]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
* apt-pkg/acquire-item.cc:
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
47bade92 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
3f5a581c 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
55971004 14"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
47bade92 15"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
227ab53d 16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47bade92 22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
227ab53d 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 29msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 30
c77d6597 31#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 32msgid "Total package names: "
2658c807 33msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 34
c77d6597 35#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 36msgid "Total package structures: "
227ab53d 37msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
b81dbe40 38
c77d6597 39#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 40msgid " Normal packages: "
2658c807 41msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 42
c77d6597 43#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 44msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 45msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 46
c77d6597 47#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 48msgid " Single virtual packages: "
2658c807 49msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 50
c77d6597 51#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 52msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 53msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 54
c77d6597 55#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 56msgid " Missing: "
2658c807 57msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 58
c77d6597 59#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 60msgid "Total distinct versions: "
2658c807 61msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 62
c77d6597 63#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 64msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 65msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 66
c77d6597 67#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 68msgid "Total dependencies: "
2658c807 69msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 70
c77d6597 71#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 72msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 73msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 74
c77d6597 75#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 76msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 77msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 78
c77d6597 79#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 80msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 81msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 82
c77d6597 83#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 84msgid "Total globbed strings: "
2658c807 85msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 86
c77d6597 87#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 88msgid "Total dependency version space: "
2658c807 89msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 90
c77d6597 91#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 94
c77d6597 95#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 96msgid "Total space accounted for: "
2658c807 97msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 98
5caefc91 99#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 102msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 103
5caefc91
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
105#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 106#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 107msgid "No packages found"
108msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
109
5caefc91 110#: cmdline/apt-cache.cc:1226
b6c6b52f 111msgid "You must give at least one search pattern"
227ab53d 112msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
89409d33 113
5caefc91 114#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e 115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
227ab53d 116msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
27b16a2e 117
5caefc91 118#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
122
5caefc91 123#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 124msgid "Package files:"
2658c807 125msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 126
5caefc91 127#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
2658c807 130"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 131"pakietu."
89409d33 132
67f393ab 133#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 134#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 135msgid "Pinned packages:"
2658c807 136msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 137
5caefc91 138#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 139msgid "(not found)"
227ab53d 140msgstr "(nie znaleziono)"
89409d33 141
5caefc91 142#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 143msgid " Installed: "
144msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 145
5caefc91 146#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 147msgid " Candidate: "
2658c807 148msgstr " Kandydująca: "
89409d33 149
5caefc91 150#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
151msgid "(none)"
152msgstr "(brak)"
153
5caefc91 154#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 155msgid " Package pin: "
2658c807 156msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 157
67f393ab 158#. Show the priority tables
5caefc91 159#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 160msgid " Version table:"
161msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 162
5caefc91 163#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
55971004 164#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
166#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2658c807 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 169msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 170
5caefc91 171#: cmdline/apt-cache.cc:1690
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
897e3c7b 177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
2658c807 207"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 208" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
209" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
210"\n"
227ab53d 211"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
212"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
67f393ab 213"\n"
214"Polecenia:\n"
2658c807 215" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
216" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
217" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
218" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
219" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
220" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
221" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
222" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
223" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
224" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
225" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 226" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 227" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 228" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
229" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 230"\n"
231"Opcje:\n"
232" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 233" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
234" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
235" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
236" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
237" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
238" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 240"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 241
c77d6597 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
227ab53d 244msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
de5a560a 245
c77d6597 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 248msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 249
c77d6597 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
227ab53d 251#, c-format
b81dbe40 252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
227ab53d 253msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
b81dbe40 254
3f5a581c 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 257msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 258
c77d6597 259#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 260msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 261msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 262
3f5a581c 263#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
2658c807 278"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 279"\n"
2658c807 280"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 281"\n"
282"Polecenia:\n"
2658c807 283" shell - Tryb powłoki\n"
284" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 285"\n"
286"Opcje:\n"
287" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 288" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
289" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 290
3f5a581c
MV
291#: cmdline/apt-get.cc:135
292msgid "Y"
293msgstr "T"
568dc798 294
3f5a581c
MV
295#: cmdline/apt-get.cc:140
296msgid "N"
47bade92 297msgstr "N"
568dc798 298
3f5a581c 299#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 300#, c-format
3f5a581c
MV
301msgid "Regex compilation error - %s"
302msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
568dc798 303
3f5a581c
MV
304#: cmdline/apt-get.cc:260
305msgid "The following packages have unmet dependencies:"
306msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
568dc798 307
3f5a581c 308#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 309#, c-format
3f5a581c
MV
310msgid "but %s is installed"
311msgstr "ale %s jest zainstalowany"
de5a560a 312
3f5a581c 313#: cmdline/apt-get.cc:352
67f393ab 314#, c-format
3f5a581c
MV
315msgid "but %s is to be installed"
316msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
de5a560a 317
3f5a581c
MV
318#: cmdline/apt-get.cc:359
319msgid "but it is not installable"
320msgstr "ale nie da się go zainstalować"
38fd54f1 321
3f5a581c
MV
322#: cmdline/apt-get.cc:361
323msgid "but it is a virtual package"
324msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
edae3167 325
3f5a581c
MV
326#: cmdline/apt-get.cc:364
327msgid "but it is not installed"
328msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 329
3f5a581c
MV
330#: cmdline/apt-get.cc:364
331msgid "but it is not going to be installed"
332msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
568dc798 333
3f5a581c
MV
334#: cmdline/apt-get.cc:369
335msgid " or"
336msgstr " lub"
568dc798 337
3f5a581c
MV
338#: cmdline/apt-get.cc:398
339msgid "The following NEW packages will be installed:"
340msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
568dc798 341
3f5a581c
MV
342#: cmdline/apt-get.cc:424
343msgid "The following packages will be REMOVED:"
344msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
568dc798 345
3f5a581c
MV
346#: cmdline/apt-get.cc:446
347msgid "The following packages have been kept back:"
348msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
568dc798 349
3f5a581c
MV
350#: cmdline/apt-get.cc:467
351msgid "The following packages will be upgraded:"
352msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
568dc798 353
3f5a581c
MV
354#: cmdline/apt-get.cc:488
355msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
356msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
568dc798 357
3f5a581c
MV
358#: cmdline/apt-get.cc:508
359msgid "The following held packages will be changed:"
360msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
568dc798 361
3f5a581c 362#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 363#, c-format
3f5a581c
MV
364msgid "%s (due to %s) "
365msgstr "%s (z powodu %s) "
edae3167 366
3f5a581c
MV
367#: cmdline/apt-get.cc:571
368msgid ""
369"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
370"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
371msgstr ""
372"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
373"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
ff5f0061 374
3f5a581c 375#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 376#, c-format
3f5a581c
MV
377msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
378msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
568dc798 379
3f5a581c 380#: cmdline/apt-get.cc:606
568dc798 381#, c-format
3f5a581c
MV
382msgid "%lu reinstalled, "
383msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
568dc798 384
3f5a581c 385#: cmdline/apt-get.cc:608
568dc798 386#, c-format
3f5a581c
MV
387msgid "%lu downgraded, "
388msgstr "%lu cofniętych wersji, "
568dc798 389
3f5a581c 390#: cmdline/apt-get.cc:610
568dc798 391#, c-format
3f5a581c
MV
392msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
393msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
568dc798 394
3f5a581c 395#: cmdline/apt-get.cc:614
568dc798 396#, c-format
3f5a581c
MV
397msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
398msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
de5a560a 399
3f5a581c 400#: cmdline/apt-get.cc:635
568dc798 401#, c-format
3f5a581c
MV
402msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
403msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
568dc798 404
3f5a581c 405#: cmdline/apt-get.cc:640
227ab53d 406#, c-format
b6c6b52f 407msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
227ab53d 408msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
b6c6b52f 409
3f5a581c 410#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
411#, c-format
412msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
413msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
414
3f5a581c 415#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
416msgid " [Installed]"
417msgstr " [Zainstalowany]"
418
3f5a581c 419#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 420msgid " [Not candidate version]"
227ab53d 421msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
b6c6b52f 422
3f5a581c 423#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
424msgid "You should explicitly select one to install."
425msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
426
3f5a581c 427#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
428#, c-format
429msgid ""
430"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
431"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
432"is only available from another source\n"
433msgstr ""
434"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
435"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
436"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
437
3f5a581c 438#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
439msgid "However the following packages replace it:"
440msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
441
3f5a581c 442#: cmdline/apt-get.cc:712
227ab53d 443#, c-format
b6c6b52f
MV
444msgid "Package '%s' has no installation candidate"
445msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
446
3f5a581c 447#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
448#, c-format
449msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
227ab53d 450msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
b6c6b52f 451
3f5a581c
MV
452#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
453#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
47bade92 454#, c-format
3f5a581c 455msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
47bade92
MK
456msgstr ""
457"Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o "
458"\"%s\"?\n"
3f5a581c
MV
459
460#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
47bade92 461#, c-format
3f5a581c 462msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
47bade92 463msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
3f5a581c
MV
464
465#: cmdline/apt-get.cc:788
227ab53d 466#, c-format
b6c6b52f 467msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
227ab53d 468msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
b6c6b52f 469
3f5a581c 470#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
471#, c-format
472msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
473msgstr ""
474"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
475
3f5a581c 476#: cmdline/apt-get.cc:822
227ab53d 477#, c-format
b6c6b52f
MV
478msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
479msgstr ""
227ab53d 480"Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
b6c6b52f 481
3f5a581c 482#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
483#, c-format
484msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
485msgstr ""
486"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
487
3f5a581c 488#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
489#, c-format
490msgid "%s is already the newest version.\n"
491msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
492
55971004 493#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
494#, c-format
495msgid "%s set to manually installed.\n"
496msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
497
3f5a581c 498#: cmdline/apt-get.cc:884
227ab53d 499#, c-format
c3bbfb87 500msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
227ab53d 501msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
c3bbfb87 502
3f5a581c 503#: cmdline/apt-get.cc:889
227ab53d 504#, c-format
c3bbfb87 505msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
227ab53d 506msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
c3bbfb87 507
3f5a581c 508#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 509msgid "Correcting dependencies..."
2658c807 510msgstr "Naprawianie zależności..."
568dc798 511
3f5a581c 512#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 513msgid " failed."
2658c807 514msgstr " nie udało się."
568dc798 515
3f5a581c 516#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 517msgid "Unable to correct dependencies"
2658c807 518msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
3c4a4974 519
3f5a581c 520#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 521msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2658c807 522msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
568dc798 523
3f5a581c 524#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 525msgid " Done"
526msgstr " Gotowe"
568dc798 527
3f5a581c 528#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 529msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2658c807 530msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
568dc798 531
3f5a581c 532#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 533msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2658c807 534msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
568dc798 535
3f5a581c 536#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 537msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2658c807 538msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
568dc798 539
3f5a581c 540#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 541msgid "Authentication warning overridden.\n"
227ab53d 542msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
568dc798 543
3f5a581c 544#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 545msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2658c807 546msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
568dc798 547
3f5a581c 548#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 549msgid "Some packages could not be authenticated"
2658c807 550msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
568dc798 551
3f5a581c 552#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 553msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
227ab53d 554msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
568dc798 555
3f5a581c 556#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 557msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
227ab53d 558msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
568dc798 559
3f5a581c 560#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 561msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2658c807 562msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
568dc798 563
3f5a581c 564#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 565msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2658c807 566msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
568dc798 567
3f5a581c 568#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 569msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2658c807 570msgstr ""
227ab53d 571"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
572"apt@packages.debian.org"
568dc798 573
be2db981
DK
574#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
575#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 576#: cmdline/apt-get.cc:1196
568dc798 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2658c807 579msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
568dc798 580
be2db981
DK
581#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
582#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 583#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2658c807 586msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
568dc798 587
be2db981
DK
588#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
589#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 590#: cmdline/apt-get.cc:1208
2658c807 591#, c-format
0e1423ae 592msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2658c807 593msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 594
be2db981
DK
595#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
596#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 597#: cmdline/apt-get.cc:1213
2658c807 598#, c-format
0e1423ae 599msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2658c807 600msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 601
55971004
MV
602#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
603#: cmdline/apt-get.cc:2594
6430c07c 604#, c-format
67f393ab 605msgid "Couldn't determine free space in %s"
2658c807 606msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 607
3f5a581c 608#: cmdline/apt-get.cc:1241
568dc798 609#, c-format
67f393ab 610msgid "You don't have enough free space in %s."
2658c807 611msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
67f393ab 612
55971004 613#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 614msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
227ab53d 615msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
67f393ab 616
227ab53d 617# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
55971004
MV
618#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
619#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
620#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 621msgid "Yes, do as I say!"
227ab53d 622msgstr "Tak, jestem pewien!"
568dc798 623
55971004 624#: cmdline/apt-get.cc:1263
568dc798 625#, c-format
de5a560a 626msgid ""
67f393ab 627"You are about to do something potentially harmful.\n"
628"To continue type in the phrase '%s'\n"
629" ?] "
568dc798 630msgstr ""
227ab53d 631"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
632"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
67f393ab 633" ?] "
568dc798 634
55971004 635#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 636msgid "Abort."
637msgstr "Przerwane."
de5a560a 638
55971004 639#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 640msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2658c807 641msgstr "Kontynuować [T/n]? "
de5a560a 642
55971004 643#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
568dc798 644#, c-format
67f393ab 645msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2658c807 646msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 647
55971004 648#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 649msgid "Some files failed to download"
2658c807 650msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
568dc798 651
55971004 652#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
67f393ab 653msgid "Download complete and in download only mode"
2658c807 654msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
de5a560a 655
55971004 656#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 657msgid ""
658"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
659"missing?"
660msgstr ""
2658c807 661"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
227ab53d 662"update lub użyć opcji --fix-missing."
de5a560a 663
55971004 664#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 665msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2658c807 666msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
568dc798 667
55971004 668#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 669msgid "Unable to correct missing packages."
2658c807 670msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
568dc798 671
55971004 672#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 673msgid "Aborting install."
674msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 675
55971004 676#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 677msgid ""
b6c6b52f
MV
678"The following package disappeared from your system as\n"
679"all files have been overwritten by other packages:"
680msgid_plural ""
681"The following packages disappeared from your system as\n"
682"all files have been overwritten by other packages:"
683msgstr[0] ""
227ab53d 684"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
685"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
b6c6b52f 686msgstr[1] ""
227ab53d 687"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
688"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
689msgstr[2] ""
690"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
691"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
568dc798 692
55971004 693#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 694msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
227ab53d 695msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
568dc798 696
55971004 697#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 698#, c-format
a0895a74 699msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
227ab53d 700msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
a0895a74 701
55971004 702#: cmdline/apt-get.cc:1593
227ab53d 703#, c-format
a0895a74 704msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
227ab53d 705msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
8e947fe1 706
3f5a581c 707#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 708#: cmdline/apt-get.cc:1631
3f5a581c
MV
709#, c-format
710msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
711msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
712
55971004 713#: cmdline/apt-get.cc:1647
3f5a581c
MV
714msgid "The update command takes no arguments"
715msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
716
55971004 717#: cmdline/apt-get.cc:1713
3f5a581c
MV
718msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
719msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
720
55971004 721#: cmdline/apt-get.cc:1817
3f5a581c
MV
722msgid ""
723"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
724"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
725msgstr ""
726"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
727"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
728
729#.
730#. if (Packages == 1)
731#. {
732#. c1out << endl;
733#. c1out <<
734#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
735#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
736#. "that package should be filed.") << endl;
737#. }
738#.
55971004 739#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
3f5a581c
MV
740msgid "The following information may help to resolve the situation:"
741msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
742
55971004 743#: cmdline/apt-get.cc:1824
3f5a581c
MV
744msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
745msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
746
55971004 747#: cmdline/apt-get.cc:1831
3f5a581c
MV
748msgid ""
749"The following package was automatically installed and is no longer required:"
750msgid_plural ""
751"The following packages were automatically installed and are no longer "
752"required:"
753msgstr[0] ""
754"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
755"wymagany:"
756msgstr[1] ""
757"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
758"wymagane:"
759msgstr[2] ""
760"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
761"wymagane:"
762
55971004 763#: cmdline/apt-get.cc:1835
3f5a581c
MV
764#, c-format
765msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
766msgid_plural ""
767"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
768msgstr[0] ""
769"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
770"wymagany.\n"
771msgstr[1] ""
772"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
773"wymagane.\n"
774msgstr[2] ""
775"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
776"wymagane.\n"
777
55971004 778#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
779msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
780msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
47bade92 781msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
3f5a581c
MV
782msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
783msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
784
55971004 785#: cmdline/apt-get.cc:1856
3f5a581c
MV
786msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
787msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
788
55971004 789#: cmdline/apt-get.cc:1955
3f5a581c
MV
790msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
791msgstr ""
792"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
793
55971004 794#: cmdline/apt-get.cc:1959
3f5a581c
MV
795msgid ""
796"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
797"solution)."
798msgstr ""
799"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
800"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
801
55971004 802#: cmdline/apt-get.cc:1974
3f5a581c
MV
803msgid ""
804"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
805"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
806"distribution that some required packages have not yet been created\n"
807"or been moved out of Incoming."
808msgstr ""
809"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
810"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
811"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
812"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
813
55971004 814#: cmdline/apt-get.cc:1995
3f5a581c
MV
815msgid "Broken packages"
816msgstr "Pakiety są uszkodzone"
817
55971004 818#: cmdline/apt-get.cc:2021
3f5a581c
MV
819msgid "The following extra packages will be installed:"
820msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
821
55971004 822#: cmdline/apt-get.cc:2111
3f5a581c
MV
823msgid "Suggested packages:"
824msgstr "Sugerowane pakiety:"
825
55971004 826#: cmdline/apt-get.cc:2112
3f5a581c
MV
827msgid "Recommended packages:"
828msgstr "Polecane pakiety:"
829
55971004 830#: cmdline/apt-get.cc:2154
3f5a581c
MV
831#, c-format
832msgid "Couldn't find package %s"
833msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
834
55971004 835#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
3f5a581c
MV
836#, c-format
837msgid "%s set to automatically installed.\n"
838msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
839
55971004 840#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
3f5a581c
MV
841msgid ""
842"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
843"instead."
844msgstr ""
845"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
846"mark manual\"."
847
55971004 848#: cmdline/apt-get.cc:2185
3f5a581c
MV
849msgid "Calculating upgrade... "
850msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
851
55971004 852#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
3f5a581c
MV
853msgid "Failed"
854msgstr "Nie udało się"
855
55971004 856#: cmdline/apt-get.cc:2193
3f5a581c
MV
857msgid "Done"
858msgstr "Gotowe"
859
55971004 860#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
3f5a581c
MV
861msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
862msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
863
55971004 864#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
3f5a581c
MV
865msgid "Unable to lock the download directory"
866msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
867
55971004 868#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
869#, c-format
870msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
47bade92 871msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
3f5a581c 872
55971004 873#: cmdline/apt-get.cc:2393
3f5a581c
MV
874#, c-format
875msgid "Downloading %s %s"
876msgstr "Pobieranie %s %s"
877
55971004 878#: cmdline/apt-get.cc:2453
3f5a581c
MV
879msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
880msgstr ""
881"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
882"źródła"
883
55971004 884#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
3f5a581c
MV
885#, c-format
886msgid "Unable to find a source package for %s"
887msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
888
55971004 889#: cmdline/apt-get.cc:2510
3f5a581c
MV
890#, c-format
891msgid ""
892"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
893"%s\n"
894msgstr ""
895"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
896"pod adresem:\n"
897"%s\n"
898
55971004 899#: cmdline/apt-get.cc:2515
47bade92 900#, c-format
3f5a581c
MV
901msgid ""
902"Please use:\n"
903"bzr branch %s\n"
904"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
905msgstr ""
906"Proszę użyć:\n"
47bade92 907"bzr branch %s\n"
3f5a581c
MV
908"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
909"pakietu.\n"
910
55971004 911#: cmdline/apt-get.cc:2568
3f5a581c
MV
912#, c-format
913msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
914msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
915
55971004 916#: cmdline/apt-get.cc:2605
3f5a581c
MV
917#, c-format
918msgid "You don't have enough free space in %s"
919msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
920
921#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
922#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 923#: cmdline/apt-get.cc:2614
3f5a581c
MV
924#, c-format
925msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
926msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
927
928#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
929#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 930#: cmdline/apt-get.cc:2619
3f5a581c
MV
931#, c-format
932msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
933msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
934
55971004 935#: cmdline/apt-get.cc:2625
3f5a581c
MV
936#, c-format
937msgid "Fetch source %s\n"
938msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
939
55971004 940#: cmdline/apt-get.cc:2663
3f5a581c
MV
941msgid "Failed to fetch some archives."
942msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
943
55971004 944#: cmdline/apt-get.cc:2694
3f5a581c
MV
945#, c-format
946msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
947msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
948
55971004 949#: cmdline/apt-get.cc:2706
3f5a581c
MV
950#, c-format
951msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
952msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
953
55971004 954#: cmdline/apt-get.cc:2707
3f5a581c
MV
955#, c-format
956msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
957msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
958
55971004 959#: cmdline/apt-get.cc:2729
3f5a581c
MV
960#, c-format
961msgid "Build command '%s' failed.\n"
962msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
963
55971004 964#: cmdline/apt-get.cc:2749
3f5a581c
MV
965msgid "Child process failed"
966msgstr "Proces potomny zawiódł"
967
55971004 968#: cmdline/apt-get.cc:2768
3f5a581c
MV
969msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
970msgstr ""
971"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
972"zależności dla budowania"
973
55971004 974#: cmdline/apt-get.cc:2793
3f5a581c
MV
975#, c-format
976msgid ""
977"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
978"Architectures for setup"
979msgstr ""
980"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
981"conf(5) APT::Architectures"
982
55971004 983#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
3f5a581c
MV
984#, c-format
985msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
986msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
987
55971004 988#: cmdline/apt-get.cc:2840
3f5a581c
MV
989#, c-format
990msgid "%s has no build depends.\n"
991msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
992
55971004 993#: cmdline/apt-get.cc:3010
3f5a581c
MV
994#, c-format
995msgid ""
996"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
997"packages"
998msgstr ""
999"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
1000"w pakietach \"%s\""
1001
55971004 1002#: cmdline/apt-get.cc:3028
3f5a581c
MV
1003#, c-format
1004msgid ""
1005"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1006"found"
1007msgstr ""
1008"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
1009"pakietu %s"
1010
55971004 1011#: cmdline/apt-get.cc:3051
3f5a581c
MV
1012#, c-format
1013msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1014msgstr ""
1015"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
1016"nowy"
1017
55971004 1018#: cmdline/apt-get.cc:3090
3f5a581c
MV
1019#, c-format
1020msgid ""
1021"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1022"package %s can't satisfy version requirements"
1023msgstr ""
1024"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
1025"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
1026
55971004 1027#: cmdline/apt-get.cc:3096
3f5a581c
MV
1028#, c-format
1029msgid ""
1030"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1031"version"
1032msgstr ""
1033"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
1034"wersji kandydującej"
1035
55971004 1036#: cmdline/apt-get.cc:3119
3f5a581c
MV
1037#, c-format
1038msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1039msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
1040
55971004 1041#: cmdline/apt-get.cc:3135
3f5a581c
MV
1042#, c-format
1043msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1044msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
1045
55971004 1046#: cmdline/apt-get.cc:3140
3f5a581c
MV
1047msgid "Failed to process build dependencies"
1048msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
1049
55971004 1050#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
3f5a581c
MV
1051#, c-format
1052msgid "Changelog for %s (%s)"
1053msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
1054
55971004 1055#: cmdline/apt-get.cc:3368
3f5a581c
MV
1056msgid "Supported modules:"
1057msgstr "Obsługiwane moduły:"
1058
55971004 1059#: cmdline/apt-get.cc:3409
3f5a581c
MV
1060msgid ""
1061"Usage: apt-get [options] command\n"
1062" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1063" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1064"\n"
1065"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1066"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1067"and install.\n"
1068"\n"
1069"Commands:\n"
1070" update - Retrieve new lists of packages\n"
1071" upgrade - Perform an upgrade\n"
1072" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1073" remove - Remove packages\n"
1074" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1075" purge - Remove packages and config files\n"
1076" source - Download source archives\n"
1077" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1078" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1079" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1080" clean - Erase downloaded archive files\n"
1081" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1082" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1083" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1084" download - Download the binary package into the current directory\n"
1085"\n"
1086"Options:\n"
1087" -h This help text.\n"
1088" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1089" -qq No output except for errors\n"
1090" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1091" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1092" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1093" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1094" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1095" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1096" -b Build the source package after fetching it\n"
1097" -V Show verbose version numbers\n"
1098" -c=? Read this configuration file\n"
1099" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1100"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1101"pages for more information and options.\n"
1102" This APT has Super Cow Powers.\n"
1103msgstr ""
1104"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
1105" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1106" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1107"\n"
1108"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1109"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
1110"\n"
1111"Polecenia:\n"
1112" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1113" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1114" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1115" remove - Usuwa pakiety\n"
1116" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
1117" purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
1118" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
1119" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
1120" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
1121" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1122" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1123" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1124" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
1125" changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
1126" download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
1127"\n"
1128"Opcje:\n"
1129" -h Ten tekst pomocy\n"
1130" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1131"działania)\n"
1132" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1133" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1134" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1135" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
1136" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
1137" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1138" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1139" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1140" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1141" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1142" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
1143"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
1144"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1145" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1146
55971004 1147#: cmdline/apt-get.cc:3574
3f5a581c
MV
1148msgid ""
1149"NOTE: This is only a simulation!\n"
1150" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1151" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1152" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1153msgstr ""
1154"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1155" apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
1156" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1157" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
1158
1159# Ujednolicono z aptitude
1160#: cmdline/acqprogress.cc:60
1161msgid "Hit "
1162msgstr "Stary "
1163
1164#: cmdline/acqprogress.cc:84
1165msgid "Get:"
1166msgstr "Pobieranie:"
1167
1168# Wyrównane do Hit i Err.
1169#: cmdline/acqprogress.cc:115
1170msgid "Ign "
1171msgstr "Ign. "
1172
1173# Wyrównane do Hit i Ign.
1174#: cmdline/acqprogress.cc:119
1175msgid "Err "
1176msgstr "Błąd "
1177
1178#: cmdline/acqprogress.cc:140
1179#, c-format
1180msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1181msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1182
1183#: cmdline/acqprogress.cc:230
1184#, c-format
1185msgid " [Working]"
1186msgstr " [Pracuje]"
1187
1188#: cmdline/acqprogress.cc:286
1189#, c-format
1190msgid ""
1191"Media change: please insert the disc labeled\n"
1192" '%s'\n"
1193"in the drive '%s' and press enter\n"
1194msgstr ""
1195"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1196" \"%s\"\n"
1197"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
1198
1199#: cmdline/apt-mark.cc:55
1200#, c-format
1201msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1202msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
1203
1204#: cmdline/apt-mark.cc:61
1205#, c-format
1206msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1207msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
1208
1209#: cmdline/apt-mark.cc:63
1210#, c-format
1211msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1212msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
1213
1214#: cmdline/apt-mark.cc:228
1215#, c-format
1216msgid "%s was already set on hold.\n"
1217msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
1218
1219#: cmdline/apt-mark.cc:230
1220#, c-format
1221msgid "%s was already not hold.\n"
1222msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
1223
47bade92 1224#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
3f5a581c
MV
1225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1226#, c-format
1227msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1228msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
1229
47bade92 1230#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
3f5a581c
MV
1231#, c-format
1232msgid "%s set on hold.\n"
1233msgstr "%s został zatrzymany.\n"
1234
47bade92 1235#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
3f5a581c
MV
1236#, c-format
1237msgid "Canceled hold on %s.\n"
1238msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
1239
1240# Musi pasować do su i sudo.
47bade92 1241#: cmdline/apt-mark.cc:332
3f5a581c
MV
1242msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1243msgstr ""
1244"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
1245
47bade92 1246#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1247msgid ""
1248"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1249"\n"
1250"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1251"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1252"\n"
1253"Commands:\n"
1254" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1255" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1256"\n"
1257"Options:\n"
1258" -h This help text.\n"
1259" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1260" -qq No output except for errors\n"
1261" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1262" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1263" -c=? Read this configuration file\n"
1264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1265"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1266msgstr ""
1267"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1268"\n"
1269"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
1270"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
1271"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
1272"\n"
1273"Polecenia:\n"
1274" auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
1275" manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
1276"\n"
1277"Opcje:\n"
1278" -h Ten tekst pomocy\n"
1279" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1280"działania)\n"
1281" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1282" -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
1283" -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
1284" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1285" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
1286"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
1287"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
1288
1289#: methods/cdrom.cc:203
1290#, c-format
1291msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1292msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
1293
1294#: methods/cdrom.cc:212
1295msgid ""
1296"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1297"cannot be used to add new CD-ROMs"
1298msgstr ""
1299"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
1300"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
1301
1302#: methods/cdrom.cc:222
1303msgid "Wrong CD-ROM"
1304msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
1305
1306#: methods/cdrom.cc:249
0fd68707 1307#, c-format
3f5a581c
MV
1308msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1309msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
0fd68707 1310
3f5a581c
MV
1311#: methods/cdrom.cc:254
1312msgid "Disk not found."
1313msgstr "Nie odnaleziono dysku."
568dc798 1314
3f5a581c
MV
1315#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1316msgid "File not found"
1317msgstr "Nie odnaleziono pliku"
568dc798 1318
3f5a581c
MV
1319#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1320#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1321msgid "Failed to stat"
1322msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
c3bbfb87 1323
3f5a581c
MV
1324#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1325msgid "Failed to set modification time"
1326msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
c3bbfb87 1327
3f5a581c
MV
1328#: methods/file.cc:47
1329msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1330msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
c3bbfb87 1331
3f5a581c
MV
1332#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1333#: methods/ftp.cc:173
1334msgid "Logging in"
1335msgstr "Logowanie się"
092ae175 1336
3f5a581c
MV
1337#: methods/ftp.cc:179
1338msgid "Unable to determine the peer name"
1339msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
3d1e70d3 1340
3f5a581c
MV
1341#: methods/ftp.cc:184
1342msgid "Unable to determine the local name"
1343msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
568dc798 1344
3f5a581c
MV
1345#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1346#, c-format
1347msgid "The server refused the connection and said: %s"
1348msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
568dc798 1349
3f5a581c
MV
1350#: methods/ftp.cc:221
1351#, c-format
1352msgid "USER failed, server said: %s"
1353msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
568dc798 1354
3f5a581c
MV
1355#: methods/ftp.cc:228
1356#, c-format
1357msgid "PASS failed, server said: %s"
1358msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
1359
1360#: methods/ftp.cc:248
de5a560a 1361msgid ""
3f5a581c
MV
1362"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1363"is empty."
568dc798 1364msgstr ""
3f5a581c
MV
1365"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
1366"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
568dc798 1367
3f5a581c
MV
1368#: methods/ftp.cc:276
1369#, c-format
1370msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
568dc798 1371msgstr ""
3f5a581c
MV
1372"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
1373"%s"
568dc798 1374
3f5a581c
MV
1375#: methods/ftp.cc:302
1376#, c-format
1377msgid "TYPE failed, server said: %s"
1378msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
568dc798 1379
3f5a581c
MV
1380#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1381msgid "Connection timeout"
1382msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
568dc798 1383
3f5a581c
MV
1384#: methods/ftp.cc:346
1385msgid "Server closed the connection"
1386msgstr "Serwer zamknął połączenie"
568dc798 1387
3f5a581c
MV
1388#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1389#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1390msgid "Read error"
1391msgstr "Błąd odczytu"
568dc798 1392
3f5a581c
MV
1393#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1394msgid "A response overflowed the buffer."
1395msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
b6c6b52f 1396
3f5a581c
MV
1397#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1398msgid "Protocol corruption"
1399msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
b6c6b52f 1400
3f5a581c
MV
1401#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1402#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1403#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1404msgid "Write error"
1405msgstr "Błąd zapisu"
27b16a2e 1406
3f5a581c
MV
1407#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1408msgid "Could not create a socket"
1409msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
568dc798 1410
3f5a581c
MV
1411#: methods/ftp.cc:707
1412msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1413msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
568dc798 1414
3f5a581c
MV
1415#: methods/ftp.cc:713
1416msgid "Could not connect passive socket."
1417msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
568dc798 1418
3f5a581c
MV
1419#: methods/ftp.cc:730
1420msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1421msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
de5a560a 1422
3f5a581c
MV
1423#: methods/ftp.cc:744
1424msgid "Could not bind a socket"
1425msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
b81dbe40 1426
3f5a581c
MV
1427#: methods/ftp.cc:748
1428msgid "Could not listen on the socket"
1429msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
897e3c7b 1430
3f5a581c
MV
1431#: methods/ftp.cc:755
1432msgid "Could not determine the socket's name"
1433msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
de5a560a 1434
3f5a581c
MV
1435#: methods/ftp.cc:787
1436msgid "Unable to send PORT command"
1437msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
568dc798 1438
3f5a581c 1439#: methods/ftp.cc:797
b6c6b52f 1440#, c-format
3f5a581c
MV
1441msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1442msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
b6c6b52f 1443
3f5a581c 1444#: methods/ftp.cc:806
b6c6b52f 1445#, c-format
3f5a581c
MV
1446msgid "EPRT failed, server said: %s"
1447msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
b6c6b52f 1448
3f5a581c
MV
1449#: methods/ftp.cc:826
1450msgid "Data socket connect timed out"
1451msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
1452
1453#: methods/ftp.cc:833
1454msgid "Unable to accept connection"
1455msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
1456
1457#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1458msgid "Problem hashing file"
1459msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
568dc798 1460
3f5a581c 1461#: methods/ftp.cc:885
de5a560a 1462#, c-format
3f5a581c
MV
1463msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1464msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
de5a560a 1465
3f5a581c
MV
1466#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1467msgid "Data socket timed out"
1468msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
1469
1470#: methods/ftp.cc:930
de5a560a 1471#, c-format
3f5a581c
MV
1472msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1473msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
de5a560a 1474
3f5a581c
MV
1475#. Get the files information
1476#: methods/ftp.cc:1007
1477msgid "Query"
1478msgstr "Info"
1479
1480#: methods/ftp.cc:1119
1481msgid "Unable to invoke "
1482msgstr "Nie można wywołać "
1483
1484#: methods/connect.cc:75
de5a560a 1485#, c-format
3f5a581c
MV
1486msgid "Connecting to %s (%s)"
1487msgstr "Łączenie z %s (%s)"
de5a560a 1488
3f5a581c 1489#: methods/connect.cc:86
de5a560a 1490#, c-format
3f5a581c
MV
1491msgid "[IP: %s %s]"
1492msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 1493
3f5a581c
MV
1494#: methods/connect.cc:93
1495#, c-format
1496msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1497msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 1498
3f5a581c 1499#: methods/connect.cc:99
de5a560a 1500#, c-format
3f5a581c
MV
1501msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1502msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
de5a560a 1503
3f5a581c 1504#: methods/connect.cc:107
de5a560a 1505#, c-format
3f5a581c
MV
1506msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1507msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
de5a560a 1508
3f5a581c 1509#: methods/connect.cc:125
de5a560a 1510#, c-format
3f5a581c
MV
1511msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1512msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
67f393ab 1513
3f5a581c
MV
1514#. We say this mainly because the pause here is for the
1515#. ssh connection that is still going
1516#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
de5a560a 1517#, c-format
3f5a581c
MV
1518msgid "Connecting to %s"
1519msgstr "Łączenie z %s"
de5a560a 1520
3f5a581c 1521#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
27b16a2e 1522#, c-format
3f5a581c
MV
1523msgid "Could not resolve '%s'"
1524msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
27b16a2e 1525
3f5a581c 1526#: methods/connect.cc:197
de5a560a 1527#, c-format
3f5a581c
MV
1528msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1529msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
de5a560a 1530
3f5a581c 1531#: methods/connect.cc:200
de5a560a 1532#, c-format
3f5a581c
MV
1533msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1534msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
de5a560a 1535
3f5a581c 1536#: methods/connect.cc:247
227ab53d 1537#, c-format
3f5a581c
MV
1538msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1539msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
27b16a2e 1540
3f5a581c 1541#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 1542msgid ""
3f5a581c 1543"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 1544msgstr ""
3f5a581c 1545"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
de5a560a 1546
3f5a581c
MV
1547#: methods/gpgv.cc:185
1548msgid "At least one invalid signature was encountered."
1549msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
27b16a2e 1550
3f5a581c
MV
1551#: methods/gpgv.cc:189
1552msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1553msgstr ""
3f5a581c
MV
1554"Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
1555"zainstalowane?)"
de5a560a 1556
3f5a581c
MV
1557#: methods/gpgv.cc:194
1558msgid "Unknown error executing gpgv"
1559msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
1560
1561#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1562msgid "The following signatures were invalid:\n"
1563msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
1564
1565#: methods/gpgv.cc:242
27b16a2e 1566msgid ""
3f5a581c
MV
1567"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1568"available:\n"
67f393ab 1569msgstr ""
3f5a581c
MV
1570"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
1571"publicznego:\n"
de5a560a 1572
3f5a581c
MV
1573#: methods/gzip.cc:65
1574msgid "Empty files can't be valid archives"
1575msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
de5a560a 1576
3f5a581c
MV
1577#: methods/http.cc:394
1578msgid "Waiting for headers"
1579msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
67f393ab 1580
3f5a581c
MV
1581#: methods/http.cc:544
1582msgid "Bad header line"
1583msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
67f393ab 1584
3f5a581c
MV
1585#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1586msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1587msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
897e3c7b 1588
3f5a581c
MV
1589#: methods/http.cc:606
1590msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1591msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
67f393ab 1592
3f5a581c
MV
1593#: methods/http.cc:621
1594msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1595msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
67f393ab 1596
3f5a581c
MV
1597#: methods/http.cc:623
1598msgid "This HTTP server has broken range support"
1599msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
09d057db 1600
3f5a581c
MV
1601#: methods/http.cc:647
1602msgid "Unknown date format"
1603msgstr "Nieznany format daty"
67f393ab 1604
3f5a581c
MV
1605#: methods/http.cc:818
1606msgid "Select failed"
1607msgstr "Operacja select nie powiodła się"
67f393ab 1608
3f5a581c
MV
1609#: methods/http.cc:823
1610msgid "Connection timed out"
1611msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
67f393ab 1612
3f5a581c
MV
1613#: methods/http.cc:846
1614msgid "Error writing to output file"
1615msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
67f393ab 1616
3f5a581c
MV
1617#: methods/http.cc:877
1618msgid "Error writing to file"
1619msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 1620
3f5a581c
MV
1621#: methods/http.cc:905
1622msgid "Error writing to the file"
1623msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
1624
1625#: methods/http.cc:919
1626msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1627msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
1628
1629#: methods/http.cc:921
1630msgid "Error reading from server"
1631msgstr "Błąd czytania z serwera"
67f393ab 1632
3f5a581c
MV
1633#: methods/http.cc:1194
1634msgid "Bad header data"
1635msgstr "Błędne dane nagłówka"
568dc798 1636
3f5a581c
MV
1637#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1638msgid "Connection failed"
1639msgstr "Połączenie nie powiodło się"
c77d6597 1640
3f5a581c
MV
1641#: methods/http.cc:1358
1642msgid "Internal error"
1643msgstr "Błąd wewnętrzny"
27b16a2e 1644
3f5a581c
MV
1645#. Only warn if there are no sources.list.d.
1646#. Only warn if there is no sources.list file.
1647#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1648#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1650#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1651#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
227ab53d 1652#, c-format
3f5a581c
MV
1653msgid "Unable to read %s"
1654msgstr "Nie można czytać %s"
27b16a2e 1655
3f5a581c
MV
1656#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1657#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1658#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
47bade92 1659#: apt-pkg/clean.cc:123
227ab53d 1660#, c-format
3f5a581c
MV
1661msgid "Unable to change to %s"
1662msgstr "Nie udało się przejść do %s"
27b16a2e 1663
3f5a581c
MV
1664#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1665#. and provide a config option to define that default
1666#: methods/mirror.cc:280
227ab53d 1667#, c-format
3f5a581c
MV
1668msgid "No mirror file '%s' found "
1669msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1670
3f5a581c
MV
1671#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1672#. and provide a config option to define that default
1673#: methods/mirror.cc:287
227ab53d 1674#, c-format
3f5a581c
MV
1675msgid "Can not read mirror file '%s'"
1676msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1677
3f5a581c 1678#: methods/mirror.cc:442
227ab53d 1679#, c-format
3f5a581c
MV
1680msgid "[Mirror: %s]"
1681msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
27b16a2e 1682
3f5a581c 1683#: methods/rred.cc:491
227ab53d 1684#, c-format
3f5a581c
MV
1685msgid ""
1686"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1687"to be corrupt."
27b16a2e 1688msgstr ""
3f5a581c
MV
1689"Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - łatka "
1690"wygląda na uszkodzoną."
27b16a2e 1691
3f5a581c
MV
1692#: methods/rred.cc:496
1693#, c-format
27b16a2e 1694msgid ""
3f5a581c
MV
1695"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1696"to be corrupt."
27b16a2e 1697msgstr ""
3f5a581c
MV
1698"Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
1699"mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
27b16a2e 1700
3f5a581c
MV
1701#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1702msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1703msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 1704
3f5a581c
MV
1705#: methods/rsh.cc:338
1706msgid "Connection closed prematurely"
1707msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
de5a560a 1708
67f393ab 1709#: dselect/install:32
1710msgid "Bad default setting!"
2658c807 1711msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1712
8f30b478 1713#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1714#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1715msgid "Press enter to continue."
2658c807 1716msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1717
8f30b478 1718#: dselect/install:91
1719msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
227ab53d 1720msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1721
67f393ab 1722# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1723# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1724# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1725#: dselect/install:101
3483c747 1726msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2658c807 1727msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1728
8f30b478 1729#: dselect/install:102
3483c747 1730msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2658c807 1731msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1732
8f30b478 1733#: dselect/install:103
67f393ab 1734msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1735msgstr ""
227ab53d 1736"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
67f393ab 1737
3f5a581c
MV
1738#: dselect/install:104
1739msgid ""
1740"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1741msgstr ""
1742"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
dc738e7a 1743
3f5a581c
MV
1744#: dselect/update:30
1745msgid "Merging available information"
1746msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
dc738e7a 1747
3f5a581c 1748#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
dc738e7a 1749#, c-format
3f5a581c
MV
1750msgid "%s not a valid DEB package."
1751msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
dc738e7a 1752
3f5a581c
MV
1753#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1754msgid ""
1755"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1756"\n"
1757"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1758"from debian packages\n"
1759"\n"
1760"Options:\n"
1761" -h This help text\n"
1762" -t Set the temp dir\n"
1763" -c=? Read this configuration file\n"
1764" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1765msgstr ""
1766"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
1767"\n"
1768"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
1769"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
1770"\n"
1771"Opcje:\n"
1772" -h Ten tekst pomocy.\n"
1773" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
1774" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1775" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1776
55971004 1777#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
dc738e7a 1778#, c-format
3f5a581c
MV
1779msgid "Unable to write to %s"
1780msgstr "Nie udało się pisać do %s"
dc738e7a 1781
3f5a581c
MV
1782#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1783msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1784msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
dc738e7a 1785
3f5a581c
MV
1786#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1787msgid "Package extension list is too long"
1788msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
67f393ab 1789
3f5a581c
MV
1790#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1791#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1792#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
3ab2279f 1793#, c-format
3f5a581c
MV
1794msgid "Error processing directory %s"
1795msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
dc738e7a 1796
3f5a581c
MV
1797#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1798msgid "Source extension list is too long"
1799msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
dc738e7a 1800
3f5a581c
MV
1801#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1802msgid "Error writing header to contents file"
1803msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
dc738e7a 1804
3f5a581c 1805#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
33d0db01 1806#, c-format
3f5a581c
MV
1807msgid "Error processing contents %s"
1808msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
dc738e7a 1809
3f5a581c
MV
1810#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1811msgid ""
1812"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1813"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1814" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1815" contents path\n"
1816" release path\n"
1817" generate config [groups]\n"
1818" clean config\n"
1819"\n"
1820"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1821"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1822"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1823"\n"
1824"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1825"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1826"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1827"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1828"\n"
1829"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1830"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1831"\n"
1832"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1833"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1834"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1835"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1836"Debian archive:\n"
1837" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1838" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1839"\n"
1840"Options:\n"
1841" -h This help text\n"
1842" --md5 Control MD5 generation\n"
1843" -s=? Source override file\n"
1844" -q Quiet\n"
1845" -d=? Select the optional caching database\n"
1846" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1847" --contents Control contents file generation\n"
1848" -c=? Read this configuration file\n"
1849" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1850msgstr ""
1851"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
1852"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
1853" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
1854" contents ścieżka\n"
1855" release ścieżka\n"
1856" generate konfiguracja [grupy]\n"
1857" clean konfiguracja\n"
1858"\n"
1859"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
1860"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
1861"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1862"\n"
1863"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
1864"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
1865"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
1866"priorytet i dział pakietu.\n"
1867"\n"
1868"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
1869".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
1870"źródeł.\n"
1871"\n"
1872"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
1873"głównym\n"
1874"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
1875"zacznie\n"
1876"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
1877"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
1878"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
1879" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1880" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1881"\n"
1882"Opcje:\n"
1883" -h Ten tekst pomocy\n"
1884" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
1885" -s=? Plik override dla źródeł\n"
1886" -q \"Ciche\" działanie\n"
1887" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
1888" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
1889" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
1890" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
1891" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
dc738e7a 1892
3f5a581c
MV
1893#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1894msgid "No selections matched"
1895msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
67f393ab 1896
3f5a581c 1897#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
3ab2279f 1898#, c-format
3f5a581c
MV
1899msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1900msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
dc738e7a 1901
3f5a581c
MV
1902#: ftparchive/cachedb.cc:47
1903#, c-format
1904msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1905msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
dc738e7a 1906
3f5a581c 1907#: ftparchive/cachedb.cc:65
dc738e7a 1908#, c-format
3f5a581c
MV
1909msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1910msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
1911
1912#: ftparchive/cachedb.cc:76
dc738e7a 1913msgid ""
3f5a581c
MV
1914"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1915"remove and re-create the database."
dc738e7a 1916msgstr ""
3f5a581c
MV
1917"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
1918"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
dc738e7a 1919
3f5a581c 1920#: ftparchive/cachedb.cc:81
3ab2279f 1921#, c-format
3f5a581c
MV
1922msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1923msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
dc738e7a 1924
3f5a581c
MV
1925#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1926#: apt-inst/extract.cc:210
33d0db01 1927#, c-format
3f5a581c
MV
1928msgid "Failed to stat %s"
1929msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
1930
1931#: ftparchive/cachedb.cc:249
1932msgid "Archive has no control record"
1933msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
dc738e7a 1934
3f5a581c
MV
1935#: ftparchive/cachedb.cc:490
1936msgid "Unable to get a cursor"
1937msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
dc738e7a 1938
3f5a581c 1939#: ftparchive/writer.cc:80
33d0db01 1940#, c-format
3f5a581c
MV
1941msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1942msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
dc738e7a 1943
3f5a581c
MV
1944#: ftparchive/writer.cc:85
1945#, c-format
1946msgid "W: Unable to stat %s\n"
1947msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
dc738e7a 1948
3f5a581c
MV
1949#: ftparchive/writer.cc:141
1950msgid "E: "
1951msgstr "E: "
dc738e7a 1952
3f5a581c
MV
1953#: ftparchive/writer.cc:143
1954msgid "W: "
1955msgstr "W: "
dc738e7a 1956
3f5a581c
MV
1957#: ftparchive/writer.cc:150
1958msgid "E: Errors apply to file "
1959msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
dc738e7a 1960
3f5a581c 1961#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
dc738e7a 1962#, c-format
3f5a581c
MV
1963msgid "Failed to resolve %s"
1964msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
dc738e7a 1965
3f5a581c
MV
1966#: ftparchive/writer.cc:181
1967msgid "Tree walking failed"
1968msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
dc738e7a 1969
3f5a581c 1970#: ftparchive/writer.cc:208
2658c807 1971#, c-format
3f5a581c
MV
1972msgid "Failed to open %s"
1973msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
dc738e7a 1974
3f5a581c 1975#: ftparchive/writer.cc:267
33d0db01 1976#, c-format
3f5a581c
MV
1977msgid " DeLink %s [%s]\n"
1978msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
dc738e7a 1979
3f5a581c 1980#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1981#, c-format
3f5a581c
MV
1982msgid "Failed to readlink %s"
1983msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
dc738e7a 1984
3f5a581c
MV
1985#: ftparchive/writer.cc:279
1986#, c-format
1987msgid "Failed to unlink %s"
1988msgstr "Nie udało się usunąć %s"
897e3c7b 1989
3f5a581c 1990#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 1991#, c-format
3f5a581c
MV
1992msgid "*** Failed to link %s to %s"
1993msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
2a8a592d 1994
3f5a581c 1995#: ftparchive/writer.cc:296
2a8a592d 1996#, c-format
3f5a581c
MV
1997msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1998msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
2a8a592d 1999
3f5a581c
MV
2000#: ftparchive/writer.cc:401
2001msgid "Archive had no package field"
2002msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
2a8a592d 2003
3f5a581c 2004#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
38d608f4 2005#, c-format
3f5a581c
MV
2006msgid " %s has no override entry\n"
2007msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
38d608f4 2008
3f5a581c 2009#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
67f393ab 2010#, c-format
3f5a581c
MV
2011msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2012msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
38d608f4 2013
3f5a581c
MV
2014#: ftparchive/writer.cc:721
2015#, c-format
2016msgid " %s has no source override entry\n"
2017msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
38d608f4 2018
3f5a581c
MV
2019#: ftparchive/writer.cc:725
2020#, c-format
2021msgid " %s has no binary override entry either\n"
2022msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
38d608f4 2023
3f5a581c
MV
2024#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2025msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2026msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
38d608f4 2027
3f5a581c
MV
2028#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2029#, c-format
2030msgid "Unable to open %s"
2031msgstr "Nie można otworzyć %s"
38d608f4 2032
3f5a581c 2033#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
47bade92 2034#, c-format
3f5a581c 2035msgid "Malformed override %s line %llu #1"
47bade92 2036msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
38d608f4 2037
3f5a581c 2038#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
47bade92 2039#, c-format
3f5a581c 2040msgid "Malformed override %s line %llu #2"
47bade92 2041msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #2 pliku override %s"
38d608f4 2042
3f5a581c 2043#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
47bade92 2044#, c-format
3f5a581c 2045msgid "Malformed override %s line %llu #3"
47bade92 2046msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #3 pliku override %s"
38d608f4 2047
3f5a581c 2048#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2049#, c-format
3f5a581c
MV
2050msgid "Failed to read the override file %s"
2051msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
38d608f4 2052
3f5a581c 2053#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2054#, c-format
3f5a581c
MV
2055msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2056msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
38d608f4 2057
3f5a581c 2058#: ftparchive/multicompress.cc:100
38d608f4 2059#, c-format
3f5a581c
MV
2060msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2061msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
38d608f4 2062
3f5a581c
MV
2063#: ftparchive/multicompress.cc:189
2064msgid "Failed to create FILE*"
2065msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
38d608f4 2066
3f5a581c
MV
2067#: ftparchive/multicompress.cc:192
2068msgid "Failed to fork"
2069msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
38d608f4 2070
3f5a581c
MV
2071#: ftparchive/multicompress.cc:206
2072msgid "Compress child"
2073msgstr "Potomny proces kompresujący"
38d608f4 2074
3f5a581c
MV
2075#: ftparchive/multicompress.cc:229
2076#, c-format
2077msgid "Internal error, failed to create %s"
2078msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
38d608f4 2079
3f5a581c
MV
2080#: ftparchive/multicompress.cc:304
2081msgid "IO to subprocess/file failed"
2082msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
38d608f4 2083
3f5a581c
MV
2084#: ftparchive/multicompress.cc:342
2085msgid "Failed to read while computing MD5"
2086msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
38d608f4 2087
3f5a581c
MV
2088#: ftparchive/multicompress.cc:358
2089#, c-format
2090msgid "Problem unlinking %s"
2091msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
38d608f4 2092
3f5a581c
MV
2093#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2094#, c-format
2095msgid "Failed to rename %s to %s"
2096msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
38d608f4 2097
3f5a581c
MV
2098#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2099msgid ""
3999d158 2100"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2101"\n"
3999d158 2102"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2103"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2104"\n"
2105"Options:\n"
2106" -h This help text.\n"
2107" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2108" -c=? Read this configuration file\n"
2109" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2110msgstr ""
47bade92 2111"Użycie: apt-internal-solver\n"
3999d158 2112"\n"
47bade92
MK
2113"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
2114"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
2115"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
3999d158
DK
2116"\n"
2117"Opcje:\n"
2118" -h Ten tekst pomocy.\n"
47bade92
MK
2119" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
2120" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3999d158 2121" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2122
3f5a581c
MV
2123#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2124msgid "Unknown package record!"
2125msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
3c4a4974 2126
3f5a581c
MV
2127#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2128msgid ""
2129"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2130"\n"
2131"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2132"to indicate what kind of file it is.\n"
2133"\n"
2134"Options:\n"
2135" -h This help text\n"
2136" -s Use source file sorting\n"
2137" -c=? Read this configuration file\n"
2138" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2139msgstr ""
2140"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
2141"\n"
2142"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
2143"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
2144"\n"
2145"Opcje:\n"
2146" -h Ten tekst pomocy.\n"
2147" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
2148" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
2149" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2150
3f5a581c
MV
2151#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2152msgid "Failed to create pipes"
2153msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
3c4a4974 2154
3f5a581c
MV
2155#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2156msgid "Failed to exec gzip "
2157msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
3c4a4974 2158
3f5a581c
MV
2159#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2160msgid "Corrupted archive"
2161msgstr "Uszkodzone archiwum"
de5a560a 2162
3f5a581c
MV
2163#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2164msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2165msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
38d608f4 2166
3f5a581c 2167#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
38d608f4 2168#, c-format
3f5a581c
MV
2169msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2170msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
38d608f4 2171
3f5a581c
MV
2172#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2173msgid "Invalid archive signature"
2174msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
38d608f4 2175
3f5a581c
MV
2176#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2177msgid "Error reading archive member header"
2178msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
38d608f4 2179
3f5a581c 2180#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
de5a560a 2181#, c-format
3f5a581c
MV
2182msgid "Invalid archive member header %s"
2183msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
dc738e7a 2184
3f5a581c
MV
2185#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2186msgid "Invalid archive member header"
2187msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
de5a560a 2188
3f5a581c
MV
2189#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2190msgid "Archive is too short"
2191msgstr "Archiwum jest za krótkie"
dc738e7a 2192
3f5a581c
MV
2193#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2194msgid "Failed to read the archive headers"
2195msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
67f393ab 2196
3f5a581c
MV
2197#: apt-inst/filelist.cc:382
2198msgid "DropNode called on still linked node"
2199msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
dc738e7a 2200
3f5a581c
MV
2201#: apt-inst/filelist.cc:414
2202msgid "Failed to locate the hash element!"
2203msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
38d608f4 2204
3f5a581c
MV
2205#: apt-inst/filelist.cc:461
2206msgid "Failed to allocate diversion"
2207msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
38fd54f1 2208
3f5a581c
MV
2209#: apt-inst/filelist.cc:466
2210msgid "Internal error in AddDiversion"
2211msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
dc738e7a 2212
3f5a581c 2213#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2214#, c-format
3f5a581c
MV
2215msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2216msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
dc738e7a 2217
3f5a581c 2218#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2219#, c-format
3f5a581c
MV
2220msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2221msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
dc738e7a 2222
3f5a581c 2223#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2224#, c-format
3f5a581c
MV
2225msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2226msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
dc738e7a 2227
3f5a581c 2228#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2229#, c-format
3f5a581c
MV
2230msgid "Failed to write file %s"
2231msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 2232
3f5a581c 2233#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
dc738e7a 2234#, c-format
3f5a581c
MV
2235msgid "Failed to close file %s"
2236msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 2237
3f5a581c 2238#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
dc738e7a 2239#, c-format
3f5a581c
MV
2240msgid "The path %s is too long"
2241msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
ffd71425 2242
3f5a581c 2243#: apt-inst/extract.cc:127
227ab53d 2244#, c-format
3f5a581c
MV
2245msgid "Unpacking %s more than once"
2246msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
ffd71425 2247
3f5a581c 2248#: apt-inst/extract.cc:137
227ab53d 2249#, c-format
3f5a581c
MV
2250msgid "The directory %s is diverted"
2251msgstr "Ominięcie katalogu %s"
89409d33 2252
3f5a581c 2253#: apt-inst/extract.cc:147
89409d33 2254#, c-format
3f5a581c
MV
2255msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2256msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
67f393ab 2257
3f5a581c
MV
2258#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2259msgid "The diversion path is too long"
2260msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
67f393ab 2261
3f5a581c
MV
2262#: apt-inst/extract.cc:243
2263#, c-format
2264msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2265msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
67f393ab 2266
3f5a581c
MV
2267#: apt-inst/extract.cc:283
2268msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2269msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
67f393ab 2270
3f5a581c
MV
2271#: apt-inst/extract.cc:287
2272msgid "The path is too long"
2273msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
67f393ab 2274
3f5a581c
MV
2275#: apt-inst/extract.cc:415
2276#, c-format
2277msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2278msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
67f393ab 2279
3f5a581c
MV
2280#: apt-inst/extract.cc:432
2281#, c-format
2282msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2283msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
67f393ab 2284
3f5a581c
MV
2285#: apt-inst/extract.cc:492
2286#, c-format
2287msgid "Unable to stat %s"
2288msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
67f393ab 2289
3f5a581c
MV
2290#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2291#, c-format
2292msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2293msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
89409d33 2294
3f5a581c
MV
2295#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2296#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2297#, c-format
2298msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2299msgstr ""
2300"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
2301"\""
67f393ab 2302
3f5a581c
MV
2303#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2304#, c-format
2305msgid "Internal error, could not locate member %s"
2306msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
67f393ab 2307
3f5a581c
MV
2308#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2309msgid "Unparsable control file"
2310msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
67f393ab 2311
c77d6597 2312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2313msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2314msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2315
47bade92 2316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
227ab53d 2317#, c-format
b81dbe40 2318msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
227ab53d 2319msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
b81dbe40 2320
47bade92
MK
2321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2322#, c-format
c77d6597 2323msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
47bade92 2324msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
89409d33 2325
47bade92 2326#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2327msgid "Unable to close mmap"
227ab53d 2328msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
b81dbe40 2329
47bade92 2330#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2331msgid "Unable to synchronize mmap"
227ab53d 2332msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
b81dbe40 2333
47bade92 2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2335#, c-format
2336msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2337msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
2338
47bade92 2339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2340msgid "Failed to truncate file"
2341msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
2342
47bade92 2343#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2344#, c-format
2345msgid ""
4bd60a02 2346"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2347"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2348msgstr ""
6fa6af91 2349"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
47bade92 2350"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2351
47bade92 2352#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2353#, c-format
2354msgid ""
b6c6b52f
MV
2355"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2356"reached."
2357msgstr ""
227ab53d 2358"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
2359"osiągnięty."
b6c6b52f 2360
47bade92 2361#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2362msgid ""
2363"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2364msgstr ""
227ab53d 2365"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
2366"zostało wyłączone przez użytkownika."
0fd68707 2367
8e947fe1 2368#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2369#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2370#, c-format
2371msgid "%lid %lih %limin %lis"
227ab53d 2372msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
8e947fe1 2373
2374#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2375#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2376#, c-format
2377msgid "%lih %limin %lis"
227ab53d 2378msgstr "%lig %limin %lis"
8e947fe1 2379
2380#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2381#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2382#, c-format
2383msgid "%limin %lis"
6fa6af91 2384msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2385
2386#. s means seconds
3f5a581c 2387#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2388#, c-format
2389msgid "%lis"
6fa6af91 2390msgstr "%lis"
8e947fe1 2391
3f5a581c 2392#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
6430c07c 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "Selection %s not found"
2395msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2396
3f5a581c 2397#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
89409d33 2398#, c-format
67f393ab 2399msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2400msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2401
3f5a581c 2402#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
89409d33 2403#, c-format
67f393ab 2404msgid "Opening configuration file %s"
2405msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2406
3f5a581c 2407#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
89409d33 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2410msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2411
3f5a581c 2412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
67f393ab 2413#, c-format
2414msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2415msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2416
3f5a581c 2417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
ffd71425 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2420msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2421
3f5a581c 2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
ffd71425 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2425msgstr ""
2658c807 2426"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2427
3f5a581c 2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
67f393ab 2429#, c-format
2430msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2431msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2432
3f5a581c 2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2434#, c-format
2435msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2436msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2437
3f5a581c 2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
ffd71425 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2441msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2442
3f5a581c 2443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
227ab53d 2444#, c-format
b81dbe40
DK
2445msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2446msgstr ""
227ab53d 2447"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
b81dbe40 2448
3f5a581c 2449#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
67f393ab 2450#, c-format
2451msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2452msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2453
c77d6597 2454#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
89409d33 2455#, c-format
67f393ab 2456msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2457msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2458
c77d6597 2459#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
ffd71425 2460#, c-format
67f393ab 2461msgid "%c%s... Done"
2462msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2463
c77d6597 2464#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2465#, c-format
67f393ab 2466msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2467msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2468
3f5a581c
MV
2469#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2470#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
ffd71425 2471#, c-format
67f393ab 2472msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2473msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2474
3f5a581c 2475#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
ffd71425 2476#, c-format
67f393ab 2477msgid "Command line option %s is not boolean"
227ab53d 2478msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
ffd71425 2479
3f5a581c 2480#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
33d0db01 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "Option %s requires an argument."
2483msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2484
3f5a581c 2485#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
ffd71425 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2488msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2489
3f5a581c 2490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2491#, c-format
2492msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2493msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2494
3f5a581c 2495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2498msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2499
3f5a581c 2500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2501#, c-format
2502msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
227ab53d 2503msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
89409d33 2504
3f5a581c 2505#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2506#, c-format
2507msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2508msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2509
c77d6597 2510#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2511#, c-format
2512msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2513msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2514
c77d6597 2515#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2516msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2517msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2518
3f5a581c
MV
2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2520#, c-format
2521msgid "Problem closing the gzip file %s"
2522msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
2523
2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
de5a560a 2525#, c-format
67f393ab 2526msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2527msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2528
3f5a581c 2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2530#, c-format
2531msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2532msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2533
3f5a581c 2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2535#, c-format
67f393ab 2536msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2537msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2538
3f5a581c 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2540#, c-format
2541msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2542msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2543
3f5a581c 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2545#, c-format
2546msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2547msgstr ""
227ab53d 2548"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
c3bbfb87 2549
3f5a581c 2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2551#, c-format
2552msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
227ab53d 2553msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
897e3c7b 2554
3f5a581c 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2556#, c-format
2557msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2558msgstr ""
227ab53d 2559"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
2560"pliku"
897e3c7b 2561
3f5a581c 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2563#, c-format
2564msgid ""
2565"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2566msgstr ""
227ab53d 2567"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
2568"rozszerzenie pliku"
897e3c7b 2569
3f5a581c 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
de5a560a 2571#, c-format
67f393ab 2572msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
227ab53d 2573msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
89409d33 2574
3f5a581c 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
6fa6af91 2576#, c-format
09d057db 2577msgid "Sub-process %s received signal %u."
227ab53d 2578msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
09d057db 2579
3f5a581c 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2581#, c-format
2582msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2583msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2584
3f5a581c 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2586#, c-format
2587msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2588msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2589
5caefc91 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
67f393ab 2591#, c-format
2592msgid "Could not open file %s"
2658c807 2593msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2594
3f5a581c 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
227ab53d 2596#, c-format
b6c6b52f 2597msgid "Could not open file descriptor %d"
227ab53d 2598msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
b6c6b52f 2599
3f5a581c 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2601msgid "Failed to create subprocess IPC"
2602msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
2603
3f5a581c 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2605msgid "Failed to exec compressor "
2606msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
2607
3f5a581c 2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
47bade92 2609#, c-format
c77d6597 2610msgid "read, still have %llu to read but none left"
47bade92 2611msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2612
3f5a581c 2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
47bade92 2614#, c-format
c77d6597 2615msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
47bade92 2616msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
ffd71425 2617
3f5a581c 2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
227ab53d 2619#, c-format
b6c6b52f 2620msgid "Problem closing the file %s"
227ab53d 2621msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
b6c6b52f 2622
3f5a581c 2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
227ab53d 2624#, c-format
b6c6b52f 2625msgid "Problem renaming the file %s to %s"
227ab53d 2626msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
b6c6b52f 2627
3f5a581c 2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
227ab53d 2629#, c-format
b6c6b52f 2630msgid "Problem unlinking the file %s"
227ab53d 2631msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
4948a1ba 2632
5caefc91 2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2634msgid "Problem syncing the file"
2635msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2636
c77d6597 2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2638msgid "Empty package cache"
2658c807 2639msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2640
c77d6597 2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2642msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2643msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2644
c77d6597 2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2646msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2647msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2648
c77d6597 2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2650msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
47bade92 2651msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
c77d6597
MV
2652
2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
ffd71425 2654#, c-format
67f393ab 2655msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2656msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2657
c77d6597 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2659msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2660msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2661
c77d6597 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2663msgid "Depends"
2664msgstr "Wymaga"
ffd71425 2665
c77d6597 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2667msgid "PreDepends"
227ab53d 2668msgstr "Wymaga wstępnie"
ffd71425 2669
c77d6597 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2671msgid "Suggests"
2672msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2673
c77d6597 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2675msgid "Recommends"
2676msgstr "Poleca"
ffd71425 2677
c77d6597 2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2679msgid "Conflicts"
227ab53d 2680msgstr "W konflikcie z"
ffd71425 2681
c77d6597 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2683msgid "Replaces"
2658c807 2684msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2685
c77d6597 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2687msgid "Obsoletes"
227ab53d 2688msgstr "Dezaktualizuje"
ffd71425 2689
c77d6597 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2691msgid "Breaks"
227ab53d 2692msgstr "Narusza zależności"
ffd71425 2693
c77d6597 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2695msgid "Enhances"
6fa6af91 2696msgstr "Rozszerza"
09d057db 2697
c77d6597 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2699msgid "important"
2658c807 2700msgstr "ważny"
de5a560a 2701
c77d6597 2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2703msgid "required"
2704msgstr "wymagany"
de5a560a 2705
c77d6597 2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2707msgid "standard"
2708msgstr "standardowy"
de5a560a 2709
c77d6597 2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2711msgid "optional"
2712msgstr "opcjonalny"
2713
c77d6597 2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2715msgid "extra"
2716msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2717
c77d6597 2718#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2719msgid "Building dependency tree"
2658c807 2720msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2721
c77d6597 2722#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2723msgid "Candidate versions"
2658c807 2724msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2725
c77d6597 2726#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2727msgid "Dependency generation"
2658c807 2728msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2729
c77d6597 2730#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2731msgid "Reading state information"
2658c807 2732msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2733
c77d6597 2734#: apt-pkg/depcache.cc:244
2658c807 2735#, c-format
67f393ab 2736msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2737msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2738
c77d6597 2739#: apt-pkg/depcache.cc:250
2658c807 2740#, c-format
67f393ab 2741msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2742msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2743
3f5a581c 2744#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2745#, c-format
2746msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2747msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2748
3f5a581c 2749#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2750#, c-format
2751msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2752msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2753
c77d6597 2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
227ab53d 2755#, c-format
b81dbe40 2756msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
227ab53d 2757msgstr ""
2758"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)"
b81dbe40 2759
c77d6597 2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
227ab53d 2761#, c-format
b81dbe40 2762msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
227ab53d 2763msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
b81dbe40 2764
c77d6597 2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
227ab53d 2766#, c-format
b81dbe40 2767msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
227ab53d 2768msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
b81dbe40 2769
c77d6597 2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
227ab53d 2771#, c-format
b81dbe40 2772msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
227ab53d 2773msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
b81dbe40 2774
c77d6597 2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
227ab53d 2776#, c-format
b81dbe40 2777msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
227ab53d 2778msgstr ""
2779"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
b81dbe40 2780
c77d6597 2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2782#, c-format
2783msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2784msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2785
c77d6597 2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2787#, c-format
2788msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2789msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2790
c77d6597 2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
ffd71425 2792#, c-format
67f393ab 2793msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2794msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2795
c77d6597 2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
ffd71425 2797#, c-format
67f393ab 2798msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2799msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2800
c77d6597 2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
ff4d9ed5 2802#, c-format
67f393ab 2803msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2804msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2805
c77d6597 2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
ffd71425 2807#, c-format
67f393ab 2808msgid "Opening %s"
2809msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2810
5caefc91 2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
de5a560a 2812#, c-format
67f393ab 2813msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2814msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2815
c77d6597 2816#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
ffd71425 2817#, c-format
67f393ab 2818msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2819msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2820
c77d6597 2821#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2822#, c-format
2823msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2824msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2825
55971004 2826#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
a0895a74
MV
2827#, c-format
2828msgid ""
be2db981 2829"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2830"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2831msgstr ""
227ab53d 2832"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
2833"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
2834"się więcej. (%d)"
a0895a74 2835
55971004 2836#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
47bade92 2837#, c-format
c77d6597 2838msgid "Could not configure '%s'. "
47bade92 2839msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
c77d6597 2840
55971004 2841#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
de5a560a 2842#, c-format
2843msgid ""
67f393ab 2844"This installation run will require temporarily removing the essential "
2845"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2846"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2847msgstr ""
2658c807 2848"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
227ab53d 2849"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
2850"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
2851"APT::Force-LoopBreak."
de5a560a 2852
c77d6597 2853#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
ffd71425 2854#, c-format
67f393ab 2855msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2856msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2857
5caefc91 2858#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2859#, c-format
2860msgid ""
2861"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2862msgstr ""
227ab53d 2863"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
2864"archiwum."
89409d33 2865
5caefc91 2866#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
de5a560a 2867msgid ""
67f393ab 2868"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2869"held packages."
de5a560a 2870msgstr ""
2658c807 2871"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2872"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2873
5caefc91 2874#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
67f393ab 2875msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2876msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2877
55971004 2878#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
ab231908 2879msgid ""
897e3c7b 2880"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2881"used instead."
2882msgstr ""
2883"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
227ab53d 2884"użyto ich starszej wersji."
ab231908 2885
c77d6597 2886#: apt-pkg/acquire.cc:81
227ab53d 2887#, c-format
b81dbe40 2888msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2889msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2890
c77d6597 2891#: apt-pkg/acquire.cc:85
227ab53d 2892#, c-format
b81dbe40 2893msgid "Archives directory %spartial is missing."
2658c807 2894msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2895
c77d6597 2896#: apt-pkg/acquire.cc:93
227ab53d 2897#, c-format
b81dbe40 2898msgid "Unable to lock directory %s"
227ab53d 2899msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
b81dbe40 2900
67f393ab 2901#. only show the ETA if it makes sense
2902#. two days
3f5a581c 2903#: apt-pkg/acquire.cc:893
2658c807 2904#, c-format
67f393ab 2905msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
227ab53d 2906msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
67f393ab 2907
3f5a581c 2908#: apt-pkg/acquire.cc:895
2658c807 2909#, c-format
67f393ab 2910msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2911msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2912
c77d6597 2913#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
89409d33 2914#, c-format
67f393ab 2915msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2916msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2917
c77d6597 2918#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2919#, c-format
67f393ab 2920msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2921msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2922
3f5a581c 2923#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
89409d33 2924#, c-format
67f393ab 2925msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2926msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2927
c77d6597 2928#: apt-pkg/init.cc:151
89409d33 2929#, c-format
67f393ab 2930msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2931msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2932
c77d6597 2933#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2934msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2935msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2936
3f5a581c 2937#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2938#, c-format
2939msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2940msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2941
c77d6597 2942#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2943msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2944msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2945
c77d6597 2946#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2947msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 2948msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2949
c77d6597 2950#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2951msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 2952msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2953
c77d6597 2954#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2955msgid "The list of sources could not be read."
2956msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
2957
5caefc91 2958#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2959#, c-format
2960msgid ""
2961"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2962"available in the sources"
2963msgstr ""
227ab53d 2964"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
2965"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
27b16a2e 2966
5caefc91 2967#: apt-pkg/policy.cc:399
6fa6af91 2968#, c-format
09d057db 2969msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6fa6af91 2970msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
67f393ab 2971
5caefc91 2972#: apt-pkg/policy.cc:421
de5a560a 2973#, c-format
67f393ab 2974msgid "Did not understand pin type %s"
2975msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 2976
5caefc91 2977#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2978msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 2979msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 2980
5caefc91 2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2982msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 2983msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 2984
c77d6597
MV
2985#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2986#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
47bade92 2996#, c-format
c77d6597 2997msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
47bade92 2998msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
89409d33 2999
5caefc91 3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3001msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
227ab53d 3002msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 3003
5caefc91 3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3005msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
227ab53d 3006msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 3007
5caefc91 3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3009msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
227ab53d 3010msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3011
5caefc91 3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3013msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
227ab53d 3014msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3015
5caefc91 3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
67f393ab 3017#, c-format
3018msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3019msgstr ""
2658c807 3020"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 3021
55971004 3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
67f393ab 3023#, c-format
3024msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 3025msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 3026
55971004
MV
3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3f5a581c
MV
3029msgid "Reading package lists"
3030msgstr "Czytanie list pakietów"
3031
55971004 3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
67f393ab 3033msgid "Collecting File Provides"
2658c807 3034msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 3035
55971004 3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
67f393ab 3037msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 3038msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 3039
c77d6597 3040#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
89409d33 3041#, c-format
67f393ab 3042msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 3043msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 3044
3f5a581c 3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3046msgid "MD5Sum mismatch"
2658c807 3047msgstr "Błędna suma MD5"
de5a560a 3048
3f5a581c
MV
3049#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3051msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 3052msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 3053
3f5a581c 3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3055#, c-format
3056msgid ""
3057"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3058"or malformed file)"
3059msgstr ""
227ab53d 3060"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
3061"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
897e3c7b 3062
3f5a581c 3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
227ab53d 3064#, c-format
897e3c7b 3065msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
227ab53d 3066msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
897e3c7b 3067
3f5a581c 3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3069msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 3070msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 3071
3f5a581c 3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3073#, c-format
27b16a2e
MV
3074msgid ""
3075"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3076"repository will not be applied."
b6c6b52f 3077msgstr ""
227ab53d 3078"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
3079"repozytorium nie będą wykonywane."
b6c6b52f 3080
3f5a581c 3081#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3082#, c-format
3083msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
227ab53d 3084msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
b6c6b52f 3085
3f5a581c 3086#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3087#, c-format
3088msgid ""
3089"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3090"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3091msgstr ""
227ab53d 3092"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
3093"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
b6c6b52f 3094
27b16a2e 3095#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3097#, c-format
3098msgid "GPG error: %s: %s"
227ab53d 3099msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3100
3f5a581c 3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 3102#, c-format
ffd71425 3103msgid ""
67f393ab 3104"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3105"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 3106msgstr ""
2658c807 3107"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3108"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 3109
3f5a581c 3110#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3111#, c-format
ffd71425 3112msgid ""
2d5102e8
BF
3113"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3114"to manually fix this package."
ffd71425 3115msgstr ""
2658c807 3116"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3117"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
89409d33 3118
3f5a581c 3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3120#, c-format
ffd71425 3121msgid ""
67f393ab 3122"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 3123msgstr ""
2658c807 3124"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 3125
3f5a581c 3126#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3127msgid "Size mismatch"
2658c807 3128msgstr "Błędny rozmiar"
89409d33 3129
3f5a581c 3130#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
6fa6af91 3131#, c-format
09d057db 3132msgid "Unable to parse Release file %s"
227ab53d 3133msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
09d057db 3134
3f5a581c 3135#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
6fa6af91 3136#, c-format
09d057db 3137msgid "No sections in Release file %s"
6fa6af91 3138msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
09d057db 3139
3f5a581c 3140#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3141#, c-format
3142msgid "No Hash entry in Release file %s"
6fa6af91 3143msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
09d057db 3144
3f5a581c 3145#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
227ab53d 3146#, c-format
b6c6b52f 3147msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
227ab53d 3148msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
b6c6b52f 3149
3f5a581c 3150#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
227ab53d 3151#, c-format
b6c6b52f 3152msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
227ab53d 3153msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
b6c6b52f 3154
c77d6597 3155#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3156#, c-format
3157msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3158msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 3159
5caefc91 3160#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3161#, c-format
3162msgid ""
3163"Using CD-ROM mount point %s\n"
3164"Mounting CD-ROM\n"
3165msgstr ""
227ab53d 3166"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
3167"Montowanie CD-ROM-u\n"
dc738e7a 3168
5caefc91 3169#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3170msgid "Identifying.. "
3171msgstr "Identyfikacja.. "
1b5a6222 3172
5caefc91 3173#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3174#, c-format
3175msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3176msgstr "Etykieta: %s \n"
1b5a6222 3177
5caefc91 3178#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3179msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
227ab53d 3180msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
0e1423ae 3181
5caefc91 3182#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3183#, c-format
3184msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
227ab53d 3185msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
de5a560a 3186
5caefc91 3187#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3188msgid "Unmounting CD-ROM\n"
227ab53d 3189msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u\n"
de5a560a 3190
5caefc91 3191#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3192msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 3193msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 3194
5caefc91 3195#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3196msgid "Mounting CD-ROM...\n"
227ab53d 3197msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
67f393ab 3198
5caefc91 3199#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3200msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 3201msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 3202
5caefc91 3203#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2658c807 3204#, c-format
67f393ab 3205msgid ""
b6c6b52f
MV
3206"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3207"%zu signatures\n"
de5a560a 3208msgstr ""
2658c807 3209"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
3210"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 3211
5caefc91 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3213msgid ""
3214"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3215"wrong architecture?"
3216msgstr ""
6fa6af91 3217"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
227ab53d 3218"Debiana lub jest to inna architektura?"
09d057db 3219
5caefc91 3220#: apt-pkg/cdrom.cc:782
2658c807 3221#, c-format
67f393ab 3222msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 3223msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 3224
5caefc91 3225#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3226msgid "That is not a valid name, try again.\n"
227ab53d 3227msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
1b5a6222 3228
5caefc91 3229#: apt-pkg/cdrom.cc:828
de5a560a 3230#, c-format
67f393ab 3231msgid ""
3232"This disc is called: \n"
3233"'%s'\n"
3234msgstr ""
2658c807 3235"Płyta nosi nazwę: \n"
3236"\"%s\"\n"
1b5a6222 3237
5caefc91 3238#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3239msgid "Copying package lists..."
2658c807 3240msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 3241
5caefc91 3242#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3243msgid "Writing new source list\n"
2658c807 3244msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 3245
5caefc91 3246#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3247msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 3248msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 3249
5caefc91 3250#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
de5a560a 3251#, c-format
67f393ab 3252msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 3253msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 3254
5caefc91 3255#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
1b5a6222 3256#, c-format
67f393ab 3257msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 3258msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 3259
5caefc91 3260#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
de5a560a 3261#, c-format
67f393ab 3262msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 3263msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 3264
5caefc91 3265#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
de5a560a 3266#, c-format
67f393ab 3267msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 3268msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 3269
5caefc91 3270#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3271#, c-format
3272msgid "Can't find authentication record for: %s"
227ab53d 3273msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
1c5f0d75 3274
5caefc91 3275#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
227ab53d 3276#, c-format
1c5f0d75 3277msgid "Hash mismatch for: %s"
227ab53d 3278msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
1c5f0d75 3279
5caefc91 3280#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
27b16a2e
MV
3281#, c-format
3282msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
227ab53d 3283msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
27b16a2e
MV
3284
3285#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
5caefc91 3286#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
227ab53d 3287#, c-format
27b16a2e 3288msgid "No keyring installed in %s."
227ab53d 3289msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
27b16a2e 3290
47bade92 3291#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3292#, c-format
3293msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3294msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
3295
47bade92 3296#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3297#, c-format
3298msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3299msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
3300
47bade92 3301#: apt-pkg/cacheset.cc:517
227ab53d 3302#, c-format
2a8a592d 3303msgid "Couldn't find task '%s'"
227ab53d 3304msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
2a8a592d 3305
47bade92 3306#: apt-pkg/cacheset.cc:523
227ab53d 3307#, c-format
2a8a592d 3308msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
227ab53d 3309msgstr ""
3310"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
2a8a592d 3311
47bade92 3312#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3313#, c-format
edc0ef10 3314msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3315msgstr ""
227ab53d 3316"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
3317"wirtualny"
2a8a592d 3318
47bade92 3319#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3320#, c-format
3321msgid ""
3322"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3323"neither of them"
3324msgstr ""
227ab53d 3325"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
3326"ponieważ nie ma żadnej z nich"
2a8a592d 3327
47bade92 3328#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3329#, c-format
3330msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3331msgstr ""
227ab53d 3332"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
3333"czysto wirtualny"
2a8a592d 3334
47bade92 3335#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3336#, c-format
3337msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3338msgstr ""
227ab53d 3339"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
3340"kandydata"
2a8a592d 3341
47bade92 3342#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3343#, c-format
3344msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3345msgstr ""
227ab53d 3346"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
3347"zainstalowany"
2a8a592d 3348
c77d6597
MV
3349#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3350msgid "Send scenario to solver"
47bade92 3351msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3352
3f5a581c 3353#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3354msgid "Send request to solver"
47bade92 3355msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3356
5caefc91 3357#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3358msgid "Prepare for receiving solution"
47bade92 3359msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
c77d6597 3360
5caefc91 3361#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3362msgid "External solver failed without a proper error message"
3363msgstr ""
47bade92
MK
3364"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
3365"prawidłowego komunikatu o błędzie"
c77d6597 3366
5caefc91 3367#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
c77d6597 3368msgid "Execute external solver"
47bade92 3369msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3370
3f5a581c 3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3372#, c-format
3373msgid "Installing %s"
3374msgstr "Instalowanie %s"
3375
3f5a581c 3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3377#, c-format
3378msgid "Configuring %s"
3379msgstr "Konfigurowanie %s"
3380
3f5a581c 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3382#, c-format
3383msgid "Removing %s"
3384msgstr "Usuwanie %s"
3385
3f5a581c 3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
227ab53d 3387#, c-format
1c5f0d75 3388msgid "Completely removing %s"
227ab53d 3389msgstr "Całkowite usuwanie %s"
1c5f0d75 3390
3f5a581c 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3392#, c-format
3393msgid "Noting disappearance of %s"
227ab53d 3394msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
b6c6b52f 3395
3f5a581c 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3397#, c-format
3398msgid "Running post-installation trigger %s"
3399msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
3400
be2db981 3401#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
2658c807 3403#, c-format
0e1423ae 3404msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 3405msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 3406
3f5a581c 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
227ab53d 3408#, c-format
b81dbe40 3409msgid "Could not open file '%s'"
227ab53d 3410msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
b81dbe40 3411
3f5a581c 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
67f393ab 3413#, c-format
3414msgid "Preparing %s"
227ab53d 3415msgstr "Przygotowywanie %s"
1b5a6222 3416
3f5a581c 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
1b5a6222 3418#, c-format
67f393ab 3419msgid "Unpacking %s"
3420msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 3421
3f5a581c 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
1b5a6222 3423#, c-format
67f393ab 3424msgid "Preparing to configure %s"
227ab53d 3425msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 3426
3f5a581c 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
1b5a6222 3428#, c-format
67f393ab 3429msgid "Installed %s"
227ab53d 3430msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
3c4a4974 3431
3f5a581c 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
ff4d9ed5 3433#, c-format
67f393ab 3434msgid "Preparing for removal of %s"
227ab53d 3435msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
3c4a4974 3436
3f5a581c 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
ff4d9ed5 3438#, c-format
67f393ab 3439msgid "Removed %s"
227ab53d 3440msgstr "Pakiet %s został usunięty"
3c4a4974 3441
3f5a581c 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
2658c807 3443#, c-format
67f393ab 3444msgid "Preparing to completely remove %s"
227ab53d 3445msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 3446
3f5a581c 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
2658c807 3448#, c-format
67f393ab 3449msgid "Completely removed %s"
227ab53d 3450msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
de5a560a 3451
5caefc91 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3453msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3454msgstr ""
227ab53d 3455"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie jest "
2658c807 3456"zamontowane?)\n"
de5a560a 3457
5caefc91 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3459msgid "Running dpkg"
6fa6af91 3460msgstr "Uruchamianie dpkg"
09d057db 3461
5caefc91 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3463msgid "Operation was interrupted before it could finish"
47bade92 3464msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
c77d6597 3465
5caefc91 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f 3467msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
227ab53d 3468msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
b6c6b52f
MV
3469
3470#. check if its not a follow up error
5caefc91 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3472msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
227ab53d 3473msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
b6c6b52f 3474
5caefc91 3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3476msgid ""
3477"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3478"error from a previous failure."
3479msgstr ""
227ab53d 3480"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
3481"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
b6c6b52f 3482
5caefc91 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3484msgid ""
3485"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3486"error"
3487msgstr ""
227ab53d 3488"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3489"przepełnienie dysku"
b6c6b52f 3490
5caefc91 3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3492msgid ""
3493"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3494"error"
3495msgstr ""
227ab53d 3496"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3497"braku wolnej pamięci"
b6c6b52f 3498
5caefc91 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3500msgid ""
3501"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3502msgstr ""
227ab53d 3503"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3504"wejścia/wyjścia dpkg"
b6c6b52f 3505
c77d6597 3506#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3507#, c-format
3508msgid ""
3509"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3510"it?"
3511msgstr ""
6fa6af91 3512"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3513"używa?"
09d057db 3514
227ab53d 3515# Musi pasować do su i sudo.
c77d6597 3516#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
6fa6af91 3517#, c-format
09d057db 3518msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6fa6af91 3519msgstr ""
227ab53d 3520"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
3521"uprawnień administratora?"
09d057db 3522
b6c6b52f
MV
3523#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3524#. dpkg --configure -a
c77d6597 3525#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
227ab53d 3526#, c-format
09d057db 3527msgid ""
b6c6b52f 3528"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3529msgstr ""
227ab53d 3530"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
09d057db 3531
c77d6597 3532#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3533msgid "Not locked"
227ab53d 3534msgstr "Niezablokowany"
8e947fe1 3535
5caefc91
MV
3536#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3537#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
3538
3f5a581c
MV
3539#~ msgid "Failed to remove %s"
3540#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
2a8a592d 3541
3f5a581c
MV
3542#~ msgid "Unable to create %s"
3543#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
27b16a2e 3544
3f5a581c
MV
3545#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3546#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
2a8a592d 3547
3f5a581c
MV
3548#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3549#~ msgstr ""
3550#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
0fd68707 3551
3f5a581c
MV
3552#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3553#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
de5a560a 3554
3f5a581c
MV
3555#~ msgid "Internal error getting a package name"
3556#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
3557
3558#~ msgid "Reading file listing"
3559#~ msgstr "Czytanie listy plików"
3560
3561#~ msgid ""
3562#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3563#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3564#~ "package!"
3565#~ msgstr ""
3566#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
3567#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
3568#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
3569
3570#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3571#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
3572
3573#~ msgid "Internal error getting a node"
3574#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
3575
3576#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3577#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
3578
3579#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3580#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
3581
3582#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3583#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
3584
3585#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3586#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
3587
3588#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3589#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
3590
3591#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3592#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
3593
3594#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3595#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
3596
3597#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3598#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
3599
3600#~ msgid "Couldn't change to %s"
3601#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
3602
3603#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3604#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
3605
3606#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3607#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
3608
3609#~ msgid "Read error from %s process"
3610#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
3611
3612#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3613#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
ab231908 3614
8eca4bb8
MV
3615#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3616#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
3617
a12d5352
MV
3618#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3619#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
3620
3621#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3622#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
3623
3624#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3625#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
3626
c77d6597
MV
3627#~ msgid "decompressor"
3628#~ msgstr "dekompresor"
3629
a12d5352
MV
3630#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3631#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
3632
3633#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3634#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
3635
c77d6597
MV
3636#~ msgid ""
3637#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3638#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3639#~ msgstr ""
3640#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
3641#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
3642#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
3643
3644#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3645#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
3646
3647#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3648#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
3649
3650#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3651#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
3652
3653#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3654#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
3655
3656#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3657#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
3658
3659#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3660#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
3661
3662#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3663#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
3664
3665#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3666#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
3667
a12d5352
MV
3668#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3669#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
3670
c77d6597
MV
3671#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3672#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
3673
27b16a2e
MV
3674#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3675#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
3676
b6c6b52f
MV
3677#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3678#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3679
b6c6b52f
MV
3680#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3681#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3682
b81dbe40
DK
3683#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3684#~ msgstr ""
3685#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3686
0fd68707
MV
3687#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3688#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3689
3690#~ msgid "Could not patch file"
3691#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3692
1c5f0d75 3693#~ msgid " %4i %s\n"
3694#~ msgstr " %4i %s\n"
3695
a0895a74
MV
3696#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3697#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3698
09d057db 3699#~ msgid "%4i %s\n"
3700#~ msgstr "%4i %s\n"
3701
3702#~ msgid "Processing triggers for %s"
3703#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3704
d9199d6e 3705#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3706#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3707
6c0bed9d 3708#~ msgid ""
3709#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3710#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3711#~ "that package should be filed."
3712#~ msgstr ""
3713#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3714#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3715#~ "błąd."
3716
ab231908
OS
3717#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3718#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"