
986msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
36fc5dca 987
897e3c7b 988#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
67f393ab 989msgid "Download complete and in download only mode"
990msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
36fc5dca 991
897e3c7b 992#: cmdline/apt-get.cc:1331
de5a560a 993msgid ""
67f393ab 994"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
995"missing?"
de5a560a 996msgstr ""
67f393ab 997"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
998"missing อาจช่วยได้"
999
897e3c7b 1000#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1001msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1002msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
1003
897e3c7b 1004#: cmdline/apt-get.cc:1340
67f393ab 1005msgid "Unable to correct missing packages."
1006msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
1007
897e3c7b 1008#: cmdline/apt-get.cc:1341
67f393ab 1009msgid "Aborting install."
1010msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
1011
897e3c7b 1012#: cmdline/apt-get.cc:1369
67f393ab 1013msgid ""
b6c6b52f
MV
1014"The following package disappeared from your system as\n"
1015"all files have been overwritten by other packages:"
1016msgid_plural ""
1017"The following packages disappeared from your system as\n"
1018"all files have been overwritten by other packages:"
1019msgstr[0] ""
1020msgstr[1] ""
36fc5dca 1021
897e3c7b 1022#: cmdline/apt-get.cc:1373
b6c6b52f
MV
1023msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1024msgstr ""
36fc5dca 1025
897e3c7b 1026#: cmdline/apt-get.cc:1503
8e947fe1 1027#, c-format
a0895a74 1028msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1029msgstr ""
1030
897e3c7b 1031#: cmdline/apt-get.cc:1535
a0895a74
MV
1032#, fuzzy, c-format
1033msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1034msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
1035
0fd68707 1036#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
897e3c7b 1037#: cmdline/apt-get.cc:1573
0fd68707
MV
1038#, c-format
1039msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1040msgstr ""
1041
897e3c7b 1042#: cmdline/apt-get.cc:1589
67f393ab 1043msgid "The update command takes no arguments"
1044msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
36fc5dca 1045
897e3c7b 1046#: cmdline/apt-get.cc:1651
67f393ab 1047msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1048msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 1049
897e3c7b 1050#: cmdline/apt-get.cc:1703
67f393ab 1051msgid ""
1052"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1053"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1054msgstr ""
1055"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1056"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 1057
6c0bed9d 1058#.
1059#. if (Packages == 1)
1060#. {
1061#. c1out << endl;
1062#. c1out <<
1063#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1064#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1065#. "that package should be filed.") << endl;
1066#. }
1067#.
897e3c7b 1068#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
67f393ab 1069msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1070msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
36fc5dca 1071
897e3c7b 1072#: cmdline/apt-get.cc:1710
67f393ab 1073msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1074msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1075
897e3c7b 1076#: cmdline/apt-get.cc:1717
c3bbfb87
MV
1077#, fuzzy
1078msgid ""
1079"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1080msgid_plural ""
1081"The following packages were automatically installed and are no longer "
1082"required:"
1083msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1084msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1085
897e3c7b 1086#: cmdline/apt-get.cc:1721
c3bbfb87
MV
1087#, fuzzy, c-format
1088msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1089msgid_plural ""
1090"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1091msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1092msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1093
897e3c7b 1094#: cmdline/apt-get.cc:1723
c3bbfb87
MV
1095msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1096msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
1097
897e3c7b 1098#: cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 1099msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1100msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1101
897e3c7b 1102#: cmdline/apt-get.cc:1825
b5647402
DK
1103msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1104msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
36fc5dca 1105
897e3c7b 1106#: cmdline/apt-get.cc:1828
67f393ab 1107msgid ""
1108"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1109"solution)."
1110msgstr ""
1111"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1112"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 1113
897e3c7b 1114#: cmdline/apt-get.cc:1840
67f393ab 1115msgid ""
1116"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1117"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1118"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1119"or been moved out of Incoming."
1120msgstr ""
1121"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1122"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1123"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
36fc5dca 1124
897e3c7b 1125#: cmdline/apt-get.cc:1858
67f393ab 1126msgid "Broken packages"
1127msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
36fc5dca 1128
897e3c7b 1129#: cmdline/apt-get.cc:1886
67f393ab 1130msgid "The following extra packages will be installed:"
1131msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
36fc5dca 1132
897e3c7b 1133#: cmdline/apt-get.cc:1976
67f393ab 1134msgid "Suggested packages:"
1135msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
36fc5dca 1136
897e3c7b 1137#: cmdline/apt-get.cc:1977
67f393ab 1138msgid "Recommended packages:"
1139msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
36fc5dca 1140
897e3c7b 1141#: cmdline/apt-get.cc:2019
b6c6b52f
MV
1142#, c-format
1143msgid "Couldn't find package %s"
1144msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
1145
897e3c7b 1146#: cmdline/apt-get.cc:2026
b6c6b52f
MV
1147#, fuzzy, c-format
1148msgid "%s set to automatically installed.\n"
1149msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1150
897e3c7b 1151#: cmdline/apt-get.cc:2047
67f393ab 1152msgid "Calculating upgrade... "
1153msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
36fc5dca 1154
897e3c7b 1155#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1156msgid "Failed"
1157msgstr "ล้มเหลว"
36fc5dca 1158
897e3c7b 1159#: cmdline/apt-get.cc:2055
67f393ab 1160msgid "Done"
1161msgstr "เสร็จแล้ว"
36fc5dca 1162
897e3c7b 1163#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
67f393ab 1164msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1165msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
36fc5dca 1166
897e3c7b 1167#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
b81dbe40
DK
1168msgid "Unable to lock the download directory"
1169msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
1170
897e3c7b 1171#: cmdline/apt-get.cc:2238
1172#, c-format
1173msgid "Downloading %s %s"
1174msgstr ""
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1177msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1178msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
36fc5dca 1179
897e3c7b 1180#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
36fc5dca 1181#, c-format
67f393ab 1182msgid "Unable to find a source package for %s"
1183msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
36fc5dca 1184
897e3c7b 1185#: cmdline/apt-get.cc:2350
b6c6b52f
MV
1186#, c-format
1187msgid ""
1188"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1189"%s\n"
1190msgstr ""
1191
897e3c7b 1192#: cmdline/apt-get.cc:2355
b6c6b52f
MV
1193#, c-format
1194msgid ""
1195"Please use:\n"
1196"bzr get %s\n"
1197"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1198msgstr ""
1199
897e3c7b 1200#: cmdline/apt-get.cc:2406
36fc5dca 1201#, c-format
67f393ab 1202msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1203msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 1204
897e3c7b 1205#: cmdline/apt-get.cc:2441
36fc5dca 1206#, c-format
67f393ab 1207msgid "You don't have enough free space in %s"
1208msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 1209
be2db981
DK
1210#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1211#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 1212#: cmdline/apt-get.cc:2449
67f393ab 1213#, c-format
1214msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1215msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
36fc5dca 1216
be2db981
DK
1217#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1218#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 1219#: cmdline/apt-get.cc:2454
de5a560a 1220#, c-format
67f393ab 1221msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1222msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
de5a560a 1223
897e3c7b 1224#: cmdline/apt-get.cc:2460
de5a560a 1225#, c-format
67f393ab 1226msgid "Fetch source %s\n"
1227msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
36fc5dca 1228
897e3c7b 1229#: cmdline/apt-get.cc:2493
67f393ab 1230msgid "Failed to fetch some archives."
1231msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
36fc5dca 1232
897e3c7b 1233#: cmdline/apt-get.cc:2523
de5a560a 1234#, c-format
67f393ab 1235msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1236msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
36fc5dca 1237
897e3c7b 1238#: cmdline/apt-get.cc:2535
de5a560a 1239#, c-format
67f393ab 1240msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1241msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
36fc5dca 1242
897e3c7b 1243#: cmdline/apt-get.cc:2536
de5a560a 1244#, c-format
67f393ab 1245msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1246msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
de5a560a 1247
897e3c7b 1248#: cmdline/apt-get.cc:2553
de5a560a 1249#, c-format
67f393ab 1250msgid "Build command '%s' failed.\n"
1251msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
de5a560a 1252
897e3c7b 1253#: cmdline/apt-get.cc:2573
67f393ab 1254msgid "Child process failed"
1255msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
de5a560a 1256
897e3c7b 1257#: cmdline/apt-get.cc:2589
67f393ab 1258msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1259msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
de5a560a 1260
897e3c7b 1261#: cmdline/apt-get.cc:2620
de5a560a 1262#, c-format
67f393ab 1263msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1264msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
de5a560a 1265
897e3c7b 1266#: cmdline/apt-get.cc:2640
de5a560a 1267#, c-format
67f393ab 1268msgid "%s has no build depends.\n"
1269msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
de5a560a 1270
897e3c7b 1271#: cmdline/apt-get.cc:2691
de5a560a 1272#, c-format
67f393ab 1273msgid ""
1274"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1275"found"
1276msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
de5a560a 1277
897e3c7b 1278#: cmdline/apt-get.cc:2744
de5a560a 1279#, c-format
67f393ab 1280msgid ""
1281"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1282"package %s can satisfy version requirements"
1283msgstr ""
1284"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1285"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
de5a560a 1286
897e3c7b 1287#: cmdline/apt-get.cc:2780
de5a560a 1288#, c-format
67f393ab 1289msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1290msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
de5a560a 1291
897e3c7b 1292#: cmdline/apt-get.cc:2807
de5a560a 1293#, c-format
67f393ab 1294msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1295msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
de5a560a 1296
897e3c7b 1297#: cmdline/apt-get.cc:2823
de5a560a 1298#, c-format
67f393ab 1299msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1300msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
de5a560a 1301
897e3c7b 1302#: cmdline/apt-get.cc:2828
67f393ab 1303msgid "Failed to process build dependencies"
1304msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
de5a560a 1305
897e3c7b 1306#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1307#, fuzzy, c-format
1308msgid "Changelog for %s (%s)"
1309msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
1310
1311#: cmdline/apt-get.cc:3052
67f393ab 1312msgid "Supported modules:"
1313msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
de5a560a 1314
897e3c7b 1315#: cmdline/apt-get.cc:3093
8e947fe1 1316#, fuzzy
67f393ab 1317msgid ""
1318"Usage: apt-get [options] command\n"
1319" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1320" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1321"\n"
1322"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1323"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1324"and install.\n"
1325"\n"
1326"Commands:\n"
1327" update - Retrieve new lists of packages\n"
1328" upgrade - Perform an upgrade\n"
1329" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1330" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1331" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1332" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1333" source - Download source archives\n"
1334" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1335" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1336" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1337" clean - Erase downloaded archive files\n"
1338" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1339" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1340" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1341" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
897e3c7b 1342" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1343" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1344"\n"
1345"Options:\n"
1346" -h This help text.\n"
1347" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1348" -qq No output except for errors\n"
1349" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1350" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1351" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1352" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1353" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1354" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1355" -b Build the source package after fetching it\n"
1356" -V Show verbose version numbers\n"
1357" -c=? Read this configuration file\n"
1358" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1359"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1360"pages for more information and options.\n"
1361" This APT has Super Cow Powers.\n"
1362msgstr ""
1363"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1364" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1365" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1366"\n"
1367"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1368"update และ install\n"
1369"\n"
1370"คำสั่ง:\n"
1371" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1372" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1373" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1374" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
f51f8795 1375" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
67f393ab 1376" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1377" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1378" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1379" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1380" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1381" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1382" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1383" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1384"\n"
1385"ตัวเลือก:\n"
1386" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1387" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1388" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1389" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1390" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1391" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
f51f8795 1392" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
67f393ab 1393" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1394" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1395" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1396" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1397" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1398" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1399"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1400"และ apt.conf(5)\n"
1401" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
de5a560a 1402
897e3c7b 1403#: cmdline/apt-get.cc:3254
09d057db 1404msgid ""
1405"NOTE: This is only a simulation!\n"
1406" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1407" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1408" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1409msgstr ""
1410
c3bbfb87 1411#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1412msgid "Hit "
1413msgstr "เจอ "
de5a560a 1414
c3bbfb87 1415#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1416msgid "Get:"
1417msgstr "ดึง:"
1418
c3bbfb87 1419#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1420msgid "Ign "
1421msgstr "ข้าม "
de5a560a 1422
c3bbfb87 1423#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1424msgid "Err "
1425msgstr "ปัญหา "
1426
c3bbfb87 1427#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1428#, c-format
67f393ab 1429msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1430msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1431
c3bbfb87 1432#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1433#, c-format
67f393ab 1434msgid " [Working]"
1435msgstr " [กำลังทำงาน]"
de5a560a 1436
c3bbfb87 1437#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1438#, c-format
67f393ab 1439msgid ""
1440"Media change: please insert the disc labeled\n"
1441" '%s'\n"
1442"in the drive '%s' and press enter\n"
1443msgstr ""
1444"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1445" '%s'\n"
1446"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
de5a560a 1447
67f393ab 1448#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1449msgid "Unknown package record!"
1450msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
de5a560a 1451
67f393ab 1452#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1453msgid ""
1454"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1455"\n"
1456"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1457"to indicate what kind of file it is.\n"
1458"\n"
1459"Options:\n"
1460" -h This help text\n"
1461" -s Use source file sorting\n"
1462" -c=? Read this configuration file\n"
1463" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1464msgstr ""
67f393ab 1465"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1466"\n"
1467"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1468"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1469"\n"
1470"ตัวเลือก:\n"
1471" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1472" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1473" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1474" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1475
67f393ab 1476#: dselect/install:32
1477msgid "Bad default setting!"
1478msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
de5a560a 1479
8f30b478 1480#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1481#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1482msgid "Press enter to continue."
1483msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
de5a560a 1484
8f30b478 1485#: dselect/install:91
1486msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1487msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
8f30b478 1488
1489#: dselect/install:101
3483c747 1490#, fuzzy
1491msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1492msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
de5a560a 1493
8f30b478 1494#: dselect/install:102
3483c747 1495#, fuzzy
1496msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1497msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1498
8f30b478 1499#: dselect/install:103
67f393ab 1500msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1501msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1502
8f30b478 1503#: dselect/install:104
67f393ab 1504msgid ""
1505"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1506msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1507
1508#: dselect/update:30
1509msgid "Merging available information"
1510msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1513msgid "Failed to create pipes"
1514msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1517msgid "Failed to exec gzip "
1518msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1519
897e3c7b 1520#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
de5a560a 1521msgid "Corrupted archive"
1522msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
36fc5dca 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
36fc5dca 1525msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1526msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1527
897e3c7b 1528#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
36fc5dca 1529#, c-format
1530msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1531msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
36fc5dca 1534msgid "Invalid archive signature"
1535msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
36fc5dca 1538msgid "Error reading archive member header"
1539msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1540
66a9a58e 1541#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1542#, fuzzy, c-format
1543msgid "Invalid archive member header %s"
1544msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1545
1546#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
36fc5dca 1547msgid "Invalid archive member header"
1548msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
36fc5dca 1551msgid "Archive is too short"
1552msgstr "archive สั้นเกินไป"
1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
36fc5dca 1555msgid "Failed to read the archive headers"
1556msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/filelist.cc:380
36fc5dca 1559msgid "DropNode called on still linked node"
1560msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/filelist.cc:412
36fc5dca 1563msgid "Failed to locate the hash element!"
79364d4b 1564msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
36fc5dca 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/filelist.cc:459
36fc5dca 1567msgid "Failed to allocate diversion"
1568msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/filelist.cc:464
36fc5dca 1571msgid "Internal error in AddDiversion"
1572msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/filelist.cc:477
36fc5dca 1575#, c-format
1576msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1577msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/filelist.cc:506
36fc5dca 1580#, c-format
1581msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1582msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/filelist.cc:549
36fc5dca 1585#, c-format
1586msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1587msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
36fc5dca 1590#, c-format
1591msgid "Failed to write file %s"
1592msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
36fc5dca 1595#, c-format
1596msgid "Failed to close file %s"
1597msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
36fc5dca 1600#, c-format
1601msgid "The path %s is too long"
1602msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/extract.cc:124
36fc5dca 1605#, c-format
1606msgid "Unpacking %s more than once"
1607msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/extract.cc:134
36fc5dca 1610#, c-format
1611msgid "The directory %s is diverted"
1612msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/extract.cc:144
36fc5dca 1615#, c-format
1616msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1617msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
36fc5dca 1620msgid "The diversion path is too long"
1621msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/extract.cc:240
36fc5dca 1624#, c-format
1625msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1626msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/extract.cc:280
36fc5dca 1629msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
79364d4b 1630msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
36fc5dca 1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/extract.cc:284
36fc5dca 1633msgid "The path is too long"
1634msgstr "พาธยาวเกินไป"
1635
897e3c7b 1636#: apt-inst/extract.cc:412
36fc5dca 1637#, c-format
1638msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1639msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1640
897e3c7b 1641#: apt-inst/extract.cc:429
36fc5dca 1642#, c-format
1643msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1644msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1645
3d1e70d3 1646#. Only warn if there are no sources.list.d.
1647#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1648#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1650#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1651#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
2a8a592d 1652#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1653#, c-format
1654msgid "Unable to read %s"
1655msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1656
897e3c7b 1657#: apt-inst/extract.cc:489
36fc5dca 1658#, c-format
1659msgid "Unable to stat %s"
1660msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
36fc5dca 1663#, c-format
1664msgid "Failed to remove %s"
1665msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
36fc5dca 1668#, c-format
1669msgid "Unable to create %s"
1670msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
36fc5dca 1673#, c-format
1674msgid "Failed to stat %sinfo"
1675msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
36fc5dca 1678msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1679msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1680
897e3c7b 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
67f393ab 1684msgid "Reading package lists"
1685msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
36fc5dca 1688#, c-format
1689msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1690msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
36fc5dca 1694msgid "Internal error getting a package name"
1695msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
36fc5dca 1698msgid "Reading file listing"
1699msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
36fc5dca 1702#, c-format
1703msgid ""
1704"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1705"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1706"package!"
1707msgstr ""
1708"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1709"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
36fc5dca 1712#, c-format
1713msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1714msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
36fc5dca 1717msgid "Internal error getting a node"
1718msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
36fc5dca 1721#, c-format
1722msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1723msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
36fc5dca 1726msgid "The diversion file is corrupted"
1727msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
36fc5dca 1731#, c-format
1732msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1733msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
36fc5dca 1736msgid "Internal error adding a diversion"
1737msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
36fc5dca 1740msgid "The pkg cache must be initialized first"
1741msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
36fc5dca 1744#, c-format
1745msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1746msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1747
0e1423ae 1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
36fc5dca 1749#, c-format
1750msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1751msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
36fc5dca 1754#, c-format
1755msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1756msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
36fc5dca 1759#, c-format
1760msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1761msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1762
0e1423ae 1763#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1764#, c-format
0e1423ae 1765msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f51f8795 1766msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
36fc5dca 1767
0e1423ae 1768#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
36fc5dca 1769#, c-format
1770msgid "Couldn't change to %s"
1771msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1772
0e1423ae 1773#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
36fc5dca 1774msgid "Internal error, could not locate member"
1775msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1776
0e1423ae 1777#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
36fc5dca 1778msgid "Failed to locate a valid control file"
1779msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1780
0e1423ae 1781#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
36fc5dca 1782msgid "Unparsable control file"
1783msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1784
897e3c7b 1785#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1786msgid "Empty files can't be valid archives"
1787msgstr ""
1788
1789#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1790#, c-format
1791msgid "Couldn't open pipe for %s"
1792msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
1793
897e3c7b 1794#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1795#, c-format
1796msgid "Read error from %s process"
1797msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
1798
897e3c7b 1799#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1800#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1801#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1802msgid "Failed to stat"
1803msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
1804
897e3c7b 1805#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1806#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1807msgid "Failed to set modification time"
1808msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
1809
b81dbe40 1810#: methods/cdrom.cc:199
36fc5dca 1811#, c-format
67f393ab 1812msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1813msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
36fc5dca 1814
b81dbe40 1815#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1816msgid ""
1817"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1818"cannot be used to add new CD-ROMs"
1819msgstr ""
1820"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1821
b81dbe40 1822#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1823msgid "Wrong CD-ROM"
1824msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1825
3d1e70d3 1826#: methods/cdrom.cc:245
de5a560a 1827#, c-format
67f393ab 1828msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1829msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
36fc5dca 1830
3d1e70d3 1831#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1832msgid "Disk not found."
1833msgstr "ไม่พบแผ่น"
36fc5dca 1834
3d1e70d3 1835#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1836msgid "File not found"
1837msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
36fc5dca 1838
67f393ab 1839#: methods/file.cc:44
1840msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1841msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
36fc5dca 1842
67f393ab 1843#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1844#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1845msgid "Logging in"
1846msgstr "เข้าระบบ"
36fc5dca 1847
1c5f0d75 1848#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1849msgid "Unable to determine the peer name"
1850msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
36fc5dca 1851
1c5f0d75 1852#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1853msgid "Unable to determine the local name"
1854msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
36fc5dca 1855
1c5f0d75 1856#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1857#, c-format
1858msgid "The server refused the connection and said: %s"
1859msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
36fc5dca 1860
1c5f0d75 1861#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1862#, c-format
1863msgid "USER failed, server said: %s"
1864msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1865
1c5f0d75 1866#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1867#, c-format
1868msgid "PASS failed, server said: %s"
1869msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1870
1c5f0d75 1871#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1872msgid ""
1873"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1874"is empty."
1875msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
36fc5dca 1876
1c5f0d75 1877#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1878#, c-format
1879msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1880msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1881
1c5f0d75 1882#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1883#, c-format
1884msgid "TYPE failed, server said: %s"
1885msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1886
1c5f0d75 1887#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1888msgid "Connection timeout"
1889msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1890
1c5f0d75 1891#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1892msgid "Server closed the connection"
1893msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
de5a560a 1894
897e3c7b 1895#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1896msgid "Read error"
1897msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 1898
1c5f0d75 1899#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1900msgid "A response overflowed the buffer."
1901msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
36fc5dca 1902
1c5f0d75 1903#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1904msgid "Protocol corruption"
1905msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1906
897e3c7b 1907#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1908msgid "Write error"
1909msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1910
b6c6b52f 1911#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1912msgid "Could not create a socket"
1913msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1914
b6c6b52f 1915#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1916msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1917msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
36fc5dca 1918
b6c6b52f 1919#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1920msgid "Could not connect passive socket."
1921msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
36fc5dca 1922
b6c6b52f 1923#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1924msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1925msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
36fc5dca 1926
b6c6b52f 1927#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1928msgid "Could not bind a socket"
1929msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1930
b6c6b52f 1931#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1932msgid "Could not listen on the socket"
1933msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1934
b6c6b52f 1935#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1936msgid "Could not determine the socket's name"
1937msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1938
b6c6b52f 1939#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1940msgid "Unable to send PORT command"
1941msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
36fc5dca 1942
b6c6b52f 1943#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1944#, c-format
1945msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1946msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
36fc5dca 1947
b6c6b52f 1948#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1949#, c-format
1950msgid "EPRT failed, server said: %s"
1951msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1952
b6c6b52f 1953#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1954msgid "Data socket connect timed out"
1955msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1956
b6c6b52f 1957#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1958msgid "Unable to accept connection"
1959msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1960
be2db981 1961#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1962msgid "Problem hashing file"
79364d4b 1963msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
36fc5dca 1964
b6c6b52f 1965#: methods/ftp.cc:882
36fc5dca 1966#, c-format
67f393ab 1967msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1968msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
36fc5dca 1969
b6c6b52f 1970#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1971msgid "Data socket timed out"
1972msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1973
b6c6b52f 1974#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 1975#, c-format
1976msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1977msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
36fc5dca 1978
67f393ab 1979#. Get the files information
b6c6b52f 1980#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 1981msgid "Query"
1982msgstr "สอบถาม"
36fc5dca 1983
b6c6b52f 1984#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 1985msgid "Unable to invoke "
1986msgstr "ไม่สามารถเรียก "
36fc5dca 1987
b6c6b52f 1988#: methods/connect.cc:71
67f393ab 1989#, c-format
1990msgid "Connecting to %s (%s)"
1991msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
36fc5dca 1992
b6c6b52f 1993#: methods/connect.cc:82
67f393ab 1994#, c-format
1995msgid "[IP: %s %s]"
1996msgstr "[IP: %s %s]"
36fc5dca 1997
b6c6b52f 1998#: methods/connect.cc:89
36fc5dca 1999#, c-format
67f393ab 2000msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2001msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
36fc5dca 2002
b6c6b52f 2003#: methods/connect.cc:95
67f393ab 2004#, c-format
2005msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2006msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 2007
b6c6b52f 2008#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2009#, c-format
2010msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2011msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
2012
b6c6b52f 2013#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2014#, c-format
2015msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2016msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 2017
67f393ab 2018#. We say this mainly because the pause here is for the
2019#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2020#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2021#, c-format
2022msgid "Connecting to %s"
2023msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
36fc5dca 2024
b6c6b52f 2025#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
36fc5dca 2026#, c-format
67f393ab 2027msgid "Could not resolve '%s'"
2028msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 2029
b6c6b52f 2030#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2031#, c-format
2032msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2033msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 2034
b6c6b52f 2035#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2036#, fuzzy, c-format
2037msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2038msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
36fc5dca 2039
b6c6b52f 2040#: methods/connect.cc:243
3483c747 2041#, fuzzy, c-format
2042msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2043msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
2044
0fd68707 2045#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2046#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2047#, fuzzy, c-format
2048msgid "No keyring installed in %s."
2049msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
2050
b6c6b52f 2051#: methods/gpgv.cc:163
36fc5dca 2052msgid ""
67f393ab 2053"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2054msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
36fc5dca 2055
b6c6b52f 2056#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2057msgid "At least one invalid signature was encountered."
2058msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
36fc5dca 2059
b6c6b52f
MV
2060#: methods/gpgv.cc:172
2061#, fuzzy
2062msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
dac98b4b 2063msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
36fc5dca 2064
b6c6b52f 2065#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2066msgid "Unknown error executing gpgv"
2067msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
36fc5dca 2068
b6c6b52f 2069#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2070msgid "The following signatures were invalid:\n"
2071msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
36fc5dca 2072
b6c6b52f 2073#: methods/gpgv.cc:225
de5a560a 2074msgid ""
67f393ab 2075"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2076"available:\n"
2077msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
36fc5dca 2078
1c5f0d75 2079#: methods/http.cc:385
67f393ab 2080msgid "Waiting for headers"
2081msgstr "รอหัวข้อมูล"
36fc5dca 2082
1c5f0d75 2083#: methods/http.cc:531
de5a560a 2084#, c-format
67f393ab 2085msgid "Got a single header line over %u chars"
2086msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 2087
1c5f0d75 2088#: methods/http.cc:539
67f393ab 2089msgid "Bad header line"
2090msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
36fc5dca 2091
be2db981 2092#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2093msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2094msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2095
be2db981 2096#: methods/http.cc:600
67f393ab 2097msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2098msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2099
be2db981 2100#: methods/http.cc:615
67f393ab 2101msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2102msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2103
be2db981 2104#: methods/http.cc:617
67f393ab 2105msgid "This HTTP server has broken range support"
2106msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
36fc5dca 2107
be2db981 2108#: methods/http.cc:641
67f393ab 2109msgid "Unknown date format"
2110msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
36fc5dca 2111
be2db981 2112#: methods/http.cc:799
67f393ab 2113msgid "Select failed"
2114msgstr "select ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2115
be2db981 2116#: methods/http.cc:804
67f393ab 2117msgid "Connection timed out"
2118msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2119
be2db981 2120#: methods/http.cc:827
67f393ab 2121msgid "Error writing to output file"
2122msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2123
be2db981 2124#: methods/http.cc:858
67f393ab 2125msgid "Error writing to file"
2126msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2127
be2db981 2128#: methods/http.cc:886
67f393ab 2129msgid "Error writing to the file"
2130msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2131
be2db981 2132#: methods/http.cc:900
67f393ab 2133msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2134msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2135
be2db981 2136#: methods/http.cc:902
67f393ab 2137msgid "Error reading from server"
2138msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2139
897e3c7b 2140#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
08f8455c 2141msgid "Failed to truncate file"
b0c16d16 2142msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
08f8455c 2143
be2db981 2144#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2145msgid "Bad header data"
2146msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2147
be2db981 2148#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2149msgid "Connection failed"
2150msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2151
be2db981 2152#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2153msgid "Internal error"
2154msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
36fc5dca 2155
b81dbe40 2156#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2157msgid "Can't mmap an empty file"
2158msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2159
b81dbe40
DK
2160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2161#, fuzzy, c-format
2162msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2163msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
2164
2165#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
36fc5dca 2166#, c-format
67f393ab 2167msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2168msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
36fc5dca 2169
b81dbe40
DK
2170#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2171#, fuzzy
2172msgid "Unable to close mmap"
2173msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
2174
2175#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2176#, fuzzy
2177msgid "Unable to synchronize mmap"
2178msgstr "ไม่สามารถเรียก "
2179
897e3c7b 2180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
d9199d6e 2181#, c-format
2182msgid ""
2183"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2184"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2185msgstr ""
08f8455c 2186
897e3c7b 2187#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
0fd68707
MV
2188#, c-format
2189msgid ""
b6c6b52f
MV
2190"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2191"reached."
2192msgstr ""
2193
897e3c7b 2194#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
b6c6b52f
MV
2195msgid ""
2196"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2197msgstr ""
2198
8e947fe1 2199#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2200#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2201#, c-format
2202msgid "%lid %lih %limin %lis"
2203msgstr ""
2204
2205#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2206#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2207#, c-format
2208msgid "%lih %limin %lis"
2209msgstr ""
2210
2211#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2212#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2213#, c-format
2214msgid "%limin %lis"
2215msgstr ""
2216
2217#. s means seconds
b81dbe40 2218#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2219#, c-format
2220msgid "%lis"
2221msgstr ""
2222
897e3c7b 2223#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
36fc5dca 2224#, c-format
67f393ab 2225msgid "Selection %s not found"
2226msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
36fc5dca 2227
0fd68707 2228#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
36fc5dca 2229#, c-format
67f393ab 2230msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2231msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
36fc5dca 2232
0fd68707 2233#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
36fc5dca 2234#, c-format
67f393ab 2235msgid "Opening configuration file %s"
2236msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
36fc5dca 2237
0fd68707 2238#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
36fc5dca 2239#, c-format
67f393ab 2240msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2241msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
36fc5dca 2242
0fd68707 2243#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
36fc5dca 2244#, c-format
67f393ab 2245msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2246msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
36fc5dca 2247
0fd68707 2248#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
36fc5dca 2249#, c-format
67f393ab 2250msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2251msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
36fc5dca 2252
0fd68707 2253#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
36fc5dca 2254#, c-format
67f393ab 2255msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2256msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
36fc5dca 2257
0fd68707 2258#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
36fc5dca 2259#, c-format
67f393ab 2260msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2261msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
36fc5dca 2262
0fd68707 2263#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2264#, c-format
2265msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2266msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
36fc5dca 2267
0fd68707 2268#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
36fc5dca 2269#, c-format
67f393ab 2270msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2271msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
36fc5dca 2272
b81dbe40
DK
2273#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2274#, fuzzy, c-format
2275msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2276msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
36fc5dca 2279#, c-format
67f393ab 2280msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2281msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
36fc5dca 2282
67f393ab 2283#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
36fc5dca 2284#, c-format
67f393ab 2285msgid "%c%s... Error!"
2286msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 2287
67f393ab 2288#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36fc5dca 2289#, c-format
67f393ab 2290msgid "%c%s... Done"
2291msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
36fc5dca 2292
0e1423ae 2293#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
36fc5dca 2294#, c-format
67f393ab 2295msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2296msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
36fc5dca 2297
0e1423ae 2298#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2299#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
36fc5dca 2300#, c-format
67f393ab 2301msgid "Command line option %s is not understood"
2302msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
36fc5dca 2303
0e1423ae 2304#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
36fc5dca 2305#, c-format
67f393ab 2306msgid "Command line option %s is not boolean"
2307msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
36fc5dca 2308
b81dbe40 2309#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2310#, c-format
2311msgid "Option %s requires an argument."
2312msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
36fc5dca 2313
b81dbe40 2314#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2315#, c-format
2316msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2317msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
36fc5dca 2318
b81dbe40 2319#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2320#, c-format
2321msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2322msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
de5a560a 2323
b81dbe40 2324#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
36fc5dca 2325#, c-format
67f393ab 2326msgid "Option '%s' is too long"
2327msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
36fc5dca 2328
b81dbe40 2329#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2330#, c-format
2331msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2332msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
36fc5dca 2333
b81dbe40 2334#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2335#, c-format
2336msgid "Invalid operation %s"
2337msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
36fc5dca 2338
0e1423ae 2339#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2340#, c-format
2341msgid "Unable to stat the mount point %s"
2342msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
36fc5dca 2343
be2db981
DK
2344#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2345#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2346#: methods/mirror.cc:93
67f393ab 2347#, c-format
2348msgid "Unable to change to %s"
2349msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 2350
be2db981 2351#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2352msgid "Failed to stat the cdrom"
2353msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
36fc5dca 2354
897e3c7b 2355#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
36fc5dca 2356#, c-format
67f393ab 2357msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2358msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
36fc5dca 2359
897e3c7b 2360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
67f393ab 2361#, c-format
2362msgid "Could not open lock file %s"
2363msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
36fc5dca 2364
897e3c7b 2365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
36fc5dca 2366#, c-format
67f393ab 2367msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2368msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
36fc5dca 2369
897e3c7b 2370#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
67f393ab 2371#, c-format
2372msgid "Could not get lock %s"
2373msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
36fc5dca 2374
897e3c7b 2375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
c3bbfb87
MV
2376#, c-format
2377msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2378msgstr ""
2379
897e3c7b 2380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2381#, c-format
2382msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2383msgstr ""
2384
2385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2386#, c-format
2387msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2388msgstr ""
2389
2390#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2391#, c-format
2392msgid ""
2393"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2394msgstr ""
2395
2396#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
36fc5dca 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2399msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
36fc5dca 2400
897e3c7b 2401#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
36fc5dca 2402#, c-format
67f393ab 2403msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2404msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2405
897e3c7b 2406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
09d057db 2407#, fuzzy, c-format
09d057db 2408msgid "Sub-process %s received signal %u."
2409msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2410
897e3c7b 2411#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
67f393ab 2412#, c-format
2413msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2414msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2415
897e3c7b 2416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
67f393ab 2417#, c-format
2418msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2419msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
36fc5dca 2420
897e3c7b 2421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
67f393ab 2422#, c-format
2423msgid "Could not open file %s"
2424msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2425
897e3c7b 2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
b6c6b52f
MV
2427#, fuzzy, c-format
2428msgid "Could not open file descriptor %d"
2429msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
2430
897e3c7b 2431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
67f393ab 2432#, c-format
2433msgid "read, still have %lu to read but none left"
2434msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
36fc5dca 2435
897e3c7b 2436#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
67f393ab 2437#, c-format
2438msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2439msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
36fc5dca 2440
897e3c7b 2441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
b6c6b52f
MV
2442#, fuzzy, c-format
2443msgid "Problem closing the gzip file %s"
2444msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
2445
897e3c7b 2446#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
b6c6b52f
MV
2447#, fuzzy, c-format
2448msgid "Problem closing the file %s"
67f393ab 2449msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
36fc5dca 2450
897e3c7b 2451#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
b6c6b52f
MV
2452#, fuzzy, c-format
2453msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2454msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2455
897e3c7b 2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
b6c6b52f
MV
2457#, fuzzy, c-format
2458msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2459msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
36fc5dca 2460
897e3c7b 2461#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
67f393ab 2462msgid "Problem syncing the file"
2463msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
36fc5dca 2464
be2db981 2465#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2466msgid "Empty package cache"
2467msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 2468
be2db981 2469#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2470msgid "The package cache file is corrupted"
2471msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
36fc5dca 2472
be2db981 2473#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2474msgid "The package cache file is an incompatible version"
2475msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
36fc5dca 2476
be2db981 2477#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2480msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
36fc5dca 2481
be2db981 2482#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2483msgid "The package cache was built for a different architecture"
2484msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
36fc5dca 2485
be2db981 2486#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2487msgid "Depends"
2488msgstr "ต้องใช้"
36fc5dca 2489
be2db981 2490#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2491msgid "PreDepends"
2492msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
36fc5dca 2493
be2db981 2494#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2495msgid "Suggests"
2496msgstr "แนะนำ"
36fc5dca 2497
be2db981 2498#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2499msgid "Recommends"
2500msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
36fc5dca 2501
be2db981 2502#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2503msgid "Conflicts"
2504msgstr "ขัดแย้งกับ"
36fc5dca 2505
be2db981 2506#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2507msgid "Replaces"
2508msgstr "แทนที่"
36fc5dca 2509
be2db981 2510#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2511msgid "Obsoletes"
2512msgstr "ใช้แทน"
2513
be2db981 2514#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2515msgid "Breaks"
2516msgstr "ทำให้พัง"
36fc5dca 2517
be2db981 2518#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2519msgid "Enhances"
2520msgstr ""
2521
be2db981 2522#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2523msgid "important"
2524msgstr "สำคัญ"
36fc5dca 2525
be2db981 2526#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2527msgid "required"
2528msgstr "จำเป็น"
36fc5dca 2529
be2db981 2530#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2531msgid "standard"
2532msgstr "มาตรฐาน"
36fc5dca 2533
be2db981 2534#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2535msgid "optional"
2536msgstr "ตัวเลือก"
36fc5dca 2537
be2db981 2538#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2539msgid "extra"
2540msgstr "ส่วนเสริม"
36fc5dca 2541
c3bbfb87 2542#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2543msgid "Building dependency tree"
2544msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2545
c3bbfb87 2546#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2547msgid "Candidate versions"
2548msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
36fc5dca 2549
c3bbfb87 2550#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2551msgid "Dependency generation"
2552msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2553
c3bbfb87 2554#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2555msgid "Reading state information"
2556msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
36fc5dca 2557
c3bbfb87 2558#: apt-pkg/depcache.cc:237
67f393ab 2559#, c-format
2560msgid "Failed to open StateFile %s"
2561msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
36fc5dca 2562
c3bbfb87 2563#: apt-pkg/depcache.cc:243
67f393ab 2564#, c-format
2565msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2566msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
36fc5dca 2567
c3bbfb87 2568#: apt-pkg/depcache.cc:922
b81dbe40
DK
2569#, c-format
2570msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2571msgstr ""
2572
0e1423ae 2573#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2574#, c-format
2575msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2576msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
36fc5dca 2577
0e1423ae 2578#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2579#, c-format
2580msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2581msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
36fc5dca 2582
b81dbe40
DK
2583#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2586msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2587
2588#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2589#, fuzzy, c-format
2590msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2591msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2592
2593#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2596msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2597
2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2601msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2602
2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2606msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2607
2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2609#, c-format
2610msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2611msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
36fc5dca 2612
b81dbe40 2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2614#, c-format
2615msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2616msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
36fc5dca 2617
b81dbe40 2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
36fc5dca 2619#, c-format
67f393ab 2620msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2621msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
36fc5dca 2622
b81dbe40 2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
36fc5dca 2624#, c-format
67f393ab 2625msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2626msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
36fc5dca 2627
b81dbe40 2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
36fc5dca 2629#, c-format
67f393ab 2630msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2631msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
36fc5dca 2632
b81dbe40 2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
36fc5dca 2634#, c-format
67f393ab 2635msgid "Opening %s"
2636msgstr "กำลังเปิด %s"
36fc5dca 2637
b81dbe40 2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
36fc5dca 2639#, c-format
67f393ab 2640msgid "Line %u too long in source list %s."
2641msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 2642
b81dbe40 2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
36fc5dca 2644#, c-format
67f393ab 2645msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2646msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
36fc5dca 2647
b81dbe40 2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2649#, c-format
2650msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2651msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 2652
b6c6b52f 2653#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2654#, c-format
2655msgid ""
be2db981 2656"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2657"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2658msgstr ""
2659
b81dbe40 2660#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
de5a560a 2661#, c-format
36fc5dca 2662msgid ""
67f393ab 2663"This installation run will require temporarily removing the essential "
2664"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2665"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
36fc5dca 2666msgstr ""
67f393ab 2667"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2668"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2669"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2670"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
36fc5dca 2671
b81dbe40 2672#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2673#, c-format
2674msgid ""
be2db981 2675"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2676"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2677msgstr ""
2678
0e1423ae 2679#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
36fc5dca 2680#, c-format
67f393ab 2681msgid "Index file type '%s' is not supported"
2682msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
36fc5dca 2683
897e3c7b 2684#: apt-pkg/algorithms.cc:313
67f393ab 2685#, c-format
2686msgid ""
2687"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2688msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
36fc5dca 2689
897e3c7b 2690#: apt-pkg/algorithms.cc:1239
de5a560a 2691msgid ""
67f393ab 2692"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2693"held packages."
de5a560a 2694msgstr ""
67f393ab 2695"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2696"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
36fc5dca 2697
897e3c7b 2698#: apt-pkg/algorithms.cc:1241
67f393ab 2699msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2700msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
36fc5dca 2701
897e3c7b 2702#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2703#, fuzzy
ab231908 2704msgid ""
897e3c7b 2705"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2706"used instead."
2707msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2708
b81dbe40
DK
2709#: apt-pkg/acquire.cc:79
2710#, fuzzy, c-format
2711msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2712msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2713
b81dbe40
DK
2714#: apt-pkg/acquire.cc:83
2715#, fuzzy, c-format
2716msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2717msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2718
b81dbe40
DK
2719#: apt-pkg/acquire.cc:91
2720#, fuzzy, c-format
2721msgid "Unable to lock directory %s"
2722msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
2723
67f393ab 2724#. only show the ETA if it makes sense
2725#. two days
be2db981 2726#: apt-pkg/acquire.cc:857
36fc5dca 2727#, c-format
67f393ab 2728msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2729msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
36fc5dca 2730
be2db981 2731#: apt-pkg/acquire.cc:859
de5a560a 2732#, c-format
67f393ab 2733msgid "Retrieving file %li of %li"
2734msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
36fc5dca 2735
0e1423ae 2736#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
36fc5dca 2737#, c-format
67f393ab 2738msgid "The method driver %s could not be found."
2739msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
36fc5dca 2740
0e1423ae 2741#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2742#, c-format
67f393ab 2743msgid "Method %s did not start correctly"
2744msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
36fc5dca 2745
8e947fe1 2746#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2747#, c-format
2748msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2749msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
36fc5dca 2750
897e3c7b 2751#: apt-pkg/init.cc:146
67f393ab 2752#, c-format
2753msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2754msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2755
897e3c7b 2756#: apt-pkg/init.cc:162
67f393ab 2757msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2758msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2759
3d1e70d3 2760#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2761#, c-format
2762msgid "Unable to stat %s."
2763msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2764
0e1423ae 2765#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2766msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2767msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2768
b6c6b52f 2769#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2770msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2771msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2772
b6c6b52f 2773#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2774msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2775msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2776
be2db981
DK
2777#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2778msgid "The list of sources could not be read."
2779msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
2780
897e3c7b 2781#: apt-pkg/policy.cc:346
09d057db 2782#, fuzzy, c-format
09d057db 2783msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2784msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2785
897e3c7b 2786#: apt-pkg/policy.cc:368
67f393ab 2787#, c-format
2788msgid "Did not understand pin type %s"
2789msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2790
897e3c7b 2791#: apt-pkg/policy.cc:376
67f393ab 2792msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2793msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2794
b6c6b52f 2795#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2796msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2797msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2798
b6c6b52f 2799#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
36fc5dca 2800#, c-format
67f393ab 2801msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2802msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
36fc5dca 2803
b6c6b52f 2804#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
36fc5dca 2805#, c-format
67f393ab 2806msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2807msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
36fc5dca 2808
b6c6b52f 2809#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
0e1423ae 2810#, c-format
2811msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2812msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2813
b6c6b52f 2814#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
36fc5dca 2815#, c-format
67f393ab 2816msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2817msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
36fc5dca 2818
b6c6b52f 2819#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
36fc5dca 2820#, c-format
67f393ab 2821msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2822msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
36fc5dca 2823
b6c6b52f
MV
2824#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2825#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2826#, fuzzy, c-format
2827msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2828msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
36fc5dca 2829
b6c6b52f 2830#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
36fc5dca 2831#, c-format
67f393ab 2832msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2833msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
36fc5dca 2834
b6c6b52f 2835#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
0e1423ae 2836#, c-format
2837msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2838msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
36fc5dca 2839
b6c6b52f 2840#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2841msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2842msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2843
b6c6b52f 2844#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2845msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2846msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2847
b6c6b52f 2848#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2849msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2850msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2851
b6c6b52f 2852#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2853msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2854msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2855
b6c6b52f 2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2857#, c-format
2858msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2859msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
36fc5dca 2860
b6c6b52f 2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2862#, c-format
2863msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2864msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
36fc5dca 2865
b6c6b52f 2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2867#, c-format
2868msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2869msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
36fc5dca 2870
897e3c7b 2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
67f393ab 2872#, c-format
2873msgid "Couldn't stat source package list %s"
2874msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
36fc5dca 2875
897e3c7b 2876#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
67f393ab 2877msgid "Collecting File Provides"
2878msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
36fc5dca 2879
897e3c7b 2880#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
67f393ab 2881msgid "IO Error saving source cache"
2882msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
36fc5dca 2883
b6c6b52f 2884#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
36fc5dca 2885#, c-format
67f393ab 2886msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2887msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
36fc5dca 2888
897e3c7b 2889#: apt-pkg/acquire-item.cc:629
67f393ab 2890msgid "MD5Sum mismatch"
2891msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2892
897e3c7b 2893#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2894#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
0e1423ae 2895msgid "Hash Sum mismatch"
79364d4b 2896msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
0e1423ae 2897
897e3c7b 2898#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2899#, c-format
2900msgid ""
2901"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2902"or malformed file)"
2903msgstr ""
2904
2905#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2906#, fuzzy, c-format
2907msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2908msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2909
2910#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
67f393ab 2911msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2912msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
36fc5dca 2913
b6c6b52f
MV
2914#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2915#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2916#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
897e3c7b 2917#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
b6c6b52f
MV
2918#, c-format
2919msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2920msgstr ""
2921
897e3c7b 2922#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
b6c6b52f
MV
2923#, c-format
2924msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2925msgstr ""
2926
897e3c7b 2927#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
2928#, c-format
2929msgid ""
2930"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2931"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2932msgstr ""
2933
897e3c7b 2934#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f
MV
2935#, c-format
2936msgid "GPG error: %s: %s"
2937msgstr ""
2938
897e3c7b 2939#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
67f393ab 2940#, c-format
2941msgid ""
2942"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2943"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2944msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
36fc5dca 2945
897e3c7b 2946#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
67f393ab 2947#, c-format
36fc5dca 2948msgid ""
2d5102e8
BF
2949"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2950"to manually fix this package."
67f393ab 2951msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
36fc5dca 2952
897e3c7b 2953#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
67f393ab 2954#, c-format
de5a560a 2955msgid ""
67f393ab 2956"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
79364d4b 2957msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
67f393ab 2958
897e3c7b 2959#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
67f393ab 2960msgid "Size mismatch"
2961msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2962
b6c6b52f 2963#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 2964#, fuzzy, c-format
09d057db 2965msgid "Unable to parse Release file %s"
2966msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2967
897e3c7b 2968#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
09d057db 2969#, fuzzy, c-format
09d057db 2970msgid "No sections in Release file %s"
2971msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
2972
897e3c7b 2973#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 2974#, c-format
2975msgid "No Hash entry in Release file %s"
2976msgstr ""
2977
897e3c7b 2978#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
b6c6b52f
MV
2979#, fuzzy, c-format
2980msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2981msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
2982
897e3c7b 2983#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
2984#, fuzzy, c-format
2985msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2986msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2987
67f393ab 2988#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2989#, c-format
2990msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2991msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
36fc5dca 2992
b81dbe40 2993#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 2994#, c-format
de5a560a 2995msgid ""
67f393ab 2996"Using CD-ROM mount point %s\n"
2997"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2998msgstr ""
67f393ab 2999"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3000"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 3001
b81dbe40 3002#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3003msgid "Identifying.. "
79364d4b 3004msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
36fc5dca 3005
b81dbe40 3006#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3007#, c-format
3008msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3009msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
36fc5dca 3010
b81dbe40 3011#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3012msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3013msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
3014
b81dbe40 3015#: apt-pkg/cdrom.cc:578
67f393ab 3016#, c-format
3017msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3018msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
36fc5dca 3019
b81dbe40 3020#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3021msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3022msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 3023
b81dbe40 3024#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3025msgid "Waiting for disc...\n"
3026msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
36fc5dca 3027
67f393ab 3028#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3029#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3030msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3031msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
36fc5dca 3032
b81dbe40 3033#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3034msgid "Scanning disc for index files..\n"
79364d4b 3035msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
36fc5dca 3036
b81dbe40 3037#: apt-pkg/cdrom.cc:666
f51f8795 3038#, c-format
67f393ab 3039msgid ""
b6c6b52f
MV
3040"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3041"%zu signatures\n"
67f393ab 3042msgstr ""
b6c6b52f
MV
3043"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
3044"%zu รายการ\n"
36fc5dca 3045
b81dbe40 3046#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3047msgid ""
3048"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3049"wrong architecture?"
3050msgstr ""
3051
b81dbe40 3052#: apt-pkg/cdrom.cc:703
36fc5dca 3053#, c-format
67f393ab 3054msgid "Found label '%s'\n"
3055msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
36fc5dca 3056
b81dbe40 3057#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3058msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3059msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
36fc5dca 3060
b81dbe40 3061#: apt-pkg/cdrom.cc:748
de5a560a 3062#, c-format
67f393ab 3063msgid ""
3064"This disc is called: \n"
3065"'%s'\n"
3066msgstr ""
3067"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
3068"'%s'\n"
36fc5dca 3069
b81dbe40 3070#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3071msgid "Copying package lists..."
3072msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
36fc5dca 3073
b81dbe40 3074#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3075msgid "Writing new source list\n"
79364d4b 3076msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
36fc5dca 3077
b81dbe40 3078#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3079msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3080msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
36fc5dca 3081
897e3c7b 3082#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
36fc5dca 3083#, c-format
67f393ab 3084msgid "Wrote %i records.\n"
3085msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
3086
897e3c7b 3087#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
67f393ab 3088#, c-format
3089msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3090msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 3091
897e3c7b 3092#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
36fc5dca 3093#, c-format
67f393ab 3094msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3095msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 3096
897e3c7b 3097#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
36fc5dca 3098#, c-format
67f393ab 3099msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3100msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 3101
be2db981 3102#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3103#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3104msgid "Skipping nonexistent file %s"
3105msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
3106
be2db981 3107#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3108#, c-format
3109msgid "Can't find authentication record for: %s"
3110msgstr ""
3111
be2db981 3112#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3113#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3114msgid "Hash mismatch for: %s"
3115msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
3116
2a8a592d 3117#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3118#, c-format
3119msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3120msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
3121
3122#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3123#, c-format
3124msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3125msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
3126
3127#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3128#, fuzzy, c-format
3129msgid "Couldn't find task '%s'"
3130msgstr "ไม่พบงาน %s"
3131
3132#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3133#, fuzzy, c-format
3134msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3135msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
3136
3137#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3138#, c-format
edc0ef10 3139msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3140msgstr ""
3141
3142#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3143#, c-format
3144msgid ""
3145"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3146"neither of them"
3147msgstr ""
3148
3149#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3150#, c-format
3151msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3152msgstr ""
3153
3154#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3155#, c-format
3156msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3157msgstr ""
3158
3159#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3160#, c-format
3161msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3162msgstr ""
3163
b6c6b52f 3164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
b0c16d16 3165#, c-format
08f8455c 3166msgid "Installing %s"
b0c16d16 3167msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
08f8455c 3168
897e3c7b 3169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3170#, c-format
3171msgid "Configuring %s"
3172msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
3173
897e3c7b 3174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3175#, c-format
3176msgid "Removing %s"
3177msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3178
b6c6b52f 3179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3180#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3181msgid "Completely removing %s"
3182msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
3183
b6c6b52f
MV
3184#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3185#, c-format
3186msgid "Noting disappearance of %s"
3187msgstr ""
3188
3189#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3190#, c-format
3191msgid "Running post-installation trigger %s"
b0c16d16 3192msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
08f8455c 3193
be2db981 3194#. FIXME: use a better string after freeze
897e3c7b 3195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
0e1423ae 3196#, c-format
3197msgid "Directory '%s' missing"
3198msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
3199
897e3c7b 3200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
b81dbe40
DK
3201#, fuzzy, c-format
3202msgid "Could not open file '%s'"
3203msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
3204
897e3c7b 3205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
36fc5dca 3206#, c-format
67f393ab 3207msgid "Preparing %s"
3208msgstr "กำลังเตรียม %s"
de5a560a 3209
897e3c7b 3210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
67f393ab 3211#, c-format
3212msgid "Unpacking %s"
3213msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
de5a560a 3214
897e3c7b 3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
36fc5dca 3216#, c-format
67f393ab 3217msgid "Preparing to configure %s"
3218msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
36fc5dca 3219
897e3c7b 3220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
36fc5dca 3221#, c-format
67f393ab 3222msgid "Installed %s"
3223msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
36fc5dca 3224
897e3c7b 3225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
36fc5dca 3226#, c-format
67f393ab 3227msgid "Preparing for removal of %s"
3228msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
36fc5dca 3229
897e3c7b 3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
36fc5dca 3231#, c-format
67f393ab 3232msgid "Removed %s"
3233msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
36fc5dca 3234
897e3c7b 3235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
36fc5dca 3236#, c-format
67f393ab 3237msgid "Preparing to completely remove %s"
3238msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
de5a560a 3239
897e3c7b 3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
67f393ab 3241#, c-format
3242msgid "Completely removed %s"
3243msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
de5a560a 3244
897e3c7b 3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3246msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3247msgstr ""
f51f8795 3248"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3249"หรือเปล่า?)\n"
de5a560a 3250
897e3c7b 3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3252msgid "Running dpkg"
3253msgstr ""
3254
897e3c7b 3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
b6c6b52f
MV
3256msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3257msgstr ""
3258
3259#. check if its not a follow up error
897e3c7b 3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
b6c6b52f
MV
3261msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3262msgstr ""
3263
897e3c7b 3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
b6c6b52f
MV
3265msgid ""
3266"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3267"error from a previous failure."
3268msgstr ""
3269
897e3c7b 3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
b6c6b52f
MV
3271msgid ""
3272"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3273"error"
3274msgstr ""
3275
897e3c7b 3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
b6c6b52f
MV
3277msgid ""
3278"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3279"error"
3280msgstr ""
3281
897e3c7b 3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
b6c6b52f
MV
3283msgid ""
3284"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3285msgstr ""
3286
3287#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3288#, c-format
3289msgid ""
3290"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3291"it?"
3292msgstr ""
3293
b6c6b52f 3294#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3295#, fuzzy, c-format
09d057db 3296msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3297msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
3298
b6c6b52f
MV
3299#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3300#. dpkg --configure -a
3301#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3302#, c-format
09d057db 3303msgid ""
b6c6b52f 3304"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3305msgstr ""
3306
b6c6b52f 3307#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3308msgid "Not locked"
3309msgstr ""
3310
2a8a592d 3311#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3312#. and provide a config option to define that default
3313#: methods/mirror.cc:200
3314#, c-format
3315msgid "No mirror file '%s' found "
3316msgstr ""
3317
3318#: methods/mirror.cc:343
3319#, c-format
3320msgid "[Mirror: %s]"
3321msgstr ""
3322
897e3c7b 3323#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3324#, c-format
3325msgid ""
3326"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3327"to be corrupt."
3328msgstr ""
3329
897e3c7b 3330#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3331#, c-format
3332msgid ""
3333"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3334"to be corrupt."
3335msgstr ""
de5a560a 3336
b6c6b52f 3337#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3338msgid "Connection closed prematurely"
3339msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
36fc5dca 3340
b6c6b52f
MV
3341#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3342#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
3343
b6c6b52f
MV
3344#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3345#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
3346
b81dbe40
DK
3347#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3348#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
3349
0fd68707
MV
3350#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3351#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3352
3353#~ msgid "Could not patch file"
3354#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3355
1c5f0d75 3356#~ msgid " %4i %s\n"
3357#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3358
09d057db 3359#~ msgid "%4i %s\n"
3360#~ msgstr "%4i %s\n"
3361
3362#~ msgid "Processing triggers for %s"
3363#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3364
d9199d6e 3365#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3366#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3367
6c0bed9d 3368#~ msgid ""
3369#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3370#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3371#~ "that package should be filed."
3372#~ msgstr ""
3373#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3374#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3375
0e1423ae 3376#, fuzzy
ab231908
OS
3377#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3378#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
3379
3380#, fuzzy
0e1423ae 3381#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3382#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
36fc5dca 3383
0e1423ae 3384#, fuzzy
3385#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3386#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
36fc5dca 3387
0e1423ae 3388#, fuzzy
3389#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3390#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 3391
0e1423ae 3392#, fuzzy
3393#~ msgid "Stored label: %s \n"
3394#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
de5a560a 3395
0e1423ae 3396#, fuzzy
3397#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3398#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3399#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3400#~ msgstr ""
3401#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3402#~ "รายการ\n"
3403
3404#~ msgid "openpty failed\n"
3405#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"