]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
89409d33 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3ab2279f | 2 | # Polish translation by: |
f51f8795 | 3 | # |
4 | # Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych: | |
5 | # http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers | |
227ab53d | 6 | # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004. |
7 | # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006. | |
8 | # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009. | |
9 | # Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012. | |
89409d33 AL |
10 | msgid "" |
11 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 12 | "Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n" |
3f5a581c | 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
3999d158 | 14 | "POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n" |
227ab53d | 15 | "PO-Revision-Date: 2012-01-22 20:35+0100\n" |
16 | "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" | |
2658c807 | 17 | "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 18 | "Language: pl\n" |
89409d33 | 19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
2658c807 | 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
227ab53d | 22 | "X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
23 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " | |
24 | "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
89409d33 | 25 | |
c77d6597 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
89409d33 | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
2658c807 | 29 | msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n" |
de5a560a | 30 | |
c77d6597 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 32 | msgid "Total package names: " |
2658c807 | 33 | msgstr "Liczba nazw pakietów: " |
89409d33 | 34 | |
c77d6597 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 36 | msgid "Total package structures: " |
227ab53d | 37 | msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: " |
b81dbe40 | 38 | |
c77d6597 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 40 | msgid " Normal packages: " |
2658c807 | 41 | msgstr " Zwykłych pakietów: " |
89409d33 | 42 | |
c77d6597 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 44 | msgid " Pure virtual packages: " |
2658c807 | 45 | msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: " |
4948a1ba | 46 | |
c77d6597 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 48 | msgid " Single virtual packages: " |
2658c807 | 49 | msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: " |
89409d33 | 50 | |
c77d6597 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 52 | msgid " Mixed virtual packages: " |
2658c807 | 53 | msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: " |
89409d33 | 54 | |
c77d6597 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 56 | msgid " Missing: " |
2658c807 | 57 | msgstr " Brakujących: " |
4948a1ba | 58 | |
c77d6597 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 60 | msgid "Total distinct versions: " |
2658c807 | 61 | msgstr "W sumie różnych wersji: " |
89409d33 | 62 | |
c77d6597 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 64 | msgid "Total distinct descriptions: " |
2658c807 | 65 | msgstr "W sumie różnych opisów: " |
89409d33 | 66 | |
c77d6597 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 68 | msgid "Total dependencies: " |
2658c807 | 69 | msgstr "W sumie zależności: " |
89409d33 | 70 | |
c77d6597 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 72 | msgid "Total ver/file relations: " |
2658c807 | 73 | msgstr "W sumie zależności wersja/plik: " |
89409d33 | 74 | |
c77d6597 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Desc/File relations: " |
2658c807 | 77 | msgstr "W sumie zależności opis/plik: " |
89409d33 | 78 | |
c77d6597 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 80 | msgid "Total Provides mappings: " |
2658c807 | 81 | msgstr "W sumie mapowań zapewnień: " |
89409d33 | 82 | |
c77d6597 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 84 | msgid "Total globbed strings: " |
2658c807 | 85 | msgstr "W sumie dopasowanych napisów: " |
89409d33 | 86 | |
c77d6597 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 88 | msgid "Total dependency version space: " |
2658c807 | 89 | msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: " |
38d608f4 | 90 | |
c77d6597 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 92 | msgid "Total slack space: " |
93 | msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " | |
89409d33 | 94 | |
c77d6597 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 96 | msgid "Total space accounted for: " |
2658c807 | 97 | msgstr "Całkowity rozmiar: " |
89409d33 | 98 | |
c77d6597 | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 |
67f393ab | 100 | #, c-format |
101 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
2658c807 | 102 | msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." |
89409d33 | 103 | |
c77d6597 | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 |
3f5a581c MV |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46 |
106 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 | |
897e3c7b | 107 | msgid "No packages found" |
108 | msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów" | |
109 | ||
c77d6597 | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 |
b6c6b52f | 111 | msgid "You must give at least one search pattern" |
227ab53d | 112 | msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec" |
89409d33 | 113 | |
c77d6597 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 |
27b16a2e | 115 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
227ab53d | 116 | msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"." |
27b16a2e | 117 | |
3f5a581c | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508 |
b6c6b52f MV |
119 | #, c-format |
120 | msgid "Unable to locate package %s" | |
121 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
122 | ||
c77d6597 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
67f393ab | 124 | msgid "Package files:" |
2658c807 | 125 | msgstr "Plików pakietów:" |
89409d33 | 126 | |
c77d6597 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 |
67f393ab | 128 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
129 | msgstr "" | |
2658c807 | 130 | "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku " |
67f393ab | 131 | "pakietu." |
89409d33 | 132 | |
67f393ab | 133 | #. Show any packages have explicit pins |
c77d6597 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
67f393ab | 135 | msgid "Pinned packages:" |
2658c807 | 136 | msgstr "Przypięte pakiety:" |
89409d33 | 137 | |
c77d6597 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 |
67f393ab | 139 | msgid "(not found)" |
227ab53d | 140 | msgstr "(nie znaleziono)" |
89409d33 | 141 | |
c77d6597 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 143 | msgid " Installed: " |
144 | msgstr " Zainstalowana: " | |
89409d33 | 145 | |
c77d6597 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 147 | msgid " Candidate: " |
2658c807 | 148 | msgstr " Kandydująca: " |
89409d33 | 149 | |
c77d6597 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 |
b81dbe40 DK |
151 | msgid "(none)" |
152 | msgstr "(brak)" | |
153 | ||
c77d6597 | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 155 | msgid " Package pin: " |
2658c807 | 156 | msgstr " Sposób przypięcia: " |
648bb618 | 157 | |
67f393ab | 158 | #. Show the priority tables |
c77d6597 | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 160 | msgid " Version table:" |
161 | msgstr " Tabela wersji:" | |
648bb618 | 162 | |
3f5a581c MV |
163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
164 | #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363 | |
165 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
166 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
2658c807 | 167 | #, c-format |
0e1423ae | 168 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
2658c807 | 169 | msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n" |
568dc798 | 170 | |
c77d6597 | 171 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 |
67f393ab | 172 | msgid "" |
173 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 174 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
175 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | "\n" | |
897e3c7b | 177 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
178 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 179 | "\n" |
180 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 181 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
182 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
183 | " showsrc - Show source records\n" | |
184 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
185 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
186 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
187 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
188 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
189 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
190 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
191 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 192 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
193 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 194 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
195 | " policy - Show policy settings\n" | |
196 | "\n" | |
197 | "Options:\n" | |
198 | " -h This help text.\n" | |
199 | " -p=? The package cache.\n" | |
200 | " -s=? The source cache.\n" | |
201 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
202 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
203 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
204 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
205 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
206 | msgstr "" | |
2658c807 | 207 | "Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 208 | " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n" |
209 | " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
210 | "\n" | |
227ab53d | 211 | "apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n" |
212 | "z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n" | |
67f393ab | 213 | "\n" |
214 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 215 | " gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n" |
216 | " showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" | |
217 | " showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n" | |
218 | " stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n" | |
219 | " dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n" | |
220 | " dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n" | |
221 | " unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n" | |
222 | " search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n" | |
223 | " show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n" | |
224 | " depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n" | |
225 | " rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n" | |
812d9c3d | 226 | " pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n" |
6c0bed9d | 227 | " dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n" |
2658c807 | 228 | " xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n" |
229 | " policy - Pokazuje ustawienia polityki\n" | |
67f393ab | 230 | "\n" |
231 | "Opcje:\n" | |
232 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 233 | " -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n" |
234 | " -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n" | |
235 | " -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n" | |
236 | " -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n" | |
237 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
238 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
239 | "Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n" | |
67f393ab | 240 | "oraz apt.conf(5).\n" |
de5a560a | 241 | |
c77d6597 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
227ab53d | 244 | msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\"" |
de5a560a | 245 | |
c77d6597 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
2658c807 | 248 | msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter" |
568dc798 | 249 | |
c77d6597 | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
227ab53d | 251 | #, c-format |
b81dbe40 | 252 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
227ab53d | 253 | msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\"" |
b81dbe40 | 254 | |
3f5a581c | 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 256 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
2658c807 | 257 | msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt." |
568dc798 | 258 | |
c77d6597 | 259 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 260 | msgid "Arguments not in pairs" |
2658c807 | 261 | msgstr "Argumenty nie są w parach" |
568dc798 | 262 | |
3f5a581c | 263 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 264 | msgid "" |
265 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Commands:\n" | |
270 | " shell - Shell mode\n" | |
271 | " dump - Show the configuration\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Options:\n" | |
274 | " -h This help text.\n" | |
275 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
276 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
277 | msgstr "" | |
2658c807 | 278 | "Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 279 | "\n" |
2658c807 | 280 | "apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" |
67f393ab | 281 | "\n" |
282 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 283 | " shell - Tryb powłoki\n" |
284 | " dump - Pokazuje konfigurację\n" | |
67f393ab | 285 | "\n" |
286 | "Opcje:\n" | |
287 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 288 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" |
289 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 290 | |
3f5a581c MV |
291 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
292 | msgid "Y" | |
293 | msgstr "T" | |
568dc798 | 294 | |
3f5a581c MV |
295 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
296 | msgid "N" | |
67f393ab | 297 | msgstr "" |
568dc798 | 298 | |
3f5a581c | 299 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
de5a560a | 300 | #, c-format |
3f5a581c MV |
301 | msgid "Regex compilation error - %s" |
302 | msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" | |
568dc798 | 303 | |
3f5a581c MV |
304 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
305 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
306 | msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" | |
568dc798 | 307 | |
3f5a581c | 308 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
de5a560a | 309 | #, c-format |
3f5a581c MV |
310 | msgid "but %s is installed" |
311 | msgstr "ale %s jest zainstalowany" | |
de5a560a | 312 | |
3f5a581c | 313 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
67f393ab | 314 | #, c-format |
3f5a581c MV |
315 | msgid "but %s is to be installed" |
316 | msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" | |
de5a560a | 317 | |
3f5a581c MV |
318 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
319 | msgid "but it is not installable" | |
320 | msgstr "ale nie da się go zainstalować" | |
38fd54f1 | 321 | |
3f5a581c MV |
322 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
323 | msgid "but it is a virtual package" | |
324 | msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" | |
edae3167 | 325 | |
3f5a581c MV |
326 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
327 | msgid "but it is not installed" | |
328 | msgstr "ale nie jest zainstalowany" | |
568dc798 | 329 | |
3f5a581c MV |
330 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
331 | msgid "but it is not going to be installed" | |
332 | msgstr "ale nie zostanie zainstalowany" | |
568dc798 | 333 | |
3f5a581c MV |
334 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
335 | msgid " or" | |
336 | msgstr " lub" | |
568dc798 | 337 | |
3f5a581c MV |
338 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
339 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
340 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" | |
568dc798 | 341 | |
3f5a581c MV |
342 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
343 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
344 | msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" | |
568dc798 | 345 | |
3f5a581c MV |
346 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
347 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
348 | msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:" | |
568dc798 | 349 | |
3f5a581c MV |
350 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
351 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
352 | msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" | |
568dc798 | 353 | |
3f5a581c MV |
354 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
355 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
356 | msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:" | |
568dc798 | 357 | |
3f5a581c MV |
358 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
359 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
360 | msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" | |
568dc798 | 361 | |
3f5a581c | 362 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 363 | #, c-format |
3f5a581c MV |
364 | msgid "%s (due to %s) " |
365 | msgstr "%s (z powodu %s) " | |
edae3167 | 366 | |
3f5a581c MV |
367 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
368 | msgid "" | |
369 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
370 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
371 | msgstr "" | |
372 | "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n" | |
373 | "NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!" | |
ff5f0061 | 374 | |
3f5a581c | 375 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 376 | #, c-format |
3f5a581c MV |
377 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
378 | msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, " | |
568dc798 | 379 | |
3f5a581c | 380 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
568dc798 | 381 | #, c-format |
3f5a581c MV |
382 | msgid "%lu reinstalled, " |
383 | msgstr "%lu ponownie instalowanych, " | |
568dc798 | 384 | |
3f5a581c | 385 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
568dc798 | 386 | #, c-format |
3f5a581c MV |
387 | msgid "%lu downgraded, " |
388 | msgstr "%lu cofniętych wersji, " | |
568dc798 | 389 | |
3f5a581c | 390 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
568dc798 | 391 | #, c-format |
3f5a581c MV |
392 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
393 | msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n" | |
568dc798 | 394 | |
3f5a581c | 395 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
568dc798 | 396 | #, c-format |
3f5a581c MV |
397 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
398 | msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" | |
de5a560a | 399 | |
3f5a581c | 400 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
568dc798 | 401 | #, c-format |
3f5a581c MV |
402 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
403 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n" | |
568dc798 | 404 | |
3f5a581c | 405 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
227ab53d | 406 | #, c-format |
b6c6b52f | 407 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
227ab53d | 408 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 409 | |
3f5a581c | 410 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
411 | #, c-format |
412 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
413 | msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" | |
414 | ||
3f5a581c | 415 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
416 | msgid " [Installed]" |
417 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
418 | ||
3f5a581c | 419 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f | 420 | msgid " [Not candidate version]" |
227ab53d | 421 | msgstr " [Brak wersji kandydującej]" |
b6c6b52f | 422 | |
3f5a581c | 423 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
424 | msgid "You should explicitly select one to install." |
425 | msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." | |
426 | ||
3f5a581c | 427 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
428 | #, c-format |
429 | msgid "" | |
430 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
431 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
432 | "is only available from another source\n" | |
433 | msgstr "" | |
434 | "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n" | |
435 | "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n" | |
436 | "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n" | |
437 | ||
3f5a581c | 438 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
439 | msgid "However the following packages replace it:" |
440 | msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" | |
441 | ||
3f5a581c | 442 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
227ab53d | 443 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
444 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
445 | msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" | |
446 | ||
3f5a581c | 447 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
448 | #, c-format |
449 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
227ab53d | 450 | msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n" |
b6c6b52f | 451 | |
3f5a581c MV |
452 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
453 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
454 | #, fuzzy, c-format | |
455 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
456 | msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n" | |
457 | ||
458 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
459 | #, fuzzy, c-format | |
460 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
461 | msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n" | |
462 | ||
463 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
227ab53d | 464 | #, c-format |
b6c6b52f | 465 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
227ab53d | 466 | msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 467 | |
3f5a581c | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
469 | #, c-format |
470 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
471 | msgstr "" | |
472 | "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" | |
473 | ||
3f5a581c | 474 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
227ab53d | 475 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
476 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
477 | msgstr "" | |
227ab53d | 478 | "Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n" |
b6c6b52f | 479 | |
3f5a581c | 480 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
481 | #, c-format |
482 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
483 | msgstr "" | |
484 | "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n" | |
485 | ||
3f5a581c | 486 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
487 | #, c-format |
488 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
489 | msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" | |
490 | ||
3f5a581c | 491 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
492 | #, c-format |
493 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
494 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
495 | ||
3f5a581c | 496 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
227ab53d | 497 | #, c-format |
c3bbfb87 | 498 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
227ab53d | 499 | msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n" |
c3bbfb87 | 500 | |
3f5a581c | 501 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
227ab53d | 502 | #, c-format |
c3bbfb87 | 503 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
227ab53d | 504 | msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n" |
c3bbfb87 | 505 | |
3f5a581c | 506 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 507 | msgid "Correcting dependencies..." |
2658c807 | 508 | msgstr "Naprawianie zależności..." |
568dc798 | 509 | |
3f5a581c | 510 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 511 | msgid " failed." |
2658c807 | 512 | msgstr " nie udało się." |
568dc798 | 513 | |
3f5a581c | 514 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 515 | msgid "Unable to correct dependencies" |
2658c807 | 516 | msgstr "Nie udało się naprawić zależności" |
3c4a4974 | 517 | |
3f5a581c | 518 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 519 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
2658c807 | 520 | msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" |
568dc798 | 521 | |
3f5a581c | 522 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 523 | msgid " Done" |
524 | msgstr " Gotowe" | |
568dc798 | 525 | |
3f5a581c | 526 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 | 527 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
2658c807 | 528 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić." |
568dc798 | 529 | |
3f5a581c | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 531 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
2658c807 | 532 | msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f." |
568dc798 | 533 | |
3f5a581c | 534 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 535 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
2658c807 | 536 | msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!" |
568dc798 | 537 | |
3f5a581c | 538 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 539 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
227ab53d | 540 | msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n" |
568dc798 | 541 | |
3f5a581c | 542 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 543 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
2658c807 | 544 | msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? " |
568dc798 | 545 | |
3f5a581c | 546 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 547 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
2658c807 | 548 | msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane" |
568dc798 | 549 | |
3f5a581c | 550 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 551 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
227ab53d | 552 | msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes" |
568dc798 | 553 | |
3f5a581c | 554 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 555 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
227ab53d | 556 | msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!" |
568dc798 | 557 | |
3f5a581c | 558 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 559 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
2658c807 | 560 | msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." |
568dc798 | 561 | |
3f5a581c | 562 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 563 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
2658c807 | 564 | msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone" |
568dc798 | 565 | |
3f5a581c | 566 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 567 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
2658c807 | 568 | msgstr "" |
227ab53d | 569 | "Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod " |
570 | "apt@packages.debian.org" | |
568dc798 | 571 | |
be2db981 DK |
572 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
573 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 574 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
568dc798 | 575 | #, c-format |
67f393ab | 576 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2658c807 | 577 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" |
568dc798 | 578 | |
be2db981 DK |
579 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
580 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 581 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
568dc798 | 582 | #, c-format |
67f393ab | 583 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2658c807 | 584 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" |
568dc798 | 585 | |
be2db981 DK |
586 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
587 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 588 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
2658c807 | 589 | #, c-format |
0e1423ae | 590 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2658c807 | 591 | msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n" |
568dc798 | 592 | |
be2db981 DK |
593 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
594 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 595 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
2658c807 | 596 | #, c-format |
0e1423ae | 597 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2658c807 | 598 | msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" |
568dc798 | 599 | |
3f5a581c MV |
600 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 |
601 | #: cmdline/apt-get.cc:2592 | |
6430c07c | 602 | #, c-format |
67f393ab | 603 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
2658c807 | 604 | msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s" |
568dc798 | 605 | |
3f5a581c | 606 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
568dc798 | 607 | #, c-format |
67f393ab | 608 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2658c807 | 609 | msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." |
67f393ab | 610 | |
3f5a581c | 611 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 |
67f393ab | 612 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
227ab53d | 613 | msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy." |
67f393ab | 614 | |
227ab53d | 615 | # Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków. |
3f5a581c | 616 | #: cmdline/apt-get.cc:1259 |
67f393ab | 617 | msgid "Yes, do as I say!" |
227ab53d | 618 | msgstr "Tak, jestem pewien!" |
568dc798 | 619 | |
3f5a581c | 620 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 |
568dc798 | 621 | #, c-format |
de5a560a | 622 | msgid "" |
67f393ab | 623 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
624 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
625 | " ?] " | |
568dc798 | 626 | msgstr "" |
227ab53d | 627 | "Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n" |
628 | "Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n" | |
67f393ab | 629 | " ?] " |
568dc798 | 630 | |
3f5a581c | 631 | #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 |
67f393ab | 632 | msgid "Abort." |
633 | msgstr "Przerwane." | |
de5a560a | 634 | |
3f5a581c | 635 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
67f393ab | 636 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
2658c807 | 637 | msgstr "Kontynuować [T/n]? " |
de5a560a | 638 | |
3f5a581c | 639 | #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543 |
568dc798 | 640 | #, c-format |
67f393ab | 641 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
2658c807 | 642 | msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" |
568dc798 | 643 | |
3f5a581c | 644 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
67f393ab | 645 | msgid "Some files failed to download" |
2658c807 | 646 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" |
568dc798 | 647 | |
3f5a581c | 648 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 |
67f393ab | 649 | msgid "Download complete and in download only mode" |
2658c807 | 650 | msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" |
de5a560a | 651 | |
3f5a581c | 652 | #: cmdline/apt-get.cc:1379 |
67f393ab | 653 | msgid "" |
654 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
655 | "missing?" | |
656 | msgstr "" | |
2658c807 | 657 | "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get " |
227ab53d | 658 | "update lub użyć opcji --fix-missing." |
de5a560a | 659 | |
3f5a581c | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 |
67f393ab | 661 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
2658c807 | 662 | msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane" |
568dc798 | 663 | |
3f5a581c | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 |
67f393ab | 665 | msgid "Unable to correct missing packages." |
2658c807 | 666 | msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." |
568dc798 | 667 | |
3f5a581c | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
67f393ab | 669 | msgid "Aborting install." |
670 | msgstr "Przerywanie instalacji" | |
568dc798 | 671 | |
3f5a581c | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 |
67f393ab | 673 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
674 | "The following package disappeared from your system as\n" |
675 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
676 | msgid_plural "" | |
677 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
678 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
679 | msgstr[0] "" | |
227ab53d | 680 | "Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki " |
681 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
b6c6b52f | 682 | msgstr[1] "" |
227ab53d | 683 | "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki " |
684 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
685 | msgstr[2] "" | |
686 | "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki " | |
687 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
568dc798 | 688 | |
3f5a581c | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:1421 |
8eca4bb8 | 690 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
227ab53d | 691 | msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo." |
568dc798 | 692 | |
3f5a581c | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:1559 |
8e947fe1 | 694 | #, c-format |
a0895a74 | 695 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
227ab53d | 696 | msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s" |
a0895a74 | 697 | |
3f5a581c | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
227ab53d | 699 | #, c-format |
a0895a74 | 700 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
227ab53d | 701 | msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n" |
8e947fe1 | 702 | |
3f5a581c MV |
703 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
704 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 | |
705 | #, c-format | |
706 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
707 | msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\"" | |
708 | ||
709 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 | |
710 | msgid "The update command takes no arguments" | |
711 | msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" | |
712 | ||
713 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 | |
714 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
715 | msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony" | |
716 | ||
717 | #: cmdline/apt-get.cc:1815 | |
718 | msgid "" | |
719 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
720 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
721 | msgstr "" | |
722 | "Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n" | |
723 | "powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt." | |
724 | ||
725 | #. | |
726 | #. if (Packages == 1) | |
727 | #. { | |
728 | #. c1out << endl; | |
729 | #. c1out << | |
730 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
731 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
732 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
733 | #. } | |
734 | #. | |
735 | #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 | |
736 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
737 | msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:" | |
738 | ||
739 | #: cmdline/apt-get.cc:1822 | |
740 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
741 | msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover" | |
742 | ||
743 | #: cmdline/apt-get.cc:1829 | |
744 | msgid "" | |
745 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
746 | msgid_plural "" | |
747 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
748 | "required:" | |
749 | msgstr[0] "" | |
750 | "Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej " | |
751 | "wymagany:" | |
752 | msgstr[1] "" | |
753 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
754 | "wymagane:" | |
755 | msgstr[2] "" | |
756 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
757 | "wymagane:" | |
758 | ||
759 | #: cmdline/apt-get.cc:1833 | |
760 | #, c-format | |
761 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
762 | msgid_plural "" | |
763 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
764 | msgstr[0] "" | |
765 | "%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej " | |
766 | "wymagany.\n" | |
767 | msgstr[1] "" | |
768 | "%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
769 | "wymagane.\n" | |
770 | msgstr[2] "" | |
771 | "%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej " | |
772 | "wymagane.\n" | |
773 | ||
774 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 | |
775 | #, fuzzy | |
776 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
777 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
778 | msgstr[0] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." | |
779 | msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." | |
780 | msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." | |
781 | ||
782 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 | |
783 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
784 | msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade" | |
785 | ||
786 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 | |
787 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
788 | msgstr "" | |
789 | "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:" | |
790 | ||
791 | #: cmdline/apt-get.cc:1957 | |
792 | msgid "" | |
793 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
794 | "solution)." | |
795 | msgstr "" | |
796 | "Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez " | |
797 | "pakietów (lub podać rozwiązanie)." | |
798 | ||
799 | #: cmdline/apt-get.cc:1972 | |
800 | msgid "" | |
801 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
802 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
803 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
804 | "or been moved out of Incoming." | |
805 | msgstr "" | |
806 | "Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" | |
807 | "że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n" | |
808 | "w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n" | |
809 | "z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." | |
810 | ||
811 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 | |
812 | msgid "Broken packages" | |
813 | msgstr "Pakiety są uszkodzone" | |
814 | ||
815 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 | |
816 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
817 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" | |
818 | ||
819 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 | |
820 | msgid "Suggested packages:" | |
821 | msgstr "Sugerowane pakiety:" | |
822 | ||
823 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 | |
824 | msgid "Recommended packages:" | |
825 | msgstr "Polecane pakiety:" | |
826 | ||
827 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 | |
828 | #, c-format | |
829 | msgid "Couldn't find package %s" | |
830 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
831 | ||
832 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 | |
833 | #, c-format | |
834 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
835 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n" | |
836 | ||
837 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 | |
838 | msgid "" | |
839 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
840 | "instead." | |
841 | msgstr "" | |
842 | "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-" | |
843 | "mark manual\"." | |
844 | ||
845 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 | |
846 | msgid "Calculating upgrade... " | |
847 | msgstr "Obliczanie aktualizacji..." | |
848 | ||
849 | #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 | |
850 | msgid "Failed" | |
851 | msgstr "Nie udało się" | |
852 | ||
853 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 | |
854 | msgid "Done" | |
855 | msgstr "Gotowe" | |
856 | ||
857 | #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 | |
858 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
859 | msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów" | |
860 | ||
861 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 | |
862 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
863 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" | |
864 | ||
865 | #: cmdline/apt-get.cc:2386 | |
866 | #, c-format | |
867 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
868 | msgstr "" | |
869 | ||
870 | #: cmdline/apt-get.cc:2391 | |
871 | #, c-format | |
872 | msgid "Downloading %s %s" | |
873 | msgstr "Pobieranie %s %s" | |
874 | ||
875 | #: cmdline/apt-get.cc:2451 | |
876 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
877 | msgstr "" | |
878 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " | |
879 | "źródła" | |
880 | ||
881 | #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 | |
882 | #, c-format | |
883 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
884 | msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" | |
885 | ||
886 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 | |
887 | #, c-format | |
888 | msgid "" | |
889 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
890 | "%s\n" | |
891 | msgstr "" | |
892 | "UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" " | |
893 | "pod adresem:\n" | |
894 | "%s\n" | |
895 | ||
896 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 | |
897 | #, fuzzy, c-format | |
898 | msgid "" | |
899 | "Please use:\n" | |
900 | "bzr branch %s\n" | |
901 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
902 | msgstr "" | |
903 | "Proszę użyć:\n" | |
904 | "bzr get %s\n" | |
905 | "by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego " | |
906 | "pakietu.\n" | |
907 | ||
908 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 | |
909 | #, c-format | |
910 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
911 | msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n" | |
912 | ||
913 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 | |
914 | #, c-format | |
915 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
916 | msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" | |
917 | ||
918 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
919 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
920 | #: cmdline/apt-get.cc:2612 | |
921 | #, c-format | |
922 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
923 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" | |
924 | ||
925 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
926 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
927 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 | |
928 | #, c-format | |
929 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
930 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" | |
931 | ||
932 | #: cmdline/apt-get.cc:2623 | |
933 | #, c-format | |
934 | msgid "Fetch source %s\n" | |
935 | msgstr "Pobieranie źródeł %s\n" | |
936 | ||
937 | #: cmdline/apt-get.cc:2661 | |
938 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
939 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." | |
940 | ||
941 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 | |
942 | #, c-format | |
943 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
944 | msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" | |
945 | ||
946 | #: cmdline/apt-get.cc:2704 | |
947 | #, c-format | |
948 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
949 | msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n" | |
950 | ||
951 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 | |
952 | #, c-format | |
953 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
954 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" | |
955 | ||
956 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 | |
957 | #, c-format | |
958 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
959 | msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n" | |
960 | ||
961 | #: cmdline/apt-get.cc:2747 | |
962 | msgid "Child process failed" | |
963 | msgstr "Proces potomny zawiódł" | |
964 | ||
965 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 | |
966 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
967 | msgstr "" | |
968 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone " | |
969 | "zależności dla budowania" | |
970 | ||
971 | #: cmdline/apt-get.cc:2791 | |
972 | #, c-format | |
973 | msgid "" | |
974 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
975 | "Architectures for setup" | |
976 | msgstr "" | |
977 | "Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt." | |
978 | "conf(5) APT::Architectures" | |
979 | ||
980 | #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 | |
981 | #, c-format | |
982 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
983 | msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s" | |
984 | ||
985 | #: cmdline/apt-get.cc:2838 | |
986 | #, c-format | |
987 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
988 | msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n" | |
989 | ||
990 | #: cmdline/apt-get.cc:2997 | |
991 | #, c-format | |
992 | msgid "" | |
993 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
994 | "packages" | |
995 | msgstr "" | |
996 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone " | |
997 | "w pakietach \"%s\"" | |
998 | ||
999 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 | |
1000 | #, c-format | |
1001 | msgid "" | |
1002 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1003 | "found" | |
1004 | msgstr "" | |
1005 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " | |
1006 | "pakietu %s" | |
1007 | ||
1008 | #: cmdline/apt-get.cc:3038 | |
1009 | #, c-format | |
1010 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1011 | msgstr "" | |
1012 | "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " | |
1013 | "nowy" | |
1014 | ||
1015 | #: cmdline/apt-get.cc:3077 | |
1016 | #, c-format | |
1017 | msgid "" | |
1018 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1019 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1020 | msgstr "" | |
1021 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja " | |
1022 | "pakietu %s nie spełnia wymagań wersji" | |
1023 | ||
1024 | #: cmdline/apt-get.cc:3083 | |
1025 | #, c-format | |
1026 | msgid "" | |
1027 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1028 | "version" | |
1029 | msgstr "" | |
1030 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma " | |
1031 | "wersji kandydującej" | |
1032 | ||
1033 | #: cmdline/apt-get.cc:3106 | |
1034 | #, c-format | |
1035 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1036 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s" | |
1037 | ||
1038 | #: cmdline/apt-get.cc:3122 | |
1039 | #, c-format | |
1040 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1041 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s." | |
1042 | ||
1043 | #: cmdline/apt-get.cc:3127 | |
1044 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1045 | msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania" | |
1046 | ||
1047 | #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232 | |
1048 | #, c-format | |
1049 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1050 | msgstr "Dziennik zmian %s (%s)" | |
1051 | ||
1052 | #: cmdline/apt-get.cc:3355 | |
1053 | msgid "Supported modules:" | |
1054 | msgstr "Obsługiwane moduły:" | |
1055 | ||
1056 | #: cmdline/apt-get.cc:3396 | |
1057 | msgid "" | |
1058 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1059 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1060 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1061 | "\n" | |
1062 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1063 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1064 | "and install.\n" | |
1065 | "\n" | |
1066 | "Commands:\n" | |
1067 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1068 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1069 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1070 | " remove - Remove packages\n" | |
1071 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1072 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1073 | " source - Download source archives\n" | |
1074 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1075 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1076 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1077 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1078 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1079 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1080 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1081 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1082 | "\n" | |
1083 | "Options:\n" | |
1084 | " -h This help text.\n" | |
1085 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1086 | " -qq No output except for errors\n" | |
1087 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1088 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1089 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1090 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1091 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1092 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1093 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1094 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1095 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1096 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1097 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1098 | "pages for more information and options.\n" | |
1099 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1100 | msgstr "" | |
1101 | "Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n" | |
1102 | " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
1103 | " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
1104 | "\n" | |
1105 | "apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n" | |
1106 | "pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n" | |
1107 | "\n" | |
1108 | "Polecenia:\n" | |
1109 | " update - Pobiera nowe listy pakietów\n" | |
1110 | " upgrade - Wykonuje aktualizację\n" | |
1111 | " install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" | |
1112 | " remove - Usuwa pakiety\n" | |
1113 | " autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n" | |
1114 | " purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n" | |
1115 | " source - Pobiera archiwa źródłowe\n" | |
1116 | " build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n" | |
1117 | " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" | |
1118 | " dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n" | |
1119 | " clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n" | |
1120 | " autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n" | |
1121 | " check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n" | |
1122 | " changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n" | |
1123 | " download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n" | |
1124 | "\n" | |
1125 | "Opcje:\n" | |
1126 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
1127 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " | |
1128 | "działania)\n" | |
1129 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
1130 | " -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n" | |
1131 | " -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n" | |
1132 | " -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n" | |
1133 | " -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n" | |
1134 | " -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n" | |
1135 | " -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n" | |
1136 | " -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" | |
1137 | " -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n" | |
1138 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
1139 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1140 | "Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" | |
1141 | "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" | |
1142 | " Ten APT ma moce Super Krowy.\n" | |
1143 | ||
1144 | #: cmdline/apt-get.cc:3561 | |
1145 | msgid "" | |
1146 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1147 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1148 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1149 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1150 | msgstr "" | |
1151 | "UWAGA: To jest tylko symulacja!\n" | |
1152 | " apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n" | |
1153 | " Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n" | |
1154 | " na związku z rzeczywistą sytuacją!" | |
1155 | ||
1156 | # Ujednolicono z aptitude | |
1157 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 | |
1158 | msgid "Hit " | |
1159 | msgstr "Stary " | |
1160 | ||
1161 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 | |
1162 | msgid "Get:" | |
1163 | msgstr "Pobieranie:" | |
1164 | ||
1165 | # Wyrównane do Hit i Err. | |
1166 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 | |
1167 | msgid "Ign " | |
1168 | msgstr "Ign. " | |
1169 | ||
1170 | # Wyrównane do Hit i Ign. | |
1171 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 | |
1172 | msgid "Err " | |
1173 | msgstr "Błąd " | |
1174 | ||
1175 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 | |
1176 | #, c-format | |
1177 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1178 | msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" | |
1179 | ||
1180 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 | |
1181 | #, c-format | |
1182 | msgid " [Working]" | |
1183 | msgstr " [Pracuje]" | |
1184 | ||
1185 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 | |
1186 | #, c-format | |
1187 | msgid "" | |
1188 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1189 | " '%s'\n" | |
1190 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1191 | msgstr "" | |
1192 | "Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" | |
1193 | " \"%s\"\n" | |
1194 | "do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n" | |
1195 | ||
1196 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 | |
1197 | #, c-format | |
1198 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1199 | msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n" | |
1200 | ||
1201 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 | |
1202 | #, c-format | |
1203 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1204 | msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
1205 | ||
1206 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 | |
1207 | #, c-format | |
1208 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1209 | msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n" | |
1210 | ||
1211 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 | |
1212 | #, c-format | |
1213 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1214 | msgstr "%s został już zatrzymany.\n" | |
1215 | ||
1216 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 | |
1217 | #, c-format | |
1218 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1219 | msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n" | |
1220 | ||
1221 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314 | |
1222 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
1223 | #, c-format | |
1224 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1225 | msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" | |
1226 | ||
1227 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297 | |
1228 | #, c-format | |
1229 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1230 | msgstr "%s został zatrzymany.\n" | |
1231 | ||
1232 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302 | |
1233 | #, c-format | |
1234 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1235 | msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n" | |
1236 | ||
1237 | # Musi pasować do su i sudo. | |
1238 | #: cmdline/apt-mark.cc:320 | |
1239 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1240 | msgstr "" | |
1241 | "Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?" | |
1242 | ||
1243 | #: cmdline/apt-mark.cc:367 | |
1244 | msgid "" | |
1245 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1246 | "\n" | |
1247 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1248 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
3f5a581c MV |
1249 | "\n" |
1250 | "Commands:\n" | |
1251 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1252 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1253 | "\n" | |
1254 | "Options:\n" | |
1255 | " -h This help text.\n" | |
1256 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1257 | " -qq No output except for errors\n" | |
1258 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1259 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1260 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1261 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1262 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1263 | msgstr "" | |
1264 | "Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
1265 | "\n" | |
1266 | "apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n" | |
1267 | "jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n" | |
1268 | "do wyświetlania stanu oznaczeń.\n" | |
1269 | "\n" | |
1270 | "Polecenia:\n" | |
1271 | " auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n" | |
1272 | " manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n" | |
1273 | "\n" | |
1274 | "Opcje:\n" | |
1275 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
1276 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " | |
1277 | "działania)\n" | |
1278 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
1279 | " -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n" | |
1280 | " -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n" | |
1281 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
1282 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1283 | "Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n" | |
1284 | "i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji." | |
1285 | ||
1286 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
1287 | #, c-format | |
1288 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1289 | msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" | |
1290 | ||
1291 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1292 | msgid "" | |
1293 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1294 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1295 | msgstr "" | |
1296 | "Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " | |
1297 | "płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" | |
1298 | ||
1299 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1300 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1301 | msgstr "Niewłaściwa płyta CD" | |
1302 | ||
1303 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
0fd68707 | 1304 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1305 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1306 | msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." | |
0fd68707 | 1307 | |
3f5a581c MV |
1308 | #: methods/cdrom.cc:254 |
1309 | msgid "Disk not found." | |
1310 | msgstr "Nie odnaleziono dysku." | |
568dc798 | 1311 | |
3f5a581c MV |
1312 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 |
1313 | msgid "File not found" | |
1314 | msgstr "Nie odnaleziono pliku" | |
568dc798 | 1315 | |
3f5a581c MV |
1316 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
1317 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1318 | msgid "Failed to stat" | |
1319 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" | |
c3bbfb87 | 1320 | |
3f5a581c MV |
1321 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 |
1322 | msgid "Failed to set modification time" | |
1323 | msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" | |
c3bbfb87 | 1324 | |
3f5a581c MV |
1325 | #: methods/file.cc:47 |
1326 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1327 | msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" | |
c3bbfb87 | 1328 | |
3f5a581c MV |
1329 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1330 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1331 | msgid "Logging in" | |
1332 | msgstr "Logowanie się" | |
092ae175 | 1333 | |
3f5a581c MV |
1334 | #: methods/ftp.cc:179 |
1335 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1336 | msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" | |
3d1e70d3 | 1337 | |
3f5a581c MV |
1338 | #: methods/ftp.cc:184 |
1339 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1340 | msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" | |
568dc798 | 1341 | |
3f5a581c MV |
1342 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 |
1343 | #, c-format | |
1344 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1345 | msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s" | |
568dc798 | 1346 | |
3f5a581c MV |
1347 | #: methods/ftp.cc:221 |
1348 | #, c-format | |
1349 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1350 | msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
568dc798 | 1351 | |
3f5a581c MV |
1352 | #: methods/ftp.cc:228 |
1353 | #, c-format | |
1354 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1355 | msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
1356 | ||
1357 | #: methods/ftp.cc:248 | |
de5a560a | 1358 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1359 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1360 | "is empty." | |
568dc798 | 1361 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1362 | "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " |
1363 | "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." | |
568dc798 | 1364 | |
3f5a581c MV |
1365 | #: methods/ftp.cc:276 |
1366 | #, c-format | |
1367 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
568dc798 | 1368 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1369 | "Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: " |
1370 | "%s" | |
568dc798 | 1371 | |
3f5a581c MV |
1372 | #: methods/ftp.cc:302 |
1373 | #, c-format | |
1374 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1375 | msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
568dc798 | 1376 | |
3f5a581c MV |
1377 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 |
1378 | msgid "Connection timeout" | |
1379 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" | |
568dc798 | 1380 | |
3f5a581c MV |
1381 | #: methods/ftp.cc:346 |
1382 | msgid "Server closed the connection" | |
1383 | msgstr "Serwer zamknął połączenie" | |
568dc798 | 1384 | |
3f5a581c MV |
1385 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 |
1386 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1387 | msgid "Read error" | |
1388 | msgstr "Błąd odczytu" | |
568dc798 | 1389 | |
3f5a581c MV |
1390 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 |
1391 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1392 | msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." | |
b6c6b52f | 1393 | |
3f5a581c MV |
1394 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 |
1395 | msgid "Protocol corruption" | |
1396 | msgstr "Naruszenie zasad protokołu" | |
b6c6b52f | 1397 | |
3f5a581c MV |
1398 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 |
1399 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1400 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1401 | msgid "Write error" | |
1402 | msgstr "Błąd zapisu" | |
27b16a2e | 1403 | |
3f5a581c MV |
1404 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 |
1405 | msgid "Could not create a socket" | |
1406 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" | |
568dc798 | 1407 | |
3f5a581c MV |
1408 | #: methods/ftp.cc:707 |
1409 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1410 | msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" | |
568dc798 | 1411 | |
3f5a581c MV |
1412 | #: methods/ftp.cc:713 |
1413 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1414 | msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." | |
568dc798 | 1415 | |
3f5a581c MV |
1416 | #: methods/ftp.cc:730 |
1417 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1418 | msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda" | |
de5a560a | 1419 | |
3f5a581c MV |
1420 | #: methods/ftp.cc:744 |
1421 | msgid "Could not bind a socket" | |
1422 | msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" | |
b81dbe40 | 1423 | |
3f5a581c MV |
1424 | #: methods/ftp.cc:748 |
1425 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1426 | msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe" | |
897e3c7b | 1427 | |
3f5a581c MV |
1428 | #: methods/ftp.cc:755 |
1429 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1430 | msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" | |
de5a560a | 1431 | |
3f5a581c MV |
1432 | #: methods/ftp.cc:787 |
1433 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1434 | msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT" | |
568dc798 | 1435 | |
3f5a581c | 1436 | #: methods/ftp.cc:797 |
b6c6b52f | 1437 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1438 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1439 | msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" | |
b6c6b52f | 1440 | |
3f5a581c | 1441 | #: methods/ftp.cc:806 |
b6c6b52f | 1442 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1443 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1444 | msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
b6c6b52f | 1445 | |
3f5a581c MV |
1446 | #: methods/ftp.cc:826 |
1447 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1448 | msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" | |
1449 | ||
1450 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1451 | msgid "Unable to accept connection" | |
1452 | msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" | |
1453 | ||
1454 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 | |
1455 | msgid "Problem hashing file" | |
1456 | msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" | |
568dc798 | 1457 | |
3f5a581c | 1458 | #: methods/ftp.cc:885 |
de5a560a | 1459 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1460 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1461 | msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s" | |
de5a560a | 1462 | |
3f5a581c MV |
1463 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 |
1464 | msgid "Data socket timed out" | |
1465 | msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" | |
1466 | ||
1467 | #: methods/ftp.cc:930 | |
de5a560a | 1468 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1469 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1470 | msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s" | |
de5a560a | 1471 | |
3f5a581c MV |
1472 | #. Get the files information |
1473 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1474 | msgid "Query" | |
1475 | msgstr "Info" | |
1476 | ||
1477 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1478 | msgid "Unable to invoke " | |
1479 | msgstr "Nie można wywołać " | |
1480 | ||
1481 | #: methods/connect.cc:75 | |
de5a560a | 1482 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1483 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1484 | msgstr "Łączenie z %s (%s)" | |
de5a560a | 1485 | |
3f5a581c | 1486 | #: methods/connect.cc:86 |
de5a560a | 1487 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1488 | msgid "[IP: %s %s]" |
1489 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
de5a560a | 1490 | |
3f5a581c MV |
1491 | #: methods/connect.cc:93 |
1492 | #, c-format | |
1493 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1494 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
de5a560a | 1495 | |
3f5a581c | 1496 | #: methods/connect.cc:99 |
de5a560a | 1497 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1498 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1499 | msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." | |
de5a560a | 1500 | |
3f5a581c | 1501 | #: methods/connect.cc:107 |
de5a560a | 1502 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1503 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1504 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" | |
de5a560a | 1505 | |
3f5a581c | 1506 | #: methods/connect.cc:125 |
de5a560a | 1507 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1508 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1509 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." | |
67f393ab | 1510 | |
3f5a581c MV |
1511 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1512 | #. ssh connection that is still going | |
1513 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 | |
de5a560a | 1514 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1515 | msgid "Connecting to %s" |
1516 | msgstr "Łączenie z %s" | |
de5a560a | 1517 | |
3f5a581c | 1518 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 |
27b16a2e | 1519 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1520 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1521 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\"" | |
27b16a2e | 1522 | |
3f5a581c | 1523 | #: methods/connect.cc:197 |
de5a560a | 1524 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1525 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1526 | msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\"" | |
de5a560a | 1527 | |
3f5a581c | 1528 | #: methods/connect.cc:200 |
de5a560a | 1529 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1530 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1531 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)" | |
de5a560a | 1532 | |
3f5a581c | 1533 | #: methods/connect.cc:247 |
227ab53d | 1534 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1535 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1536 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:" | |
27b16a2e | 1537 | |
3f5a581c | 1538 | #: methods/gpgv.cc:180 |
67f393ab | 1539 | msgid "" |
3f5a581c | 1540 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
67f393ab | 1541 | msgstr "" |
3f5a581c | 1542 | "Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!" |
de5a560a | 1543 | |
3f5a581c MV |
1544 | #: methods/gpgv.cc:185 |
1545 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1546 | msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis." | |
27b16a2e | 1547 | |
3f5a581c MV |
1548 | #: methods/gpgv.cc:189 |
1549 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
67f393ab | 1550 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1551 | "Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest " |
1552 | "zainstalowane?)" | |
de5a560a | 1553 | |
3f5a581c MV |
1554 | #: methods/gpgv.cc:194 |
1555 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1556 | msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv" | |
1557 | ||
1558 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 | |
1559 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1560 | msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n" | |
1561 | ||
1562 | #: methods/gpgv.cc:242 | |
27b16a2e | 1563 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1564 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1565 | "available:\n" | |
67f393ab | 1566 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1567 | "Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza " |
1568 | "publicznego:\n" | |
de5a560a | 1569 | |
3f5a581c MV |
1570 | #: methods/gzip.cc:65 |
1571 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1572 | msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami" | |
de5a560a | 1573 | |
3f5a581c MV |
1574 | #: methods/http.cc:394 |
1575 | msgid "Waiting for headers" | |
1576 | msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" | |
67f393ab | 1577 | |
3f5a581c MV |
1578 | #: methods/http.cc:544 |
1579 | msgid "Bad header line" | |
1580 | msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" | |
67f393ab | 1581 | |
3f5a581c MV |
1582 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1583 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1584 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" | |
897e3c7b | 1585 | |
3f5a581c MV |
1586 | #: methods/http.cc:606 |
1587 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1588 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" | |
67f393ab | 1589 | |
3f5a581c MV |
1590 | #: methods/http.cc:621 |
1591 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1592 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" | |
67f393ab | 1593 | |
3f5a581c MV |
1594 | #: methods/http.cc:623 |
1595 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1596 | msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" | |
09d057db | 1597 | |
3f5a581c MV |
1598 | #: methods/http.cc:647 |
1599 | msgid "Unknown date format" | |
1600 | msgstr "Nieznany format daty" | |
67f393ab | 1601 | |
3f5a581c MV |
1602 | #: methods/http.cc:818 |
1603 | msgid "Select failed" | |
1604 | msgstr "Operacja select nie powiodła się" | |
67f393ab | 1605 | |
3f5a581c MV |
1606 | #: methods/http.cc:823 |
1607 | msgid "Connection timed out" | |
1608 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" | |
67f393ab | 1609 | |
3f5a581c MV |
1610 | #: methods/http.cc:846 |
1611 | msgid "Error writing to output file" | |
1612 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" | |
67f393ab | 1613 | |
3f5a581c MV |
1614 | #: methods/http.cc:877 |
1615 | msgid "Error writing to file" | |
1616 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" | |
67f393ab | 1617 | |
3f5a581c MV |
1618 | #: methods/http.cc:905 |
1619 | msgid "Error writing to the file" | |
1620 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" | |
1621 | ||
1622 | #: methods/http.cc:919 | |
1623 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1624 | msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" | |
1625 | ||
1626 | #: methods/http.cc:921 | |
1627 | msgid "Error reading from server" | |
1628 | msgstr "Błąd czytania z serwera" | |
67f393ab | 1629 | |
3f5a581c MV |
1630 | #: methods/http.cc:1194 |
1631 | msgid "Bad header data" | |
1632 | msgstr "Błędne dane nagłówka" | |
568dc798 | 1633 | |
3f5a581c MV |
1634 | #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 |
1635 | msgid "Connection failed" | |
1636 | msgstr "Połączenie nie powiodło się" | |
c77d6597 | 1637 | |
3f5a581c MV |
1638 | #: methods/http.cc:1358 |
1639 | msgid "Internal error" | |
1640 | msgstr "Błąd wewnętrzny" | |
27b16a2e | 1641 | |
3f5a581c MV |
1642 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1643 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1644 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 | |
1645 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1646 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1647 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
1648 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 | |
227ab53d | 1649 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1650 | msgid "Unable to read %s" |
1651 | msgstr "Nie można czytać %s" | |
27b16a2e | 1652 | |
3f5a581c MV |
1653 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1654 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1655 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1656 | #: apt-pkg/clean.cc:122 | |
227ab53d | 1657 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1658 | msgid "Unable to change to %s" |
1659 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" | |
27b16a2e | 1660 | |
3f5a581c MV |
1661 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1662 | #. and provide a config option to define that default | |
1663 | #: methods/mirror.cc:280 | |
227ab53d | 1664 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1665 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1666 | msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
27b16a2e | 1667 | |
3f5a581c MV |
1668 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1669 | #. and provide a config option to define that default | |
1670 | #: methods/mirror.cc:287 | |
227ab53d | 1671 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1672 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1673 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
27b16a2e | 1674 | |
3f5a581c | 1675 | #: methods/mirror.cc:442 |
227ab53d | 1676 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1677 | msgid "[Mirror: %s]" |
1678 | msgstr "[Serwer lustrzany: %s]" | |
27b16a2e | 1679 | |
3f5a581c | 1680 | #: methods/rred.cc:491 |
227ab53d | 1681 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1682 | msgid "" |
1683 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1684 | "to be corrupt." | |
27b16a2e | 1685 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1686 | "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - łatka " |
1687 | "wygląda na uszkodzoną." | |
27b16a2e | 1688 | |
3f5a581c MV |
1689 | #: methods/rred.cc:496 |
1690 | #, c-format | |
27b16a2e | 1691 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1692 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
1693 | "to be corrupt." | |
27b16a2e | 1694 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1695 | "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z " |
1696 | "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną" | |
27b16a2e | 1697 | |
3f5a581c MV |
1698 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1699 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1700 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" | |
568dc798 | 1701 | |
3f5a581c MV |
1702 | #: methods/rsh.cc:338 |
1703 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1704 | msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte" | |
de5a560a | 1705 | |
67f393ab | 1706 | #: dselect/install:32 |
1707 | msgid "Bad default setting!" | |
2658c807 | 1708 | msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" |
67f393ab | 1709 | |
8f30b478 | 1710 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1711 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1712 | msgid "Press enter to continue." |
2658c807 | 1713 | msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować." |
67f393ab | 1714 | |
8f30b478 | 1715 | #: dselect/install:91 |
1716 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
227ab53d | 1717 | msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?" |
8f30b478 | 1718 | |
67f393ab | 1719 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1720 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1721 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1722 | #: dselect/install:101 |
3483c747 | 1723 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
2658c807 | 1724 | msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" |
67f393ab | 1725 | |
8f30b478 | 1726 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1727 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
2658c807 | 1728 | msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy" |
67f393ab | 1729 | |
8f30b478 | 1730 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1731 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1732 | msgstr "" | |
227ab53d | 1733 | "spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym" |
67f393ab | 1734 | |
3f5a581c MV |
1735 | #: dselect/install:104 |
1736 | msgid "" | |
1737 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1738 | msgstr "" | |
1739 | "komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." | |
dc738e7a | 1740 | |
3f5a581c MV |
1741 | #: dselect/update:30 |
1742 | msgid "Merging available information" | |
1743 | msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" | |
dc738e7a | 1744 | |
3f5a581c | 1745 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
dc738e7a | 1746 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1747 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1748 | msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." | |
dc738e7a | 1749 | |
3f5a581c MV |
1750 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1751 | msgid "" | |
1752 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1753 | "\n" | |
1754 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1755 | "from debian packages\n" | |
1756 | "\n" | |
1757 | "Options:\n" | |
1758 | " -h This help text\n" | |
1759 | " -t Set the temp dir\n" | |
1760 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1761 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1762 | msgstr "" | |
1763 | "Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" | |
1764 | "\n" | |
1765 | "apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" | |
1766 | "i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" | |
1767 | "\n" | |
1768 | "Opcje:\n" | |
1769 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
1770 | " -t Ustawia katalog tymczasowy\n" | |
1771 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
1772 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
dc738e7a | 1773 | |
3f5a581c | 1774 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277 |
dc738e7a | 1775 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1776 | msgid "Unable to write to %s" |
1777 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" | |
dc738e7a | 1778 | |
3f5a581c MV |
1779 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1780 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1781 | msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" | |
dc738e7a | 1782 | |
3f5a581c MV |
1783 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
1784 | msgid "Package extension list is too long" | |
1785 | msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" | |
67f393ab | 1786 | |
3f5a581c MV |
1787 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1788 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1789 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
3ab2279f | 1790 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1791 | msgid "Error processing directory %s" |
1792 | msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s" | |
dc738e7a | 1793 | |
3f5a581c MV |
1794 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
1795 | msgid "Source extension list is too long" | |
1796 | msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa" | |
dc738e7a | 1797 | |
3f5a581c MV |
1798 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1799 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1800 | msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" | |
dc738e7a | 1801 | |
3f5a581c | 1802 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
33d0db01 | 1803 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1804 | msgid "Error processing contents %s" |
1805 | msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s" | |
dc738e7a | 1806 | |
3f5a581c MV |
1807 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
1808 | msgid "" | |
1809 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1810 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1811 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1812 | " contents path\n" | |
1813 | " release path\n" | |
1814 | " generate config [groups]\n" | |
1815 | " clean config\n" | |
1816 | "\n" | |
1817 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1818 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1819 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1820 | "\n" | |
1821 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1822 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1823 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1824 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1825 | "\n" | |
1826 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1827 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1828 | "\n" | |
1829 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1830 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1831 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1832 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1833 | "Debian archive:\n" | |
1834 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1835 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1836 | "\n" | |
1837 | "Options:\n" | |
1838 | " -h This help text\n" | |
1839 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1840 | " -s=? Source override file\n" | |
1841 | " -q Quiet\n" | |
1842 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1843 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1844 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1845 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1846 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1847 | msgstr "" | |
1848 | "Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" | |
1849 | "Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" | |
1850 | " sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" | |
1851 | " contents ścieżka\n" | |
1852 | " release ścieżka\n" | |
1853 | " generate konfiguracja [grupy]\n" | |
1854 | " clean konfiguracja\n" | |
1855 | "\n" | |
1856 | "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" | |
1857 | "różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" | |
1858 | "zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
1859 | "\n" | |
1860 | "apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" | |
1861 | "Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" | |
1862 | "skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n" | |
1863 | "priorytet i dział pakietu.\n" | |
1864 | "\n" | |
1865 | "apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" | |
1866 | ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" | |
1867 | "źródeł.\n" | |
1868 | "\n" | |
1869 | "Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu " | |
1870 | "głównym\n" | |
1871 | "drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego " | |
1872 | "zacznie\n" | |
1873 | "się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" | |
1874 | "Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" | |
1875 | "pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" | |
1876 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1877 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1878 | "\n" | |
1879 | "Opcje:\n" | |
1880 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
1881 | " --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n" | |
1882 | " -s=? Plik override dla źródeł\n" | |
1883 | " -q \"Ciche\" działanie\n" | |
1884 | " -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" | |
1885 | " --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n" | |
1886 | " --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n" | |
1887 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
1888 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji" | |
dc738e7a | 1889 | |
3f5a581c MV |
1890 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
1891 | msgid "No selections matched" | |
1892 | msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" | |
67f393ab | 1893 | |
3f5a581c | 1894 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
3ab2279f | 1895 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1896 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1897 | msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\"" | |
dc738e7a | 1898 | |
3f5a581c MV |
1899 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1900 | #, c-format | |
1901 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1902 | msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" | |
dc738e7a | 1903 | |
3f5a581c | 1904 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
dc738e7a | 1905 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1906 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1907 | msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s" | |
1908 | ||
1909 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
dc738e7a | 1910 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1911 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1912 | "remove and re-create the database." | |
dc738e7a | 1913 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1914 | "Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę " |
1915 | "usunąć i utworzyć ponownie bazę danych." | |
dc738e7a | 1916 | |
3f5a581c | 1917 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
3ab2279f | 1918 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1919 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1920 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s" | |
dc738e7a | 1921 | |
3f5a581c MV |
1922 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1923 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
33d0db01 | 1924 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1925 | msgid "Failed to stat %s" |
1926 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" | |
1927 | ||
1928 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1929 | msgid "Archive has no control record" | |
1930 | msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego" | |
dc738e7a | 1931 | |
3f5a581c MV |
1932 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1933 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1934 | msgstr "Nie udało się pobrać kursora" | |
dc738e7a | 1935 | |
3f5a581c | 1936 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
33d0db01 | 1937 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1938 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1939 | msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" | |
dc738e7a | 1940 | |
3f5a581c MV |
1941 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
1942 | #, c-format | |
1943 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1944 | msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" | |
dc738e7a | 1945 | |
3f5a581c MV |
1946 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1947 | msgid "E: " | |
1948 | msgstr "E: " | |
dc738e7a | 1949 | |
3f5a581c MV |
1950 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1951 | msgid "W: " | |
1952 | msgstr "W: " | |
dc738e7a | 1953 | |
3f5a581c MV |
1954 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
1955 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1956 | msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " | |
dc738e7a | 1957 | |
3f5a581c | 1958 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
dc738e7a | 1959 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1960 | msgid "Failed to resolve %s" |
1961 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" | |
dc738e7a | 1962 | |
3f5a581c MV |
1963 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
1964 | msgid "Tree walking failed" | |
1965 | msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" | |
dc738e7a | 1966 | |
3f5a581c | 1967 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
2658c807 | 1968 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1969 | msgid "Failed to open %s" |
1970 | msgstr "Nie udało się otworzyć %s" | |
dc738e7a | 1971 | |
3f5a581c | 1972 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
33d0db01 | 1973 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1974 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1975 | msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" | |
dc738e7a | 1976 | |
3f5a581c | 1977 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
27b16a2e | 1978 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1979 | msgid "Failed to readlink %s" |
1980 | msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" | |
dc738e7a | 1981 | |
3f5a581c MV |
1982 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
1983 | #, c-format | |
1984 | msgid "Failed to unlink %s" | |
1985 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" | |
897e3c7b | 1986 | |
3f5a581c | 1987 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
2a8a592d | 1988 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1989 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1990 | msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" | |
2a8a592d | 1991 | |
3f5a581c | 1992 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
2a8a592d | 1993 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1994 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1995 | msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" | |
2a8a592d | 1996 | |
3f5a581c MV |
1997 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
1998 | msgid "Archive had no package field" | |
1999 | msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" | |
2a8a592d | 2000 | |
3f5a581c | 2001 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
38d608f4 | 2002 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2003 | msgid " %s has no override entry\n" |
2004 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" | |
38d608f4 | 2005 | |
3f5a581c | 2006 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
67f393ab | 2007 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2008 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2009 | msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" | |
38d608f4 | 2010 | |
3f5a581c MV |
2011 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
2012 | #, c-format | |
2013 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2014 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n" | |
38d608f4 | 2015 | |
3f5a581c MV |
2016 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
2017 | #, c-format | |
2018 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2019 | msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n" | |
38d608f4 | 2020 | |
3f5a581c MV |
2021 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2022 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2023 | msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" | |
38d608f4 | 2024 | |
3f5a581c MV |
2025 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2026 | #, c-format | |
2027 | msgid "Unable to open %s" | |
2028 | msgstr "Nie można otworzyć %s" | |
38d608f4 | 2029 | |
3f5a581c MV |
2030 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
2031 | #, fuzzy, c-format | |
2032 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2033 | msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s" | |
38d608f4 | 2034 | |
3f5a581c MV |
2035 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
2036 | #, fuzzy, c-format | |
2037 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2038 | msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s" | |
38d608f4 | 2039 | |
3f5a581c MV |
2040 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
2041 | #, fuzzy, c-format | |
2042 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2043 | msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s" | |
38d608f4 | 2044 | |
3f5a581c | 2045 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2046 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2047 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2048 | msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" | |
38d608f4 | 2049 | |
3f5a581c | 2050 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2051 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2052 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2053 | msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\"" | |
38d608f4 | 2054 | |
3f5a581c | 2055 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
38d608f4 | 2056 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2057 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2058 | msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" | |
38d608f4 | 2059 | |
3f5a581c MV |
2060 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2061 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2062 | msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" | |
38d608f4 | 2063 | |
3f5a581c MV |
2064 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2065 | msgid "Failed to fork" | |
2066 | msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" | |
38d608f4 | 2067 | |
3f5a581c MV |
2068 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2069 | msgid "Compress child" | |
2070 | msgstr "Potomny proces kompresujący" | |
38d608f4 | 2071 | |
3f5a581c MV |
2072 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2073 | #, c-format | |
2074 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2075 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" | |
38d608f4 | 2076 | |
3f5a581c MV |
2077 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2078 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2079 | msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" | |
38d608f4 | 2080 | |
3f5a581c MV |
2081 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2082 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2083 | msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" | |
38d608f4 | 2084 | |
3f5a581c MV |
2085 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2086 | #, c-format | |
2087 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2088 | msgstr "Problem przy usuwaniu %s" | |
38d608f4 | 2089 | |
3f5a581c MV |
2090 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
2091 | #, c-format | |
2092 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2093 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" | |
38d608f4 | 2094 | |
3f5a581c | 2095 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
3999d158 | 2096 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2097 | msgid "" |
3999d158 | 2098 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2099 | "\n" |
3999d158 | 2100 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2101 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2102 | "\n" | |
2103 | "Options:\n" | |
2104 | " -h This help text.\n" | |
2105 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2106 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2107 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2108 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2109 | "Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" |
2110 | "\n" | |
2111 | "apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" | |
2112 | "i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" | |
2113 | "\n" | |
2114 | "Opcje:\n" | |
2115 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2116 | " -t Ustawia katalog tymczasowy\n" | |
2117 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
2118 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3c4a4974 | 2119 | |
3f5a581c MV |
2120 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2121 | msgid "Unknown package record!" | |
2122 | msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!" | |
3c4a4974 | 2123 | |
3f5a581c MV |
2124 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2125 | msgid "" | |
2126 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2127 | "\n" | |
2128 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2129 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2130 | "\n" | |
2131 | "Options:\n" | |
2132 | " -h This help text\n" | |
2133 | " -s Use source file sorting\n" | |
2134 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2135 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2136 | msgstr "" | |
2137 | "Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" | |
2138 | "\n" | |
2139 | "apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" | |
2140 | "Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" | |
2141 | "\n" | |
2142 | "Opcje:\n" | |
2143 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2144 | " -s Sortowanie pliku źródeł.\n" | |
2145 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
2146 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3c4a4974 | 2147 | |
3f5a581c MV |
2148 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2149 | msgid "Failed to create pipes" | |
2150 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoków" | |
3c4a4974 | 2151 | |
3f5a581c MV |
2152 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2153 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2154 | msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip " | |
3c4a4974 | 2155 | |
3f5a581c MV |
2156 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2157 | msgid "Corrupted archive" | |
2158 | msgstr "Uszkodzone archiwum" | |
de5a560a | 2159 | |
3f5a581c MV |
2160 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2161 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2162 | msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone" | |
38d608f4 | 2163 | |
3f5a581c | 2164 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
38d608f4 | 2165 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2166 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2167 | msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s" | |
38d608f4 | 2168 | |
3f5a581c MV |
2169 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2170 | msgid "Invalid archive signature" | |
2171 | msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum" | |
38d608f4 | 2172 | |
3f5a581c MV |
2173 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2174 | msgid "Error reading archive member header" | |
2175 | msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum" | |
38d608f4 | 2176 | |
3f5a581c | 2177 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
de5a560a | 2178 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2179 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2180 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s" | |
dc738e7a | 2181 | |
3f5a581c MV |
2182 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2183 | msgid "Invalid archive member header" | |
2184 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" | |
de5a560a | 2185 | |
3f5a581c MV |
2186 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2187 | msgid "Archive is too short" | |
2188 | msgstr "Archiwum jest za krótkie" | |
dc738e7a | 2189 | |
3f5a581c MV |
2190 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
2191 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2192 | msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum" | |
67f393ab | 2193 | |
3f5a581c MV |
2194 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2195 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2196 | msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle" | |
dc738e7a | 2197 | |
3f5a581c MV |
2198 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2199 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2200 | msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!" | |
38d608f4 | 2201 | |
3f5a581c MV |
2202 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2203 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2204 | msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia" | |
38fd54f1 | 2205 | |
3f5a581c MV |
2206 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2207 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2208 | msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion" | |
dc738e7a | 2209 | |
3f5a581c | 2210 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2211 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2212 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2213 | msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s" | |
dc738e7a | 2214 | |
3f5a581c | 2215 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
dc738e7a | 2216 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2217 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2218 | msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s" | |
dc738e7a | 2219 | |
3f5a581c | 2220 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2221 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2222 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2223 | msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s" | |
dc738e7a | 2224 | |
3f5a581c | 2225 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
67f393ab | 2226 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2227 | msgid "Failed to write file %s" |
2228 | msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s" | |
dc738e7a | 2229 | |
3f5a581c | 2230 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
dc738e7a | 2231 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2232 | msgid "Failed to close file %s" |
2233 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s" | |
dc738e7a | 2234 | |
3f5a581c | 2235 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
dc738e7a | 2236 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2237 | msgid "The path %s is too long" |
2238 | msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa" | |
ffd71425 | 2239 | |
3f5a581c | 2240 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
227ab53d | 2241 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2242 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2243 | msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz" | |
ffd71425 | 2244 | |
3f5a581c | 2245 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
227ab53d | 2246 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2247 | msgid "The directory %s is diverted" |
2248 | msgstr "Ominięcie katalogu %s" | |
89409d33 | 2249 | |
3f5a581c | 2250 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
89409d33 | 2251 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2252 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2253 | msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s" | |
67f393ab | 2254 | |
3f5a581c MV |
2255 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2256 | msgid "The diversion path is too long" | |
2257 | msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia" | |
67f393ab | 2258 | |
3f5a581c MV |
2259 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
2260 | #, c-format | |
2261 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2262 | msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem" | |
67f393ab | 2263 | |
3f5a581c MV |
2264 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2265 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2266 | msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym" | |
67f393ab | 2267 | |
3f5a581c MV |
2268 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2269 | msgid "The path is too long" | |
2270 | msgstr "Ścieżka jest zbyt długa" | |
67f393ab | 2271 | |
3f5a581c MV |
2272 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
2273 | #, c-format | |
2274 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2275 | msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s" | |
67f393ab | 2276 | |
3f5a581c MV |
2277 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2278 | #, c-format | |
2279 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2280 | msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s" | |
67f393ab | 2281 | |
3f5a581c MV |
2282 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2283 | #, c-format | |
2284 | msgid "Unable to stat %s" | |
2285 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" | |
67f393ab | 2286 | |
3f5a581c MV |
2287 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2288 | #, c-format | |
2289 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2290 | msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\"" | |
89409d33 | 2291 | |
3f5a581c MV |
2292 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2293 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2294 | #, c-format | |
2295 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2296 | msgstr "" | |
2297 | "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s" | |
2298 | "\"" | |
67f393ab | 2299 | |
3f5a581c MV |
2300 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2301 | #, c-format | |
2302 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2303 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s" | |
67f393ab | 2304 | |
3f5a581c MV |
2305 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2306 | msgid "Unparsable control file" | |
2307 | msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" | |
67f393ab | 2308 | |
c77d6597 | 2309 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2310 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2658c807 | 2311 | msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" |
67f393ab | 2312 | |
3f5a581c | 2313 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110 |
227ab53d | 2314 | #, c-format |
b81dbe40 | 2315 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
227ab53d | 2316 | msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i" |
b81dbe40 | 2317 | |
3f5a581c | 2318 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118 |
c77d6597 MV |
2319 | #, fuzzy, c-format |
2320 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2658c807 | 2321 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" |
89409d33 | 2322 | |
3f5a581c | 2323 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145 |
b81dbe40 | 2324 | msgid "Unable to close mmap" |
227ab53d | 2325 | msgstr "Nie udało się zamknąć mmap" |
b81dbe40 | 2326 | |
3f5a581c | 2327 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201 |
b81dbe40 | 2328 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
227ab53d | 2329 | msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap" |
b81dbe40 | 2330 | |
3f5a581c | 2331 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279 |
c77d6597 MV |
2332 | #, c-format |
2333 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2334 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" | |
2335 | ||
2336 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2337 | msgid "Failed to truncate file" | |
2338 | msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s" | |
2339 | ||
2340 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
d9199d6e | 2341 | #, c-format |
2342 | msgid "" | |
2343 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2344 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2345 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 2346 | "Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-" |
2347 | "Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2348 | |
c77d6597 | 2349 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 |
0fd68707 MV |
2350 | #, c-format |
2351 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2352 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2353 | "reached." | |
2354 | msgstr "" | |
227ab53d | 2355 | "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już " |
2356 | "osiągnięty." | |
b6c6b52f | 2357 | |
c77d6597 | 2358 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 |
b6c6b52f MV |
2359 | msgid "" |
2360 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2361 | msgstr "" |
227ab53d | 2362 | "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie " |
2363 | "zostało wyłączone przez użytkownika." | |
0fd68707 | 2364 | |
8e947fe1 | 2365 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3f5a581c | 2366 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 |
8e947fe1 | 2367 | #, c-format |
2368 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
227ab53d | 2369 | msgstr "%lidni %lig %limin %lis" |
8e947fe1 | 2370 | |
2371 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2372 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 |
8e947fe1 | 2373 | #, c-format |
2374 | msgid "%lih %limin %lis" | |
227ab53d | 2375 | msgstr "%lig %limin %lis" |
8e947fe1 | 2376 | |
2377 | #. min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2378 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 |
8e947fe1 | 2379 | #, c-format |
2380 | msgid "%limin %lis" | |
6fa6af91 | 2381 | msgstr "%limin %lis" |
8e947fe1 | 2382 | |
2383 | #. s means seconds | |
3f5a581c | 2384 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 |
8e947fe1 | 2385 | #, c-format |
2386 | msgid "%lis" | |
6fa6af91 | 2387 | msgstr "%lis" |
8e947fe1 | 2388 | |
3f5a581c | 2389 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 |
6430c07c | 2390 | #, c-format |
67f393ab | 2391 | msgid "Selection %s not found" |
2392 | msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" | |
89409d33 | 2393 | |
3f5a581c | 2394 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
89409d33 | 2395 | #, c-format |
67f393ab | 2396 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2658c807 | 2397 | msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\"" |
89409d33 | 2398 | |
3f5a581c | 2399 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
89409d33 | 2400 | #, c-format |
67f393ab | 2401 | msgid "Opening configuration file %s" |
2402 | msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" | |
2403 | ||
3f5a581c | 2404 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
89409d33 | 2405 | #, c-format |
67f393ab | 2406 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2658c807 | 2407 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą." |
89409d33 | 2408 | |
3f5a581c | 2409 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
67f393ab | 2410 | #, c-format |
2411 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2658c807 | 2412 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik" |
89409d33 | 2413 | |
3f5a581c | 2414 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
ffd71425 | 2415 | #, c-format |
67f393ab | 2416 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2658c807 | 2417 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci" |
89409d33 | 2418 | |
3f5a581c | 2419 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
ffd71425 | 2420 | #, c-format |
67f393ab | 2421 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2422 | msgstr "" | |
2658c807 | 2423 | "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" |
89409d33 | 2424 | |
3f5a581c | 2425 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
67f393ab | 2426 | #, c-format |
2427 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2658c807 | 2428 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include" |
89409d33 | 2429 | |
3f5a581c | 2430 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
67f393ab | 2431 | #, c-format |
2432 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2658c807 | 2433 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj" |
89409d33 | 2434 | |
3f5a581c | 2435 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
ffd71425 | 2436 | #, c-format |
67f393ab | 2437 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2658c807 | 2438 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\"" |
89409d33 | 2439 | |
3f5a581c | 2440 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
227ab53d | 2441 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2442 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2443 | msgstr "" | |
227ab53d | 2444 | "Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu" |
b81dbe40 | 2445 | |
3f5a581c | 2446 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
67f393ab | 2447 | #, c-format |
2448 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2658c807 | 2449 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" |
89409d33 | 2450 | |
c77d6597 | 2451 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
89409d33 | 2452 | #, c-format |
67f393ab | 2453 | msgid "%c%s... Error!" |
2658c807 | 2454 | msgstr "%c%s... Błąd!" |
89409d33 | 2455 | |
c77d6597 | 2456 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
ffd71425 | 2457 | #, c-format |
67f393ab | 2458 | msgid "%c%s... Done" |
2459 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
89409d33 | 2460 | |
c77d6597 | 2461 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
89409d33 | 2462 | #, c-format |
67f393ab | 2463 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2658c807 | 2464 | msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana." |
ffd71425 | 2465 | |
3f5a581c MV |
2466 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2467 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
ffd71425 | 2468 | #, c-format |
67f393ab | 2469 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2658c807 | 2470 | msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" |
ffd71425 | 2471 | |
3f5a581c | 2472 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
ffd71425 | 2473 | #, c-format |
67f393ab | 2474 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
227ab53d | 2475 | msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego" |
ffd71425 | 2476 | |
3f5a581c | 2477 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
33d0db01 | 2478 | #, c-format |
67f393ab | 2479 | msgid "Option %s requires an argument." |
2480 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." | |
ffd71425 | 2481 | |
3f5a581c | 2482 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
ffd71425 | 2483 | #, c-format |
67f393ab | 2484 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2658c807 | 2485 | msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>." |
89409d33 | 2486 | |
3f5a581c | 2487 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2488 | #, c-format |
2489 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2658c807 | 2490 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\"" |
89409d33 | 2491 | |
3f5a581c | 2492 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
89409d33 | 2493 | #, c-format |
67f393ab | 2494 | msgid "Option '%s' is too long" |
2658c807 | 2495 | msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa" |
89409d33 | 2496 | |
3f5a581c | 2497 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2498 | #, c-format |
2499 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
227ab53d | 2500 | msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false." |
89409d33 | 2501 | |
3f5a581c | 2502 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2503 | #, c-format |
2504 | msgid "Invalid operation %s" | |
2658c807 | 2505 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" |
89409d33 | 2506 | |
c77d6597 | 2507 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2508 | #, c-format |
2509 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2658c807 | 2510 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" |
89409d33 | 2511 | |
c77d6597 | 2512 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2513 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2658c807 | 2514 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie" |
89409d33 | 2515 | |
3f5a581c MV |
2516 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2517 | #, c-format | |
2518 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2519 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s" | |
2520 | ||
2521 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
de5a560a | 2522 | #, c-format |
67f393ab | 2523 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2658c807 | 2524 | msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada" |
89409d33 | 2525 | |
3f5a581c | 2526 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
67f393ab | 2527 | #, c-format |
2528 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2658c807 | 2529 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s" |
89409d33 | 2530 | |
3f5a581c | 2531 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
de5a560a | 2532 | #, c-format |
67f393ab | 2533 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2658c807 | 2534 | msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada" |
89409d33 | 2535 | |
3f5a581c | 2536 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2537 | #, c-format |
2538 | msgid "Could not get lock %s" | |
2658c807 | 2539 | msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" |
4948a1ba | 2540 | |
3f5a581c | 2541 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2542 | #, c-format |
2543 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2544 | msgstr "" | |
227ab53d | 2545 | "Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem" |
c3bbfb87 | 2546 | |
3f5a581c | 2547 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
897e3c7b | 2548 | #, c-format |
2549 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
227ab53d | 2550 | msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik" |
897e3c7b | 2551 | |
3f5a581c | 2552 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
897e3c7b | 2553 | #, c-format |
2554 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2555 | msgstr "" | |
227ab53d | 2556 | "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia " |
2557 | "pliku" | |
897e3c7b | 2558 | |
3f5a581c | 2559 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
897e3c7b | 2560 | #, c-format |
2561 | msgid "" | |
2562 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2563 | msgstr "" | |
227ab53d | 2564 | "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe " |
2565 | "rozszerzenie pliku" | |
897e3c7b | 2566 | |
3f5a581c | 2567 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
de5a560a | 2568 | #, c-format |
67f393ab | 2569 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
227ab53d | 2570 | msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci." |
89409d33 | 2571 | |
3f5a581c | 2572 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
6fa6af91 | 2573 | #, c-format |
09d057db | 2574 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
227ab53d | 2575 | msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u." |
09d057db | 2576 | |
3f5a581c | 2577 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2578 | #, c-format |
2579 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2658c807 | 2580 | msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)" |
89409d33 | 2581 | |
3f5a581c | 2582 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
67f393ab | 2583 | #, c-format |
2584 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2658c807 | 2585 | msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" |
89409d33 | 2586 | |
3f5a581c | 2587 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655 |
67f393ab | 2588 | #, c-format |
2589 | msgid "Could not open file %s" | |
2658c807 | 2590 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" |
89409d33 | 2591 | |
3f5a581c | 2592 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
227ab53d | 2593 | #, c-format |
b6c6b52f | 2594 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
227ab53d | 2595 | msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d" |
b6c6b52f | 2596 | |
3f5a581c | 2597 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2598 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2599 | msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" | |
2600 | ||
3f5a581c | 2601 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2602 | msgid "Failed to exec compressor " |
2603 | msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " | |
2604 | ||
3f5a581c | 2605 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
c77d6597 MV |
2606 | #, fuzzy, c-format |
2607 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2658c807 | 2608 | msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" |
ffd71425 | 2609 | |
3f5a581c | 2610 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
c77d6597 MV |
2611 | #, fuzzy, c-format |
2612 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2658c807 | 2613 | msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" |
ffd71425 | 2614 | |
3f5a581c | 2615 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
227ab53d | 2616 | #, c-format |
b6c6b52f | 2617 | msgid "Problem closing the file %s" |
227ab53d | 2618 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s" |
b6c6b52f | 2619 | |
3f5a581c | 2620 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
227ab53d | 2621 | #, c-format |
b6c6b52f | 2622 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
227ab53d | 2623 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s" |
b6c6b52f | 2624 | |
3f5a581c | 2625 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
227ab53d | 2626 | #, c-format |
b6c6b52f | 2627 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
227ab53d | 2628 | msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s" |
4948a1ba | 2629 | |
3f5a581c | 2630 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755 |
67f393ab | 2631 | msgid "Problem syncing the file" |
2632 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" | |
4948a1ba | 2633 | |
c77d6597 | 2634 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2635 | msgid "Empty package cache" |
2658c807 | 2636 | msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów" |
4948a1ba | 2637 | |
c77d6597 | 2638 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2639 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2658c807 | 2640 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" |
ffd71425 | 2641 | |
c77d6597 | 2642 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2643 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2658c807 | 2644 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji" |
ffd71425 | 2645 | |
c77d6597 MV |
2646 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2647 | #, fuzzy | |
2648 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2649 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" | |
2650 | ||
2651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
ffd71425 | 2652 | #, c-format |
67f393ab | 2653 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2658c807 | 2654 | msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\"" |
ffd71425 | 2655 | |
c77d6597 | 2656 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2657 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2658c807 | 2658 | msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" |
ffd71425 | 2659 | |
c77d6597 | 2660 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2661 | msgid "Depends" |
2662 | msgstr "Wymaga" | |
ffd71425 | 2663 | |
c77d6597 | 2664 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2665 | msgid "PreDepends" |
227ab53d | 2666 | msgstr "Wymaga wstępnie" |
ffd71425 | 2667 | |
c77d6597 | 2668 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2669 | msgid "Suggests" |
2670 | msgstr "Sugeruje" | |
ffd71425 | 2671 | |
c77d6597 | 2672 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2673 | msgid "Recommends" |
2674 | msgstr "Poleca" | |
ffd71425 | 2675 | |
c77d6597 | 2676 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2677 | msgid "Conflicts" |
227ab53d | 2678 | msgstr "W konflikcie z" |
ffd71425 | 2679 | |
c77d6597 | 2680 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2681 | msgid "Replaces" |
2658c807 | 2682 | msgstr "Zastępuje" |
ffd71425 | 2683 | |
c77d6597 | 2684 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2685 | msgid "Obsoletes" |
227ab53d | 2686 | msgstr "Dezaktualizuje" |
ffd71425 | 2687 | |
c77d6597 | 2688 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2689 | msgid "Breaks" |
227ab53d | 2690 | msgstr "Narusza zależności" |
ffd71425 | 2691 | |
c77d6597 | 2692 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2693 | msgid "Enhances" |
6fa6af91 | 2694 | msgstr "Rozszerza" |
09d057db | 2695 | |
c77d6597 | 2696 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2697 | msgid "important" |
2658c807 | 2698 | msgstr "ważny" |
de5a560a | 2699 | |
c77d6597 | 2700 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2701 | msgid "required" |
2702 | msgstr "wymagany" | |
de5a560a | 2703 | |
c77d6597 | 2704 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2705 | msgid "standard" |
2706 | msgstr "standardowy" | |
de5a560a | 2707 | |
c77d6597 | 2708 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2709 | msgid "optional" |
2710 | msgstr "opcjonalny" | |
2711 | ||
c77d6597 | 2712 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2713 | msgid "extra" |
2714 | msgstr "dodatkowy" | |
ffd71425 | 2715 | |
c77d6597 | 2716 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2717 | msgid "Building dependency tree" |
2658c807 | 2718 | msgstr "Budowanie drzewa zależności" |
ffd71425 | 2719 | |
c77d6597 | 2720 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2721 | msgid "Candidate versions" |
2658c807 | 2722 | msgstr "Kandydujące wersje" |
ffd71425 | 2723 | |
c77d6597 | 2724 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2725 | msgid "Dependency generation" |
2658c807 | 2726 | msgstr "Generowanie zależności" |
ffd71425 | 2727 | |
c77d6597 | 2728 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2729 | msgid "Reading state information" |
2658c807 | 2730 | msgstr "Odczyt informacji o stanie" |
ffd71425 | 2731 | |
c77d6597 | 2732 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
2658c807 | 2733 | #, c-format |
67f393ab | 2734 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2658c807 | 2735 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s" |
ffd71425 | 2736 | |
c77d6597 | 2737 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
2658c807 | 2738 | #, c-format |
67f393ab | 2739 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2658c807 | 2740 | msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s" |
ffd71425 | 2741 | |
3f5a581c | 2742 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2743 | #, c-format |
2744 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2658c807 | 2745 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)" |
3c4a4974 | 2746 | |
3f5a581c | 2747 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
67f393ab | 2748 | #, c-format |
2749 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2658c807 | 2750 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)" |
802442e3 | 2751 | |
c77d6597 | 2752 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
227ab53d | 2753 | #, c-format |
b81dbe40 | 2754 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
227ab53d | 2755 | msgstr "" |
2756 | "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)" | |
b81dbe40 | 2757 | |
c77d6597 | 2758 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
227ab53d | 2759 | #, c-format |
b81dbe40 | 2760 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
227ab53d | 2761 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)" |
b81dbe40 | 2762 | |
c77d6597 | 2763 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
227ab53d | 2764 | #, c-format |
b81dbe40 | 2765 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
227ab53d | 2766 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)" |
b81dbe40 | 2767 | |
c77d6597 | 2768 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
227ab53d | 2769 | #, c-format |
b81dbe40 | 2770 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
227ab53d | 2771 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)" |
b81dbe40 | 2772 | |
c77d6597 | 2773 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
227ab53d | 2774 | #, c-format |
b81dbe40 | 2775 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
227ab53d | 2776 | msgstr "" |
2777 | "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)" | |
b81dbe40 | 2778 | |
c77d6597 | 2779 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2780 | #, c-format |
2781 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2658c807 | 2782 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)" |
de5a560a | 2783 | |
c77d6597 | 2784 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2785 | #, c-format |
2786 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2658c807 | 2787 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" |
de5a560a | 2788 | |
c77d6597 | 2789 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
ffd71425 | 2790 | #, c-format |
67f393ab | 2791 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2658c807 | 2792 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" |
ffd71425 | 2793 | |
c77d6597 | 2794 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
ffd71425 | 2795 | #, c-format |
67f393ab | 2796 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2658c807 | 2797 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)" |
ffd71425 | 2798 | |
c77d6597 | 2799 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
ff4d9ed5 | 2800 | #, c-format |
67f393ab | 2801 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2658c807 | 2802 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" |
3c4a4974 | 2803 | |
c77d6597 | 2804 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
ffd71425 | 2805 | #, c-format |
67f393ab | 2806 | msgid "Opening %s" |
2807 | msgstr "Otwieranie %s" | |
ffd71425 | 2808 | |
3f5a581c | 2809 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469 |
de5a560a | 2810 | #, c-format |
67f393ab | 2811 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2658c807 | 2812 | msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa." |
ffd71425 | 2813 | |
c77d6597 | 2814 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
ffd71425 | 2815 | #, c-format |
67f393ab | 2816 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2658c807 | 2817 | msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" |
ffd71425 | 2818 | |
c77d6597 | 2819 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2820 | #, c-format |
2821 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2658c807 | 2822 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" |
ffd71425 | 2823 | |
3f5a581c | 2824 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891 |
a0895a74 MV |
2825 | #, c-format |
2826 | msgid "" | |
be2db981 | 2827 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2828 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2829 | msgstr "" | |
227ab53d | 2830 | "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man " |
2831 | "5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć " | |
2832 | "się więcej. (%d)" | |
a0895a74 | 2833 | |
3f5a581c | 2834 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 |
c77d6597 MV |
2835 | #, fuzzy, c-format |
2836 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2837 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\"" | |
2838 | ||
3f5a581c | 2839 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 |
de5a560a | 2840 | #, c-format |
2841 | msgid "" | |
67f393ab | 2842 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2843 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2844 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2845 | msgstr "" |
2658c807 | 2846 | "To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego " |
227ab53d | 2847 | "pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe " |
2848 | "rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję " | |
2849 | "APT::Force-LoopBreak." | |
de5a560a | 2850 | |
c77d6597 | 2851 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
ffd71425 | 2852 | #, c-format |
67f393ab | 2853 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2658c807 | 2854 | msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" |
38d608f4 | 2855 | |
3f5a581c | 2856 | #: apt-pkg/algorithms.cc:261 |
67f393ab | 2857 | #, c-format |
2858 | msgid "" | |
2859 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2860 | msgstr "" | |
227ab53d | 2861 | "Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego " |
2862 | "archiwum." | |
89409d33 | 2863 | |
3f5a581c | 2864 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1223 |
de5a560a | 2865 | msgid "" |
67f393ab | 2866 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2867 | "held packages." | |
de5a560a | 2868 | msgstr "" |
2658c807 | 2869 | "Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane " |
2870 | "zatrzymanymi pakietami." | |
89409d33 | 2871 | |
3f5a581c | 2872 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1225 |
67f393ab | 2873 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
f51f8795 | 2874 | msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety." |
89409d33 | 2875 | |
3f5a581c | 2876 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571 |
ab231908 | 2877 | msgid "" |
897e3c7b | 2878 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2879 | "used instead." |
2880 | msgstr "" | |
2881 | "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub " | |
227ab53d | 2882 | "użyto ich starszej wersji." |
ab231908 | 2883 | |
c77d6597 | 2884 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
227ab53d | 2885 | #, c-format |
b81dbe40 | 2886 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2887 | msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." |
4948a1ba | 2888 | |
c77d6597 | 2889 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
227ab53d | 2890 | #, c-format |
b81dbe40 | 2891 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2658c807 | 2892 | msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial." |
89409d33 | 2893 | |
c77d6597 | 2894 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
227ab53d | 2895 | #, c-format |
b81dbe40 | 2896 | msgid "Unable to lock directory %s" |
227ab53d | 2897 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s" |
b81dbe40 | 2898 | |
67f393ab | 2899 | #. only show the ETA if it makes sense |
2900 | #. two days | |
3f5a581c | 2901 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
2658c807 | 2902 | #, c-format |
67f393ab | 2903 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
227ab53d | 2904 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)" |
67f393ab | 2905 | |
3f5a581c | 2906 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
2658c807 | 2907 | #, c-format |
67f393ab | 2908 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2658c807 | 2909 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" |
67f393ab | 2910 | |
c77d6597 | 2911 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
89409d33 | 2912 | #, c-format |
67f393ab | 2913 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2658c807 | 2914 | msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." |
89409d33 | 2915 | |
c77d6597 | 2916 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
89409d33 | 2917 | #, c-format |
67f393ab | 2918 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2658c807 | 2919 | msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie" |
89409d33 | 2920 | |
3f5a581c | 2921 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
89409d33 | 2922 | #, c-format |
67f393ab | 2923 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2658c807 | 2924 | msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter." |
89409d33 | 2925 | |
c77d6597 | 2926 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
89409d33 | 2927 | #, c-format |
67f393ab | 2928 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2658c807 | 2929 | msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany" |
89409d33 | 2930 | |
c77d6597 | 2931 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2932 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2658c807 | 2933 | msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów" |
4948a1ba | 2934 | |
3f5a581c | 2935 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2936 | #, c-format |
2937 | msgid "Unable to stat %s." | |
2658c807 | 2938 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." |
de5a560a | 2939 | |
c77d6597 | 2940 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2941 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2658c807 | 2942 | msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list" |
67f393ab | 2943 | |
c77d6597 | 2944 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2945 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2658c807 | 2946 | msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów." |
67f393ab | 2947 | |
c77d6597 | 2948 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2949 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2658c807 | 2950 | msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy." |
67f393ab | 2951 | |
c77d6597 | 2952 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2953 | msgid "The list of sources could not be read." |
2954 | msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." | |
2955 | ||
c77d6597 | 2956 | #: apt-pkg/policy.cc:74 |
27b16a2e MV |
2957 | #, c-format |
2958 | msgid "" | |
2959 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2960 | "available in the sources" | |
2961 | msgstr "" | |
227ab53d | 2962 | "Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie " |
2963 | "wydanie nie jest dostępne w źródłach" | |
27b16a2e | 2964 | |
c77d6597 | 2965 | #: apt-pkg/policy.cc:396 |
6fa6af91 | 2966 | #, c-format |
09d057db | 2967 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
6fa6af91 | 2968 | msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package" |
67f393ab | 2969 | |
c77d6597 | 2970 | #: apt-pkg/policy.cc:418 |
de5a560a | 2971 | #, c-format |
67f393ab | 2972 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2973 | msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" | |
89409d33 | 2974 | |
c77d6597 | 2975 | #: apt-pkg/policy.cc:426 |
67f393ab | 2976 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2658c807 | 2977 | msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" |
89409d33 | 2978 | |
c77d6597 | 2979 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 |
67f393ab | 2980 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2658c807 | 2981 | msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" |
67f393ab | 2982 | |
c77d6597 MV |
2983 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2984 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2985 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
3f5a581c MV |
2986 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2987 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362 | |
2988 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
2989 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2990 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 | |
2991 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 | |
2992 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 | |
c77d6597 MV |
2993 | #, fuzzy, c-format |
2994 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2995 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" | |
89409d33 | 2996 | |
c77d6597 | 2997 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2998 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
227ab53d | 2999 | msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
89409d33 | 3000 | |
c77d6597 | 3001 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 |
67f393ab | 3002 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
227ab53d | 3003 | msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
ff5f0061 | 3004 | |
c77d6597 | 3005 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 |
67f393ab | 3006 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
227ab53d | 3007 | msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
de5a560a | 3008 | |
c77d6597 | 3009 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
67f393ab | 3010 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
227ab53d | 3011 | msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
de5a560a | 3012 | |
3f5a581c | 3013 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523 |
67f393ab | 3014 | #, c-format |
3015 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3016 | msgstr "" | |
2658c807 | 3017 | "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików" |
bcc753b7 | 3018 | |
3f5a581c | 3019 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088 |
67f393ab | 3020 | #, c-format |
3021 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2658c807 | 3022 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" |
de5a560a | 3023 | |
3f5a581c MV |
3024 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 |
3025 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 | |
3026 | msgid "Reading package lists" | |
3027 | msgstr "Czytanie list pakietów" | |
3028 | ||
3029 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193 | |
67f393ab | 3030 | msgid "Collecting File Provides" |
2658c807 | 3031 | msgstr "Zbieranie zapewnień plików" |
de5a560a | 3032 | |
3f5a581c | 3033 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 |
67f393ab | 3034 | msgid "IO Error saving source cache" |
2658c807 | 3035 | msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" |
de5a560a | 3036 | |
c77d6597 | 3037 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
89409d33 | 3038 | #, c-format |
67f393ab | 3039 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2658c807 | 3040 | msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)" |
de5a560a | 3041 | |
3f5a581c | 3042 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3043 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2658c807 | 3044 | msgstr "Błędna suma MD5" |
de5a560a | 3045 | |
3f5a581c MV |
3046 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
3047 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
0e1423ae | 3048 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2658c807 | 3049 | msgstr "Błędna suma kontrolna" |
0e1423ae | 3050 | |
3f5a581c | 3051 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
897e3c7b | 3052 | #, c-format |
3053 | msgid "" | |
3054 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3055 | "or malformed file)" | |
3056 | msgstr "" | |
227ab53d | 3057 | "Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release " |
3058 | "(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)" | |
897e3c7b | 3059 | |
3f5a581c | 3060 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
227ab53d | 3061 | #, c-format |
897e3c7b | 3062 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
227ab53d | 3063 | msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release" |
897e3c7b | 3064 | |
3f5a581c | 3065 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 3066 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2658c807 | 3067 | msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n" |
de5a560a | 3068 | |
3f5a581c | 3069 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
b6c6b52f | 3070 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3071 | msgid "" |
3072 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3073 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f | 3074 | msgstr "" |
227ab53d | 3075 | "Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego " |
3076 | "repozytorium nie będą wykonywane." | |
b6c6b52f | 3077 | |
3f5a581c | 3078 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
3079 | #, c-format |
3080 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
227ab53d | 3081 | msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)" |
b6c6b52f | 3082 | |
3f5a581c | 3083 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 |
b6c6b52f MV |
3084 | #, c-format |
3085 | msgid "" | |
3086 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3087 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3088 | msgstr "" |
227ab53d | 3089 | "Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i " |
3090 | "w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3091 | |
27b16a2e | 3092 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3f5a581c | 3093 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3094 | #, c-format |
3095 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
227ab53d | 3096 | msgstr "Błąd GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3097 | |
3f5a581c | 3098 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 |
67f393ab | 3099 | #, c-format |
ffd71425 | 3100 | msgid "" |
67f393ab | 3101 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3102 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
ffd71425 | 3103 | msgstr "" |
2658c807 | 3104 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
3105 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)." | |
89409d33 | 3106 | |
3f5a581c | 3107 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 |
67f393ab | 3108 | #, c-format |
ffd71425 | 3109 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3110 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3111 | "to manually fix this package." | |
ffd71425 | 3112 | msgstr "" |
2658c807 | 3113 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
3114 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet." | |
89409d33 | 3115 | |
3f5a581c | 3116 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
67f393ab | 3117 | #, c-format |
ffd71425 | 3118 | msgid "" |
67f393ab | 3119 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
ffd71425 | 3120 | msgstr "" |
2658c807 | 3121 | "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." |
89409d33 | 3122 | |
3f5a581c | 3123 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 |
67f393ab | 3124 | msgid "Size mismatch" |
2658c807 | 3125 | msgstr "Błędny rozmiar" |
89409d33 | 3126 | |
3f5a581c | 3127 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 |
6fa6af91 | 3128 | #, c-format |
09d057db | 3129 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
227ab53d | 3130 | msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s" |
09d057db | 3131 | |
3f5a581c | 3132 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 |
6fa6af91 | 3133 | #, c-format |
09d057db | 3134 | msgid "No sections in Release file %s" |
6fa6af91 | 3135 | msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s" |
09d057db | 3136 | |
3f5a581c | 3137 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 |
09d057db | 3138 | #, c-format |
3139 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
6fa6af91 | 3140 | msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" |
09d057db | 3141 | |
3f5a581c | 3142 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 |
227ab53d | 3143 | #, c-format |
b6c6b52f | 3144 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
227ab53d | 3145 | msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s" |
b6c6b52f | 3146 | |
3f5a581c | 3147 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 |
227ab53d | 3148 | #, c-format |
b6c6b52f | 3149 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
227ab53d | 3150 | msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s" |
b6c6b52f | 3151 | |
c77d6597 | 3152 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3153 | #, c-format |
3154 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3155 | msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku" | |
39f4df79 | 3156 | |
3f5a581c | 3157 | #: apt-pkg/cdrom.cc:550 |
67f393ab | 3158 | #, c-format |
3159 | msgid "" | |
3160 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3161 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3162 | msgstr "" | |
227ab53d | 3163 | "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n" |
3164 | "Montowanie CD-ROM-u\n" | |
dc738e7a | 3165 | |
3f5a581c | 3166 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656 |
67f393ab | 3167 | msgid "Identifying.. " |
3168 | msgstr "Identyfikacja.. " | |
1b5a6222 | 3169 | |
3f5a581c | 3170 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 |
0e1423ae | 3171 | #, c-format |
3172 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3173 | msgstr "Etykieta: %s \n" |
1b5a6222 | 3174 | |
3f5a581c | 3175 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879 |
0e1423ae | 3176 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
227ab53d | 3177 | msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n" |
0e1423ae | 3178 | |
3f5a581c | 3179 | #: apt-pkg/cdrom.cc:616 |
67f393ab | 3180 | #, c-format |
3181 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
227ab53d | 3182 | msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n" |
de5a560a | 3183 | |
3f5a581c | 3184 | #: apt-pkg/cdrom.cc:634 |
67f393ab | 3185 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
227ab53d | 3186 | msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u\n" |
de5a560a | 3187 | |
3f5a581c | 3188 | #: apt-pkg/cdrom.cc:639 |
67f393ab | 3189 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2658c807 | 3190 | msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" |
67f393ab | 3191 | |
3f5a581c | 3192 | #: apt-pkg/cdrom.cc:648 |
67f393ab | 3193 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
227ab53d | 3194 | msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n" |
67f393ab | 3195 | |
3f5a581c | 3196 | #: apt-pkg/cdrom.cc:667 |
67f393ab | 3197 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2658c807 | 3198 | msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n" |
67f393ab | 3199 | |
3f5a581c | 3200 | #: apt-pkg/cdrom.cc:716 |
2658c807 | 3201 | #, c-format |
67f393ab | 3202 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3203 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3204 | "%zu signatures\n" | |
de5a560a | 3205 | msgstr "" |
2658c807 | 3206 | "Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów " |
3207 | "tłumaczeń i %zu podpisów\n" | |
de5a560a | 3208 | |
3f5a581c | 3209 | #: apt-pkg/cdrom.cc:727 |
09d057db | 3210 | msgid "" |
3211 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3212 | "wrong architecture?" | |
3213 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 3214 | "Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk " |
227ab53d | 3215 | "Debiana lub jest to inna architektura?" |
09d057db | 3216 | |
3f5a581c | 3217 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
2658c807 | 3218 | #, c-format |
67f393ab | 3219 | msgid "Found label '%s'\n" |
2658c807 | 3220 | msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n" |
1b5a6222 | 3221 | |
3f5a581c | 3222 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
67f393ab | 3223 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
227ab53d | 3224 | msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n" |
1b5a6222 | 3225 | |
3f5a581c | 3226 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
de5a560a | 3227 | #, c-format |
67f393ab | 3228 | msgid "" |
3229 | "This disc is called: \n" | |
3230 | "'%s'\n" | |
3231 | msgstr "" | |
2658c807 | 3232 | "Płyta nosi nazwę: \n" |
3233 | "\"%s\"\n" | |
1b5a6222 | 3234 | |
3f5a581c | 3235 | #: apt-pkg/cdrom.cc:802 |
67f393ab | 3236 | msgid "Copying package lists..." |
2658c807 | 3237 | msgstr "Kopiowanie list pakietów..." |
1b5a6222 | 3238 | |
3f5a581c | 3239 | #: apt-pkg/cdrom.cc:829 |
67f393ab | 3240 | msgid "Writing new source list\n" |
2658c807 | 3241 | msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n" |
1b5a6222 | 3242 | |
3f5a581c | 3243 | #: apt-pkg/cdrom.cc:837 |
67f393ab | 3244 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2658c807 | 3245 | msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n" |
1b5a6222 | 3246 | |
c77d6597 | 3247 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 |
de5a560a | 3248 | #, c-format |
67f393ab | 3249 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2658c807 | 3250 | msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" |
1b5a6222 | 3251 | |
c77d6597 | 3252 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 |
1b5a6222 | 3253 | #, c-format |
67f393ab | 3254 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2658c807 | 3255 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n" |
1b5a6222 | 3256 | |
c77d6597 | 3257 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 |
de5a560a | 3258 | #, c-format |
67f393ab | 3259 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2658c807 | 3260 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n" |
1b5a6222 | 3261 | |
c77d6597 | 3262 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 |
de5a560a | 3263 | #, c-format |
67f393ab | 3264 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2658c807 | 3265 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" |
1b5a6222 | 3266 | |
c77d6597 | 3267 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 |
227ab53d | 3268 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3269 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
227ab53d | 3270 | msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s" |
1c5f0d75 | 3271 | |
c77d6597 | 3272 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 |
1c5f0d75 | 3273 | #, c-format |
3274 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
227ab53d | 3275 | msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s" |
1c5f0d75 | 3276 | |
c77d6597 | 3277 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
227ab53d | 3278 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3279 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
227ab53d | 3280 | msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s" |
1c5f0d75 | 3281 | |
c77d6597 | 3282 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 |
27b16a2e MV |
3283 | #, c-format |
3284 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
227ab53d | 3285 | msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign" |
27b16a2e MV |
3286 | |
3287 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
c77d6597 | 3288 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 |
227ab53d | 3289 | #, c-format |
27b16a2e | 3290 | msgid "No keyring installed in %s." |
227ab53d | 3291 | msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s." |
27b16a2e | 3292 | |
3f5a581c | 3293 | #: apt-pkg/cacheset.cc:401 |
2a8a592d | 3294 | #, c-format |
3295 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3296 | msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione" | |
3297 | ||
3f5a581c | 3298 | #: apt-pkg/cacheset.cc:404 |
2a8a592d | 3299 | #, c-format |
3300 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3301 | msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona" | |
3302 | ||
3f5a581c | 3303 | #: apt-pkg/cacheset.cc:515 |
227ab53d | 3304 | #, c-format |
2a8a592d | 3305 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
227ab53d | 3306 | msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\"" |
2a8a592d | 3307 | |
3f5a581c | 3308 | #: apt-pkg/cacheset.cc:521 |
227ab53d | 3309 | #, c-format |
2a8a592d | 3310 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
227ab53d | 3311 | msgstr "" |
3312 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
2a8a592d | 3313 | |
3f5a581c | 3314 | #: apt-pkg/cacheset.cc:532 |
2a8a592d | 3315 | #, c-format |
edc0ef10 | 3316 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3317 | msgstr "" |
227ab53d | 3318 | "Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto " |
3319 | "wirtualny" | |
2a8a592d | 3320 | |
3f5a581c | 3321 | #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546 |
2a8a592d | 3322 | #, c-format |
3323 | msgid "" | |
3324 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3325 | "neither of them" | |
3326 | msgstr "" | |
227ab53d | 3327 | "Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", " |
3328 | "ponieważ nie ma żadnej z nich" | |
2a8a592d | 3329 | |
3f5a581c | 3330 | #: apt-pkg/cacheset.cc:553 |
2a8a592d | 3331 | #, c-format |
3332 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3333 | msgstr "" | |
227ab53d | 3334 | "Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on " |
3335 | "czysto wirtualny" | |
2a8a592d | 3336 | |
3f5a581c | 3337 | #: apt-pkg/cacheset.cc:561 |
2a8a592d | 3338 | #, c-format |
3339 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3340 | msgstr "" | |
227ab53d | 3341 | "Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma " |
3342 | "kandydata" | |
2a8a592d | 3343 | |
3f5a581c | 3344 | #: apt-pkg/cacheset.cc:569 |
2a8a592d | 3345 | #, c-format |
3346 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3347 | msgstr "" | |
227ab53d | 3348 | "Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest " |
3349 | "zainstalowany" | |
2a8a592d | 3350 | |
c77d6597 MV |
3351 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3352 | msgid "Send scenario to solver" | |
3353 | msgstr "" | |
3354 | ||
3f5a581c | 3355 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3356 | msgid "Send request to solver" |
3357 | msgstr "" | |
3358 | ||
3f5a581c | 3359 | #: apt-pkg/edsp.cc:277 |
c77d6597 MV |
3360 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3361 | msgstr "" | |
3362 | ||
3f5a581c | 3363 | #: apt-pkg/edsp.cc:284 |
c77d6597 MV |
3364 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3365 | msgstr "" | |
3366 | ||
3f5a581c | 3367 | #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563 |
c77d6597 MV |
3368 | msgid "Execute external solver" |
3369 | msgstr "" | |
3370 | ||
3f5a581c | 3371 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3372 | #, c-format |
3373 | msgid "Installing %s" | |
3374 | msgstr "Instalowanie %s" | |
3375 | ||
3f5a581c | 3376 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3377 | #, c-format |
3378 | msgid "Configuring %s" | |
3379 | msgstr "Konfigurowanie %s" | |
3380 | ||
3f5a581c | 3381 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3382 | #, c-format |
3383 | msgid "Removing %s" | |
3384 | msgstr "Usuwanie %s" | |
3385 | ||
3f5a581c | 3386 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
227ab53d | 3387 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3388 | msgid "Completely removing %s" |
227ab53d | 3389 | msgstr "Całkowite usuwanie %s" |
1c5f0d75 | 3390 | |
3f5a581c | 3391 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3392 | #, c-format |
3393 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
227ab53d | 3394 | msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s" |
b6c6b52f | 3395 | |
3f5a581c | 3396 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3397 | #, c-format |
3398 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3399 | msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s" | |
3400 | ||
be2db981 | 3401 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3402 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
2658c807 | 3403 | #, c-format |
0e1423ae | 3404 | msgid "Directory '%s' missing" |
2658c807 | 3405 | msgstr "Brakuje katalogu \"%s\"" |
0e1423ae | 3406 | |
3f5a581c | 3407 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
227ab53d | 3408 | #, c-format |
b81dbe40 | 3409 | msgid "Could not open file '%s'" |
227ab53d | 3410 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\"" |
b81dbe40 | 3411 | |
3f5a581c | 3412 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
67f393ab | 3413 | #, c-format |
3414 | msgid "Preparing %s" | |
227ab53d | 3415 | msgstr "Przygotowywanie %s" |
1b5a6222 | 3416 | |
3f5a581c | 3417 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
1b5a6222 | 3418 | #, c-format |
67f393ab | 3419 | msgid "Unpacking %s" |
3420 | msgstr "Rozpakowywanie %s" | |
1b5a6222 | 3421 | |
3f5a581c | 3422 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
1b5a6222 | 3423 | #, c-format |
67f393ab | 3424 | msgid "Preparing to configure %s" |
227ab53d | 3425 | msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s" |
1b5a6222 | 3426 | |
3f5a581c | 3427 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
1b5a6222 | 3428 | #, c-format |
67f393ab | 3429 | msgid "Installed %s" |
227ab53d | 3430 | msgstr "Pakiet %s został zainstalowany" |
3c4a4974 | 3431 | |
3f5a581c | 3432 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
ff4d9ed5 | 3433 | #, c-format |
67f393ab | 3434 | msgid "Preparing for removal of %s" |
227ab53d | 3435 | msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s" |
3c4a4974 | 3436 | |
3f5a581c | 3437 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
ff4d9ed5 | 3438 | #, c-format |
67f393ab | 3439 | msgid "Removed %s" |
227ab53d | 3440 | msgstr "Pakiet %s został usunięty" |
3c4a4974 | 3441 | |
3f5a581c | 3442 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
2658c807 | 3443 | #, c-format |
67f393ab | 3444 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
227ab53d | 3445 | msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s" |
3c4a4974 | 3446 | |
3f5a581c | 3447 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
2658c807 | 3448 | #, c-format |
67f393ab | 3449 | msgid "Completely removed %s" |
227ab53d | 3450 | msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty" |
de5a560a | 3451 | |
3f5a581c | 3452 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209 |
0e1423ae | 3453 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3454 | msgstr "" | |
227ab53d | 3455 | "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie jest " |
2658c807 | 3456 | "zamontowane?)\n" |
de5a560a | 3457 | |
3f5a581c | 3458 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239 |
09d057db | 3459 | msgid "Running dpkg" |
6fa6af91 | 3460 | msgstr "Uruchamianie dpkg" |
09d057db | 3461 | |
3f5a581c | 3462 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411 |
c77d6597 MV |
3463 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3464 | msgstr "" | |
3465 | ||
3f5a581c | 3466 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473 |
b6c6b52f | 3467 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
227ab53d | 3468 | msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports" |
b6c6b52f MV |
3469 | |
3470 | #. check if its not a follow up error | |
3f5a581c | 3471 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478 |
b6c6b52f | 3472 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
227ab53d | 3473 | msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego" |
b6c6b52f | 3474 | |
3f5a581c | 3475 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480 |
b6c6b52f MV |
3476 | msgid "" |
3477 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3478 | "error from a previous failure." | |
3479 | msgstr "" | |
227ab53d | 3480 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że " |
3481 | "przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie." | |
b6c6b52f | 3482 | |
3f5a581c | 3483 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486 |
b6c6b52f MV |
3484 | msgid "" |
3485 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3486 | "error" | |
3487 | msgstr "" | |
227ab53d | 3488 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na " |
3489 | "przepełnienie dysku" | |
b6c6b52f | 3490 | |
3f5a581c | 3491 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492 |
b6c6b52f MV |
3492 | msgid "" |
3493 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3494 | "error" | |
3495 | msgstr "" | |
227ab53d | 3496 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd " |
3497 | "braku wolnej pamięci" | |
b6c6b52f | 3498 | |
3f5a581c | 3499 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 |
b6c6b52f MV |
3500 | msgid "" |
3501 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3502 | msgstr "" | |
227ab53d | 3503 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd " |
3504 | "wejścia/wyjścia dpkg" | |
b6c6b52f | 3505 | |
c77d6597 | 3506 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3507 | #, c-format |
3508 | msgid "" | |
3509 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3510 | "it?" | |
3511 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 3512 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go " |
3513 | "używa?" | |
09d057db | 3514 | |
227ab53d | 3515 | # Musi pasować do su i sudo. |
c77d6597 | 3516 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
6fa6af91 | 3517 | #, c-format |
09d057db | 3518 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
6fa6af91 | 3519 | msgstr "" |
227ab53d | 3520 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto " |
3521 | "uprawnień administratora?" | |
09d057db | 3522 | |
b6c6b52f MV |
3523 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3524 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3525 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
227ab53d | 3526 | #, c-format |
09d057db | 3527 | msgid "" |
b6c6b52f | 3528 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3529 | msgstr "" |
227ab53d | 3530 | "dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem." |
09d057db | 3531 | |
c77d6597 | 3532 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3533 | msgid "Not locked" |
227ab53d | 3534 | msgstr "Niezablokowany" |
8e947fe1 | 3535 | |
3f5a581c MV |
3536 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3537 | #~ msgstr "Nie udało się usunąć %s" | |
2a8a592d | 3538 | |
3f5a581c MV |
3539 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3540 | #~ msgstr "Nie można utworzyć %s" | |
27b16a2e | 3541 | |
3f5a581c MV |
3542 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3543 | #~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo" | |
2a8a592d | 3544 | |
3f5a581c MV |
3545 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3546 | #~ msgstr "" | |
3547 | #~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików" | |
0fd68707 | 3548 | |
3f5a581c MV |
3549 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3550 | #~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo" | |
de5a560a | 3551 | |
3f5a581c MV |
3552 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3553 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu" | |
3554 | ||
3555 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3556 | #~ msgstr "Czytanie listy plików" | |
3557 | ||
3558 | #~ msgid "" | |
3559 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3560 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3561 | #~ "package!" | |
3562 | #~ msgstr "" | |
3563 | #~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można " | |
3564 | #~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie " | |
3565 | #~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!" | |
3566 | ||
3567 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3568 | #~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s" | |
3569 | ||
3570 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3571 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła" | |
3572 | ||
3573 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3574 | #~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions" | |
3575 | ||
3576 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3577 | #~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony" | |
3578 | ||
3579 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3580 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s" | |
3581 | ||
3582 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3583 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia" | |
3584 | ||
3585 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3586 | #~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany" | |
3587 | ||
3588 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3589 | #~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu" | |
3590 | ||
3591 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3592 | #~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" | |
3593 | ||
3594 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3595 | #~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu" | |
3596 | ||
3597 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3598 | #~ msgstr "Nie udało się przejść do %s" | |
3599 | ||
3600 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3601 | #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego" | |
3602 | ||
3603 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3604 | #~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" | |
3605 | ||
3606 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3607 | #~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" | |
3608 | ||
3609 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3610 | #~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" | |
ab231908 | 3611 | |
8eca4bb8 MV |
3612 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3613 | #~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo." | |
3614 | ||
a12d5352 MV |
3615 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3616 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s" | |
3617 | ||
3618 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3619 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s" | |
3620 | ||
3621 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3622 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s" | |
3623 | ||
c77d6597 MV |
3624 | #~ msgid "decompressor" |
3625 | #~ msgstr "dekompresor" | |
3626 | ||
a12d5352 MV |
3627 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3628 | #~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" | |
3629 | ||
3630 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3631 | #~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" | |
3632 | ||
c77d6597 MV |
3633 | #~ msgid "" |
3634 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3635 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3636 | #~ msgstr "" | |
3637 | #~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu " | |
3638 | #~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::" | |
3639 | #~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej." | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3642 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" | |
3643 | ||
3644 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3645 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" | |
3646 | ||
3647 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3648 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3651 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3654 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" | |
3655 | ||
3656 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3657 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)" | |
3658 | ||
3659 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3660 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" | |
3661 | ||
3662 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3663 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" | |
3664 | ||
a12d5352 MV |
3665 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3666 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" | |
3667 | ||
c77d6597 MV |
3668 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3669 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" | |
3670 | ||
27b16a2e MV |
3671 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3672 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika" | |
3673 | ||
b6c6b52f MV |
3674 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3675 | #~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie." | |
3676 | ||
b6c6b52f MV |
3677 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3678 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" | |
3679 | ||
b81dbe40 DK |
3680 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3681 | #~ msgstr "" | |
3682 | #~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)" | |
3683 | ||
0fd68707 MV |
3684 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3685 | #~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\"" | |
3686 | ||
3687 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3688 | #~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik" | |
3689 | ||
1c5f0d75 | 3690 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3691 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3692 | ||
a0895a74 MV |
3693 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3694 | #~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n" | |
3695 | ||
09d057db | 3696 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3697 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3698 | ||
3699 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3700 | #~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s" | |
3701 | ||
d9199d6e | 3702 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3703 | #~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap" | |
3704 | ||
6c0bed9d | 3705 | #~ msgid "" |
3706 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3707 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3708 | #~ "that package should be filed." | |
3709 | #~ msgstr "" | |
3710 | #~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n" | |
3711 | #~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" | |
3712 | #~ "błąd." | |
3713 | ||
ab231908 OS |
3714 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3715 | #~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)" |