]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
3adc0c74 | 1 | # Vietnamese Translation for Apt. |
563fd0ae | 2 | # This file is put in the public domain. |
8a0ab254 | 3 | # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008. |
67f393ab | 4 | # |
563fd0ae CP |
5 | msgid "" |
6 | msgstr "" | |
79364d4b | 7 | "Project-Id-Version: apt 0.7.14\n" |
563fd0ae | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
6c0bed9d | 9 | "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n" |
4c437d3e | 10 | "PO-Revision-Date: 2008-09-05 17:03+0930\n" |
563fd0ae | 11 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
e4c80030 | 12 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
563fd0ae | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
3adc0c74 | 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
563fd0ae | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
e4c80030 | 16 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
c7f2799b | 17 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" |
563fd0ae | 18 | |
67f393ab | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
563fd0ae | 20 | #, c-format |
67f393ab | 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
22 | msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n" | |
de5a560a | 23 | |
67f393ab | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
563fd0ae | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Unable to locate package %s" |
29 | msgstr "Không thể định vị gói %s" | |
563fd0ae | 30 | |
67f393ab | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
12bffed7 | 32 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 33 | msgstr "Tổng số tên gói: " |
563fd0ae | 34 | |
67f393ab | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
36 | msgid " Normal packages: " | |
37 | msgstr " Gói chuẩn: " | |
563fd0ae | 38 | |
67f393ab | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
40 | msgid " Pure virtual packages: " | |
41 | msgstr " Gói ảo nguyên chất: " | |
4948a1ba | 42 | |
67f393ab | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
44 | msgid " Single virtual packages: " | |
45 | msgstr " Gói ảo đơn: " | |
563fd0ae | 46 | |
67f393ab | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
49 | msgstr " Gói ảo hỗn hợp: " | |
563fd0ae | 50 | |
67f393ab | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
52 | msgid " Missing: " | |
53 | msgstr " Thiếu : " | |
4948a1ba | 54 | |
67f393ab | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
56 | msgid "Total distinct versions: " | |
57 | msgstr "Tổng phiên bản riêng: " | |
563fd0ae | 58 | |
67f393ab | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 61 | msgstr "Tổng mô tả riêng: " |
563fd0ae | 62 | |
67f393ab | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
64 | msgid "Total dependencies: " | |
65 | msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: " | |
563fd0ae | 66 | |
67f393ab | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
68 | msgid "Total ver/file relations: " | |
69 | msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: " | |
563fd0ae | 70 | |
67f393ab | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
72 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
73 | msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: " | |
563fd0ae | 74 | |
67f393ab | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
76 | msgid "Total Provides mappings: " | |
77 | msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: " | |
563fd0ae | 78 | |
67f393ab | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
80 | msgid "Total globbed strings: " | |
81 | msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: " | |
563fd0ae | 82 | |
67f393ab | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
84 | msgid "Total dependency version space: " | |
85 | msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: " | |
563fd0ae | 86 | |
67f393ab | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
88 | msgid "Total slack space: " | |
89 | msgstr "Tổng chỗ nghỉ: " | |
563fd0ae | 90 | |
67f393ab | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
92 | msgid "Total space accounted for: " | |
93 | msgstr "Tổng chỗ đã tính: " | |
563fd0ae | 94 | |
67f393ab | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được." | |
563fd0ae | 99 | |
67f393ab | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
101 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
102 | msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu" | |
563fd0ae | 103 | |
67f393ab | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
105 | msgid "No packages found" | |
106 | msgstr "Không tìm thấy gói" | |
563fd0ae | 107 | |
67f393ab | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
109 | msgid "Package files:" | |
110 | msgstr "Tập tin gói:" | |
563fd0ae | 111 | |
67f393ab | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
113 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
114 | msgstr "" | |
115 | "Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói" | |
563fd0ae | 116 | |
67f393ab | 117 | # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch |
118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 | |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "%4i %s\n" | |
121 | msgstr "%4i %s\n" | |
563fd0ae | 122 | |
67f393ab | 123 | #. Show any packages have explicit pins |
124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
125 | msgid "Pinned packages:" | |
126 | msgstr "Các gói đã ghim:" | |
563fd0ae | 127 | |
67f393ab | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
129 | msgid "(not found)" | |
130 | msgstr "(không tìm thấy)" | |
563fd0ae | 131 | |
67f393ab | 132 | #. Installed version |
133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
134 | msgid " Installed: " | |
135 | msgstr " Đã cài đặt: " | |
563fd0ae | 136 | |
67f393ab | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
138 | msgid "(none)" | |
139 | msgstr "(không có)" | |
563fd0ae | 140 | |
67f393ab | 141 | #. Candidate Version |
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
143 | msgid " Candidate: " | |
144 | msgstr " Ứng cử: " | |
563fd0ae | 145 | |
67f393ab | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
147 | msgid " Package pin: " | |
148 | msgstr " Ghim gói: " | |
563fd0ae | 149 | |
67f393ab | 150 | #. Show the priority tables |
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
152 | msgid " Version table:" | |
153 | msgstr " Bảng phiên bản:" | |
563fd0ae | 154 | |
67f393ab | 155 | # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch |
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 | |
563fd0ae | 157 | #, c-format |
67f393ab | 158 | msgid " %4i %s\n" |
159 | msgstr " %4i %s\n" | |
563fd0ae | 160 | |
67f393ab | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
6c0bed9d | 163 | #: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
8a0ab254 | 164 | #, c-format |
0e1423ae | 165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
8a0ab254 | 166 | msgstr "%s %s cho %s được biên dịch trên %s %s\n" |
563fd0ae | 167 | |
67f393ab | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
6c0bed9d | 169 | #, fuzzy |
170 | #| msgid "" | |
171 | #| "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
172 | #| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
173 | #| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | #| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
175 | #| "\n" | |
176 | #| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
177 | #| "cache files, and query information from them\n" | |
178 | #| "\n" | |
179 | #| "Commands:\n" | |
180 | #| " add - Add a package file to the source cache\n" | |
181 | #| " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
182 | #| " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
183 | #| " showsrc - Show source records\n" | |
184 | #| " stats - Show some basic statistics\n" | |
185 | #| " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
186 | #| " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
187 | #| " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
188 | #| " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
189 | #| " show - Show a readable record for the package\n" | |
190 | #| " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
191 | #| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
192 | #| " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
193 | #| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
194 | #| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
195 | #| " policy - Show policy settings\n" | |
196 | #| "\n" | |
197 | #| "Options:\n" | |
198 | #| " -h This help text.\n" | |
199 | #| " -p=? The package cache.\n" | |
200 | #| " -s=? The source cache.\n" | |
201 | #| " -q Disable progress indicator.\n" | |
202 | #| " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
203 | #| " -c=? Read this configuration file\n" | |
204 | #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
205 | #| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
67f393ab | 206 | msgid "" |
207 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
208 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
210 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
213 | "cache files, and query information from them\n" | |
214 | "\n" | |
215 | "Commands:\n" | |
216 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
217 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
218 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
219 | " showsrc - Show source records\n" | |
220 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
221 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
222 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
223 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
224 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
225 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
226 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
227 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 228 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
229 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 230 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
231 | " policy - Show policy settings\n" | |
232 | "\n" | |
233 | "Options:\n" | |
234 | " -h This help text.\n" | |
235 | " -p=? The package cache.\n" | |
236 | " -s=? The source cache.\n" | |
237 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
238 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
239 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
240 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
241 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
242 | msgstr "" | |
243 | "Cách sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
244 | " apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" | |
245 | " apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n" | |
246 | " apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n" | |
247 | "(cache: \tbộ nhớ tạm;\n" | |
248 | "add: \tthêm;\n" | |
249 | "showpkg: hiển thị gói;\n" | |
250 | "showsrc: \thiển thị nguồn)\n" | |
251 | "\n" | |
252 | "apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n" | |
253 | "những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n" | |
254 | "và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n" | |
255 | "\n" | |
256 | "Lệnh:\n" | |
257 | " add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n" | |
258 | " gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n" | |
259 | " showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n" | |
260 | " showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n" | |
261 | " stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n" | |
262 | " dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n" | |
263 | " dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n" | |
264 | " unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n" | |
265 | " search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n" | |
266 | " show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n" | |
267 | " depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n" | |
268 | " rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n" | |
269 | " pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n" | |
6c0bed9d | 270 | " dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphViz (_nhiều chấm_)\n" |
67f393ab | 271 | " xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n" |
272 | " policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "Tùy chọn:\n" | |
275 | " -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" | |
276 | " -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n" | |
277 | " -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n" | |
278 | " -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n" | |
279 | " -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n" | |
280 | "\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n" | |
281 | " -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n" | |
282 | " -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n" | |
283 | "Để tìm thông tin thêm thì bạn hãy xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n" | |
284 | "\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n" | |
563fd0ae | 285 | |
67f393ab | 286 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
287 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
288 | msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 2.1r1 Đĩa 1 »" | |
563fd0ae | 289 | |
67f393ab | 290 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
291 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
292 | msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter" | |
563fd0ae | 293 | |
67f393ab | 294 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
295 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
296 | msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn." | |
563fd0ae | 297 | |
67f393ab | 298 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
299 | msgid "Arguments not in pairs" | |
300 | msgstr "Không có các đối số dạng cặp" | |
563fd0ae | 301 | |
67f393ab | 302 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
303 | msgid "" | |
304 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
305 | "\n" | |
306 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
307 | "\n" | |
308 | "Commands:\n" | |
309 | " shell - Shell mode\n" | |
310 | " dump - Show the configuration\n" | |
311 | "\n" | |
312 | "Options:\n" | |
313 | " -h This help text.\n" | |
314 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
315 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
316 | msgstr "" | |
317 | "Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
318 | "\n" | |
319 | "[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n" | |
320 | "\n" | |
321 | "apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n" | |
322 | "\n" | |
323 | "Lệnh:\n" | |
324 | " shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n" | |
325 | " dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n" | |
326 | "\n" | |
327 | "Tùy chọn:\n" | |
328 | " -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" | |
329 | " -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n" | |
330 | " -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n" | |
563fd0ae | 331 | |
67f393ab | 332 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
563fd0ae | 333 | #, c-format |
67f393ab | 334 | msgid "%s not a valid DEB package." |
335 | msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ." | |
563fd0ae | 336 | |
67f393ab | 337 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
338 | msgid "" | |
339 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
340 | "\n" | |
341 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
342 | "from debian packages\n" | |
343 | "\n" | |
344 | "Options:\n" | |
345 | " -h This help text\n" | |
346 | " -t Set the temp dir\n" | |
347 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
348 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
349 | msgstr "" | |
350 | "Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" | |
351 | "\n" | |
352 | "[extract: \t\trút;\n" | |
353 | "templates: \tnhững biểu mẫu]\n" | |
354 | "\n" | |
355 | "apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n" | |
356 | "\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "Tùy chọn:\n" | |
359 | " -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" | |
360 | " -t \t\tLập thư muc tạm thời\n" | |
361 | "\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n" | |
362 | " -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n" | |
363 | " -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n" | |
563fd0ae | 364 | |
08f8455c | 365 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
563fd0ae | 366 | #, c-format |
67f393ab | 367 | msgid "Unable to write to %s" |
368 | msgstr "Không thể ghi vào %s" | |
563fd0ae | 369 | |
67f393ab | 370 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
371 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
372 | msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?" | |
e4c80030 | 373 | |
0e1423ae | 374 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 375 | msgid "Package extension list is too long" |
376 | msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài" | |
563fd0ae | 377 | |
0e1423ae | 378 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
379 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
380 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
563fd0ae | 381 | #, c-format |
67f393ab | 382 | msgid "Error processing directory %s" |
383 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s" | |
563fd0ae | 384 | |
0e1423ae | 385 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 386 | msgid "Source extension list is too long" |
387 | msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài" | |
563fd0ae | 388 | |
0e1423ae | 389 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 390 | msgid "Error writing header to contents file" |
391 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung" | |
563fd0ae | 392 | |
0e1423ae | 393 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
563fd0ae | 394 | #, c-format |
67f393ab | 395 | msgid "Error processing contents %s" |
396 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s" | |
563fd0ae | 397 | |
0e1423ae | 398 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
de5a560a | 399 | msgid "" |
67f393ab | 400 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
401 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
402 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
403 | " contents path\n" | |
404 | " release path\n" | |
405 | " generate config [groups]\n" | |
406 | " clean config\n" | |
407 | "\n" | |
408 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
409 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
410 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
411 | "\n" | |
412 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
413 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
414 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
415 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
416 | "\n" | |
417 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
418 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
419 | "\n" | |
420 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
421 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
422 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
423 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
424 | "Debian archive:\n" | |
425 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
426 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
427 | "\n" | |
428 | "Options:\n" | |
429 | " -h This help text\n" | |
430 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
431 | " -s=? Source override file\n" | |
432 | " -q Quiet\n" | |
433 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
434 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
435 | " --contents Control contents file generation\n" | |
436 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
437 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
de5a560a | 438 | msgstr "" |
67f393ab | 439 | "Cách sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n" |
440 | "\n" | |
441 | "[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n" | |
442 | "\n" | |
443 | "Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
444 | " \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
445 | " \tcontents path\n" | |
446 | " \trelease path\n" | |
447 | " \tgenerate config [groups]\n" | |
448 | " \tclean config\n" | |
449 | "\n" | |
450 | "[packages: \tnhững gói;\n" | |
451 | "binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n" | |
452 | "sources: \t\tnhững nguồn;\n" | |
453 | "srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n" | |
454 | "contents path: đường dẫn nội dụng;\n" | |
455 | "release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n" | |
456 | "generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n" | |
457 | "clean config: \tcấu hình toàn mới)\n" | |
458 | "\n" | |
459 | "apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n" | |
460 | "Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n" | |
461 | "đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n" | |
462 | "và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n" | |
463 | "\n" | |
464 | "apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n" | |
465 | "Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n" | |
466 | "cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n" | |
467 | "Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n" | |
468 | "\n" | |
469 | "Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n" | |
470 | "Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n" | |
471 | "để ghi rõ tập tin đè nguồn\n" | |
472 | "\n" | |
473 | "Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n" | |
474 | "BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ " | |
475 | "quy,\n" | |
476 | "và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n" | |
477 | "Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n" | |
478 | "những trường tên tập tin nếu có.\n" | |
479 | "Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n" | |
480 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
481 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
482 | "\n" | |
483 | "Tùy chọn:\n" | |
484 | " -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" | |
485 | " --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n" | |
486 | " -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n" | |
487 | " -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n" | |
488 | " -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n" | |
489 | " --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n" | |
490 | " --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n" | |
491 | " -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n" | |
492 | " -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »" | |
563fd0ae | 493 | |
0e1423ae | 494 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 495 | msgid "No selections matched" |
496 | msgstr "Không có điều đã chọn khớp được" | |
563fd0ae | 497 | |
0e1423ae | 498 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
563fd0ae | 499 | #, c-format |
67f393ab | 500 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
501 | msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »." | |
563fd0ae | 502 | |
0e1423ae | 503 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
563fd0ae | 504 | #, c-format |
67f393ab | 505 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
506 | msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)." | |
563fd0ae | 507 | |
0e1423ae | 508 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
563fd0ae | 509 | #, c-format |
67f393ab | 510 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
511 | msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s" | |
563fd0ae | 512 | |
0e1423ae | 513 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 514 | msgid "" |
515 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
516 | "remove and re-create the database." | |
de5a560a | 517 | msgstr "" |
67f393ab | 518 | "Dạng thức co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản " |
519 | "apt cũ, hãy gỡ bỏ rồi tạo lại co sở dữ liệu này." | |
563fd0ae | 520 | |
0e1423ae | 521 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 522 | #, c-format |
523 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
524 | msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s." | |
563fd0ae | 525 | |
0e1423ae | 526 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
527 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 528 | #, c-format |
529 | msgid "Failed to stat %s" | |
530 | msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 531 | |
0e1423ae | 532 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 533 | msgid "Archive has no control record" |
534 | msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển" | |
de5a560a | 535 | |
0e1423ae | 536 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 537 | msgid "Unable to get a cursor" |
538 | msgstr "Không thể lấy con chạy" | |
de5a560a | 539 | |
0e1423ae | 540 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 541 | #, c-format |
542 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
543 | msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n" | |
de5a560a | 544 | |
0e1423ae | 545 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 546 | #, c-format |
547 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
548 | msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n" | |
de5a560a | 549 | |
0e1423ae | 550 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 551 | msgid "E: " |
552 | msgstr "E: " | |
de5a560a | 553 | |
0e1423ae | 554 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 555 | msgid "W: " |
556 | msgstr "W: " | |
563fd0ae | 557 | |
0e1423ae | 558 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 559 | msgid "E: Errors apply to file " |
560 | msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin " | |
563fd0ae | 561 | |
0e1423ae | 562 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
3adc0c74 | 563 | #, c-format |
67f393ab | 564 | msgid "Failed to resolve %s" |
565 | msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 566 | |
0e1423ae | 567 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 568 | msgid "Tree walking failed" |
569 | msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi" | |
563fd0ae | 570 | |
0e1423ae | 571 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
de5a560a | 572 | #, c-format |
67f393ab | 573 | msgid "Failed to open %s" |
574 | msgstr "Việc mở %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 575 | |
0e1423ae | 576 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
de5a560a | 577 | #, c-format |
67f393ab | 578 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
579 | msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n" | |
563fd0ae | 580 | |
0e1423ae | 581 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
de5a560a | 582 | #, c-format |
67f393ab | 583 | msgid "Failed to readlink %s" |
584 | msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 585 | |
0e1423ae | 586 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
de5a560a | 587 | #, c-format |
67f393ab | 588 | msgid "Failed to unlink %s" |
589 | msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 590 | |
0e1423ae | 591 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
3adc0c74 | 592 | #, c-format |
67f393ab | 593 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
594 | msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 595 | |
0e1423ae | 596 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
de5a560a | 597 | #, c-format |
67f393ab | 598 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
599 | msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n" | |
563fd0ae | 600 | |
0e1423ae | 601 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 602 | msgid "Archive had no package field" |
603 | msgstr "Kho không có trường gói" | |
563fd0ae | 604 | |
0e1423ae | 605 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
de5a560a | 606 | #, c-format |
67f393ab | 607 | msgid " %s has no override entry\n" |
608 | msgstr " %s không có mục ghi đè\n" | |
563fd0ae | 609 | |
0e1423ae | 610 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a | 611 | #, c-format |
67f393ab | 612 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
613 | msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n" | |
563fd0ae | 614 | |
0e1423ae | 615 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
de5a560a | 616 | #, c-format |
67f393ab | 617 | msgid " %s has no source override entry\n" |
618 | msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n" | |
563fd0ae | 619 | |
0e1423ae | 620 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
563fd0ae | 621 | #, c-format |
67f393ab | 622 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
623 | msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n" | |
563fd0ae | 624 | |
0e1423ae | 625 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
563fd0ae | 626 | #, c-format |
67f393ab | 627 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
628 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s" | |
563fd0ae | 629 | |
0e1423ae | 630 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 631 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
632 | msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi" | |
563fd0ae | 633 | |
0e1423ae | 634 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
563fd0ae | 635 | #, c-format |
67f393ab | 636 | msgid "Unable to open %s" |
637 | msgstr "Không thể mở %s" | |
563fd0ae | 638 | |
0e1423ae | 639 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 640 | #, c-format |
67f393ab | 641 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
642 | msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1" | |
563fd0ae | 643 | |
0e1423ae | 644 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
563fd0ae | 645 | #, c-format |
67f393ab | 646 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
647 | msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2" | |
563fd0ae | 648 | |
0e1423ae | 649 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
563fd0ae | 650 | #, c-format |
67f393ab | 651 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
652 | msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3" | |
563fd0ae | 653 | |
0e1423ae | 654 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 655 | #, c-format |
67f393ab | 656 | msgid "Failed to read the override file %s" |
657 | msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 658 | |
0e1423ae | 659 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 660 | #, c-format |
67f393ab | 661 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
662 | msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »" | |
563fd0ae | 663 | |
0e1423ae | 664 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 665 | #, c-format |
67f393ab | 666 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
667 | msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén" | |
563fd0ae | 668 | |
0e1423ae | 669 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 670 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
671 | msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi" | |
563fd0ae | 672 | |
0e1423ae | 673 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 674 | msgid "Failed to create FILE*" |
675 | msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi" | |
563fd0ae | 676 | |
0e1423ae | 677 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 678 | msgid "Failed to fork" |
679 | msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi" | |
563fd0ae | 680 | |
0e1423ae | 681 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 682 | msgid "Compress child" |
683 | msgstr "Nén điều con" | |
563fd0ae | 684 | |
0e1423ae | 685 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 686 | #, c-format |
67f393ab | 687 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
688 | msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 689 | |
0e1423ae | 690 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 691 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
692 | msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi" | |
563fd0ae | 693 | |
0e1423ae | 694 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 695 | msgid "Failed to exec compressor " |
696 | msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi " | |
563fd0ae | 697 | |
0e1423ae | 698 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 699 | msgid "decompressor" |
700 | msgstr "bộ giải nén" | |
563fd0ae | 701 | |
0e1423ae | 702 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 703 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
704 | msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi" | |
563fd0ae | 705 | |
0e1423ae | 706 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 707 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
708 | msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi" | |
563fd0ae | 709 | |
0e1423ae | 710 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
563fd0ae | 711 | #, c-format |
67f393ab | 712 | msgid "Problem unlinking %s" |
713 | msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s" | |
563fd0ae | 714 | |
0e1423ae | 715 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
563fd0ae | 716 | #, c-format |
67f393ab | 717 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
718 | msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 719 | |
0e1423ae | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 721 | msgid "Y" |
722 | msgstr "C" | |
723 | ||
a0a89abd | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
563fd0ae | 725 | #, c-format |
67f393ab | 726 | msgid "Regex compilation error - %s" |
727 | msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s" | |
563fd0ae | 728 | |
0e1423ae | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 730 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
731 | msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :" | |
732 | ||
0e1423ae | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
563fd0ae | 734 | #, c-format |
67f393ab | 735 | msgid "but %s is installed" |
736 | msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt" | |
563fd0ae | 737 | |
0e1423ae | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
563fd0ae | 739 | #, c-format |
67f393ab | 740 | msgid "but %s is to be installed" |
741 | msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt" | |
563fd0ae | 742 | |
0e1423ae | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 744 | msgid "but it is not installable" |
745 | msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt" | |
563fd0ae | 746 | |
0e1423ae | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 748 | msgid "but it is a virtual package" |
749 | msgstr "nhưng mà nó là gói ảo" | |
563fd0ae | 750 | |
0e1423ae | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 752 | msgid "but it is not installed" |
753 | msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt" | |
563fd0ae | 754 | |
0e1423ae | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 756 | msgid "but it is not going to be installed" |
757 | msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt" | |
563fd0ae | 758 | |
0e1423ae | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 760 | msgid " or" |
761 | msgstr " hay" | |
de5a560a | 762 | |
0e1423ae | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 764 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
765 | msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:" | |
de5a560a | 766 | |
0e1423ae | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 768 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
769 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :" | |
de5a560a | 770 | |
0e1423ae | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 772 | msgid "The following packages have been kept back:" |
773 | msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:" | |
de5a560a | 774 | |
0e1423ae | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 776 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
777 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:" | |
de5a560a | 778 | |
0e1423ae | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 780 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
781 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:" | |
de5a560a | 782 | |
0e1423ae | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 784 | msgid "The following held packages will be changed:" |
785 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:" | |
de5a560a | 786 | |
0e1423ae | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
67f393ab | 788 | #, c-format |
789 | msgid "%s (due to %s) " | |
790 | msgstr "%s (do %s) " | |
563fd0ae | 791 | |
0e1423ae | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 793 | msgid "" |
794 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
795 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
796 | msgstr "" | |
797 | "CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n" | |
798 | "ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác." | |
563fd0ae | 799 | |
0e1423ae | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
67f393ab | 801 | #, c-format |
802 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
803 | msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, " | |
563fd0ae | 804 | |
0e1423ae | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
67f393ab | 806 | #, c-format |
807 | msgid "%lu reinstalled, " | |
808 | msgstr "%lu được cài đặt lại, " | |
563fd0ae | 809 | |
0e1423ae | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
67f393ab | 811 | #, c-format |
812 | msgid "%lu downgraded, " | |
813 | msgstr "%lu được hạ cấp, " | |
563fd0ae | 814 | |
0e1423ae | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 816 | #, c-format |
817 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
818 | msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n" | |
563fd0ae | 819 | |
0e1423ae | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
67f393ab | 821 | #, c-format |
822 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
823 | msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n" | |
563fd0ae | 824 | |
0e1423ae | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 826 | msgid "Correcting dependencies..." |
827 | msgstr "Đang sửa cách phụ thuộc..." | |
563fd0ae | 828 | |
0e1423ae | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 830 | msgid " failed." |
831 | msgstr " đã thất bại." | |
563fd0ae | 832 | |
0e1423ae | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 834 | msgid "Unable to correct dependencies" |
835 | msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc" | |
836 | ||
0e1423ae | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 838 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
839 | msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp" | |
840 | ||
0e1423ae | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 842 | msgid " Done" |
843 | msgstr " Đã xong" | |
844 | ||
0e1423ae | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 846 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
847 | msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết." | |
563fd0ae | 848 | |
0e1423ae | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 850 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
851 | msgstr "" | |
852 | "Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy " | |
853 | "chọn « -f »." | |
563fd0ae | 854 | |
0e1423ae | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 856 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
857 | msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây." | |
563fd0ae | 858 | |
0e1423ae | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 860 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
861 | msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n" | |
563fd0ae | 862 | |
0e1423ae | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 864 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
865 | msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] " | |
563fd0ae | 866 | |
0e1423ae | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 868 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
869 | msgstr "Một số gói không thể được xác thực" | |
563fd0ae | 870 | |
0e1423ae | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 872 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
873 | msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »" | |
563fd0ae | 874 | |
0e1423ae | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 876 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
877 | msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng." | |
563fd0ae | 878 | |
0e1423ae | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 880 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
881 | msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt." | |
563fd0ae | 882 | |
0e1423ae | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 884 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
885 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong" | |
563fd0ae | 886 | |
6c0bed9d | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025 |
67f393ab | 888 | msgid "Unable to lock the download directory" |
889 | msgstr "Không thể khóa thư mục tải về" | |
563fd0ae | 890 | |
6c0bed9d | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319 |
ab231908 | 892 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 893 | msgid "The list of sources could not be read." |
894 | msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn." | |
563fd0ae | 895 | |
0e1423ae | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 897 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
563fd0ae | 898 | msgstr "" |
67f393ab | 899 | "Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>" |
563fd0ae | 900 | |
0e1423ae | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
de5a560a | 902 | #, c-format |
67f393ab | 903 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
904 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n" | |
563fd0ae | 905 | |
0e1423ae | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
de5a560a | 907 | #, c-format |
67f393ab | 908 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
909 | msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n" | |
563fd0ae | 910 | |
0e1423ae | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
8a0ab254 | 912 | #, c-format |
0e1423ae | 913 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
8a0ab254 | 914 | msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được chiếm.\n" |
563fd0ae | 915 | |
0e1423ae | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
8a0ab254 | 917 | #, c-format |
0e1423ae | 918 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
8a0ab254 | 919 | msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được giải phóng.\n" |
563fd0ae | 920 | |
6c0bed9d | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168 |
563fd0ae | 922 | #, c-format |
67f393ab | 923 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
924 | msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s" | |
563fd0ae | 925 | |
0e1423ae | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
563fd0ae | 927 | #, c-format |
67f393ab | 928 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
929 | msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s." | |
563fd0ae | 930 | |
0e1423ae | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 932 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
de5a560a | 933 | msgstr "" |
67f393ab | 934 | "Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể." |
563fd0ae | 935 | |
0e1423ae | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 937 | msgid "Yes, do as I say!" |
938 | msgstr "Có, làm đi." | |
563fd0ae | 939 | |
0e1423ae | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
563fd0ae CP |
941 | #, c-format |
942 | msgid "" | |
67f393ab | 943 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
944 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
945 | " ?] " | |
563fd0ae | 946 | msgstr "" |
67f393ab | 947 | "Bạn sắp làm gì có thể có hai.\n" |
948 | "Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ « %s »\n" | |
949 | "?]" | |
563fd0ae | 950 | |
0e1423ae | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 952 | msgid "Abort." |
953 | msgstr "Hủy bỏ." | |
563fd0ae | 954 | |
0e1423ae | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 956 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
957 | msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] " | |
563fd0ae | 958 | |
6c0bed9d | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349 |
563fd0ae | 960 | #, c-format |
67f393ab | 961 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
962 | msgstr "Việc gói %s bị lỗi %s\n" | |
563fd0ae | 963 | |
0e1423ae | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 965 | msgid "Some files failed to download" |
966 | msgstr "Một số tập tin không tải về được" | |
563fd0ae | 967 | |
6c0bed9d | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225 |
67f393ab | 969 | msgid "Download complete and in download only mode" |
970 | msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về" | |
563fd0ae | 971 | |
0e1423ae | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
67f393ab | 973 | msgid "" |
974 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
975 | "missing?" | |
976 | msgstr "" | |
977 | "Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy cập " | |
978 | "nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?" | |
563fd0ae | 979 | |
0e1423ae | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 981 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
563fd0ae | 982 | msgstr "" |
67f393ab | 983 | "Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi " |
984 | "phương tiện." | |
563fd0ae | 985 | |
0e1423ae | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 987 | msgid "Unable to correct missing packages." |
988 | msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu." | |
4948a1ba | 989 | |
0e1423ae | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 991 | msgid "Aborting install." |
992 | msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt." | |
4948a1ba | 993 | |
0e1423ae | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
67f393ab | 995 | #, c-format |
996 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
997 | msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n" | |
4948a1ba | 998 | |
0e1423ae | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
67f393ab | 1000 | #, c-format |
1001 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1002 | msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n" | |
4948a1ba | 1003 | |
0e1423ae | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
de5a560a | 1005 | #, c-format |
67f393ab | 1006 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
1007 | msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n" | |
4948a1ba | 1008 | |
0e1423ae | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
67f393ab | 1010 | #, c-format |
1011 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
1012 | msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n" | |
4948a1ba | 1013 | |
0e1423ae | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 1015 | msgid " [Installed]" |
1016 | msgstr " [Đã cài đặt]" | |
563fd0ae | 1017 | |
0e1423ae | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 1019 | msgid "You should explicitly select one to install." |
1020 | msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài." | |
4948a1ba | 1021 | |
0e1423ae | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
563fd0ae | 1023 | #, c-format |
67f393ab | 1024 | msgid "" |
1025 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
1026 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1027 | "is only available from another source\n" | |
1028 | msgstr "" | |
1029 | "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n" | |
1030 | "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n" | |
1031 | "đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n" | |
563fd0ae | 1032 | |
0e1423ae | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 1034 | msgid "However the following packages replace it:" |
1035 | msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :" | |
563fd0ae | 1036 | |
0e1423ae | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
f44fec87 | 1038 | #, c-format |
67f393ab | 1039 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
1040 | msgstr "Gói %s không có ứng cử cài đặt" | |
4948a1ba | 1041 | |
0e1423ae | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
de5a560a | 1043 | #, c-format |
67f393ab | 1044 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1045 | msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n" | |
563fd0ae | 1046 | |
0e1423ae | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
de5a560a | 1048 | #, c-format |
67f393ab | 1049 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1050 | msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n" | |
563fd0ae | 1051 | |
0e1423ae | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
de5a560a | 1053 | #, c-format |
67f393ab | 1054 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
1055 | msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »" | |
563fd0ae | 1056 | |
0e1423ae | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
de5a560a | 1058 | #, c-format |
67f393ab | 1059 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
1060 | msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »" | |
de5a560a | 1061 | |
0e1423ae | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
de5a560a | 1063 | #, c-format |
67f393ab | 1064 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1065 | msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s\n" | |
de5a560a | 1066 | |
0e1423ae | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
67f393ab | 1068 | msgid "The update command takes no arguments" |
1069 | msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số" | |
de5a560a | 1070 | |
0e1423ae | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
67f393ab | 1072 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1073 | msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách" | |
de5a560a | 1074 | |
a0a89abd | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
67f393ab | 1076 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1077 | msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động" | |
de5a560a | 1078 | |
a0a89abd | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 |
67f393ab | 1080 | msgid "" |
1081 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1082 | "required:" | |
563fd0ae | 1083 | msgstr "" |
67f393ab | 1084 | "Theo đây có những gói đã được cài đặt tự động nên không còn cần thiết lại:" |
563fd0ae | 1085 | |
a0a89abd | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 |
67f393ab | 1087 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1088 | msgstr "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng." | |
563fd0ae | 1089 | |
a0a89abd | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
67f393ab | 1091 | msgid "" |
1092 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1093 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1094 | msgstr "" | |
1095 | "Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không " | |
1096 | "nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt." | |
563fd0ae | 1097 | |
6c0bed9d | 1098 | #. |
1099 | #. if (Packages == 1) | |
1100 | #. { | |
1101 | #. c1out << endl; | |
1102 | #. c1out << | |
1103 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1104 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1105 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1106 | #. } | |
1107 | #. | |
1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735 | |
67f393ab | 1109 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1110 | msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:" | |
563fd0ae | 1111 | |
a0a89abd | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1113 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1114 | msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì." | |
563fd0ae | 1115 | |
a0a89abd | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 |
67f393ab | 1117 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1118 | msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì" | |
563fd0ae | 1119 | |
a0a89abd | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
67f393ab | 1121 | #, c-format |
1122 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1123 | msgstr "Không tìm thấy tác vụ %s" | |
563fd0ae | 1124 | |
a0a89abd | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 |
de5a560a | 1126 | #, c-format |
67f393ab | 1127 | msgid "Couldn't find package %s" |
1128 | msgstr "Không tìm thấy gói %s" | |
563fd0ae | 1129 | |
a0a89abd | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
67f393ab | 1131 | #, c-format |
1132 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1133 | msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n" | |
de5a560a | 1134 | |
a0a89abd | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
8a0ab254 | 1136 | #, c-format |
0e1423ae | 1137 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
8a0ab254 | 1138 | msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n" |
563fd0ae | 1139 | |
a0a89abd | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 |
67f393ab | 1141 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1142 | msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:" | |
563fd0ae | 1143 | |
a0a89abd | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
de5a560a | 1145 | msgid "" |
67f393ab | 1146 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1147 | "solution)." | |
de5a560a | 1148 | msgstr "" |
67f393ab | 1149 | "Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f install " |
1150 | "» mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)." | |
563fd0ae | 1151 | |
a0a89abd | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
de5a560a | 1153 | msgid "" |
67f393ab | 1154 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1155 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1156 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1157 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1158 | msgstr "" |
67f393ab | 1159 | "Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n" |
1160 | "một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n" | |
1161 | "bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n" | |
1162 | "hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)." | |
41ef0ae8 | 1163 | |
6c0bed9d | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
67f393ab | 1165 | msgid "Broken packages" |
1166 | msgstr "Gói bị ngắt" | |
563fd0ae | 1167 | |
6c0bed9d | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:1767 |
67f393ab | 1169 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1170 | msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:" | |
563fd0ae | 1171 | |
6c0bed9d | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 1173 | msgid "Suggested packages:" |
1174 | msgstr "Gói được đệ nghị:" | |
563fd0ae | 1175 | |
6c0bed9d | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 |
67f393ab | 1177 | msgid "Recommended packages:" |
1178 | msgstr "Gói được khuyên:" | |
563fd0ae | 1179 | |
6c0bed9d | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
67f393ab | 1181 | msgid "Calculating upgrade... " |
1182 | msgstr "Đang tính nâng cấp... " | |
1183 | ||
6c0bed9d | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1185 | msgid "Failed" |
1186 | msgstr "Bị lỗi" | |
1187 | ||
6c0bed9d | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:1893 |
67f393ab | 1189 | msgid "Done" |
1190 | msgstr "Xong" | |
1191 | ||
6c0bed9d | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968 |
67f393ab | 1193 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1194 | msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì" | |
1195 | ||
6c0bed9d | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2068 |
67f393ab | 1197 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1198 | msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó" | |
1199 | ||
6c0bed9d | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337 |
563fd0ae | 1201 | #, c-format |
67f393ab | 1202 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1203 | msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s" | |
563fd0ae | 1204 | |
6c0bed9d | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2147 |
563fd0ae | 1206 | #, c-format |
67f393ab | 1207 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1208 | msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n" | |
563fd0ae | 1209 | |
6c0bed9d | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2175 |
67f393ab | 1211 | #, c-format |
1212 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1213 | msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s" | |
563fd0ae | 1214 | |
6c0bed9d | 1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 |
67f393ab | 1216 | #, c-format |
1217 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1218 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n" | |
563fd0ae | 1219 | |
6c0bed9d | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 |
67f393ab | 1221 | #, c-format |
1222 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1223 | msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n" | |
563fd0ae | 1224 | |
6c0bed9d | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2190 |
67f393ab | 1226 | #, c-format |
1227 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1228 | msgstr "Lấy nguồn %s\n" | |
563fd0ae | 1229 | |
6c0bed9d | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
67f393ab | 1231 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1232 | msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi." | |
563fd0ae | 1233 | |
6c0bed9d | 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2249 |
563fd0ae | 1235 | #, c-format |
67f393ab | 1236 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1237 | msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n" | |
563fd0ae | 1238 | |
6c0bed9d | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2261 |
563fd0ae | 1240 | #, c-format |
67f393ab | 1241 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1242 | msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n" | |
563fd0ae | 1243 | |
6c0bed9d | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 |
67f393ab | 1245 | #, c-format |
1246 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1247 | msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n" | |
563fd0ae | 1248 | |
6c0bed9d | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 |
67f393ab | 1250 | #, c-format |
1251 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1252 | msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n" | |
563fd0ae | 1253 | |
6c0bed9d | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2298 |
67f393ab | 1255 | msgid "Child process failed" |
1256 | msgstr "Tiến trình con bị lỗi" | |
563fd0ae | 1257 | |
6c0bed9d | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2314 |
67f393ab | 1259 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1260 | msgstr "" | |
1261 | "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó" | |
563fd0ae | 1262 | |
6c0bed9d | 1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
de5a560a | 1264 | #, c-format |
67f393ab | 1265 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1266 | msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s" | |
563fd0ae | 1267 | |
6c0bed9d | 1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2362 |
de5a560a | 1269 | #, c-format |
67f393ab | 1270 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1271 | msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n" | |
563fd0ae | 1272 | |
6c0bed9d | 1273 | #: cmdline/apt-get.cc:2414 |
de5a560a | 1274 | #, c-format |
67f393ab | 1275 | msgid "" |
1276 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1277 | "found" | |
1278 | msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s" | |
563fd0ae | 1279 | |
6c0bed9d | 1280 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
de5a560a | 1281 | #, c-format |
67f393ab | 1282 | msgid "" |
1283 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1284 | "package %s can satisfy version requirements" | |
de5a560a | 1285 | msgstr "" |
67f393ab | 1286 | "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng " |
1287 | "của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản." | |
563fd0ae | 1288 | |
6c0bed9d | 1289 | #: cmdline/apt-get.cc:2503 |
de5a560a | 1290 | #, c-format |
67f393ab | 1291 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1292 | msgstr "" | |
1293 | "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới" | |
563fd0ae | 1294 | |
6c0bed9d | 1295 | #: cmdline/apt-get.cc:2528 |
563fd0ae | 1296 | #, c-format |
67f393ab | 1297 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1298 | msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s." | |
563fd0ae | 1299 | |
6c0bed9d | 1300 | #: cmdline/apt-get.cc:2542 |
563fd0ae | 1301 | #, c-format |
67f393ab | 1302 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1303 | msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s." | |
563fd0ae | 1304 | |
6c0bed9d | 1305 | #: cmdline/apt-get.cc:2546 |
67f393ab | 1306 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1307 | msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi" | |
563fd0ae | 1308 | |
6c0bed9d | 1309 | #: cmdline/apt-get.cc:2578 |
67f393ab | 1310 | msgid "Supported modules:" |
1311 | msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :" | |
563fd0ae | 1312 | |
6c0bed9d | 1313 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
67f393ab | 1314 | msgid "" |
1315 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1316 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1317 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1318 | "\n" | |
1319 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1320 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1321 | "and install.\n" | |
1322 | "\n" | |
1323 | "Commands:\n" | |
1324 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1325 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1326 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1327 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1328 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e1423ae | 1329 | " purge - Remove and purge packages\n" |
67f393ab | 1330 | " source - Download source archives\n" |
1331 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1332 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1333 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1334 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1335 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1336 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1337 | "\n" | |
1338 | "Options:\n" | |
1339 | " -h This help text.\n" | |
1340 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1341 | " -qq No output except for errors\n" | |
1342 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1343 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1344 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1345 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1346 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1347 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1348 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1349 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1350 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1351 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1352 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1353 | "pages for more information and options.\n" | |
1354 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1355 | msgstr "" | |
1356 | "Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
1357 | " apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n" | |
1358 | " apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n" | |
1359 | "\n" | |
1360 | "[get: \tlấy\n" | |
1361 | "install: \tcài đặt\n" | |
1362 | "remove: \tgỡ bỏ\n" | |
1363 | "source: \tnguồn]\n" | |
1364 | "\n" | |
1365 | "apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n" | |
1366 | "Những lệnh đã dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n" | |
1367 | "\n" | |
1368 | "Lệnh:\n" | |
1369 | " update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n" | |
1370 | " upgrade \t_Nâng cập_ \n" | |
c7f2799b | 1371 | " install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n" |
67f393ab | 1372 | " remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n" |
c7f2799b | 1373 | " autoremove\t\tTự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n" |
67f393ab | 1374 | " purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n" |
1375 | " source \t\tTải về kho _nguồn_\n" | |
a0a89abd OS |
1376 | " build-dep \tĐịnh cấu hình _quan hệ phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói " |
1377 | "nguồn\n" | |
67f393ab | 1378 | " dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n" |
1379 | "\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n" | |
1380 | " dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n" | |
c7f2799b OS |
1381 | " clean \t\tXóa các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n" |
1382 | " autoclean \tXóa các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n" | |
1383 | " check \t\t_Kiểm chứng_ không có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n" | |
67f393ab | 1384 | "\n" |
1385 | "Tùy chọn:\n" | |
1386 | " -h \t_Trợ giúp_ này.\n" | |
c7f2799b | 1387 | " -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n" |
67f393ab | 1388 | " -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n" |
1389 | " -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n" | |
1390 | " -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n" | |
1391 | " -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n" | |
c7f2799b OS |
1392 | "\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng làm gì\n" |
1393 | " -f \t\tThử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n" | |
1394 | " -m \tThử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n" | |
67f393ab | 1395 | " -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n" |
1396 | " -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n" | |
1397 | " -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n" | |
c7f2799b OS |
1398 | " -c=? \tĐọc tập tin cấu hình\n" |
1399 | " -o=? \tLập tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 1400 | "Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), " |
1401 | "sources.list(5) và apt.conf(5).\n" | |
8a0ab254 | 1402 | " Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n" |
563fd0ae | 1403 | |
67f393ab | 1404 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1405 | msgid "Hit " | |
1406 | msgstr "Lần tìm " | |
563fd0ae | 1407 | |
67f393ab | 1408 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1409 | msgid "Get:" | |
1410 | msgstr "Lấy:" | |
563fd0ae | 1411 | |
67f393ab | 1412 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1413 | msgid "Ign " | |
1414 | msgstr "Bỏq " | |
1415 | ||
1416 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1417 | msgid "Err " | |
1418 | msgstr "Lỗi " | |
563fd0ae | 1419 | |
67f393ab | 1420 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1421 | #, c-format |
67f393ab | 1422 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1423 | msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n" | |
563fd0ae | 1424 | |
67f393ab | 1425 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1426 | #, c-format |
67f393ab | 1427 | msgid " [Working]" |
1428 | msgstr " [Hoạt động]" | |
563fd0ae | 1429 | |
67f393ab | 1430 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1431 | #, c-format |
67f393ab | 1432 | msgid "" |
1433 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1434 | " '%s'\n" | |
1435 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1436 | msgstr "" | |
1437 | "Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n" | |
1438 | " « %s »\n" | |
1439 | "vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n" | |
de5a560a | 1440 | |
67f393ab | 1441 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1442 | msgid "Unknown package record!" | |
1443 | msgstr "Không biết mục ghi gói." | |
1444 | ||
1445 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1446 | msgid "" | |
1447 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1448 | "\n" | |
1449 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1450 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1451 | "\n" | |
1452 | "Options:\n" | |
1453 | " -h This help text\n" | |
1454 | " -s Use source file sorting\n" | |
1455 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1456 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
563fd0ae | 1457 | msgstr "" |
67f393ab | 1458 | "Cách sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" |
1459 | "\n" | |
1460 | "[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n" | |
1461 | "\n" | |
1462 | "apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n" | |
1463 | "Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n" | |
1464 | "\n" | |
1465 | "Tùy chọn:\n" | |
1466 | " -h \t_Trợ giúp_ này\n" | |
1467 | " -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n" | |
1468 | " -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n" | |
1469 | " -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n" | |
563fd0ae | 1470 | |
67f393ab | 1471 | #: dselect/install:32 |
1472 | msgid "Bad default setting!" | |
1473 | msgstr "Thiết lập mặc định sai." | |
de5a560a | 1474 | |
8f30b478 | 1475 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1476 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1477 | msgid "Press enter to continue." |
1478 | msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục lại." | |
de5a560a | 1479 | |
8f30b478 | 1480 | #: dselect/install:91 |
1481 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1482 | msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?" |
8f30b478 | 1483 | |
1484 | #: dselect/install:101 | |
67f393ab | 1485 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1486 | msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ cấu hình" | |
1487 | ||
8f30b478 | 1488 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1489 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1490 | msgstr "những gói đã đươc cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng" | |
1491 | ||
8f30b478 | 1492 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1493 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1494 | msgstr "" | |
1495 | "hoặc lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó. Không có sao, " | |
1496 | "chỉ những lỗi" | |
1497 | ||
8f30b478 | 1498 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1499 | msgid "" |
1500 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1501 | msgstr "" | |
1502 | "ở trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chúng và chạy lại [I]nstall " | |
1503 | "(cài đặt)" | |
563fd0ae | 1504 | |
67f393ab | 1505 | #: dselect/update:30 |
1506 | msgid "Merging available information" | |
1507 | msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..." | |
1508 | ||
0e1423ae | 1509 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
563fd0ae | 1510 | msgid "Failed to create pipes" |
3adc0c74 | 1511 | msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi" |
563fd0ae | 1512 | |
0e1423ae | 1513 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
563fd0ae | 1514 | msgid "Failed to exec gzip " |
3adc0c74 | 1515 | msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi " |
563fd0ae | 1516 | |
0e1423ae | 1517 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
563fd0ae CP |
1518 | msgid "Corrupted archive" |
1519 | msgstr "Kho bị hỏng." | |
1520 | ||
0e1423ae | 1521 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
563fd0ae | 1522 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
3adc0c74 | 1523 | msgstr "Tiến trình tar (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng." |
563fd0ae | 1524 | |
0e1423ae | 1525 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
563fd0ae CP |
1526 | #, c-format |
1527 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
3adc0c74 | 1528 | msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s" |
563fd0ae | 1529 | |
0e1423ae | 1530 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
563fd0ae | 1531 | msgid "Invalid archive signature" |
3adc0c74 | 1532 | msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ" |
563fd0ae | 1533 | |
0e1423ae | 1534 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
563fd0ae | 1535 | msgid "Error reading archive member header" |
3adc0c74 | 1536 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho" |
563fd0ae | 1537 | |
0e1423ae | 1538 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
563fd0ae | 1539 | msgid "Invalid archive member header" |
3adc0c74 | 1540 | msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê" |
563fd0ae | 1541 | |
0e1423ae | 1542 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
563fd0ae | 1543 | msgid "Archive is too short" |
3adc0c74 | 1544 | msgstr "Kho quá ngắn" |
563fd0ae | 1545 | |
0e1423ae | 1546 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
563fd0ae | 1547 | msgid "Failed to read the archive headers" |
3adc0c74 | 1548 | msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi" |
563fd0ae | 1549 | |
0e1423ae | 1550 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
563fd0ae | 1551 | msgid "DropNode called on still linked node" |
3adc0c74 | 1552 | msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết" |
563fd0ae | 1553 | |
0e1423ae | 1554 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
563fd0ae | 1555 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
3adc0c74 | 1556 | msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi" |
563fd0ae | 1557 | |
0e1423ae | 1558 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
563fd0ae | 1559 | msgid "Failed to allocate diversion" |
3adc0c74 | 1560 | msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi" |
563fd0ae | 1561 | |
0e1423ae | 1562 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
563fd0ae | 1563 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
3adc0c74 | 1564 | msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)" |
563fd0ae | 1565 | |
0e1423ae | 1566 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
563fd0ae CP |
1567 | #, c-format |
1568 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
3adc0c74 | 1569 | msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s" |
563fd0ae | 1570 | |
0e1423ae | 1571 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
563fd0ae CP |
1572 | #, c-format |
1573 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
3adc0c74 | 1574 | msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s" |
563fd0ae | 1575 | |
0e1423ae | 1576 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
563fd0ae CP |
1577 | #, c-format |
1578 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
3adc0c74 | 1579 | msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s" |
563fd0ae | 1580 | |
0e1423ae | 1581 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
3adc0c74 | 1582 | #, c-format |
563fd0ae | 1583 | msgid "Failed to write file %s" |
3adc0c74 | 1584 | msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi" |
563fd0ae | 1585 | |
0e1423ae | 1586 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
563fd0ae CP |
1587 | #, c-format |
1588 | msgid "Failed to close file %s" | |
3adc0c74 | 1589 | msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi" |
563fd0ae | 1590 | |
0e1423ae | 1591 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
563fd0ae CP |
1592 | #, c-format |
1593 | msgid "The path %s is too long" | |
3adc0c74 | 1594 | msgstr "Đường dẫn %s quá dài" |
563fd0ae | 1595 | |
0e1423ae | 1596 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
563fd0ae CP |
1597 | #, c-format |
1598 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
3adc0c74 | 1599 | msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần" |
563fd0ae | 1600 | |
0e1423ae | 1601 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
563fd0ae CP |
1602 | #, c-format |
1603 | msgid "The directory %s is diverted" | |
3adc0c74 | 1604 | msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng" |
563fd0ae | 1605 | |
0e1423ae | 1606 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
563fd0ae CP |
1607 | #, c-format |
1608 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
3adc0c74 | 1609 | msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s" |
563fd0ae | 1610 | |
0e1423ae | 1611 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
563fd0ae CP |
1612 | msgid "The diversion path is too long" |
1613 | msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài." | |
1614 | ||
0e1423ae | 1615 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
563fd0ae CP |
1616 | #, c-format |
1617 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
3adc0c74 | 1618 | msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục" |
563fd0ae | 1619 | |
0e1423ae | 1620 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
563fd0ae | 1621 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
3adc0c74 | 1622 | msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi" |
563fd0ae | 1623 | |
0e1423ae | 1624 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
563fd0ae | 1625 | msgid "The path is too long" |
3adc0c74 | 1626 | msgstr "Đường dẫn quá dài" |
563fd0ae | 1627 | |
0e1423ae | 1628 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
563fd0ae CP |
1629 | #, c-format |
1630 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
3adc0c74 | 1631 | msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s" |
563fd0ae | 1632 | |
0e1423ae | 1633 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
563fd0ae CP |
1634 | #, c-format |
1635 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
3adc0c74 | 1636 | msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s" |
563fd0ae | 1637 | |
ab231908 | 1638 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
0e1423ae | 1639 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1640 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
67f393ab | 1641 | #, c-format |
1642 | msgid "Unable to read %s" | |
1643 | msgstr "Không thể đọc %s" | |
1644 | ||
0e1423ae | 1645 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
563fd0ae CP |
1646 | #, c-format |
1647 | msgid "Unable to stat %s" | |
3adc0c74 | 1648 | msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s" |
563fd0ae | 1649 | |
0e1423ae | 1650 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
563fd0ae CP |
1651 | #, c-format |
1652 | msgid "Failed to remove %s" | |
3adc0c74 | 1653 | msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi" |
563fd0ae | 1654 | |
0e1423ae | 1655 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
563fd0ae CP |
1656 | #, c-format |
1657 | msgid "Unable to create %s" | |
3adc0c74 | 1658 | msgstr "Không thể tạo %s" |
563fd0ae | 1659 | |
0e1423ae | 1660 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
563fd0ae CP |
1661 | #, c-format |
1662 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3adc0c74 | 1663 | msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi" |
563fd0ae | 1664 | |
0e1423ae | 1665 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
563fd0ae CP |
1666 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1667 | msgstr "" | |
1668 | "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ " | |
3adc0c74 | 1669 | "thống tập tin" |
563fd0ae | 1670 | |
67f393ab | 1671 | #. Build the status cache |
08f8455c | 1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
1673 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1674 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
67f393ab | 1675 | msgid "Reading package lists" |
1676 | msgstr "Đang đọc các danh sách gói..." | |
1677 | ||
0e1423ae | 1678 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
563fd0ae CP |
1679 | #, c-format |
1680 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3adc0c74 | 1681 | msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi" |
563fd0ae | 1682 | |
0e1423ae | 1683 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1684 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
563fd0ae | 1685 | msgid "Internal error getting a package name" |
3adc0c74 | 1686 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói" |
563fd0ae | 1687 | |
0e1423ae | 1688 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
563fd0ae | 1689 | msgid "Reading file listing" |
3adc0c74 | 1690 | msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..." |
563fd0ae | 1691 | |
0e1423ae | 1692 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
563fd0ae CP |
1693 | #, c-format |
1694 | msgid "" | |
1695 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1696 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1697 | "package!" | |
1698 | msgstr "" | |
3adc0c74 CP |
1699 | "Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi " |
1700 | "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói." | |
563fd0ae | 1701 | |
0e1423ae | 1702 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
563fd0ae CP |
1703 | #, c-format |
1704 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3adc0c74 | 1705 | msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi" |
563fd0ae | 1706 | |
0e1423ae | 1707 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
563fd0ae | 1708 | msgid "Internal error getting a node" |
3adc0c74 | 1709 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..." |
563fd0ae | 1710 | |
0e1423ae | 1711 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
563fd0ae CP |
1712 | #, c-format |
1713 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3adc0c74 | 1714 | msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi" |
563fd0ae | 1715 | |
0e1423ae | 1716 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
563fd0ae | 1717 | msgid "The diversion file is corrupted" |
3adc0c74 | 1718 | msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng" |
563fd0ae | 1719 | |
0e1423ae | 1720 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1721 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
563fd0ae CP |
1722 | #, c-format |
1723 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1724 | msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s" | |
1725 | ||
0e1423ae | 1726 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
563fd0ae | 1727 | msgid "Internal error adding a diversion" |
3adc0c74 | 1728 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi" |
563fd0ae | 1729 | |
0e1423ae | 1730 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
563fd0ae | 1731 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
3adc0c74 | 1732 | msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết" |
563fd0ae | 1733 | |
0e1423ae | 1734 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
3adc0c74 | 1735 | #, c-format |
563fd0ae | 1736 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
3adc0c74 | 1737 | msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu" |
563fd0ae | 1738 | |
0e1423ae | 1739 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
563fd0ae CP |
1740 | #, c-format |
1741 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1742 | msgstr "" | |
3adc0c74 | 1743 | "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu" |
563fd0ae | 1744 | |
0e1423ae | 1745 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
563fd0ae CP |
1746 | #, c-format |
1747 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3adc0c74 | 1748 | msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu" |
563fd0ae | 1749 | |
0e1423ae | 1750 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
563fd0ae CP |
1751 | #, c-format |
1752 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
3adc0c74 | 1753 | msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »" |
563fd0ae | 1754 | |
0e1423ae | 1755 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
8a0ab254 | 1756 | #, c-format |
0e1423ae | 1757 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3adc0c74 | 1758 | msgstr "" |
67f393ab | 1759 | "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay « %" |
1760 | "s »" | |
563fd0ae | 1761 | |
0e1423ae | 1762 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
563fd0ae CP |
1763 | #, c-format |
1764 | msgid "Couldn't change to %s" | |
3adc0c74 | 1765 | msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" |
563fd0ae | 1766 | |
0e1423ae | 1767 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
563fd0ae | 1768 | msgid "Internal error, could not locate member" |
3adc0c74 | 1769 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn" |
563fd0ae | 1770 | |
0e1423ae | 1771 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
563fd0ae | 1772 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
3adc0c74 | 1773 | msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi" |
563fd0ae | 1774 | |
0e1423ae | 1775 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
563fd0ae | 1776 | msgid "Unparsable control file" |
3adc0c74 | 1777 | msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách" |
563fd0ae | 1778 | |
67f393ab | 1779 | #: methods/cdrom.cc:114 |
563fd0ae | 1780 | #, c-format |
67f393ab | 1781 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1782 | msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s" | |
563fd0ae | 1783 | |
67f393ab | 1784 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1785 | msgid "" | |
1786 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1787 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1788 | msgstr "" | |
1789 | "Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể " | |
1790 | "sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới." | |
1791 | ||
1792 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1793 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1794 | msgstr "CD không đúng" | |
1795 | ||
1796 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
563fd0ae | 1797 | #, c-format |
67f393ab | 1798 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1799 | msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng." | |
563fd0ae | 1800 | |
67f393ab | 1801 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1802 | msgid "Disk not found." | |
1803 | msgstr "Không tìm thấy đĩa" | |
563fd0ae | 1804 | |
67f393ab | 1805 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1806 | msgid "File not found" | |
1807 | msgstr "Không tìm thấy tập tin" | |
563fd0ae | 1808 | |
0e1423ae | 1809 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1810 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1811 | msgid "Failed to stat" |
1812 | msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi" | |
563fd0ae | 1813 | |
0e1423ae | 1814 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1815 | msgid "Failed to set modification time" |
1816 | msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi" | |
563fd0ae | 1817 | |
67f393ab | 1818 | #: methods/file.cc:44 |
1819 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
8a0ab254 | 1820 | msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »" |
563fd0ae | 1821 | |
67f393ab | 1822 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1823 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1824 | msgid "Logging in" | |
1825 | msgstr "Đang đăng nhập..." | |
563fd0ae | 1826 | |
67f393ab | 1827 | #: methods/ftp.cc:168 |
1828 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1829 | msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng" | |
563fd0ae | 1830 | |
67f393ab | 1831 | #: methods/ftp.cc:173 |
1832 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1833 | msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ" | |
563fd0ae | 1834 | |
67f393ab | 1835 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1836 | #, c-format | |
1837 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1838 | msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s" | |
563fd0ae | 1839 | |
67f393ab | 1840 | #: methods/ftp.cc:210 |
1841 | #, c-format | |
1842 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1843 | msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" | |
563fd0ae | 1844 | |
67f393ab | 1845 | #: methods/ftp.cc:217 |
1846 | #, c-format | |
1847 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1848 | msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" | |
563fd0ae | 1849 | |
67f393ab | 1850 | #: methods/ftp.cc:237 |
1851 | msgid "" | |
1852 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1853 | "is empty." | |
1854 | msgstr "" | |
1855 | "Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « " | |
1856 | "Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng." | |
563fd0ae | 1857 | |
67f393ab | 1858 | #: methods/ftp.cc:265 |
1859 | #, c-format | |
1860 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1861 | msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" | |
563fd0ae | 1862 | |
67f393ab | 1863 | #: methods/ftp.cc:291 |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1866 | msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" | |
563fd0ae | 1867 | |
67f393ab | 1868 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1869 | msgid "Connection timeout" | |
1870 | msgstr "Thời hạn kết nối" | |
563fd0ae | 1871 | |
67f393ab | 1872 | #: methods/ftp.cc:335 |
1873 | msgid "Server closed the connection" | |
1874 | msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối" | |
563fd0ae | 1875 | |
e01c08b0 | 1876 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1877 | msgid "Read error" |
1878 | msgstr "Lỗi đọc" | |
1879 | ||
1880 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1881 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1882 | msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm." | |
1883 | ||
1884 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1885 | msgid "Protocol corruption" | |
1886 | msgstr "Giao thức bị hỏng" | |
1887 | ||
e01c08b0 | 1888 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1889 | msgid "Write error" |
1890 | msgstr "Lỗi ghi" | |
1891 | ||
1892 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1893 | msgid "Could not create a socket" | |
1894 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm" | |
1895 | ||
1896 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1897 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1898 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ" | |
1899 | ||
1900 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1901 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1902 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động." | |
1903 | ||
1904 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1905 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1906 | msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe" | |
1907 | ||
1908 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1909 | msgid "Could not bind a socket" | |
1910 | msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm" | |
1911 | ||
1912 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1913 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1914 | msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó" | |
1915 | ||
1916 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1917 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1918 | msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó" | |
1919 | ||
1920 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1921 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1922 | msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)" | |
1923 | ||
1924 | #: methods/ftp.cc:789 | |
563fd0ae | 1925 | #, c-format |
67f393ab | 1926 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1927 | msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)" | |
563fd0ae | 1928 | |
67f393ab | 1929 | #: methods/ftp.cc:798 |
1930 | #, c-format | |
1931 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1932 | msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" | |
563fd0ae | 1933 | |
67f393ab | 1934 | #: methods/ftp.cc:818 |
1935 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1936 | msgstr "Kết nối ổ cắm dữ liệu đã quá giờ" | |
563fd0ae | 1937 | |
67f393ab | 1938 | #: methods/ftp.cc:825 |
1939 | msgid "Unable to accept connection" | |
1940 | msgstr "Không thể chấp nhận kết nối" | |
563fd0ae | 1941 | |
08f8455c | 1942 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1943 | msgid "Problem hashing file" |
1944 | msgstr "Gặp khó khăn băm tập tin" | |
1945 | ||
1946 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1947 | #, c-format | |
1948 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1949 | msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »" | |
1950 | ||
1951 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1952 | msgid "Data socket timed out" | |
1953 | msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ" | |
1954 | ||
1955 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1956 | #, c-format | |
1957 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1958 | msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »" | |
1959 | ||
1960 | #. Get the files information | |
1961 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1962 | msgid "Query" | |
1963 | msgstr "Truy vấn" | |
1964 | ||
1965 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1966 | msgid "Unable to invoke " | |
1967 | msgstr "Không thể gọi " | |
1968 | ||
ab231908 | 1969 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1970 | #, c-format |
1971 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1972 | msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..." | |
563fd0ae | 1973 | |
ab231908 | 1974 | #: methods/connect.cc:81 |
563fd0ae | 1975 | #, c-format |
67f393ab | 1976 | msgid "[IP: %s %s]" |
1977 | msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]" | |
563fd0ae | 1978 | |
ab231908 | 1979 | #: methods/connect.cc:90 |
67f393ab | 1980 | #, c-format |
1981 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1982 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
563fd0ae | 1983 | |
ab231908 | 1984 | #: methods/connect.cc:96 |
67f393ab | 1985 | #, c-format |
1986 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1987 | msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)." | |
563fd0ae | 1988 | |
ab231908 | 1989 | #: methods/connect.cc:104 |
67f393ab | 1990 | #, c-format |
1991 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1992 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ" | |
563fd0ae | 1993 | |
ab231908 | 1994 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1995 | #, c-format |
1996 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1997 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)." | |
563fd0ae | 1998 | |
67f393ab | 1999 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2000 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 2001 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 2002 | #, c-format |
2003 | msgid "Connecting to %s" | |
2004 | msgstr "Đang kết nối đến %s..." | |
563fd0ae | 2005 | |
ab231908 | 2006 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
67f393ab | 2007 | #, c-format |
2008 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2009 | msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »" | |
563fd0ae | 2010 | |
ab231908 | 2011 | #: methods/connect.cc:190 |
67f393ab | 2012 | #, c-format |
2013 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2014 | msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời" | |
de5a560a | 2015 | |
ab231908 | 2016 | #: methods/connect.cc:193 |
563fd0ae | 2017 | #, c-format |
67f393ab | 2018 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
2019 | msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)" | |
563fd0ae | 2020 | |
ab231908 | 2021 | #: methods/connect.cc:240 |
563fd0ae | 2022 | #, c-format |
67f393ab | 2023 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
2024 | msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:" | |
de5a560a | 2025 | |
67f393ab | 2026 | #: methods/gpgv.cc:65 |
2027 | #, c-format | |
2028 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
2029 | msgstr "Không thể truy cập vòng khoá « %s »" | |
2030 | ||
0e1423ae | 2031 | #: methods/gpgv.cc:101 |
67f393ab | 2032 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
2033 | msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát." | |
2034 | ||
0e1423ae | 2035 | #: methods/gpgv.cc:205 |
de5a560a | 2036 | msgid "" |
67f393ab | 2037 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
2038 | msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!" | |
563fd0ae | 2039 | |
0e1423ae | 2040 | #: methods/gpgv.cc:210 |
67f393ab | 2041 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2042 | msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ." | |
563fd0ae | 2043 | |
0e1423ae | 2044 | #: methods/gpgv.cc:214 |
67f393ab | 2045 | #, c-format |
dac98b4b | 2046 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2047 | msgstr "" |
dac98b4b | 2048 | "Không thể thực hiện « %s » để kiểm chứng chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)" |
563fd0ae | 2049 | |
0e1423ae | 2050 | #: methods/gpgv.cc:219 |
67f393ab | 2051 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2052 | msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv" | |
802442e3 | 2053 | |
0e1423ae | 2054 | #: methods/gpgv.cc:250 |
67f393ab | 2055 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2056 | msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n" | |
563fd0ae | 2057 | |
0e1423ae | 2058 | #: methods/gpgv.cc:257 |
563fd0ae | 2059 | msgid "" |
67f393ab | 2060 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2061 | "available:\n" | |
8e0d98c0 | 2062 | msgstr "" |
67f393ab | 2063 | "Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n" |
563fd0ae | 2064 | |
67f393ab | 2065 | #: methods/gzip.cc:64 |
de5a560a | 2066 | #, c-format |
67f393ab | 2067 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2068 | msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s" | |
563fd0ae | 2069 | |
67f393ab | 2070 | #: methods/gzip.cc:109 |
2071 | #, c-format | |
2072 | msgid "Read error from %s process" | |
2073 | msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s" | |
563fd0ae | 2074 | |
0e1423ae | 2075 | #: methods/http.cc:377 |
67f393ab | 2076 | msgid "Waiting for headers" |
2077 | msgstr "Đang đợi những phần đầu..." | |
563fd0ae | 2078 | |
0e1423ae | 2079 | #: methods/http.cc:523 |
563fd0ae | 2080 | #, c-format |
67f393ab | 2081 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2082 | msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự" | |
563fd0ae | 2083 | |
0e1423ae | 2084 | #: methods/http.cc:531 |
67f393ab | 2085 | msgid "Bad header line" |
2086 | msgstr "Dòng đầu sai" | |
563fd0ae | 2087 | |
0e1423ae | 2088 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
67f393ab | 2089 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2090 | msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ" | |
563fd0ae | 2091 | |
0e1423ae | 2092 | #: methods/http.cc:586 |
67f393ab | 2093 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2094 | msgstr "" | |
2095 | "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không " | |
2096 | "hợp lệ" | |
563fd0ae | 2097 | |
0e1423ae | 2098 | #: methods/http.cc:601 |
67f393ab | 2099 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
563fd0ae | 2100 | msgstr "" |
67f393ab | 2101 | "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không " |
2102 | "hợp lệ" | |
563fd0ae | 2103 | |
0e1423ae | 2104 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab | 2105 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2106 | msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị" | |
563fd0ae | 2107 | |
0e1423ae | 2108 | #: methods/http.cc:627 |
67f393ab | 2109 | msgid "Unknown date format" |
2110 | msgstr "Không biết dạng ngày" | |
563fd0ae | 2111 | |
0e1423ae | 2112 | #: methods/http.cc:774 |
67f393ab | 2113 | msgid "Select failed" |
2114 | msgstr "Việc chọn bị lỗi" | |
563fd0ae | 2115 | |
0e1423ae | 2116 | #: methods/http.cc:779 |
67f393ab | 2117 | msgid "Connection timed out" |
2118 | msgstr "Kết nối đã quá giờ" | |
563fd0ae | 2119 | |
0e1423ae | 2120 | #: methods/http.cc:802 |
67f393ab | 2121 | msgid "Error writing to output file" |
2122 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất" | |
563fd0ae | 2123 | |
0e1423ae | 2124 | #: methods/http.cc:833 |
67f393ab | 2125 | msgid "Error writing to file" |
2126 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin" | |
563fd0ae | 2127 | |
0e1423ae | 2128 | #: methods/http.cc:861 |
67f393ab | 2129 | msgid "Error writing to the file" |
2130 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó" | |
563fd0ae | 2131 | |
0e1423ae | 2132 | #: methods/http.cc:875 |
67f393ab | 2133 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2134 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối" | |
563fd0ae | 2135 | |
0e1423ae | 2136 | #: methods/http.cc:877 |
67f393ab | 2137 | msgid "Error reading from server" |
2138 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ" | |
563fd0ae | 2139 | |
08f8455c | 2140 | #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 |
2141 | #, fuzzy | |
2142 | msgid "Failed to truncate file" | |
2143 | msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi" | |
2144 | ||
2145 | #: methods/http.cc:1105 | |
67f393ab | 2146 | msgid "Bad header data" |
2147 | msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai" | |
563fd0ae | 2148 | |
08f8455c | 2149 | #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177 |
67f393ab | 2150 | msgid "Connection failed" |
2151 | msgstr "Kết nối bị ngắt" | |
563fd0ae | 2152 | |
08f8455c | 2153 | #: methods/http.cc:1229 |
67f393ab | 2154 | msgid "Internal error" |
2155 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ" | |
563fd0ae | 2156 | |
67f393ab | 2157 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2158 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2159 | msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng" | |
563fd0ae | 2160 | |
67f393ab | 2161 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
563fd0ae | 2162 | #, c-format |
67f393ab | 2163 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2164 | msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte" | |
563fd0ae | 2165 | |
08f8455c | 2166 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 |
2167 | msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
2168 | msgstr "" | |
2169 | ||
ab231908 | 2170 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 |
563fd0ae | 2171 | #, c-format |
67f393ab | 2172 | msgid "Selection %s not found" |
2173 | msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s" | |
563fd0ae | 2174 | |
0e1423ae | 2175 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
563fd0ae | 2176 | #, c-format |
67f393ab | 2177 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2178 | msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »" | |
563fd0ae | 2179 | |
0e1423ae | 2180 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
563fd0ae | 2181 | #, c-format |
67f393ab | 2182 | msgid "Opening configuration file %s" |
2183 | msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..." | |
563fd0ae | 2184 | |
ab231908 | 2185 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
563fd0ae | 2186 | #, c-format |
67f393ab | 2187 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2188 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên." | |
563fd0ae | 2189 | |
ab231908 | 2190 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
563fd0ae | 2191 | #, c-format |
67f393ab | 2192 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2193 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai" | |
563fd0ae | 2194 | |
ab231908 | 2195 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
67f393ab | 2196 | #, c-format |
2197 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2198 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị" | |
563fd0ae | 2199 | |
ab231908 | 2200 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
563fd0ae | 2201 | #, c-format |
67f393ab | 2202 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2203 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu" | |
563fd0ae | 2204 | |
ab231908 | 2205 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
563fd0ae | 2206 | #, c-format |
67f393ab | 2207 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2208 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau" | |
563fd0ae | 2209 | |
ab231908 | 2210 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
563fd0ae | 2211 | #, c-format |
67f393ab | 2212 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2213 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây" | |
563fd0ae | 2214 | |
ab231908 | 2215 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
563fd0ae | 2216 | #, c-format |
67f393ab | 2217 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2218 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »" | |
563fd0ae | 2219 | |
ab231908 | 2220 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
563fd0ae | 2221 | #, c-format |
67f393ab | 2222 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2223 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thúc tập tin" | |
563fd0ae | 2224 | |
67f393ab | 2225 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "%c%s... Error!" | |
2228 | msgstr "%c%s... Lỗi." | |
563fd0ae | 2229 | |
67f393ab | 2230 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
563fd0ae | 2231 | #, c-format |
67f393ab | 2232 | msgid "%c%s... Done" |
2233 | msgstr "%c%s... Xong" | |
563fd0ae | 2234 | |
0e1423ae | 2235 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
563fd0ae | 2236 | #, c-format |
67f393ab | 2237 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2238 | msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]." | |
563fd0ae | 2239 | |
0e1423ae | 2240 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2241 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
563fd0ae | 2242 | #, c-format |
67f393ab | 2243 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2244 | msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s" | |
563fd0ae | 2245 | |
0e1423ae | 2246 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
563fd0ae | 2247 | #, c-format |
67f393ab | 2248 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2249 | msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)" | |
563fd0ae | 2250 | |
67f393ab | 2251 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
3adc0c74 | 2252 | #, c-format |
67f393ab | 2253 | msgid "Option %s requires an argument." |
2254 | msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số." | |
563fd0ae | 2255 | |
67f393ab | 2256 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
563fd0ae | 2257 | #, c-format |
67f393ab | 2258 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2259 | msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »." | |
563fd0ae | 2260 | |
0e1423ae | 2261 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
563fd0ae | 2262 | #, c-format |
67f393ab | 2263 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2264 | msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải « %s »" | |
563fd0ae | 2265 | |
0e1423ae | 2266 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
563fd0ae | 2267 | #, c-format |
67f393ab | 2268 | msgid "Option '%s' is too long" |
2269 | msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài" | |
563fd0ae | 2270 | |
0e1423ae | 2271 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
3adc0c74 | 2272 | #, c-format |
67f393ab | 2273 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2274 | msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)." | |
563fd0ae | 2275 | |
0e1423ae | 2276 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
de5a560a | 2277 | #, c-format |
67f393ab | 2278 | msgid "Invalid operation %s" |
2279 | msgstr "Thao tác không hợp lệ %s" | |
563fd0ae | 2280 | |
0e1423ae | 2281 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
de5a560a | 2282 | #, c-format |
67f393ab | 2283 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2284 | msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s" | |
563fd0ae | 2285 | |
08f8455c | 2286 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
2287 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
de5a560a | 2288 | #, c-format |
67f393ab | 2289 | msgid "Unable to change to %s" |
2290 | msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" | |
563fd0ae | 2291 | |
08f8455c | 2292 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
67f393ab | 2293 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2294 | msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi" | |
563fd0ae | 2295 | |
e01c08b0 | 2296 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
67f393ab | 2297 | #, c-format |
2298 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2299 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s" | |
563fd0ae | 2300 | |
e01c08b0 | 2301 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
67f393ab | 2302 | #, c-format |
2303 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2304 | msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s" | |
563fd0ae | 2305 | |
e01c08b0 | 2306 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
67f393ab | 2307 | #, c-format |
2308 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2309 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s" | |
4948a1ba | 2310 | |
e01c08b0 | 2311 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
67f393ab | 2312 | #, c-format |
2313 | msgid "Could not get lock %s" | |
2314 | msgstr "Không thể lấy khóa %s" | |
563fd0ae | 2315 | |
e01c08b0 | 2316 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
67f393ab | 2317 | #, c-format |
2318 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2319 | msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó" | |
563fd0ae | 2320 | |
e01c08b0 | 2321 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
67f393ab | 2322 | #, c-format |
2323 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2324 | msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn." | |
563fd0ae | 2325 | |
e01c08b0 | 2326 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
67f393ab | 2327 | #, c-format |
2328 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2329 | msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời mã lỗi (%u)" | |
563fd0ae | 2330 | |
e01c08b0 | 2331 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
67f393ab | 2332 | #, c-format |
2333 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2334 | msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ" | |
563fd0ae | 2335 | |
e01c08b0 | 2336 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
67f393ab | 2337 | #, c-format |
2338 | msgid "Could not open file %s" | |
2339 | msgstr "Không thể mở tập tin %s" | |
563fd0ae | 2340 | |
e01c08b0 | 2341 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
67f393ab | 2342 | #, c-format |
2343 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2344 | msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều còn lại" | |
563fd0ae | 2345 | |
e01c08b0 | 2346 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
de5a560a | 2347 | #, c-format |
67f393ab | 2348 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
2349 | msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể" | |
563fd0ae | 2350 | |
e01c08b0 | 2351 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
67f393ab | 2352 | msgid "Problem closing the file" |
2353 | msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó" | |
4948a1ba | 2354 | |
e01c08b0 | 2355 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
67f393ab | 2356 | msgid "Problem unlinking the file" |
2357 | msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin đó" | |
4948a1ba | 2358 | |
e01c08b0 | 2359 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
67f393ab | 2360 | msgid "Problem syncing the file" |
2361 | msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó" | |
4948a1ba | 2362 | |
67f393ab | 2363 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2364 | msgid "Empty package cache" | |
2365 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng" | |
563fd0ae | 2366 | |
67f393ab | 2367 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2368 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2369 | msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng" | |
563fd0ae | 2370 | |
67f393ab | 2371 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2372 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2373 | msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích" | |
2374 | ||
2375 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
563fd0ae | 2376 | #, c-format |
67f393ab | 2377 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2378 | msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »" | |
563fd0ae | 2379 | |
67f393ab | 2380 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2381 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2382 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác" | |
563fd0ae | 2383 | |
67f393ab | 2384 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2385 | msgid "Depends" | |
2386 | msgstr "Phụ thuộc" | |
563fd0ae | 2387 | |
67f393ab | 2388 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2389 | msgid "PreDepends" | |
2390 | msgstr "Phụ thuộc trước" | |
563fd0ae | 2391 | |
67f393ab | 2392 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2393 | msgid "Suggests" | |
2394 | msgstr "Đệ nghị" | |
de5a560a | 2395 | |
67f393ab | 2396 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2397 | msgid "Recommends" | |
2398 | msgstr "Khuyên" | |
de5a560a | 2399 | |
67f393ab | 2400 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2401 | msgid "Conflicts" | |
2402 | msgstr "Xung đột" | |
de5a560a | 2403 | |
67f393ab | 2404 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2405 | msgid "Replaces" | |
2406 | msgstr "Thay thế" | |
563fd0ae | 2407 | |
67f393ab | 2408 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2409 | msgid "Obsoletes" | |
2410 | msgstr "Làm cũ" | |
de5a560a | 2411 | |
67f393ab | 2412 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2413 | msgid "Breaks" | |
2414 | msgstr "Làm hư" | |
de5a560a | 2415 | |
67f393ab | 2416 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2417 | msgid "important" | |
2418 | msgstr "quan trọng" | |
de5a560a | 2419 | |
67f393ab | 2420 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2421 | msgid "required" | |
2422 | msgstr "cần" | |
de5a560a | 2423 | |
67f393ab | 2424 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2425 | msgid "standard" | |
2426 | msgstr "chuẩn" | |
563fd0ae | 2427 | |
67f393ab | 2428 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2429 | msgid "optional" | |
2430 | msgstr "tùy chọn" | |
563fd0ae | 2431 | |
67f393ab | 2432 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2433 | msgid "extra" | |
2434 | msgstr "thêm" | |
563fd0ae | 2435 | |
0e1423ae | 2436 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2437 | msgid "Building dependency tree" |
2438 | msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc..." | |
563fd0ae | 2439 | |
0e1423ae | 2440 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2441 | msgid "Candidate versions" |
2442 | msgstr "Phiên bản ứng cử" | |
563fd0ae | 2443 | |
0e1423ae | 2444 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2445 | msgid "Dependency generation" |
2446 | msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc" | |
563fd0ae | 2447 | |
0e1423ae | 2448 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2449 | msgid "Reading state information" |
2450 | msgstr "Đang đọc thông tin tình trạng" | |
2451 | ||
0e1423ae | 2452 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
563fd0ae | 2453 | #, c-format |
67f393ab | 2454 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2455 | msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s" | |
563fd0ae | 2456 | |
0e1423ae | 2457 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
563fd0ae | 2458 | #, c-format |
67f393ab | 2459 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2460 | msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s" | |
563fd0ae | 2461 | |
0e1423ae | 2462 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
563fd0ae | 2463 | #, c-format |
67f393ab | 2464 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2465 | msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)" | |
563fd0ae | 2466 | |
0e1423ae | 2467 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
563fd0ae | 2468 | #, c-format |
67f393ab | 2469 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2470 | msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)" | |
563fd0ae | 2471 | |
0e1423ae | 2472 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
8e0d98c0 | 2473 | #, c-format |
67f393ab | 2474 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
8a0ab254 | 2475 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)" |
563fd0ae | 2476 | |
0e1423ae | 2477 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
8e0d98c0 | 2478 | #, c-format |
67f393ab | 2479 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2480 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)" | |
802442e3 | 2481 | |
0e1423ae | 2482 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
67f393ab | 2483 | #, c-format |
2484 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
de5a560a | 2485 | msgstr "" |
8a0ab254 | 2486 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)." |
563fd0ae | 2487 | |
0e1423ae | 2488 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
67f393ab | 2489 | #, c-format |
2490 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2491 | msgstr "" | |
2492 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)" | |
563fd0ae | 2493 | |
0e1423ae | 2494 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
3adc0c74 | 2495 | #, c-format |
67f393ab | 2496 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
de5a560a | 2497 | msgstr "" |
67f393ab | 2498 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)" |
563fd0ae | 2499 | |
0e1423ae | 2500 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
67f393ab | 2501 | #, c-format |
2502 | msgid "Opening %s" | |
2503 | msgstr "Đang mở %s..." | |
563fd0ae | 2504 | |
0e1423ae | 2505 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
67f393ab | 2506 | #, c-format |
2507 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2508 | msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s." | |
563fd0ae | 2509 | |
0e1423ae | 2510 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
563fd0ae | 2511 | #, c-format |
67f393ab | 2512 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2513 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)." | |
563fd0ae | 2514 | |
0e1423ae | 2515 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2516 | #, c-format |
2517 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2518 | msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s." | |
563fd0ae | 2519 | |
67f393ab | 2520 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
2521 | #, c-format | |
2522 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2523 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)" | |
563fd0ae | 2524 | |
ab231908 | 2525 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
67f393ab | 2526 | #, c-format |
de5a560a | 2527 | msgid "" |
67f393ab | 2528 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2529 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2530 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
563fd0ae | 2531 | msgstr "" |
67f393ab | 2532 | "Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do " |
2533 | "vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu " | |
2534 | "bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak " | |
2535 | "» (buộc ngắt vòng lặp)." | |
563fd0ae | 2536 | |
0e1423ae | 2537 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2538 | #, c-format |
2539 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2540 | msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »" | |
2541 | ||
08f8455c | 2542 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
67f393ab | 2543 | #, c-format |
2544 | msgid "" | |
2545 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2546 | msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó." | |
2547 | ||
08f8455c | 2548 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
67f393ab | 2549 | msgid "" |
2550 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2551 | "held packages." | |
563fd0ae | 2552 | msgstr "" |
67f393ab | 2553 | "Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo " |
2554 | "ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này." | |
563fd0ae | 2555 | |
08f8455c | 2556 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 |
67f393ab | 2557 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2558 | msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt." | |
563fd0ae | 2559 | |
08f8455c | 2560 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 |
ab231908 OS |
2561 | msgid "" |
2562 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2563 | "used instead." | |
2564 | msgstr "" | |
2565 | "Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được " | |
2566 | "dùng thay thế." | |
2567 | ||
0e1423ae | 2568 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
67f393ab | 2569 | #, c-format |
2570 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2571 | msgstr "Thiếu thư mục danh sách « %spartial »." | |
563fd0ae | 2572 | |
0e1423ae | 2573 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
d593a0fc | 2574 | #, c-format |
67f393ab | 2575 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2576 | msgstr "Thiếu thư mục kho « %spartial »." | |
4948a1ba | 2577 | |
67f393ab | 2578 | #. only show the ETA if it makes sense |
2579 | #. two days | |
08f8455c | 2580 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
3adc0c74 | 2581 | #, c-format |
67f393ab | 2582 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2583 | msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)..." | |
563fd0ae | 2584 | |
08f8455c | 2585 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
3adc0c74 | 2586 | #, c-format |
67f393ab | 2587 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2588 | msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li..." | |
563fd0ae | 2589 | |
0e1423ae | 2590 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
3adc0c74 | 2591 | #, c-format |
67f393ab | 2592 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2593 | msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s." | |
563fd0ae | 2594 | |
0e1423ae | 2595 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
67f393ab | 2596 | #, c-format |
2597 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2598 | msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng." | |
563fd0ae | 2599 | |
ab231908 | 2600 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
67f393ab | 2601 | #, c-format |
2602 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2603 | msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter." | |
563fd0ae | 2604 | |
0e1423ae | 2605 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
d593a0fc | 2606 | #, c-format |
67f393ab | 2607 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2608 | msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »" | |
2609 | ||
0e1423ae | 2610 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
67f393ab | 2611 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2612 | msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp" | |
2613 | ||
0e1423ae | 2614 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2615 | #, c-format |
2616 | msgid "Unable to stat %s." | |
2617 | msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s." | |
2618 | ||
0e1423ae | 2619 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2620 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
de5a560a | 2621 | msgstr "" |
8a0ab254 | 2622 | "Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách nguồn)" |
4948a1ba | 2623 | |
ab231908 | 2624 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2625 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
8a0ab254 | 2626 | msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái." |
563fd0ae | 2627 | |
ab231908 | 2628 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2629 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2630 | msgstr "" | |
2631 | "Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này" | |
2632 | ||
0e1423ae | 2633 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2634 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2635 | msgstr "" | |
2636 | "Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Package " | |
2637 | "(Gói)." | |
2638 | ||
0e1423ae | 2639 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
67f393ab | 2640 | #, c-format |
2641 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2642 | msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s" | |
2643 | ||
0e1423ae | 2644 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2645 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2646 | msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim" | |
2647 | ||
0e1423ae | 2648 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2649 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2650 | msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích" | |
2651 | ||
0e1423ae | 2652 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
67f393ab | 2653 | #, c-format |
2654 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2655 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)" | |
2656 | ||
0e1423ae | 2657 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
3adc0c74 | 2658 | #, c-format |
67f393ab | 2659 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2660 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)" | |
563fd0ae | 2661 | |
08f8455c | 2662 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 |
0e1423ae | 2663 | #, c-format |
2664 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
67f393ab | 2665 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)" |
2666 | ||
08f8455c | 2667 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 |
3adc0c74 | 2668 | #, c-format |
67f393ab | 2669 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2670 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)" | |
563fd0ae | 2671 | |
08f8455c | 2672 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
563fd0ae | 2673 | #, c-format |
67f393ab | 2674 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2675 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)" | |
563fd0ae | 2676 | |
08f8455c | 2677 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
563fd0ae | 2678 | #, c-format |
67f393ab | 2679 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2680 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - phiên bản mới 1)" | |
563fd0ae | 2681 | |
08f8455c | 2682 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
563fd0ae | 2683 | #, c-format |
67f393ab | 2684 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2685 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - dùng gói 3)" | |
563fd0ae | 2686 | |
08f8455c | 2687 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
de5a560a | 2688 | #, c-format |
67f393ab | 2689 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
2690 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - phiên ban mới 2)" | |
563fd0ae | 2691 | |
08f8455c | 2692 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
0e1423ae | 2693 | #, c-format |
2694 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
67f393ab | 2695 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2 - tập tin mô tả mới 2)" |
c79dc7ed | 2696 | |
08f8455c | 2697 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 |
67f393ab | 2698 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2699 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý." | |
bcc753b7 | 2700 | |
08f8455c | 2701 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
67f393ab | 2702 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2703 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý." | |
563fd0ae | 2704 | |
08f8455c | 2705 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 |
67f393ab | 2706 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2707 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý." | |
de5a560a | 2708 | |
08f8455c | 2709 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 |
67f393ab | 2710 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2711 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý." | |
563fd0ae | 2712 | |
08f8455c | 2713 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
67f393ab | 2714 | #, c-format |
2715 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2716 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)" | |
de5a560a | 2717 | |
08f8455c | 2718 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
67f393ab | 2719 | #, c-format |
2720 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
563fd0ae | 2721 | msgstr "" |
67f393ab | 2722 | "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là " |
2723 | "một tập tin)" | |
de5a560a | 2724 | |
08f8455c | 2725 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
3adc0c74 | 2726 | #, c-format |
67f393ab | 2727 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2728 | msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin" | |
563fd0ae | 2729 | |
08f8455c | 2730 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
de5a560a | 2731 | #, c-format |
67f393ab | 2732 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2733 | msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s" | |
de5a560a | 2734 | |
08f8455c | 2735 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
67f393ab | 2736 | msgid "Collecting File Provides" |
2737 | msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »" | |
de5a560a | 2738 | |
08f8455c | 2739 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
67f393ab | 2740 | msgid "IO Error saving source cache" |
2741 | msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn" | |
2742 | ||
2743 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 | |
de5a560a | 2744 | #, c-format |
67f393ab | 2745 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2746 | msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)." | |
de5a560a | 2747 | |
0e1423ae | 2748 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab | 2749 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2750 | msgstr "MD5Sum (tổng kiểm) không khớp được" | |
2751 | ||
6c0bed9d | 2752 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 |
0e1423ae | 2753 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2754 | msgstr "Sai khớp tổng băm (hash sum)" | |
2755 | ||
6c0bed9d | 2756 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 |
67f393ab | 2757 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2758 | msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những ID khóa theo đây:\n" | |
de5a560a | 2759 | |
6c0bed9d | 2760 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
67f393ab | 2761 | #, c-format |
563fd0ae | 2762 | msgid "" |
67f393ab | 2763 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2764 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
563fd0ae | 2765 | msgstr "" |
67f393ab | 2766 | "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói " |
2767 | "này, do thiếu kiến trúc." | |
563fd0ae | 2768 | |
6c0bed9d | 2769 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
67f393ab | 2770 | #, c-format |
de5a560a | 2771 | msgid "" |
67f393ab | 2772 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2773 | "manually fix this package." | |
de5a560a | 2774 | msgstr "" |
67f393ab | 2775 | "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói " |
2776 | "này." | |
563fd0ae | 2777 | |
6c0bed9d | 2778 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
67f393ab | 2779 | #, c-format |
de5a560a | 2780 | msgid "" |
67f393ab | 2781 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 2782 | msgstr "" |
67f393ab | 2783 | "Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập " |
2784 | "tin:) cho gói %s." | |
563fd0ae | 2785 | |
6c0bed9d | 2786 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 |
67f393ab | 2787 | msgid "Size mismatch" |
2788 | msgstr "Kích cỡ không khớp được" | |
563fd0ae | 2789 | |
67f393ab | 2790 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2791 | #, c-format | |
2792 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2793 | msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay" | |
563fd0ae | 2794 | |
0e1423ae | 2795 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
67f393ab | 2796 | #, c-format |
2797 | msgid "" | |
2798 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2799 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2800 | msgstr "" | |
2801 | "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n" | |
2802 | "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n" | |
563fd0ae | 2803 | |
0e1423ae | 2804 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2805 | msgid "Identifying.. " |
2806 | msgstr "Đang nhận diện... " | |
563fd0ae | 2807 | |
0e1423ae | 2808 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2809 | #, c-format | |
2810 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2811 | msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n" |
563fd0ae | 2812 | |
0e1423ae | 2813 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
2814 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2815 | msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n" | |
2816 | ||
2817 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
67f393ab | 2818 | #, c-format |
2819 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2820 | msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n" | |
de5a560a | 2821 | |
0e1423ae | 2822 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2823 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2824 | msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n" | |
de5a560a | 2825 | |
0e1423ae | 2826 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2827 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2828 | msgstr "Đang đợi đĩa...\n" | |
de5a560a | 2829 | |
67f393ab | 2830 | #. Mount the new CDROM |
0e1423ae | 2831 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2832 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2833 | msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n" | |
563fd0ae | 2834 | |
0e1423ae | 2835 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2836 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2837 | msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n" | |
f9ac6f71 | 2838 | |
0e1423ae | 2839 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
2840 | #, c-format | |
67f393ab | 2841 | msgid "" |
93730c1c | 2842 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2843 | "zu signatures\n" | |
67f393ab | 2844 | msgstr "" |
93730c1c | 2845 | "Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n" |
563fd0ae | 2846 | |
0e1423ae | 2847 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
563fd0ae | 2848 | #, c-format |
67f393ab | 2849 | msgid "Found label '%s'\n" |
2850 | msgstr "Nhãn đã lưu : « %s »\n" | |
563fd0ae | 2851 | |
0e1423ae | 2852 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2853 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2854 | msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n" | |
563fd0ae | 2855 | |
0e1423ae | 2856 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
de5a560a | 2857 | #, c-format |
67f393ab | 2858 | msgid "" |
2859 | "This disc is called: \n" | |
2860 | "'%s'\n" | |
2861 | msgstr "" | |
2862 | "Tên đĩa này:\n" | |
2863 | "%s\n" | |
563fd0ae | 2864 | |
0e1423ae | 2865 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2866 | msgid "Copying package lists..." |
2867 | msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..." | |
563fd0ae | 2868 | |
0e1423ae | 2869 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2870 | msgid "Writing new source list\n" |
2871 | msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới...\n" | |
563fd0ae | 2872 | |
0e1423ae | 2873 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2874 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2875 | msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n" | |
563fd0ae | 2876 | |
0e1423ae | 2877 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
563fd0ae | 2878 | #, c-format |
67f393ab | 2879 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2880 | msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n" | |
de5a560a | 2881 | |
0e1423ae | 2882 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
67f393ab | 2883 | #, c-format |
2884 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2885 | msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n" | |
563fd0ae | 2886 | |
0e1423ae | 2887 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
3adc0c74 | 2888 | #, c-format |
67f393ab | 2889 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2890 | msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n" | |
563fd0ae | 2891 | |
0e1423ae | 2892 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
3adc0c74 | 2893 | #, c-format |
67f393ab | 2894 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2895 | msgstr "" | |
2896 | "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với " | |
2897 | "nhau\n" | |
563fd0ae | 2898 | |
08f8455c | 2899 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2900 | #, c-format | |
2901 | msgid "Installing %s" | |
2902 | msgstr "Đang cài đặt %s" | |
2903 | ||
2904 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2905 | #, c-format | |
2906 | msgid "Configuring %s" | |
2907 | msgstr "Đang cấu hình %s..." | |
2908 | ||
2909 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2910 | #, c-format | |
2911 | msgid "Removing %s" | |
2912 | msgstr "Đang gỡ bỏ %s..." | |
2913 | ||
2914 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2915 | #, c-format | |
2916 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2917 | msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s" | |
2918 | ||
2919 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
0e1423ae | 2920 | #, c-format |
2921 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2922 | msgstr "Thiếu thư mục « %s »" | |
2923 | ||
08f8455c | 2924 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 |
3adc0c74 | 2925 | #, c-format |
67f393ab | 2926 | msgid "Preparing %s" |
2927 | msgstr "Đang chuẩn bị %s..." | |
563fd0ae | 2928 | |
08f8455c | 2929 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
3adc0c74 | 2930 | #, c-format |
67f393ab | 2931 | msgid "Unpacking %s" |
2932 | msgstr "Đang mở gói %s..." | |
563fd0ae | 2933 | |
08f8455c | 2934 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 |
3adc0c74 | 2935 | #, c-format |
67f393ab | 2936 | msgid "Preparing to configure %s" |
2937 | msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..." | |
563fd0ae | 2938 | |
08f8455c | 2939 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
0e1423ae | 2940 | #, c-format |
2941 | msgid "Processing triggers for %s" | |
2942 | msgstr "Đang xử lý các bộ gây nên cho %s" | |
2943 | ||
08f8455c | 2944 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 |
3adc0c74 | 2945 | #, c-format |
67f393ab | 2946 | msgid "Installed %s" |
2947 | msgstr "Đã cài đặt %s" | |
563fd0ae | 2948 | |
08f8455c | 2949 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
2950 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
67f393ab | 2951 | #, c-format |
2952 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2953 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s..." | |
563fd0ae | 2954 | |
08f8455c | 2955 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 |
67f393ab | 2956 | #, c-format |
2957 | msgid "Removed %s" | |
2958 | msgstr "Đã gỡ bỏ %s" | |
de5a560a | 2959 | |
08f8455c | 2960 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 |
67f393ab | 2961 | #, c-format |
2962 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2963 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s..." | |
de5a560a | 2964 | |
08f8455c | 2965 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 |
67f393ab | 2966 | #, c-format |
2967 | msgid "Completely removed %s" | |
2968 | msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s" | |
563fd0ae | 2969 | |
6c0bed9d | 2970 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791 |
0e1423ae | 2971 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2972 | msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n" | |
de5a560a | 2973 | |
67f393ab | 2974 | #: methods/rred.cc:219 |
2975 | msgid "Could not patch file" | |
2976 | msgstr "Không thể vá lỗi trong tập tin %s" | |
de5a560a | 2977 | |
0e1423ae | 2978 | #: methods/rsh.cc:330 |
2979 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2980 | msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm." | |
6c0bed9d | 2981 | |
2982 | #~ msgid "" | |
2983 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2984 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2985 | #~ "that package should be filed." | |
2986 | #~ msgstr "" | |
2987 | #~ "Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, rât có thể là\n" | |
2988 | #~ "gói này đơn giản không có khả năng cài đặt, thì bạn hay\n" | |
2989 | #~ "thông báo lỗi về gói này." |