]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
36fc5dca | 1 | # Thai translation of apt. |
548112bf | 2 | # Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc. |
36fc5dca | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
548112bf | 4 | # Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008, 2012. |
79364d4b | 5 | # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008. |
67f393ab | 6 | # |
36fc5dca | 7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
d4d508e3 | 11 | "POT-Creation-Date: 2013-04-03 14:20+0200\n" |
548112bf | 12 | "PO-Revision-Date: 2012-10-27 22:44+0700\n" |
36fc5dca | 13 | "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" |
14 | "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: th\n" |
36fc5dca | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
548112bf | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
36fc5dca | 20 | |
c77d6597 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
36fc5dca | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n" | |
de5a560a | 25 | |
c77d6597 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
548112bf | 28 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: " |
36fc5dca | 29 | |
c77d6597 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
548112bf | 32 | msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: " |
b81dbe40 | 33 | |
c77d6597 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " แพกเกจปกติ: " | |
36fc5dca | 37 | |
c77d6597 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: " | |
36fc5dca | 41 | |
c77d6597 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: " | |
36fc5dca | 45 | |
c77d6597 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: " | |
36fc5dca | 49 | |
c77d6597 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: " | |
36fc5dca | 53 | |
c77d6597 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 57 | |
c77d6597 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 60 | msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: " |
36fc5dca | 61 | |
c77d6597 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 65 | |
c77d6597 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 69 | |
c77d6597 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
72 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 73 | |
c77d6597 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 77 | |
c77d6597 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 81 | |
c77d6597 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 85 | |
c77d6597 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 89 | |
c77d6597 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 93 | |
5caefc91 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง" | |
36fc5dca | 98 | |
5caefc91 MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382 |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 101 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
897e3c7b | 102 | msgid "No packages found" |
103 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ" | |
104 | ||
5caefc91 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1226 |
b6c6b52f | 106 | msgid "You must give at least one search pattern" |
548112bf | 107 | msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น" |
36fc5dca | 108 | |
5caefc91 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1361 |
27b16a2e | 110 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
548112bf | 111 | msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน" |
27b16a2e | 112 | |
5caefc91 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
114 | #, c-format |
115 | msgid "Unable to locate package %s" | |
116 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
117 | ||
5caefc91 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1486 |
67f393ab | 119 | msgid "Package files:" |
120 | msgstr "แฟ้มแพกเกจ:" | |
36fc5dca | 121 | |
5caefc91 | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584 |
67f393ab | 123 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
124 | msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ" | |
36fc5dca | 125 | |
67f393ab | 126 | #. Show any packages have explicit pins |
5caefc91 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1507 |
67f393ab | 128 | msgid "Pinned packages:" |
129 | msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:" | |
36fc5dca | 130 | |
5caefc91 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564 |
67f393ab | 132 | msgid "(not found)" |
133 | msgstr "(ไม่พบ)" | |
36fc5dca | 134 | |
5caefc91 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1527 |
67f393ab | 136 | msgid " Installed: " |
137 | msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: " | |
36fc5dca | 138 | |
5caefc91 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 140 | msgid " Candidate: " |
141 | msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: " | |
36fc5dca | 142 | |
5caefc91 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554 |
b81dbe40 DK |
144 | msgid "(none)" |
145 | msgstr "(ไม่มี)" | |
146 | ||
5caefc91 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 |
67f393ab | 148 | msgid " Package pin: " |
149 | msgstr " การตรึงแพกเกจ: " | |
36fc5dca | 150 | |
67f393ab | 151 | #. Show the priority tables |
5caefc91 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1570 |
67f393ab | 153 | msgid " Version table:" |
154 | msgstr " ตารางรุ่น:" | |
155 | ||
5caefc91 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
55971004 | 157 | #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375 |
3f5a581c MV |
158 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
159 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
f51f8795 | 160 | #, c-format |
0e1423ae | 161 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 162 | msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n" |
de5a560a | 163 | |
5caefc91 | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 |
67f393ab | 165 | msgid "" |
166 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 167 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
168 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | "\n" | |
897e3c7b | 170 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
171 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 172 | "\n" |
173 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 174 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
175 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
176 | " showsrc - Show source records\n" | |
177 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
178 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
179 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
180 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
181 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
182 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
183 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
184 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 185 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
186 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 187 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
188 | " policy - Show policy settings\n" | |
189 | "\n" | |
190 | "Options:\n" | |
191 | " -h This help text.\n" | |
192 | " -p=? The package cache.\n" | |
193 | " -s=? The source cache.\n" | |
194 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
195 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
196 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
197 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
198 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
199 | msgstr "" | |
200 | "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
201 | " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n" | |
202 | " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
204 | "\n" | |
548112bf | 205 | "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n" |
67f393ab | 206 | "\n" |
207 | "คำสั่ง:\n" | |
67f393ab | 208 | " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n" |
209 | " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n" | |
210 | " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n" | |
211 | " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n" | |
212 | " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n" | |
548112bf | 213 | " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n" |
67f393ab | 214 | " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n" |
215 | " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n" | |
216 | " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n" | |
217 | " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n" | |
218 | " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n" | |
219 | " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n" | |
6c0bed9d | 220 | " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n" |
67f393ab | 221 | " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n" |
222 | " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n" | |
223 | "\n" | |
224 | "ตัวเลือก:\n" | |
225 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
548112bf | 226 | " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n" |
227 | " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n" | |
67f393ab | 228 | " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n" |
229 | " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n" | |
230 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
231 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
232 | "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n" | |
36fc5dca | 233 | |
c77d6597 | 234 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 235 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
548112bf | 236 | msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
36fc5dca | 237 | |
c77d6597 | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 239 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
240 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter" | |
36fc5dca | 241 | |
c77d6597 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
548112bf | 243 | #, c-format |
b81dbe40 | 244 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
548112bf | 245 | msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'" |
b81dbe40 | 246 | |
3f5a581c | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 248 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
249 | msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด" | |
36fc5dca | 250 | |
c77d6597 | 251 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 252 | msgid "Arguments not in pairs" |
253 | msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ" | |
36fc5dca | 254 | |
3f5a581c | 255 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 256 | msgid "" |
257 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
258 | "\n" | |
259 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "Commands:\n" | |
262 | " shell - Shell mode\n" | |
263 | " dump - Show the configuration\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "Options:\n" | |
266 | " -h This help text.\n" | |
267 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
268 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
269 | msgstr "" | |
270 | "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "คำสั่ง:\n" | |
275 | " shell - โหมดเชลล์\n" | |
276 | " dump - แสดงค่าตั้ง\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "ตัวเลือก:\n" | |
f51f8795 | 279 | " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
280 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n" | |
67f393ab | 281 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" |
36fc5dca | 282 | |
be2db981 | 283 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 284 | msgid "Y" |
285 | msgstr "Y" | |
36fc5dca | 286 | |
c77d6597 MV |
287 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
288 | msgid "N" | |
548112bf | 289 | msgstr "N" |
c77d6597 | 290 | |
3f5a581c | 291 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
de5a560a | 292 | #, c-format |
67f393ab | 293 | msgid "Regex compilation error - %s" |
294 | msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s" | |
295 | ||
3f5a581c | 296 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 297 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
298 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:" | |
36fc5dca | 299 | |
3f5a581c | 300 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
36fc5dca | 301 | #, c-format |
67f393ab | 302 | msgid "but %s is installed" |
303 | msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s" | |
36fc5dca | 304 | |
3f5a581c | 305 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
36fc5dca | 306 | #, c-format |
67f393ab | 307 | msgid "but %s is to be installed" |
308 | msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s" | |
309 | ||
3f5a581c | 310 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 311 | msgid "but it is not installable" |
312 | msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้" | |
313 | ||
3f5a581c | 314 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 315 | msgid "but it is a virtual package" |
316 | msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน" | |
317 | ||
3f5a581c | 318 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 319 | msgid "but it is not installed" |
320 | msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้" | |
321 | ||
3f5a581c | 322 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 323 | msgid "but it is not going to be installed" |
324 | msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง" | |
325 | ||
3f5a581c | 326 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 327 | msgid " or" |
328 | msgstr " หรือ" | |
329 | ||
3f5a581c | 330 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 331 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
332 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:" | |
333 | ||
3f5a581c | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 335 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
336 | msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:" | |
337 | ||
3f5a581c | 338 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 339 | msgid "The following packages have been kept back:" |
340 | msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
341 | ||
3f5a581c | 342 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 343 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
344 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:" | |
345 | ||
3f5a581c | 346 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 347 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
348 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:" | |
349 | ||
3f5a581c | 350 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 351 | msgid "The following held packages will be changed:" |
352 | msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 353 | |
3f5a581c | 354 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
36fc5dca | 355 | #, c-format |
67f393ab | 356 | msgid "%s (due to %s) " |
357 | msgstr "%s (เนื่องจาก %s) " | |
358 | ||
3f5a581c | 359 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 360 | msgid "" |
361 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
362 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
363 | msgstr "" | |
364 | "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n" | |
365 | "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!" | |
36fc5dca | 366 | |
3f5a581c | 367 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
36fc5dca | 368 | #, c-format |
67f393ab | 369 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
370 | msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, " | |
36fc5dca | 371 | |
3f5a581c | 372 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
36fc5dca | 373 | #, c-format |
67f393ab | 374 | msgid "%lu reinstalled, " |
375 | msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, " | |
36fc5dca | 376 | |
3f5a581c | 377 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
de5a560a | 378 | #, c-format |
67f393ab | 379 | msgid "%lu downgraded, " |
380 | msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, " | |
36fc5dca | 381 | |
3f5a581c | 382 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 383 | #, c-format |
384 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
385 | msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n" | |
36fc5dca | 386 | |
3f5a581c | 387 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
de5a560a | 388 | #, c-format |
67f393ab | 389 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
390 | msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n" | |
36fc5dca | 391 | |
3f5a581c | 392 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
548112bf | 393 | #, c-format |
b6c6b52f | 394 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
548112bf | 395 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n" |
b6c6b52f | 396 | |
3f5a581c | 397 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
548112bf | 398 | #, c-format |
b6c6b52f | 399 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
548112bf | 400 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" |
b6c6b52f | 401 | |
3f5a581c | 402 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
403 | #, c-format |
404 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
405 | msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n" | |
406 | ||
3f5a581c | 407 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
408 | msgid " [Installed]" |
409 | msgstr " [ติดตั้งอยู่]" | |
410 | ||
3f5a581c | 411 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f | 412 | msgid " [Not candidate version]" |
548112bf | 413 | msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]" |
b6c6b52f | 414 | |
3f5a581c | 415 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
416 | msgid "You should explicitly select one to install." |
417 | msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง" | |
418 | ||
3f5a581c | 419 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
420 | #, c-format |
421 | msgid "" | |
422 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
423 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
424 | "is only available from another source\n" | |
425 | msgstr "" | |
426 | "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n" | |
427 | "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n" | |
428 | ||
3f5a581c | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
430 | msgid "However the following packages replace it:" |
431 | msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:" | |
432 | ||
3f5a581c | 433 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
548112bf | 434 | #, c-format |
b6c6b52f | 435 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
548112bf | 436 | msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง" |
b6c6b52f | 437 | |
3f5a581c | 438 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
439 | #, c-format |
440 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
548112bf | 441 | msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n" |
b6c6b52f | 442 | |
3f5a581c MV |
443 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
444 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
548112bf | 445 | #, c-format |
3f5a581c | 446 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
548112bf | 447 | msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n" |
3f5a581c MV |
448 | |
449 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
548112bf | 450 | #, c-format |
3f5a581c | 451 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
548112bf | 452 | msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n" |
3f5a581c MV |
453 | |
454 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
548112bf | 455 | #, c-format |
b6c6b52f | 456 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
548112bf | 457 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n" |
b6c6b52f | 458 | |
3f5a581c | 459 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
460 | #, c-format |
461 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
462 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" | |
463 | ||
3f5a581c | 464 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
548112bf | 465 | #, c-format |
b6c6b52f | 466 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
548112bf | 467 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n" |
b6c6b52f | 468 | |
3f5a581c | 469 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
470 | #, c-format |
471 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
472 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n" | |
473 | ||
3f5a581c | 474 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
475 | #, c-format |
476 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
477 | msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" | |
478 | ||
55971004 | 479 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
480 | #, c-format |
481 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
482 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" | |
483 | ||
3f5a581c | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
548112bf | 485 | #, c-format |
c3bbfb87 | 486 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
548112bf | 487 | msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n" |
c3bbfb87 | 488 | |
3f5a581c | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
548112bf | 490 | #, c-format |
c3bbfb87 | 491 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
548112bf | 492 | msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n" |
c3bbfb87 | 493 | |
3f5a581c | 494 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 495 | msgid "Correcting dependencies..." |
496 | msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 497 | |
3f5a581c | 498 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 499 | msgid " failed." |
500 | msgstr " ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 501 | |
3f5a581c | 502 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 503 | msgid "Unable to correct dependencies" |
504 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้" | |
36fc5dca | 505 | |
3f5a581c | 506 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 507 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
508 | msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้" | |
36fc5dca | 509 | |
3f5a581c | 510 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 511 | msgid " Done" |
512 | msgstr " เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 513 | |
3f5a581c | 514 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 DK |
515 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
516 | msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้" | |
36fc5dca | 517 | |
3f5a581c | 518 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 519 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
520 | msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f" | |
36fc5dca | 521 | |
3f5a581c | 522 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 523 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
524 | msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!" | |
36fc5dca | 525 | |
3f5a581c | 526 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 527 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
528 | msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n" | |
36fc5dca | 529 | |
3f5a581c | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 531 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
532 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? " | |
36fc5dca | 533 | |
3f5a581c | 534 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 535 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
536 | msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้" | |
36fc5dca | 537 | |
3f5a581c | 538 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 539 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
540 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
36fc5dca | 541 | |
3f5a581c | 542 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 543 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
544 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!" | |
36fc5dca | 545 | |
3f5a581c | 546 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 547 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
548 | msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้" | |
36fc5dca | 549 | |
3f5a581c | 550 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 551 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
552 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น" | |
36fc5dca | 553 | |
3f5a581c | 554 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 555 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
556 | msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org" | |
36fc5dca | 557 | |
be2db981 DK |
558 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
559 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 560 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
36fc5dca | 561 | #, c-format |
67f393ab | 562 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
563 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n" | |
36fc5dca | 564 | |
be2db981 DK |
565 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
566 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 567 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
de5a560a | 568 | #, c-format |
67f393ab | 569 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
570 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n" | |
36fc5dca | 571 | |
be2db981 DK |
572 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
573 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 574 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
f51f8795 | 575 | #, c-format |
0e1423ae | 576 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
f51f8795 | 577 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n" |
36fc5dca | 578 | |
be2db981 DK |
579 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
580 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 581 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
f51f8795 | 582 | #, c-format |
0e1423ae | 583 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f51f8795 | 584 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n" |
36fc5dca | 585 | |
55971004 MV |
586 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591 |
587 | #: cmdline/apt-get.cc:2594 | |
de5a560a | 588 | #, c-format |
67f393ab | 589 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
590 | msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s" | |
36fc5dca | 591 | |
3f5a581c | 592 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
de5a560a | 593 | #, c-format |
67f393ab | 594 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
595 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
36fc5dca | 596 | |
55971004 | 597 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279 |
67f393ab | 598 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
599 | msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย" | |
36fc5dca | 600 | |
55971004 MV |
601 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
602 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
603 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
67f393ab | 604 | msgid "Yes, do as I say!" |
605 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
36fc5dca | 606 | |
55971004 | 607 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
de5a560a | 608 | #, c-format |
67f393ab | 609 | msgid "" |
610 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
611 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
612 | " ?] " | |
613 | msgstr "" | |
614 | "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n" | |
615 | "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n" | |
616 | " ?] " | |
36fc5dca | 617 | |
55971004 | 618 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288 |
67f393ab | 619 | msgid "Abort." |
620 | msgstr "เลิกทำ" | |
36fc5dca | 621 | |
55971004 | 622 | #: cmdline/apt-get.cc:1284 |
67f393ab | 623 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
624 | msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?" | |
36fc5dca | 625 | |
1f73a3d8 | 626 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557 |
36fc5dca | 627 | #, c-format |
67f393ab | 628 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
629 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n" | |
36fc5dca | 630 | |
55971004 | 631 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
67f393ab | 632 | msgid "Some files failed to download" |
633 | msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 634 | |
55971004 | 635 | #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668 |
67f393ab | 636 | msgid "Download complete and in download only mode" |
637 | msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว" | |
36fc5dca | 638 | |
55971004 | 639 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
de5a560a | 640 | msgid "" |
67f393ab | 641 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
642 | "missing?" | |
de5a560a | 643 | msgstr "" |
67f393ab | 644 | "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-" |
645 | "missing อาจช่วยได้" | |
646 | ||
55971004 | 647 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
67f393ab | 648 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
649 | msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น" | |
650 | ||
55971004 | 651 | #: cmdline/apt-get.cc:1390 |
67f393ab | 652 | msgid "Unable to correct missing packages." |
653 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้" | |
654 | ||
55971004 | 655 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
67f393ab | 656 | msgid "Aborting install." |
657 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" | |
658 | ||
55971004 | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
67f393ab | 660 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
661 | "The following package disappeared from your system as\n" |
662 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
663 | msgid_plural "" | |
664 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
665 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
666 | msgstr[0] "" | |
548112bf | 667 | "แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n" |
668 | "โดยแพกเกจอื่นแล้ว:" | |
36fc5dca | 669 | |
55971004 | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:1423 |
8eca4bb8 | 671 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
548112bf | 672 | msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา" |
36fc5dca | 673 | |
55971004 | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
8e947fe1 | 675 | #, c-format |
a0895a74 | 676 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
548112bf | 677 | msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'" |
8e947fe1 | 678 | |
55971004 | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:1593 |
548112bf | 680 | #, c-format |
a0895a74 | 681 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
548112bf | 682 | msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n" |
a0895a74 | 683 | |
0fd68707 | 684 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
55971004 | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:1631 |
0fd68707 MV |
686 | #, c-format |
687 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
548112bf | 688 | msgstr "จะละเลยรุ่น '%s' ที่ไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'" |
0fd68707 | 689 | |
55971004 | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 |
67f393ab | 691 | msgid "The update command takes no arguments" |
692 | msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม" | |
36fc5dca | 693 | |
55971004 | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
67f393ab | 695 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
696 | msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้" | |
36fc5dca | 697 | |
55971004 | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:1817 |
67f393ab | 699 | msgid "" |
700 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
701 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
702 | msgstr "" | |
703 | "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n" | |
704 | "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt" | |
36fc5dca | 705 | |
6c0bed9d | 706 | #. |
707 | #. if (Packages == 1) | |
708 | #. { | |
709 | #. c1out << endl; | |
710 | #. c1out << | |
711 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
712 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
713 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
714 | #. } | |
715 | #. | |
55971004 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989 |
67f393ab | 717 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
718 | msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:" | |
36fc5dca | 719 | |
55971004 | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:1824 |
67f393ab | 721 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
722 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 723 | |
55971004 | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 |
c3bbfb87 MV |
725 | msgid "" |
726 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
727 | msgid_plural "" | |
728 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
729 | "required:" | |
730 | msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
c3bbfb87 | 731 | |
55971004 | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
548112bf | 733 | #, c-format |
c3bbfb87 MV |
734 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
735 | msgid_plural "" | |
736 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
548112bf | 737 | msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n" |
c3bbfb87 | 738 | |
55971004 | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:1837 |
3f5a581c MV |
740 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
741 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
548112bf | 742 | msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้" |
c3bbfb87 | 743 | |
55971004 | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 745 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
746 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 747 | |
55971004 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 |
b5647402 DK |
749 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
750 | msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:" | |
36fc5dca | 751 | |
55971004 | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:1959 |
67f393ab | 753 | msgid "" |
754 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
755 | "solution)." | |
756 | msgstr "" | |
757 | "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ " | |
758 | "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)" | |
36fc5dca | 759 | |
55971004 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
67f393ab | 761 | msgid "" |
762 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
763 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
764 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
765 | "or been moved out of Incoming." | |
766 | msgstr "" | |
767 | "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n" | |
768 | "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n" | |
769 | "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming" | |
36fc5dca | 770 | |
55971004 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:1995 |
67f393ab | 772 | msgid "Broken packages" |
773 | msgstr "แพกเกจมีปัญหา" | |
36fc5dca | 774 | |
55971004 | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:2021 |
67f393ab | 776 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
777 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 778 | |
55971004 | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:2111 |
67f393ab | 780 | msgid "Suggested packages:" |
781 | msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:" | |
36fc5dca | 782 | |
55971004 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
67f393ab | 784 | msgid "Recommended packages:" |
785 | msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:" | |
36fc5dca | 786 | |
55971004 | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 |
b6c6b52f MV |
788 | #, c-format |
789 | msgid "Couldn't find package %s" | |
790 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
791 | ||
55971004 | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70 |
548112bf | 793 | #, c-format |
b6c6b52f | 794 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
548112bf | 795 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n" |
b6c6b52f | 796 | |
55971004 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
798 | msgid "" |
799 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
800 | "instead." | |
548112bf | 801 | msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน" |
27b16a2e | 802 | |
55971004 | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 |
67f393ab | 804 | msgid "Calculating upgrade... " |
805 | msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... " | |
36fc5dca | 806 | |
1f73a3d8 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 |
67f393ab | 808 | msgid "Failed" |
809 | msgstr "ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 810 | |
55971004 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:2193 |
67f393ab | 812 | msgid "Done" |
813 | msgstr "เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 814 | |
55971004 | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268 |
67f393ab | 816 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
817 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 818 | |
55971004 | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332 |
b81dbe40 DK |
820 | msgid "Unable to lock the download directory" |
821 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด" | |
822 | ||
55971004 | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:2388 |
3f5a581c MV |
824 | #, c-format |
825 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
548112bf | 826 | msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้" |
3f5a581c | 827 | |
55971004 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:2393 |
897e3c7b | 829 | #, c-format |
830 | msgid "Downloading %s %s" | |
548112bf | 831 | msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s" |
897e3c7b | 832 | |
55971004 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:2453 |
67f393ab | 834 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
835 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด" | |
36fc5dca | 836 | |
55971004 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805 |
36fc5dca | 838 | #, c-format |
67f393ab | 839 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
840 | msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s" | |
36fc5dca | 841 | |
55971004 | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:2510 |
b6c6b52f MV |
843 | #, c-format |
844 | msgid "" | |
845 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
846 | "%s\n" | |
847 | msgstr "" | |
548112bf | 848 | "ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n" |
849 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 850 | |
55971004 | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:2515 |
b6c6b52f MV |
852 | #, c-format |
853 | msgid "" | |
854 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 855 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
856 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
857 | msgstr "" | |
548112bf | 858 | "กรุณาใช้:\n" |
859 | "bzr branch %s\n" | |
860 | "เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n" | |
b6c6b52f | 861 | |
55971004 | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:2568 |
36fc5dca | 863 | #, c-format |
67f393ab | 864 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
865 | msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n" | |
36fc5dca | 866 | |
55971004 | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:2605 |
36fc5dca | 868 | #, c-format |
67f393ab | 869 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
870 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
36fc5dca | 871 | |
be2db981 DK |
872 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
873 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55971004 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:2614 |
67f393ab | 875 | #, c-format |
876 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
877 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n" | |
36fc5dca | 878 | |
be2db981 DK |
879 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
880 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55971004 | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
de5a560a | 882 | #, c-format |
67f393ab | 883 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
884 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n" | |
de5a560a | 885 | |
55971004 | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:2625 |
de5a560a | 887 | #, c-format |
67f393ab | 888 | msgid "Fetch source %s\n" |
889 | msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n" | |
36fc5dca | 890 | |
55971004 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:2663 |
67f393ab | 892 | msgid "Failed to fetch some archives." |
893 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม" | |
36fc5dca | 894 | |
55971004 | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:2694 |
de5a560a | 896 | #, c-format |
67f393ab | 897 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
898 | msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n" | |
36fc5dca | 899 | |
55971004 | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:2706 |
de5a560a | 901 | #, c-format |
67f393ab | 902 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
903 | msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n" | |
36fc5dca | 904 | |
55971004 | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:2707 |
de5a560a | 906 | #, c-format |
67f393ab | 907 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
908 | msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n" | |
de5a560a | 909 | |
55971004 | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 |
de5a560a | 911 | #, c-format |
67f393ab | 912 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
913 | msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n" | |
de5a560a | 914 | |
55971004 | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:2749 |
67f393ab | 916 | msgid "Child process failed" |
917 | msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว" | |
de5a560a | 918 | |
55971004 | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:2768 |
67f393ab | 920 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
921 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build" | |
de5a560a | 922 | |
55971004 | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:2793 |
27b16a2e MV |
924 | #, c-format |
925 | msgid "" | |
926 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
927 | "Architectures for setup" | |
928 | msgstr "" | |
548112bf | 929 | "ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)" |
27b16a2e | 930 | |
55971004 | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820 |
de5a560a | 932 | #, c-format |
67f393ab | 933 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
934 | msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s" | |
de5a560a | 935 | |
55971004 | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:2840 |
de5a560a | 937 | #, c-format |
67f393ab | 938 | msgid "%s has no build depends.\n" |
939 | msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n" | |
de5a560a | 940 | |
55971004 | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:3010 |
548112bf | 942 | #, c-format |
27b16a2e MV |
943 | msgid "" |
944 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
945 | "packages" | |
548112bf | 946 | msgstr "" |
947 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้" | |
27b16a2e | 948 | |
55971004 | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:3028 |
de5a560a | 950 | #, c-format |
67f393ab | 951 | msgid "" |
952 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
953 | "found" | |
954 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 955 | |
55971004 | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:3051 |
de5a560a | 957 | #, c-format |
27b16a2e MV |
958 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
959 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป" | |
960 | ||
55971004 | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:3090 |
548112bf | 962 | #, c-format |
67f393ab | 963 | msgid "" |
27b16a2e MV |
964 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
965 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
67f393ab | 966 | msgstr "" |
967 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s " | |
968 | "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้" | |
de5a560a | 969 | |
55971004 | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:3096 |
548112bf | 971 | #, c-format |
27b16a2e MV |
972 | msgid "" |
973 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
974 | "version" | |
548112bf | 975 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้" |
de5a560a | 976 | |
55971004 | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:3119 |
de5a560a | 978 | #, c-format |
67f393ab | 979 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
980 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s" | |
de5a560a | 981 | |
55971004 | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:3135 |
de5a560a | 983 | #, c-format |
67f393ab | 984 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
985 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้" | |
de5a560a | 986 | |
55971004 | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:3140 |
67f393ab | 988 | msgid "Failed to process build dependencies" |
989 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ" | |
de5a560a | 990 | |
55971004 | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245 |
548112bf | 992 | #, c-format |
897e3c7b | 993 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
548112bf | 994 | msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)" |
897e3c7b | 995 | |
55971004 | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:3368 |
67f393ab | 997 | msgid "Supported modules:" |
998 | msgstr "มอดูลที่รองรับ:" | |
de5a560a | 999 | |
55971004 | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:3409 |
67f393ab | 1001 | msgid "" |
1002 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1003 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1004 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1005 | "\n" | |
1006 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1007 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1008 | "and install.\n" | |
1009 | "\n" | |
1010 | "Commands:\n" | |
1011 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1012 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1013 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1014 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1015 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1016 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1017 | " source - Download source archives\n" |
1018 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1019 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1020 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1021 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1022 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1023 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1024 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1025 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1026 | "\n" |
1027 | "Options:\n" | |
1028 | " -h This help text.\n" | |
1029 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1030 | " -qq No output except for errors\n" | |
1031 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1032 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1033 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1034 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1035 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1036 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1037 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1038 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1039 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1040 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1041 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1042 | "pages for more information and options.\n" | |
1043 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1044 | msgstr "" | |
548112bf | 1045 | "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
67f393ab | 1046 | " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1047 | " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1048 | "\n" | |
1049 | "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n" | |
1050 | "update และ install\n" | |
1051 | "\n" | |
1052 | "คำสั่ง:\n" | |
1053 | " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n" | |
1054 | " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n" | |
1055 | " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n" | |
1056 | " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n" | |
f51f8795 | 1057 | " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n" |
67f393ab | 1058 | " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n" |
1059 | " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n" | |
548112bf | 1060 | " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n" |
67f393ab | 1061 | " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n" |
1062 | " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n" | |
1063 | " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1064 | " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1065 | " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n" | |
548112bf | 1066 | " changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n" |
1067 | " download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n" | |
67f393ab | 1068 | "\n" |
1069 | "ตัวเลือก:\n" | |
1070 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1071 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
1072 | " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
1073 | " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n" | |
1074 | " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
1075 | " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n" | |
f51f8795 | 1076 | " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n" |
67f393ab | 1077 | " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n" |
1078 | " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n" | |
1079 | " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n" | |
1080 | " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n" | |
1081 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1082 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
1083 | "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
1084 | "และ apt.conf(5)\n" | |
1085 | " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n" | |
de5a560a | 1086 | |
55971004 | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:3574 |
09d057db | 1088 | msgid "" |
1089 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1090 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1091 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1092 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1093 | msgstr "" | |
548112bf | 1094 | "หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n" |
1095 | " การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n" | |
1096 | " อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n" | |
1097 | " ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!" | |
09d057db | 1098 | |
3f5a581c | 1099 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1100 | msgid "Hit " |
1101 | msgstr "เจอ " | |
de5a560a | 1102 | |
3f5a581c | 1103 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1104 | msgid "Get:" |
1105 | msgstr "ดึง:" | |
1106 | ||
3f5a581c | 1107 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1108 | msgid "Ign " |
1109 | msgstr "ข้าม " | |
de5a560a | 1110 | |
3f5a581c | 1111 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1112 | msgid "Err " |
1113 | msgstr "ปัญหา " | |
1114 | ||
3f5a581c | 1115 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1116 | #, c-format |
67f393ab | 1117 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1118 | msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1119 | |
3f5a581c | 1120 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1121 | #, c-format |
67f393ab | 1122 | msgid " [Working]" |
1123 | msgstr " [กำลังทำงาน]" | |
de5a560a | 1124 | |
3f5a581c | 1125 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1126 | #, c-format |
67f393ab | 1127 | msgid "" |
1128 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1129 | " '%s'\n" | |
1130 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1131 | msgstr "" | |
1132 | "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n" | |
1133 | " '%s'\n" | |
1134 | "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n" | |
de5a560a | 1135 | |
3f5a581c | 1136 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
548112bf | 1137 | #, c-format |
27b16a2e | 1138 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
548112bf | 1139 | msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n" |
27b16a2e | 1140 | |
3f5a581c | 1141 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
548112bf | 1142 | #, c-format |
27b16a2e | 1143 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
548112bf | 1144 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n" |
27b16a2e | 1145 | |
3f5a581c | 1146 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
548112bf | 1147 | #, c-format |
27b16a2e | 1148 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
548112bf | 1149 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n" |
27b16a2e | 1150 | |
3f5a581c | 1151 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
548112bf | 1152 | #, c-format |
27b16a2e | 1153 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
548112bf | 1154 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n" |
27b16a2e | 1155 | |
3f5a581c | 1156 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
548112bf | 1157 | #, c-format |
27b16a2e | 1158 | msgid "%s was already not hold.\n" |
548112bf | 1159 | msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n" |
27b16a2e | 1160 | |
5caefc91 | 1161 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
c1b21367 MV |
1162 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 |
1163 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
3f5a581c MV |
1164 | #, c-format |
1165 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1166 | msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่" | |
1167 | ||
5caefc91 | 1168 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
548112bf | 1169 | #, c-format |
27b16a2e | 1170 | msgid "%s set on hold.\n" |
548112bf | 1171 | msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n" |
27b16a2e | 1172 | |
5caefc91 | 1173 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
548112bf | 1174 | #, c-format |
27b16a2e | 1175 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
548112bf | 1176 | msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n" |
27b16a2e | 1177 | |
5caefc91 | 1178 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
27b16a2e | 1179 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
548112bf | 1180 | msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?" |
27b16a2e | 1181 | |
5caefc91 | 1182 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
27b16a2e MV |
1183 | msgid "" |
1184 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1185 | "\n" | |
1186 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1187 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
27b16a2e MV |
1188 | "\n" |
1189 | "Commands:\n" | |
1190 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1191 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1192 | "\n" | |
1193 | "Options:\n" | |
1194 | " -h This help text.\n" | |
1195 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1196 | " -qq No output except for errors\n" | |
1197 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1198 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1201 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1202 | msgstr "" | |
548112bf | 1203 | "วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1204 | "\n" | |
1205 | "apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n" | |
1206 | "ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n" | |
1207 | "\n" | |
1208 | "คำสั่ง:\n" | |
1209 | " auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n" | |
1210 | " manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n" | |
1211 | "ตัวเลือก:\n" | |
1212 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1213 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
1214 | " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
1215 | " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
1216 | " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n" | |
1217 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1218 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
1219 | "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)" | |
27b16a2e | 1220 | |
3f5a581c MV |
1221 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1222 | #, c-format | |
1223 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1224 | msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s" | |
de5a560a | 1225 | |
3f5a581c | 1226 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 1227 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1228 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1229 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
de5a560a | 1230 | msgstr "" |
3f5a581c | 1231 | "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้" |
de5a560a | 1232 | |
3f5a581c MV |
1233 | #: methods/cdrom.cc:222 |
1234 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1235 | msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น" | |
de5a560a | 1236 | |
3f5a581c MV |
1237 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1238 | #, c-format | |
1239 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1240 | msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่" | |
de5a560a | 1241 | |
3f5a581c MV |
1242 | #: methods/cdrom.cc:254 |
1243 | msgid "Disk not found." | |
1244 | msgstr "ไม่พบแผ่น" | |
8f30b478 | 1245 | |
3f5a581c MV |
1246 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 |
1247 | msgid "File not found" | |
1248 | msgstr "ไม่พบแฟ้ม" | |
1249 | ||
1250 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1251 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1252 | msgid "Failed to stat" | |
1253 | msgstr "stat ไม่สำเร็จ" | |
1254 | ||
1255 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1256 | msgid "Failed to set modification time" | |
1257 | msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ" | |
1258 | ||
1259 | #: methods/file.cc:47 | |
1260 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1261 | msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //" | |
1262 | ||
1263 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1264 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1265 | msgid "Logging in" | |
1266 | msgstr "เข้าระบบ" | |
1267 | ||
1268 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1269 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1270 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้" | |
1271 | ||
1272 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1273 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1274 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้" | |
1275 | ||
1276 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1277 | #, c-format | |
1278 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1279 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s" | |
1280 | ||
1281 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1282 | #, c-format | |
1283 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1284 | msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
1285 | ||
1286 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1287 | #, c-format | |
1288 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1289 | msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
1290 | ||
1291 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1292 | msgid "" | |
1293 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1294 | "is empty." | |
1295 | msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า" | |
1296 | ||
1297 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1298 | #, c-format | |
1299 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1300 | msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
1301 | ||
1302 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1303 | #, c-format | |
1304 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1305 | msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
1306 | ||
1307 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1308 | msgid "Connection timeout" | |
1309 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
1310 | ||
1311 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1312 | msgid "Server closed the connection" | |
1313 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ" | |
1314 | ||
1315 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1316 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1317 | msgid "Read error" | |
1318 | msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด" | |
1319 | ||
1320 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1321 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1322 | msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์" | |
1323 | ||
1324 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1325 | msgid "Protocol corruption" | |
1326 | msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล" | |
1327 | ||
1328 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1329 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1330 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1331 | msgid "Write error" | |
1332 | msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด" | |
de5a560a | 1333 | |
3f5a581c MV |
1334 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 |
1335 | msgid "Could not create a socket" | |
1336 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต" | |
67f393ab | 1337 | |
3f5a581c MV |
1338 | #: methods/ftp.cc:707 |
1339 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1340 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
67f393ab | 1341 | |
3f5a581c MV |
1342 | #: methods/ftp.cc:713 |
1343 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1344 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive" | |
67f393ab | 1345 | |
3f5a581c MV |
1346 | #: methods/ftp.cc:730 |
1347 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1348 | msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้" | |
67f393ab | 1349 | |
3f5a581c MV |
1350 | #: methods/ftp.cc:744 |
1351 | msgid "Could not bind a socket" | |
1352 | msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต" | |
de5a560a | 1353 | |
3f5a581c MV |
1354 | #: methods/ftp.cc:748 |
1355 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1356 | msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต" | |
de5a560a | 1357 | |
3f5a581c MV |
1358 | #: methods/ftp.cc:755 |
1359 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1360 | msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1361 | |
3f5a581c MV |
1362 | #: methods/ftp.cc:787 |
1363 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1364 | msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT" | |
36fc5dca | 1365 | |
3f5a581c | 1366 | #: methods/ftp.cc:797 |
36fc5dca | 1367 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1368 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1369 | msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)" | |
36fc5dca | 1370 | |
3f5a581c MV |
1371 | #: methods/ftp.cc:806 |
1372 | #, c-format | |
1373 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1374 | msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1375 | |
3f5a581c MV |
1376 | #: methods/ftp.cc:826 |
1377 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1378 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
66a9a58e | 1379 | |
3f5a581c MV |
1380 | #: methods/ftp.cc:833 |
1381 | msgid "Unable to accept connection" | |
1382 | msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ" | |
36fc5dca | 1383 | |
1f73a3d8 | 1384 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311 |
3f5a581c MV |
1385 | msgid "Problem hashing file" |
1386 | msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม" | |
36fc5dca | 1387 | |
3f5a581c MV |
1388 | #: methods/ftp.cc:885 |
1389 | #, c-format | |
1390 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1391 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'" | |
36fc5dca | 1392 | |
3f5a581c MV |
1393 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 |
1394 | msgid "Data socket timed out" | |
1395 | msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
36fc5dca | 1396 | |
3f5a581c MV |
1397 | #: methods/ftp.cc:930 |
1398 | #, c-format | |
1399 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1400 | msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'" | |
36fc5dca | 1401 | |
3f5a581c MV |
1402 | #. Get the files information |
1403 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1404 | msgid "Query" | |
1405 | msgstr "สอบถาม" | |
36fc5dca | 1406 | |
3f5a581c MV |
1407 | #: methods/ftp.cc:1119 |
1408 | msgid "Unable to invoke " | |
1409 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " | |
36fc5dca | 1410 | |
1f73a3d8 | 1411 | #: methods/connect.cc:76 |
36fc5dca | 1412 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1413 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1414 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)" | |
36fc5dca | 1415 | |
1f73a3d8 | 1416 | #: methods/connect.cc:87 |
36fc5dca | 1417 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1418 | msgid "[IP: %s %s]" |
1419 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
36fc5dca | 1420 | |
1f73a3d8 | 1421 | #: methods/connect.cc:94 |
36fc5dca | 1422 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1423 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1424 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
36fc5dca | 1425 | |
1f73a3d8 | 1426 | #: methods/connect.cc:100 |
36fc5dca | 1427 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1428 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1429 | msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
36fc5dca | 1430 | |
1f73a3d8 | 1431 | #: methods/connect.cc:108 |
36fc5dca | 1432 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1433 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1434 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
36fc5dca | 1435 | |
1f73a3d8 | 1436 | #: methods/connect.cc:126 |
36fc5dca | 1437 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1438 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1439 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
36fc5dca | 1440 | |
3f5a581c MV |
1441 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1442 | #. ssh connection that is still going | |
1f73a3d8 | 1443 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433 |
36fc5dca | 1444 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1445 | msgid "Connecting to %s" |
1446 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s" | |
36fc5dca | 1447 | |
1f73a3d8 | 1448 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
36fc5dca | 1449 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1450 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1451 | msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
36fc5dca | 1452 | |
1f73a3d8 | 1453 | #: methods/connect.cc:205 |
36fc5dca | 1454 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1455 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1456 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
36fc5dca | 1457 | |
1f73a3d8 | 1458 | #: methods/connect.cc:209 |
1459 | #, fuzzy, c-format | |
c1b21367 | 1460 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1f73a3d8 | 1461 | msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)" |
1462 | ||
1463 | #: methods/connect.cc:211 | |
548112bf | 1464 | #, c-format |
3f5a581c | 1465 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
548112bf | 1466 | msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)" |
36fc5dca | 1467 | |
1f73a3d8 | 1468 | #: methods/connect.cc:258 |
548112bf | 1469 | #, c-format |
3f5a581c | 1470 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
548112bf | 1471 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:" |
36fc5dca | 1472 | |
c1b21367 | 1473 | #: methods/gpgv.cc:169 |
3f5a581c MV |
1474 | msgid "" |
1475 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1476 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!" | |
36fc5dca | 1477 | |
c1b21367 | 1478 | #: methods/gpgv.cc:174 |
3f5a581c MV |
1479 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1480 | msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ" | |
36fc5dca | 1481 | |
c1b21367 | 1482 | #: methods/gpgv.cc:178 |
3f5a581c | 1483 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
548112bf | 1484 | msgstr "ไม่สามารถเรียก 'gpgv' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)" |
36fc5dca | 1485 | |
c1b21367 | 1486 | #: methods/gpgv.cc:183 |
3f5a581c MV |
1487 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1488 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv" | |
1489 | ||
c1b21367 | 1490 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
3f5a581c MV |
1491 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1492 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n" | |
1493 | ||
c1b21367 | 1494 | #: methods/gpgv.cc:231 |
3f5a581c MV |
1495 | msgid "" |
1496 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1497 | "available:\n" | |
1498 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n" | |
1499 | ||
1500 | #: methods/gzip.cc:65 | |
1501 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
548112bf | 1502 | msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้" |
3f5a581c MV |
1503 | |
1504 | #: methods/http.cc:394 | |
1505 | msgid "Waiting for headers" | |
1506 | msgstr "รอหัวข้อมูล" | |
1507 | ||
1508 | #: methods/http.cc:544 | |
1509 | msgid "Bad header line" | |
1510 | msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
1511 | ||
1512 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 | |
1513 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1514 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง" | |
1515 | ||
1516 | #: methods/http.cc:606 | |
1517 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1518 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง" | |
1519 | ||
1520 | #: methods/http.cc:621 | |
1521 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1522 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง" | |
1523 | ||
1524 | #: methods/http.cc:623 | |
1525 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1526 | msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด" | |
1527 | ||
1528 | #: methods/http.cc:647 | |
1529 | msgid "Unknown date format" | |
1530 | msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก" | |
1531 | ||
1f73a3d8 | 1532 | #: methods/http.cc:822 |
3f5a581c MV |
1533 | msgid "Select failed" |
1534 | msgstr "select ไม่สำเร็จ" | |
1535 | ||
1f73a3d8 | 1536 | #: methods/http.cc:827 |
3f5a581c MV |
1537 | msgid "Connection timed out" |
1538 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
1539 | ||
1f73a3d8 | 1540 | #: methods/http.cc:850 |
3f5a581c MV |
1541 | msgid "Error writing to output file" |
1542 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์" | |
1543 | ||
1f73a3d8 | 1544 | #: methods/http.cc:881 |
3f5a581c MV |
1545 | msgid "Error writing to file" |
1546 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
1547 | ||
1f73a3d8 | 1548 | #: methods/http.cc:909 |
3f5a581c MV |
1549 | msgid "Error writing to the file" |
1550 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
1551 | ||
1f73a3d8 | 1552 | #: methods/http.cc:923 |
3f5a581c MV |
1553 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1554 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ" | |
1555 | ||
1f73a3d8 | 1556 | #: methods/http.cc:925 |
3f5a581c MV |
1557 | msgid "Error reading from server" |
1558 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์" | |
1559 | ||
1f73a3d8 | 1560 | #: methods/http.cc:1198 |
3f5a581c MV |
1561 | msgid "Bad header data" |
1562 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
1563 | ||
1f73a3d8 | 1564 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270 |
3f5a581c MV |
1565 | msgid "Connection failed" |
1566 | msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" | |
1567 | ||
1f73a3d8 | 1568 | #: methods/http.cc:1362 |
3f5a581c MV |
1569 | msgid "Internal error" |
1570 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" | |
36fc5dca | 1571 | |
3d1e70d3 | 1572 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1573 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3f5a581c MV |
1574 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 |
1575 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1576 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1577 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
5caefc91 | 1578 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
67f393ab | 1579 | #, c-format |
1580 | msgid "Unable to read %s" | |
1581 | msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s" | |
1582 | ||
3f5a581c MV |
1583 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1584 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1585 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
5caefc91 | 1586 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
36fc5dca | 1587 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1588 | msgid "Unable to change to %s" |
1589 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
36fc5dca | 1590 | |
3f5a581c MV |
1591 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1592 | #. and provide a config option to define that default | |
1593 | #: methods/mirror.cc:280 | |
36fc5dca | 1594 | #, c-format |
3f5a581c | 1595 | msgid "No mirror file '%s' found " |
548112bf | 1596 | msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" |
36fc5dca | 1597 | |
3f5a581c MV |
1598 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1599 | #. and provide a config option to define that default | |
1600 | #: methods/mirror.cc:287 | |
548112bf | 1601 | #, c-format |
3f5a581c | 1602 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
548112bf | 1603 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" |
36fc5dca | 1604 | |
3f5a581c | 1605 | #: methods/mirror.cc:442 |
36fc5dca | 1606 | #, c-format |
3f5a581c | 1607 | msgid "[Mirror: %s]" |
548112bf | 1608 | msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]" |
67f393ab | 1609 | |
3f5a581c | 1610 | #: methods/rred.cc:491 |
36fc5dca | 1611 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1612 | msgid "" |
1613 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1614 | "to be corrupt." | |
548112bf | 1615 | msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย" |
36fc5dca | 1616 | |
3f5a581c | 1617 | #: methods/rred.cc:496 |
36fc5dca | 1618 | #, c-format |
1619 | msgid "" | |
3f5a581c MV |
1620 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
1621 | "to be corrupt." | |
36fc5dca | 1622 | msgstr "" |
548112bf | 1623 | "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย" |
36fc5dca | 1624 | |
3f5a581c MV |
1625 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1626 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1627 | msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย" | |
36fc5dca | 1628 | |
3f5a581c MV |
1629 | #: methods/rsh.cc:338 |
1630 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1631 | msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร" | |
36fc5dca | 1632 | |
3f5a581c MV |
1633 | #: dselect/install:32 |
1634 | msgid "Bad default setting!" | |
1635 | msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!" | |
36fc5dca | 1636 | |
3f5a581c MV |
1637 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1638 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1639 | msgid "Press enter to continue." | |
1640 | msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ" | |
36fc5dca | 1641 | |
3f5a581c MV |
1642 | #: dselect/install:91 |
1643 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1644 | msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?" | |
36fc5dca | 1645 | |
3f5a581c | 1646 | #: dselect/install:101 |
3f5a581c MV |
1647 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1648 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว" | |
36fc5dca | 1649 | |
3f5a581c | 1650 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1651 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
1652 | msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย" | |
36fc5dca | 1653 | |
3f5a581c MV |
1654 | #: dselect/install:103 |
1655 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1656 | msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ" | |
36fc5dca | 1657 | |
3f5a581c MV |
1658 | #: dselect/install:104 |
1659 | msgid "" | |
1660 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1661 | msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง" | |
36fc5dca | 1662 | |
3f5a581c MV |
1663 | #: dselect/update:30 |
1664 | msgid "Merging available information" | |
548112bf | 1665 | msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี" |
36fc5dca | 1666 | |
3f5a581c | 1667 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
36fc5dca | 1668 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1669 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1670 | msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้" | |
36fc5dca | 1671 | |
3f5a581c MV |
1672 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1673 | msgid "" | |
1674 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1675 | "\n" | |
1676 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1677 | "from debian packages\n" | |
1678 | "\n" | |
1679 | "Options:\n" | |
1680 | " -h This help text\n" | |
1681 | " -t Set the temp dir\n" | |
1682 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1683 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1684 | msgstr "" | |
1685 | "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1686 | "\n" | |
1687 | "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n" | |
1688 | "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n" | |
1689 | "\n" | |
1690 | "ตัวเลือก:\n" | |
1691 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1692 | " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n" | |
1693 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1694 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
36fc5dca | 1695 | |
55971004 | 1696 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339 |
36fc5dca | 1697 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1698 | msgid "Unable to write to %s" |
1699 | msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s" | |
1700 | ||
1701 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 | |
1702 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1703 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?" | |
1704 | ||
1705 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 | |
1706 | msgid "Package extension list is too long" | |
1707 | msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 1708 | |
3f5a581c MV |
1709 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1710 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1711 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
27b16a2e | 1712 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1713 | msgid "Error processing directory %s" |
1714 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s" | |
36fc5dca | 1715 | |
3f5a581c MV |
1716 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
1717 | msgid "Source extension list is too long" | |
1718 | msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 1719 | |
3f5a581c MV |
1720 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1721 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1722 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ" | |
36fc5dca | 1723 | |
3f5a581c MV |
1724 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
1725 | #, c-format | |
1726 | msgid "Error processing contents %s" | |
1727 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s" | |
1728 | ||
1729 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 | |
1730 | msgid "" | |
1731 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1732 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1733 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1734 | " contents path\n" | |
1735 | " release path\n" | |
1736 | " generate config [groups]\n" | |
1737 | " clean config\n" | |
1738 | "\n" | |
1739 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1740 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1741 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1742 | "\n" | |
1743 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1744 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1745 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1746 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1747 | "\n" | |
1748 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1749 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1750 | "\n" | |
1751 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1752 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1753 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1754 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1755 | "Debian archive:\n" | |
1756 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1757 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1758 | "\n" | |
1759 | "Options:\n" | |
1760 | " -h This help text\n" | |
1761 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1762 | " -s=? Source override file\n" | |
1763 | " -q Quiet\n" | |
1764 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1765 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1766 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1767 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1768 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
897e3c7b | 1769 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1770 | "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
1771 | "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1772 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1773 | " contents path\n" | |
1774 | " release path\n" | |
1775 | " generate config [groups]\n" | |
1776 | " clean config\n" | |
1777 | "\n" | |
1778 | "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n" | |
1779 | "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n" | |
1780 | "\n" | |
1781 | "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n" | |
1782 | "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n" | |
1783 | "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n" | |
1784 | "\n" | |
1785 | "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n" | |
1786 | "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n" | |
1787 | "\n" | |
1788 | "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n" | |
1789 | "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n" | |
1790 | "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n" | |
1791 | "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n" | |
1792 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1793 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1794 | "\n" | |
1795 | "ตัวเลือก:\n" | |
1796 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1797 | " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n" | |
1798 | " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n" | |
1799 | " -q ทำงานแบบเงียบ\n" | |
1800 | " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n" | |
1801 | " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n" | |
1802 | " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n" | |
1803 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1804 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว" | |
1805 | ||
1806 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 | |
1807 | msgid "No selections matched" | |
1808 | msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง" | |
897e3c7b | 1809 | |
3f5a581c | 1810 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
2a8a592d | 1811 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1812 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1813 | msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'" | |
2a8a592d | 1814 | |
3f5a581c | 1815 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
2a8a592d | 1816 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1817 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1818 | msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old" | |
2a8a592d | 1819 | |
3f5a581c MV |
1820 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
1821 | #, c-format | |
1822 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1823 | msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น" | |
2a8a592d | 1824 | |
3f5a581c | 1825 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
3f5a581c MV |
1826 | msgid "" |
1827 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1828 | "remove and re-create the database." | |
1829 | msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่" | |
2a8a592d | 1830 | |
3f5a581c | 1831 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
36fc5dca | 1832 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1833 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1834 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s" | |
36fc5dca | 1835 | |
3f5a581c MV |
1836 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1837 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
1838 | #, c-format | |
1839 | msgid "Failed to stat %s" | |
1840 | msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ" | |
67f393ab | 1841 | |
3f5a581c MV |
1842 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 |
1843 | msgid "Archive has no control record" | |
1844 | msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม" | |
67f393ab | 1845 | |
3f5a581c MV |
1846 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1847 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1848 | msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้" | |
1849 | ||
c1b21367 | 1850 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
de5a560a | 1851 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1852 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1853 | msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n" | |
36fc5dca | 1854 | |
c1b21367 | 1855 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1856 | #, c-format |
1857 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1858 | msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n" | |
36fc5dca | 1859 | |
c1b21367 | 1860 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1861 | msgid "E: " |
1862 | msgstr "E: " | |
36fc5dca | 1863 | |
c1b21367 | 1864 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1865 | msgid "W: " |
1866 | msgstr "W: " | |
36fc5dca | 1867 | |
c1b21367 | 1868 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1869 | msgid "E: Errors apply to file " |
1870 | msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม " | |
36fc5dca | 1871 | |
c1b21367 | 1872 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
3f5a581c MV |
1873 | #, c-format |
1874 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1875 | msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1876 | |
c1b21367 | 1877 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1878 | msgid "Tree walking failed" |
1879 | msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1880 | |
c1b21367 | 1881 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
67f393ab | 1882 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1883 | msgid "Failed to open %s" |
1884 | msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1885 | |
c1b21367 | 1886 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
67f393ab | 1887 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1888 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1889 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
36fc5dca | 1890 | |
c1b21367 | 1891 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
67f393ab | 1892 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1893 | msgid "Failed to readlink %s" |
1894 | msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1895 | |
c1b21367 | 1896 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
67f393ab | 1897 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1898 | msgid "Failed to unlink %s" |
1899 | msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1900 | |
c1b21367 | 1901 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
67f393ab | 1902 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1903 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1904 | msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ" | |
de5a560a | 1905 | |
c1b21367 | 1906 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
3f5a581c MV |
1907 | #, c-format |
1908 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1909 | msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n" | |
36fc5dca | 1910 | |
c1b21367 | 1911 | #: ftparchive/writer.cc:403 |
3f5a581c MV |
1912 | msgid "Archive had no package field" |
1913 | msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'" | |
36fc5dca | 1914 | |
c1b21367 | 1915 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698 |
3f5a581c MV |
1916 | #, c-format |
1917 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1918 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n" | |
67f393ab | 1919 | |
c1b21367 | 1920 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814 |
3f5a581c MV |
1921 | #, c-format |
1922 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1923 | msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n" | |
67f393ab | 1924 | |
c1b21367 | 1925 | #: ftparchive/writer.cc:708 |
3f5a581c MV |
1926 | #, c-format |
1927 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1928 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n" | |
67f393ab | 1929 | |
c1b21367 | 1930 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
3f5a581c MV |
1931 | #, c-format |
1932 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1933 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n" | |
36fc5dca | 1934 | |
3f5a581c MV |
1935 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1936 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1937 | msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1938 | |
3f5a581c MV |
1939 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1940 | #, c-format | |
1941 | msgid "Unable to open %s" | |
1942 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" | |
36fc5dca | 1943 | |
3f5a581c | 1944 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
548112bf | 1945 | #, c-format |
3f5a581c | 1946 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
548112bf | 1947 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1" |
36fc5dca | 1948 | |
3f5a581c | 1949 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
548112bf | 1950 | #, c-format |
3f5a581c | 1951 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
548112bf | 1952 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2" |
36fc5dca | 1953 | |
3f5a581c | 1954 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
548112bf | 1955 | #, c-format |
3f5a581c | 1956 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
548112bf | 1957 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3" |
36fc5dca | 1958 | |
3f5a581c MV |
1959 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
1960 | #, c-format | |
1961 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
1962 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s" | |
36fc5dca | 1963 | |
3f5a581c | 1964 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 1965 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1966 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
1967 | msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'" | |
36fc5dca | 1968 | |
3f5a581c | 1969 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 1970 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1971 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
1972 | msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย" | |
36fc5dca | 1973 | |
3f5a581c MV |
1974 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
1975 | msgid "Failed to create FILE*" | |
1976 | msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1977 | |
3f5a581c MV |
1978 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
1979 | msgid "Failed to fork" | |
1980 | msgstr "fork ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1981 | |
3f5a581c MV |
1982 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
1983 | msgid "Compress child" | |
1984 | msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด" | |
36fc5dca | 1985 | |
3f5a581c | 1986 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
36fc5dca | 1987 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1988 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
1989 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s" | |
36fc5dca | 1990 | |
3f5a581c MV |
1991 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
1992 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
1993 | msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว" | |
36fc5dca | 1994 | |
3f5a581c MV |
1995 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
1996 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
1997 | msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5" | |
1998 | ||
1999 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
67f393ab | 2000 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2001 | msgid "Problem unlinking %s" |
2002 | msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2003 | |
3f5a581c MV |
2004 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
2005 | #, c-format | |
2006 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2007 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" | |
36fc5dca | 2008 | |
3f5a581c MV |
2009 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2010 | msgid "" | |
3999d158 | 2011 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2012 | "\n" |
3999d158 | 2013 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2014 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2015 | "\n" | |
2016 | "Options:\n" | |
2017 | " -h This help text.\n" | |
2018 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2019 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2020 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2021 | msgstr "" |
548112bf | 2022 | "วิธีใช้: apt-internal-solver\n" |
3999d158 | 2023 | "\n" |
548112bf | 2024 | "apt-internal-solver " |
2025 | "เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล " | |
2026 | "APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n" | |
3999d158 DK |
2027 | "\n" |
2028 | "ตัวเลือก:\n" | |
548112bf | 2029 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
2030 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
3999d158 DK |
2031 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" |
2032 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
36fc5dca | 2033 | |
3f5a581c MV |
2034 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2035 | msgid "Unknown package record!" | |
2036 | msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!" | |
36fc5dca | 2037 | |
3f5a581c MV |
2038 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2039 | msgid "" | |
2040 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2041 | "\n" | |
2042 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2043 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2044 | "\n" | |
2045 | "Options:\n" | |
2046 | " -h This help text\n" | |
2047 | " -s Use source file sorting\n" | |
2048 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2049 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2050 | msgstr "" | |
2051 | "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n" | |
2052 | "\n" | |
2053 | "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n" | |
2054 | "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n" | |
2055 | "\n" | |
2056 | "ตัวเลือก:\n" | |
2057 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
2058 | " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n" | |
2059 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
2060 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
36fc5dca | 2061 | |
3f5a581c MV |
2062 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2063 | msgid "Failed to create pipes" | |
2064 | msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2065 | |
3f5a581c MV |
2066 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2067 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2068 | msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2069 | |
3f5a581c MV |
2070 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2071 | msgid "Corrupted archive" | |
2072 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
67f393ab | 2073 | |
3f5a581c MV |
2074 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2075 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2076 | msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
36fc5dca | 2077 | |
3f5a581c | 2078 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
67f393ab | 2079 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2080 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2081 | msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s" | |
36fc5dca | 2082 | |
3f5a581c MV |
2083 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2084 | msgid "Invalid archive signature" | |
548112bf | 2085 | msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" |
36fc5dca | 2086 | |
3f5a581c MV |
2087 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2088 | msgid "Error reading archive member header" | |
548112bf | 2089 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ" |
36fc5dca | 2090 | |
3f5a581c | 2091 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
548112bf | 2092 | #, c-format |
3f5a581c | 2093 | msgid "Invalid archive member header %s" |
548112bf | 2094 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" |
36fc5dca | 2095 | |
3f5a581c MV |
2096 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2097 | msgid "Invalid archive member header" | |
548112bf | 2098 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" |
67f393ab | 2099 | |
3f5a581c MV |
2100 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2101 | msgid "Archive is too short" | |
548112bf | 2102 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป" |
36fc5dca | 2103 | |
3f5a581c MV |
2104 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
2105 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
548112bf | 2106 | msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ" |
36fc5dca | 2107 | |
3f5a581c MV |
2108 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2109 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2110 | msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่" | |
36fc5dca | 2111 | |
3f5a581c MV |
2112 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2113 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2114 | msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!" | |
36fc5dca | 2115 | |
3f5a581c MV |
2116 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2117 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2118 | msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2119 | |
3f5a581c MV |
2120 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2121 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2122 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion" | |
36fc5dca | 2123 | |
3f5a581c MV |
2124 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
2125 | #, c-format | |
2126 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2127 | msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s" | |
36fc5dca | 2128 | |
3f5a581c | 2129 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
de5a560a | 2130 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2131 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2132 | msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง" | |
36fc5dca | 2133 | |
3f5a581c MV |
2134 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
2135 | #, c-format | |
2136 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2137 | msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ" | |
36fc5dca | 2138 | |
3f5a581c MV |
2139 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
2140 | #, c-format | |
2141 | msgid "Failed to write file %s" | |
2142 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2143 | |
3f5a581c MV |
2144 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
2145 | #, c-format | |
2146 | msgid "Failed to close file %s" | |
2147 | msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2148 | |
3f5a581c MV |
2149 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
2150 | #, c-format | |
2151 | msgid "The path %s is too long" | |
2152 | msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2153 | |
3f5a581c MV |
2154 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
2155 | #, c-format | |
2156 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2157 | msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง" | |
36fc5dca | 2158 | |
3f5a581c MV |
2159 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
2160 | #, c-format | |
2161 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2162 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
36fc5dca | 2163 | |
3f5a581c MV |
2164 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
2165 | #, c-format | |
2166 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2167 | msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s" | |
36fc5dca | 2168 | |
3f5a581c MV |
2169 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2170 | msgid "The diversion path is too long" | |
2171 | msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป" | |
67f393ab | 2172 | |
3f5a581c MV |
2173 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
2174 | #, c-format | |
2175 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2176 | msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี" | |
67f393ab | 2177 | |
3f5a581c MV |
2178 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2179 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2180 | msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ" | |
67f393ab | 2181 | |
3f5a581c MV |
2182 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2183 | msgid "The path is too long" | |
2184 | msgstr "พาธยาวเกินไป" | |
67f393ab | 2185 | |
3f5a581c MV |
2186 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2189 | msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s" | |
67f393ab | 2190 | |
3f5a581c MV |
2191 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2192 | #, c-format | |
2193 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2194 | msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s" | |
67f393ab | 2195 | |
3f5a581c MV |
2196 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2197 | #, c-format | |
2198 | msgid "Unable to stat %s" | |
2199 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
67f393ab | 2200 | |
3f5a581c MV |
2201 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2204 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'" | |
67f393ab | 2205 | |
3f5a581c MV |
2206 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2207 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2208 | #, c-format | |
2209 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2210 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'" | |
2211 | ||
2212 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 | |
2213 | #, c-format | |
2214 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2215 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s" | |
2216 | ||
2217 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 | |
2218 | msgid "Unparsable control file" | |
2219 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้" | |
36fc5dca | 2220 | |
c77d6597 | 2221 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2222 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2223 | msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า" | |
2224 | ||
5caefc91 | 2225 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
548112bf | 2226 | #, c-format |
b81dbe40 | 2227 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
548112bf | 2228 | msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i" |
b81dbe40 | 2229 | |
5caefc91 | 2230 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
548112bf | 2231 | #, c-format |
c77d6597 | 2232 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
548112bf | 2233 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์" |
36fc5dca | 2234 | |
5caefc91 | 2235 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2236 | msgid "Unable to close mmap" |
548112bf | 2237 | msgstr "ไม่สามารถปิด mmap" |
b81dbe40 | 2238 | |
5caefc91 | 2239 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2240 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
548112bf | 2241 | msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน" |
b81dbe40 | 2242 | |
5caefc91 | 2243 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2244 | #, c-format |
2245 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2246 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์" | |
2247 | ||
5caefc91 | 2248 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2249 | msgid "Failed to truncate file" |
2250 | msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม" | |
2251 | ||
5caefc91 | 2252 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2253 | #, c-format |
2254 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2255 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2256 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2257 | msgstr "" | |
548112bf | 2258 | "MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 " |
2259 | "apt.conf)" | |
08f8455c | 2260 | |
5caefc91 | 2261 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2262 | #, c-format |
2263 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2264 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2265 | "reached." | |
548112bf | 2266 | msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว" |
b6c6b52f | 2267 | |
5caefc91 | 2268 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2269 | msgid "" |
2270 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
548112bf | 2271 | msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ" |
0fd68707 | 2272 | |
8e947fe1 | 2273 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
c1b21367 | 2274 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2275 | #, c-format |
2276 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
548112bf | 2277 | msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ" |
8e947fe1 | 2278 | |
2279 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2280 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2281 | #, c-format |
2282 | msgid "%lih %limin %lis" | |
548112bf | 2283 | msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ" |
8e947fe1 | 2284 | |
2285 | #. min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2286 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 |
8e947fe1 | 2287 | #, c-format |
2288 | msgid "%limin %lis" | |
548112bf | 2289 | msgstr "%liนาที %liวิ" |
8e947fe1 | 2290 | |
2291 | #. s means seconds | |
c1b21367 | 2292 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 |
8e947fe1 | 2293 | #, c-format |
2294 | msgid "%lis" | |
548112bf | 2295 | msgstr "%liวิ" |
8e947fe1 | 2296 | |
c1b21367 | 2297 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172 |
36fc5dca | 2298 | #, c-format |
67f393ab | 2299 | msgid "Selection %s not found" |
2300 | msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s" | |
36fc5dca | 2301 | |
3f5a581c | 2302 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
36fc5dca | 2303 | #, c-format |
67f393ab | 2304 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2305 | msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'" | |
36fc5dca | 2306 | |
3f5a581c | 2307 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
36fc5dca | 2308 | #, c-format |
67f393ab | 2309 | msgid "Opening configuration file %s" |
2310 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" | |
36fc5dca | 2311 | |
3f5a581c | 2312 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
36fc5dca | 2313 | #, c-format |
67f393ab | 2314 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2315 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ" | |
36fc5dca | 2316 | |
3f5a581c | 2317 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
36fc5dca | 2318 | #, c-format |
67f393ab | 2319 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2320 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ" | |
36fc5dca | 2321 | |
3f5a581c | 2322 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
36fc5dca | 2323 | #, c-format |
67f393ab | 2324 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2325 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า" | |
36fc5dca | 2326 | |
3f5a581c | 2327 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
36fc5dca | 2328 | #, c-format |
67f393ab | 2329 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2330 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" | |
36fc5dca | 2331 | |
3f5a581c | 2332 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
36fc5dca | 2333 | #, c-format |
67f393ab | 2334 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2335 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป" | |
36fc5dca | 2336 | |
3f5a581c | 2337 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
67f393ab | 2338 | #, c-format |
2339 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2340 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่" | |
36fc5dca | 2341 | |
3f5a581c | 2342 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
36fc5dca | 2343 | #, c-format |
67f393ab | 2344 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2345 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ" | |
36fc5dca | 2346 | |
3f5a581c | 2347 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
548112bf | 2348 | #, c-format |
b81dbe40 | 2349 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
548112bf | 2350 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก" |
b81dbe40 | 2351 | |
3f5a581c | 2352 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
36fc5dca | 2353 | #, c-format |
67f393ab | 2354 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2355 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2356 | |
c77d6597 | 2357 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
36fc5dca | 2358 | #, c-format |
67f393ab | 2359 | msgid "%c%s... Error!" |
2360 | msgstr "%c%s... ผิดพลาด!" | |
36fc5dca | 2361 | |
c77d6597 | 2362 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
36fc5dca | 2363 | #, c-format |
67f393ab | 2364 | msgid "%c%s... Done" |
2365 | msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 2366 | |
1f73a3d8 | 2367 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2368 | msgid "..." | |
2369 | msgstr "" | |
2370 | ||
2371 | #. Print the spinner | |
2372 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2373 | #, fuzzy, c-format | |
2374 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2375 | msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว" | |
2376 | ||
c77d6597 | 2377 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
36fc5dca | 2378 | #, c-format |
67f393ab | 2379 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2380 | msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]" | |
36fc5dca | 2381 | |
3f5a581c MV |
2382 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2383 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
36fc5dca | 2384 | #, c-format |
67f393ab | 2385 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2386 | msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s" | |
36fc5dca | 2387 | |
3f5a581c | 2388 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
36fc5dca | 2389 | #, c-format |
67f393ab | 2390 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2391 | msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน" | |
36fc5dca | 2392 | |
3f5a581c | 2393 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2394 | #, c-format |
2395 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2396 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์" | |
36fc5dca | 2397 | |
3f5a581c | 2398 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
67f393ab | 2399 | #, c-format |
2400 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2401 | msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>" | |
36fc5dca | 2402 | |
3f5a581c | 2403 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2404 | #, c-format |
2405 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2406 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'" | |
de5a560a | 2407 | |
3f5a581c | 2408 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
36fc5dca | 2409 | #, c-format |
67f393ab | 2410 | msgid "Option '%s' is too long" |
2411 | msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2412 | |
3f5a581c | 2413 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2414 | #, c-format |
2415 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2416 | msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false" | |
36fc5dca | 2417 | |
3f5a581c | 2418 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2419 | #, c-format |
2420 | msgid "Invalid operation %s" | |
2421 | msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s" | |
36fc5dca | 2422 | |
c77d6597 | 2423 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2424 | #, c-format |
2425 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2426 | msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s" | |
36fc5dca | 2427 | |
c77d6597 | 2428 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2429 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2430 | msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม" | |
36fc5dca | 2431 | |
3f5a581c | 2432 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
548112bf | 2433 | #, c-format |
3f5a581c | 2434 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
548112bf | 2435 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s" |
3f5a581c MV |
2436 | |
2437 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
36fc5dca | 2438 | #, c-format |
67f393ab | 2439 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2440 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว" | |
36fc5dca | 2441 | |
3f5a581c | 2442 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
67f393ab | 2443 | #, c-format |
2444 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2445 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s" | |
36fc5dca | 2446 | |
3f5a581c | 2447 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
36fc5dca | 2448 | #, c-format |
67f393ab | 2449 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2450 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs" | |
36fc5dca | 2451 | |
3f5a581c | 2452 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2453 | #, c-format |
2454 | msgid "Could not get lock %s" | |
2455 | msgstr "ไม่สามารถล็อค %s" | |
36fc5dca | 2456 | |
3f5a581c | 2457 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2458 | #, c-format |
2459 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
548112bf | 2460 | msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี" |
c3bbfb87 | 2461 | |
3f5a581c | 2462 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
897e3c7b | 2463 | #, c-format |
2464 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
548112bf | 2465 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา" |
897e3c7b | 2466 | |
3f5a581c | 2467 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
897e3c7b | 2468 | #, c-format |
2469 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
548112bf | 2470 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม" |
897e3c7b | 2471 | |
3f5a581c | 2472 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
897e3c7b | 2473 | #, c-format |
2474 | msgid "" | |
2475 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
548112bf | 2476 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้" |
897e3c7b | 2477 | |
3f5a581c | 2478 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
36fc5dca | 2479 | #, c-format |
67f393ab | 2480 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2481 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" | |
36fc5dca | 2482 | |
3f5a581c | 2483 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
548112bf | 2484 | #, c-format |
09d057db | 2485 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
548112bf | 2486 | msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u" |
09d057db | 2487 | |
c1b21367 | 2488 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
67f393ab | 2489 | #, c-format |
2490 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2491 | msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)" | |
36fc5dca | 2492 | |
c1b21367 | 2493 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
67f393ab | 2494 | #, c-format |
2495 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
548112bf | 2496 | msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน" |
36fc5dca | 2497 | |
c1b21367 | 2498 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 |
67f393ab | 2499 | #, c-format |
2500 | msgid "Could not open file %s" | |
2501 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2502 | |
3f5a581c | 2503 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
548112bf | 2504 | #, c-format |
b6c6b52f | 2505 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
548112bf | 2506 | msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d" |
b6c6b52f | 2507 | |
3f5a581c | 2508 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2509 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2510 | msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ" | |
2511 | ||
3f5a581c | 2512 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2513 | msgid "Failed to exec compressor " |
2514 | msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ" | |
2515 | ||
3f5a581c | 2516 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
548112bf | 2517 | #, c-format |
c77d6597 | 2518 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
548112bf | 2519 | msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" |
36fc5dca | 2520 | |
3f5a581c | 2521 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
548112bf | 2522 | #, c-format |
c77d6597 | 2523 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
548112bf | 2524 | msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" |
36fc5dca | 2525 | |
3f5a581c | 2526 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
548112bf | 2527 | #, c-format |
b6c6b52f | 2528 | msgid "Problem closing the file %s" |
548112bf | 2529 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s" |
36fc5dca | 2530 | |
3f5a581c | 2531 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
548112bf | 2532 | #, c-format |
b6c6b52f | 2533 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
548112bf | 2534 | msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s" |
b6c6b52f | 2535 | |
3f5a581c | 2536 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
548112bf | 2537 | #, c-format |
b6c6b52f | 2538 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
548112bf | 2539 | msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" |
36fc5dca | 2540 | |
5caefc91 | 2541 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754 |
67f393ab | 2542 | msgid "Problem syncing the file" |
2543 | msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" | |
36fc5dca | 2544 | |
c1b21367 MV |
2545 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2546 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2549 | msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s" | |
2550 | ||
c77d6597 | 2551 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2552 | msgid "Empty package cache" |
2553 | msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า" | |
36fc5dca | 2554 | |
c77d6597 | 2555 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2556 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2557 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย" | |
36fc5dca | 2558 | |
c77d6597 | 2559 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2560 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2561 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน" | |
36fc5dca | 2562 | |
c77d6597 | 2563 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2564 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
548112bf | 2565 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น" |
c77d6597 MV |
2566 | |
2567 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2568 | #, c-format |
67f393ab | 2569 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2570 | msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'" | |
36fc5dca | 2571 | |
c77d6597 | 2572 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2573 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2574 | msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น" | |
36fc5dca | 2575 | |
c77d6597 | 2576 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2577 | msgid "Depends" |
2578 | msgstr "ต้องใช้" | |
36fc5dca | 2579 | |
c77d6597 | 2580 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2581 | msgid "PreDepends" |
2582 | msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง" | |
36fc5dca | 2583 | |
c77d6597 | 2584 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2585 | msgid "Suggests" |
2586 | msgstr "แนะนำ" | |
36fc5dca | 2587 | |
c77d6597 | 2588 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2589 | msgid "Recommends" |
2590 | msgstr "ควรใช้ร่วมกับ" | |
36fc5dca | 2591 | |
c77d6597 | 2592 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2593 | msgid "Conflicts" |
2594 | msgstr "ขัดแย้งกับ" | |
36fc5dca | 2595 | |
c77d6597 | 2596 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2597 | msgid "Replaces" |
2598 | msgstr "แทนที่" | |
36fc5dca | 2599 | |
c77d6597 | 2600 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2601 | msgid "Obsoletes" |
2602 | msgstr "ใช้แทน" | |
2603 | ||
c77d6597 | 2604 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2605 | msgid "Breaks" |
2606 | msgstr "ทำให้พัง" | |
36fc5dca | 2607 | |
c77d6597 | 2608 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2609 | msgid "Enhances" |
548112bf | 2610 | msgstr "เพิ่มความสามารถ" |
09d057db | 2611 | |
c77d6597 | 2612 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2613 | msgid "important" |
2614 | msgstr "สำคัญ" | |
36fc5dca | 2615 | |
c77d6597 | 2616 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2617 | msgid "required" |
2618 | msgstr "จำเป็น" | |
36fc5dca | 2619 | |
c77d6597 | 2620 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2621 | msgid "standard" |
2622 | msgstr "มาตรฐาน" | |
36fc5dca | 2623 | |
c77d6597 | 2624 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2625 | msgid "optional" |
2626 | msgstr "ตัวเลือก" | |
36fc5dca | 2627 | |
c77d6597 | 2628 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2629 | msgid "extra" |
2630 | msgstr "ส่วนเสริม" | |
36fc5dca | 2631 | |
c77d6597 | 2632 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2633 | msgid "Building dependency tree" |
2634 | msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
36fc5dca | 2635 | |
c77d6597 | 2636 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2637 | msgid "Candidate versions" |
2638 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" | |
36fc5dca | 2639 | |
c77d6597 | 2640 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2641 | msgid "Dependency generation" |
2642 | msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
36fc5dca | 2643 | |
c77d6597 | 2644 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2645 | msgid "Reading state information" |
2646 | msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ" | |
36fc5dca | 2647 | |
c77d6597 | 2648 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
67f393ab | 2649 | #, c-format |
2650 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2651 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s" | |
36fc5dca | 2652 | |
c77d6597 | 2653 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
67f393ab | 2654 | #, c-format |
2655 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2656 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s" | |
36fc5dca | 2657 | |
3f5a581c | 2658 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2659 | #, c-format |
2660 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2661 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
36fc5dca | 2662 | |
3f5a581c | 2663 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
67f393ab | 2664 | #, c-format |
2665 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2666 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)" | |
36fc5dca | 2667 | |
c77d6597 | 2668 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
548112bf | 2669 | #, c-format |
b81dbe40 | 2670 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
548112bf | 2671 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)" |
b81dbe40 | 2672 | |
c77d6597 | 2673 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
548112bf | 2674 | #, c-format |
b81dbe40 | 2675 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
548112bf | 2676 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)" |
b81dbe40 | 2677 | |
c77d6597 | 2678 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
548112bf | 2679 | #, c-format |
b81dbe40 | 2680 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
548112bf | 2681 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)" |
b81dbe40 | 2682 | |
c77d6597 | 2683 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
548112bf | 2684 | #, c-format |
b81dbe40 | 2685 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
548112bf | 2686 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)" |
b81dbe40 | 2687 | |
c77d6597 | 2688 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
548112bf | 2689 | #, c-format |
b81dbe40 | 2690 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
548112bf | 2691 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)" |
b81dbe40 | 2692 | |
c77d6597 | 2693 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2694 | #, c-format |
2695 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2696 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)" | |
36fc5dca | 2697 | |
c77d6597 | 2698 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2699 | #, c-format |
2700 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2701 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" | |
36fc5dca | 2702 | |
c77d6597 | 2703 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
36fc5dca | 2704 | #, c-format |
67f393ab | 2705 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2706 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" | |
36fc5dca | 2707 | |
c77d6597 | 2708 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
36fc5dca | 2709 | #, c-format |
67f393ab | 2710 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2711 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)" | |
36fc5dca | 2712 | |
c77d6597 | 2713 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
36fc5dca | 2714 | #, c-format |
67f393ab | 2715 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2716 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
36fc5dca | 2717 | |
c77d6597 | 2718 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
36fc5dca | 2719 | #, c-format |
67f393ab | 2720 | msgid "Opening %s" |
2721 | msgstr "กำลังเปิด %s" | |
36fc5dca | 2722 | |
5caefc91 | 2723 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
36fc5dca | 2724 | #, c-format |
67f393ab | 2725 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2726 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2727 | |
c77d6597 | 2728 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
36fc5dca | 2729 | #, c-format |
67f393ab | 2730 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2731 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)" | |
36fc5dca | 2732 | |
c77d6597 | 2733 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2734 | #, c-format |
2735 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2736 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 2737 | |
55971004 | 2738 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898 |
a0895a74 MV |
2739 | #, c-format |
2740 | msgid "" | |
be2db981 | 2741 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2742 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2743 | msgstr "" | |
548112bf | 2744 | "ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ " |
2745 | "APT::Immediate-Configure (%d)" | |
a0895a74 | 2746 | |
55971004 | 2747 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504 |
548112bf | 2748 | #, c-format |
c77d6597 | 2749 | msgid "Could not configure '%s'. " |
548112bf | 2750 | msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'" |
c77d6597 | 2751 | |
55971004 | 2752 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:546 |
de5a560a | 2753 | #, c-format |
36fc5dca | 2754 | msgid "" |
67f393ab | 2755 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2756 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2757 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
36fc5dca | 2758 | msgstr "" |
67f393ab | 2759 | "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว " |
2760 | "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ " | |
2761 | "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย " | |
2762 | "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak" | |
36fc5dca | 2763 | |
c77d6597 | 2764 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
36fc5dca | 2765 | #, c-format |
67f393ab | 2766 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2767 | msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'" | |
36fc5dca | 2768 | |
5caefc91 | 2769 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2770 | #, c-format |
2771 | msgid "" | |
2772 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2773 | msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ" | |
36fc5dca | 2774 | |
1f73a3d8 | 2775 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1231 |
de5a560a | 2776 | msgid "" |
67f393ab | 2777 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2778 | "held packages." | |
de5a560a | 2779 | msgstr "" |
67f393ab | 2780 | "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย " |
2781 | "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้" | |
36fc5dca | 2782 | |
1f73a3d8 | 2783 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1233 |
67f393ab | 2784 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2785 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้" | |
36fc5dca | 2786 | |
1f73a3d8 | 2787 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585 |
ab231908 | 2788 | msgid "" |
897e3c7b | 2789 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2790 | "used instead." |
2791 | msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน" | |
2792 | ||
c77d6597 | 2793 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
548112bf | 2794 | #, c-format |
b81dbe40 | 2795 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2796 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial" |
36fc5dca | 2797 | |
c77d6597 | 2798 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
548112bf | 2799 | #, c-format |
b81dbe40 | 2800 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2801 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial" |
36fc5dca | 2802 | |
c77d6597 | 2803 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
548112bf | 2804 | #, c-format |
b81dbe40 | 2805 | msgid "Unable to lock directory %s" |
548112bf | 2806 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s" |
b81dbe40 | 2807 | |
67f393ab | 2808 | #. only show the ETA if it makes sense |
2809 | #. two days | |
3f5a581c | 2810 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
36fc5dca | 2811 | #, c-format |
67f393ab | 2812 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2813 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)" | |
36fc5dca | 2814 | |
3f5a581c | 2815 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
de5a560a | 2816 | #, c-format |
67f393ab | 2817 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2818 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li" | |
36fc5dca | 2819 | |
c77d6597 | 2820 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
36fc5dca | 2821 | #, c-format |
67f393ab | 2822 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2823 | msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s" | |
36fc5dca | 2824 | |
c77d6597 | 2825 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
de5a560a | 2826 | #, c-format |
67f393ab | 2827 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2828 | msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s" | |
36fc5dca | 2829 | |
3f5a581c | 2830 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
67f393ab | 2831 | #, c-format |
2832 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2833 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter" | |
36fc5dca | 2834 | |
c77d6597 | 2835 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2836 | #, c-format |
2837 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2838 | msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'" | |
2839 | ||
c77d6597 | 2840 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2841 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2842 | msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้" | |
2843 | ||
3f5a581c | 2844 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2845 | #, c-format |
2846 | msgid "Unable to stat %s." | |
2847 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
2848 | ||
c77d6597 | 2849 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2850 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2851 | msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย" | |
2852 | ||
c77d6597 | 2853 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2854 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2855 | msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้" | |
2856 | ||
c77d6597 | 2857 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2858 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2859 | msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้" | |
2860 | ||
c77d6597 | 2861 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2862 | msgid "The list of sources could not be read." |
2863 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้" | |
2864 | ||
5caefc91 | 2865 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2866 | #, c-format |
2867 | msgid "" | |
2868 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2869 | "available in the sources" | |
548112bf | 2870 | msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง" |
27b16a2e | 2871 | |
5caefc91 | 2872 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
548112bf | 2873 | #, c-format |
09d057db | 2874 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
548112bf | 2875 | msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'" |
67f393ab | 2876 | |
5caefc91 | 2877 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
67f393ab | 2878 | #, c-format |
2879 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2880 | msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s" | |
2881 | ||
5caefc91 | 2882 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 2883 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2884 | msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง" | |
2885 | ||
5caefc91 | 2886 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2887 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2888 | msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน" | |
36fc5dca | 2889 | |
c77d6597 MV |
2890 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2891 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 MV |
2892 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
2893 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325 | |
2894 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375 | |
2895 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396 | |
2896 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
2897 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435 | |
2898 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2899 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556 | |
2900 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
548112bf | 2901 | #, c-format |
c77d6597 | 2902 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
548112bf | 2903 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)" |
36fc5dca | 2904 | |
5caefc91 | 2905 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2906 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2907 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2908 | |
5caefc91 | 2909 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2910 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2911 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2912 | |
5caefc91 | 2913 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2914 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2915 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2916 | |
5caefc91 | 2917 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2918 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2919 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2920 | |
5caefc91 | 2921 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 |
67f393ab | 2922 | #, c-format |
2923 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2924 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2925 | |
55971004 | 2926 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150 |
67f393ab | 2927 | #, c-format |
2928 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2929 | msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" | |
36fc5dca | 2930 | |
55971004 MV |
2931 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342 |
2932 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505 | |
3f5a581c MV |
2933 | msgid "Reading package lists" |
2934 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ" | |
2935 | ||
55971004 | 2936 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255 |
67f393ab | 2937 | msgid "Collecting File Provides" |
2938 | msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้" | |
36fc5dca | 2939 | |
55971004 | 2940 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454 |
67f393ab | 2941 | msgid "IO Error saving source cache" |
2942 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส" | |
36fc5dca | 2943 | |
c77d6597 | 2944 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
36fc5dca | 2945 | #, c-format |
67f393ab | 2946 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2947 | msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)" | |
36fc5dca | 2948 | |
3f5a581c | 2949 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 2950 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2951 | msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน" | |
36fc5dca | 2952 | |
c1b21367 MV |
2953 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865 |
2954 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2008 | |
0e1423ae | 2955 | msgid "Hash Sum mismatch" |
79364d4b | 2956 | msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน" |
0e1423ae | 2957 | |
3f5a581c | 2958 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
897e3c7b | 2959 | #, c-format |
2960 | msgid "" | |
2961 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2962 | "or malformed file)" | |
2963 | msgstr "" | |
548112bf | 2964 | "ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง " |
2965 | "หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)" | |
897e3c7b | 2966 | |
3f5a581c | 2967 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
548112bf | 2968 | #, c-format |
897e3c7b | 2969 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
548112bf | 2970 | msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release" |
897e3c7b | 2971 | |
3f5a581c | 2972 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 2973 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2974 | msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n" | |
36fc5dca | 2975 | |
3f5a581c | 2976 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
b6c6b52f | 2977 | #, c-format |
27b16a2e MV |
2978 | msgid "" |
2979 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2980 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f | 2981 | msgstr "" |
548112bf | 2982 | "แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ " |
2983 | "ของคลังแพกเกจนี้" | |
b6c6b52f | 2984 | |
3f5a581c | 2985 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
2986 | #, c-format |
2987 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
548112bf | 2988 | msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)" |
b6c6b52f | 2989 | |
c1b21367 | 2990 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1518 |
b6c6b52f MV |
2991 | #, c-format |
2992 | msgid "" | |
2993 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 2994 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 2995 | msgstr "" |
548112bf | 2996 | "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า " |
2997 | "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 2998 | |
27b16a2e | 2999 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
c1b21367 | 3000 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533 |
b6c6b52f MV |
3001 | #, c-format |
3002 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
548112bf | 3003 | msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3004 | |
c1b21367 | 3005 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1641 |
67f393ab | 3006 | #, c-format |
3007 | msgid "" | |
3008 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3009 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3010 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)" | |
36fc5dca | 3011 | |
c1b21367 | 3012 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1700 |
67f393ab | 3013 | #, c-format |
36fc5dca | 3014 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3015 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3016 | "to manually fix this package." | |
67f393ab | 3017 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง" |
36fc5dca | 3018 | |
c1b21367 | 3019 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1759 |
67f393ab | 3020 | #, c-format |
de5a560a | 3021 | msgid "" |
67f393ab | 3022 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
79364d4b | 3023 | msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s" |
67f393ab | 3024 | |
c1b21367 | 3025 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1857 |
67f393ab | 3026 | msgid "Size mismatch" |
3027 | msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน" | |
3028 | ||
c1b21367 | 3029 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 |
548112bf | 3030 | #, c-format |
09d057db | 3031 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
548112bf | 3032 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s" |
09d057db | 3033 | |
c1b21367 | 3034 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
548112bf | 3035 | #, c-format |
09d057db | 3036 | msgid "No sections in Release file %s" |
548112bf | 3037 | msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s" |
09d057db | 3038 | |
c1b21367 | 3039 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3040 | #, c-format |
3041 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
548112bf | 3042 | msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s" |
09d057db | 3043 | |
c1b21367 | 3044 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
548112bf | 3045 | #, c-format |
b6c6b52f | 3046 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
548112bf | 3047 | msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s" |
b6c6b52f | 3048 | |
c1b21367 | 3049 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
548112bf | 3050 | #, c-format |
b6c6b52f | 3051 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
548112bf | 3052 | msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s" |
b6c6b52f | 3053 | |
c77d6597 | 3054 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3055 | #, c-format |
3056 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3057 | msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ" | |
36fc5dca | 3058 | |
5caefc91 | 3059 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3060 | #, c-format |
de5a560a | 3061 | msgid "" |
67f393ab | 3062 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3063 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3064 | msgstr "" |
67f393ab | 3065 | "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" |
3066 | "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n" | |
36fc5dca | 3067 | |
5caefc91 | 3068 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3069 | msgid "Identifying.. " |
79364d4b | 3070 | msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. " |
36fc5dca | 3071 | |
5caefc91 | 3072 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3073 | #, c-format |
3074 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3075 | msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" |
36fc5dca | 3076 | |
5caefc91 | 3077 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 |
0e1423ae | 3078 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3079 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
3080 | ||
5caefc91 | 3081 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
67f393ab | 3082 | #, c-format |
3083 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3084 | msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" | |
36fc5dca | 3085 | |
5caefc91 | 3086 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3087 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3088 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n" | |
36fc5dca | 3089 | |
5caefc91 | 3090 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3091 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3092 | msgstr "กำลังรอแผ่น...\n" | |
36fc5dca | 3093 | |
5caefc91 | 3094 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3095 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3096 | msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
36fc5dca | 3097 | |
5caefc91 | 3098 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3099 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
79364d4b | 3100 | msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n" |
36fc5dca | 3101 | |
5caefc91 | 3102 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
f51f8795 | 3103 | #, c-format |
67f393ab | 3104 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3105 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3106 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3107 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
3108 | "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น " |
3109 | "%zu รายการ\n" | |
36fc5dca | 3110 | |
5caefc91 | 3111 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3112 | msgid "" |
3113 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3114 | "wrong architecture?" | |
548112bf | 3115 | msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง" |
09d057db | 3116 | |
5caefc91 | 3117 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
36fc5dca | 3118 | #, c-format |
67f393ab | 3119 | msgid "Found label '%s'\n" |
3120 | msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n" | |
36fc5dca | 3121 | |
5caefc91 | 3122 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3123 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3124 | msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n" | |
36fc5dca | 3125 | |
5caefc91 | 3126 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
de5a560a | 3127 | #, c-format |
67f393ab | 3128 | msgid "" |
3129 | "This disc is called: \n" | |
3130 | "'%s'\n" | |
3131 | msgstr "" | |
3132 | "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n" | |
3133 | "'%s'\n" | |
36fc5dca | 3134 | |
5caefc91 | 3135 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3136 | msgid "Copying package lists..." |
3137 | msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 3138 | |
5caefc91 | 3139 | #: apt-pkg/cdrom.cc:857 |
67f393ab | 3140 | msgid "Writing new source list\n" |
79364d4b | 3141 | msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n" |
36fc5dca | 3142 | |
5caefc91 | 3143 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3144 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3145 | msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n" | |
36fc5dca | 3146 | |
c1b21367 | 3147 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766 |
36fc5dca | 3148 | #, c-format |
67f393ab | 3149 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3150 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n" | |
3151 | ||
c1b21367 | 3152 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768 |
67f393ab | 3153 | #, c-format |
3154 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3155 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 3156 | |
c1b21367 | 3157 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771 |
36fc5dca | 3158 | #, c-format |
67f393ab | 3159 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3160 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 3161 | |
c1b21367 | 3162 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774 |
36fc5dca | 3163 | #, c-format |
67f393ab | 3164 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3165 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 3166 | |
5caefc91 | 3167 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3168 | #, c-format |
3169 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
548112bf | 3170 | msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s" |
1c5f0d75 | 3171 | |
5caefc91 | 3172 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
548112bf | 3173 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3174 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
548112bf | 3175 | msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s" |
1c5f0d75 | 3176 | |
5caefc91 | 3177 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3178 | #, c-format |
3179 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3180 | msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'" | |
3181 | ||
5caefc91 | 3182 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3183 | #, c-format |
3184 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3185 | msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'" | |
3186 | ||
5caefc91 | 3187 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
548112bf | 3188 | #, c-format |
2a8a592d | 3189 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
548112bf | 3190 | msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'" |
2a8a592d | 3191 | |
5caefc91 | 3192 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
548112bf | 3193 | #, c-format |
2a8a592d | 3194 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
548112bf | 3195 | msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'" |
2a8a592d | 3196 | |
5caefc91 | 3197 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3198 | #, c-format |
edc0ef10 | 3199 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
548112bf | 3200 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง" |
2a8a592d | 3201 | |
5caefc91 | 3202 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3203 | #, c-format |
3204 | msgid "" | |
3205 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3206 | "neither of them" | |
3207 | msgstr "" | |
548112bf | 3208 | "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง" |
2a8a592d | 3209 | |
5caefc91 | 3210 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3211 | #, c-format |
3212 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
548112bf | 3213 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง" |
2a8a592d | 3214 | |
5caefc91 | 3215 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3216 | #, c-format |
3217 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
548112bf | 3218 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง" |
2a8a592d | 3219 | |
5caefc91 | 3220 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3221 | #, c-format |
3222 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
548112bf | 3223 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้" |
2a8a592d | 3224 | |
c77d6597 MV |
3225 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3226 | msgid "Send scenario to solver" | |
548112bf | 3227 | msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา" |
c77d6597 | 3228 | |
3f5a581c | 3229 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3230 | msgid "Send request to solver" |
548112bf | 3231 | msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา" |
c77d6597 | 3232 | |
5caefc91 | 3233 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3234 | msgid "Prepare for receiving solution" |
548112bf | 3235 | msgstr "เตรียมรับคำตอบ" |
c77d6597 | 3236 | |
5caefc91 | 3237 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3238 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
548112bf | 3239 | msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม" |
c77d6597 | 3240 | |
1f73a3d8 | 3241 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 | 3242 | msgid "Execute external solver" |
548112bf | 3243 | msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก" |
c77d6597 | 3244 | |
3f5a581c | 3245 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
b0c16d16 | 3246 | #, c-format |
08f8455c | 3247 | msgid "Installing %s" |
b0c16d16 | 3248 | msgstr "กำลังติดตั้ง %s" |
08f8455c | 3249 | |
3f5a581c | 3250 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3251 | #, c-format |
3252 | msgid "Configuring %s" | |
3253 | msgstr "กำลังตั้งค่า %s" | |
3254 | ||
3f5a581c | 3255 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3256 | #, c-format |
3257 | msgid "Removing %s" | |
3258 | msgstr "กำลังถอดถอน %s" | |
3259 | ||
3f5a581c | 3260 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
548112bf | 3261 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3262 | msgid "Completely removing %s" |
548112bf | 3263 | msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" |
1c5f0d75 | 3264 | |
3f5a581c | 3265 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3266 | #, c-format |
3267 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
548112bf | 3268 | msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s" |
b6c6b52f | 3269 | |
3f5a581c | 3270 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3271 | #, c-format |
3272 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
b0c16d16 | 3273 | msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง" |
08f8455c | 3274 | |
be2db981 | 3275 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3276 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
0e1423ae | 3277 | #, c-format |
3278 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3279 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'" | |
3280 | ||
3f5a581c | 3281 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
548112bf | 3282 | #, c-format |
b81dbe40 | 3283 | msgid "Could not open file '%s'" |
548112bf | 3284 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'" |
b81dbe40 | 3285 | |
3f5a581c | 3286 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
36fc5dca | 3287 | #, c-format |
67f393ab | 3288 | msgid "Preparing %s" |
3289 | msgstr "กำลังเตรียม %s" | |
de5a560a | 3290 | |
3f5a581c | 3291 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
67f393ab | 3292 | #, c-format |
3293 | msgid "Unpacking %s" | |
3294 | msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 3295 | |
3f5a581c | 3296 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
36fc5dca | 3297 | #, c-format |
67f393ab | 3298 | msgid "Preparing to configure %s" |
3299 | msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s" | |
36fc5dca | 3300 | |
3f5a581c | 3301 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
36fc5dca | 3302 | #, c-format |
67f393ab | 3303 | msgid "Installed %s" |
3304 | msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว" | |
36fc5dca | 3305 | |
3f5a581c | 3306 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
36fc5dca | 3307 | #, c-format |
67f393ab | 3308 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3309 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s" | |
36fc5dca | 3310 | |
3f5a581c | 3311 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
36fc5dca | 3312 | #, c-format |
67f393ab | 3313 | msgid "Removed %s" |
3314 | msgstr "ถอดถอน %s แล้ว" | |
36fc5dca | 3315 | |
3f5a581c | 3316 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
36fc5dca | 3317 | #, c-format |
67f393ab | 3318 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3319 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" | |
de5a560a | 3320 | |
3f5a581c | 3321 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
67f393ab | 3322 | #, c-format |
3323 | msgid "Completely removed %s" | |
3324 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" | |
de5a560a | 3325 | |
5caefc91 | 3326 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 |
0e1423ae | 3327 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3328 | msgstr "" | |
f51f8795 | 3329 | "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts " |
3330 | "หรือเปล่า?)\n" | |
de5a560a | 3331 | |
5caefc91 | 3332 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
09d057db | 3333 | msgid "Running dpkg" |
548112bf | 3334 | msgstr "กำลังเรียก dpkg" |
09d057db | 3335 | |
5caefc91 | 3336 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
c77d6597 | 3337 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
548112bf | 3338 | msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ" |
c77d6597 | 3339 | |
5caefc91 | 3340 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 |
b6c6b52f | 3341 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
548112bf | 3342 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว" |
b6c6b52f MV |
3343 | |
3344 | #. check if its not a follow up error | |
5caefc91 | 3345 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 |
b6c6b52f | 3346 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
548112bf | 3347 | msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า" |
b6c6b52f | 3348 | |
5caefc91 | 3349 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 |
b6c6b52f MV |
3350 | msgid "" |
3351 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3352 | "error from a previous failure." | |
3353 | msgstr "" | |
548112bf | 3354 | "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า" |
b6c6b52f | 3355 | |
5caefc91 | 3356 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 |
b6c6b52f MV |
3357 | msgid "" |
3358 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3359 | "error" | |
548112bf | 3360 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม" |
b6c6b52f | 3361 | |
5caefc91 | 3362 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 |
b6c6b52f MV |
3363 | msgid "" |
3364 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3365 | "error" | |
548112bf | 3366 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม" |
b6c6b52f | 3367 | |
5caefc91 | 3368 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 |
b6c6b52f MV |
3369 | msgid "" |
3370 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3371 | msgstr "" | |
548112bf | 3372 | "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg" |
b6c6b52f | 3373 | |
c77d6597 | 3374 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3375 | #, c-format |
3376 | msgid "" | |
3377 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3378 | "it?" | |
548112bf | 3379 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?" |
09d057db | 3380 | |
c77d6597 | 3381 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
548112bf | 3382 | #, c-format |
09d057db | 3383 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
548112bf | 3384 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?" |
09d057db | 3385 | |
b6c6b52f MV |
3386 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3387 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3388 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3389 | #, c-format |
09d057db | 3390 | msgid "" |
b6c6b52f | 3391 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
548112bf | 3392 | msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา" |
09d057db | 3393 | |
c77d6597 | 3394 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3395 | msgid "Not locked" |
548112bf | 3396 | msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่" |
5caefc91 | 3397 | |
c1b21367 MV |
3398 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3399 | #~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ" | |
3400 | ||
3f5a581c MV |
3401 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3402 | #~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s" | |
2a8a592d | 3403 | |
3f5a581c MV |
3404 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3405 | #~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s" | |
27b16a2e | 3406 | |
3f5a581c MV |
3407 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3408 | #~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo" | |
2a8a592d | 3409 | |
3f5a581c MV |
3410 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3411 | #~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน" | |
0fd68707 | 3412 | |
3f5a581c MV |
3413 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3414 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo" | |
de5a560a | 3415 | |
3f5a581c MV |
3416 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3417 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ" | |
3418 | ||
3419 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3420 | #~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม" | |
3421 | ||
3422 | #~ msgid "" | |
3423 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3424 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3425 | #~ "package!" | |
3426 | #~ msgstr "" | |
3427 | #~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ " | |
3428 | #~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที" | |
3429 | ||
3430 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3431 | #~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ" | |
3432 | ||
3433 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3434 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด" | |
3435 | ||
3436 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3437 | #~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ" | |
3438 | ||
3439 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3440 | #~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย" | |
3441 | ||
3442 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3443 | #~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" | |
3444 | ||
3445 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3446 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion" | |
3447 | ||
3448 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3449 | #~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน" | |
3450 | ||
3451 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3452 | #~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
3453 | ||
3454 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3455 | #~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
3456 | ||
3457 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3458 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
3459 | ||
3460 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3461 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
3462 | ||
3463 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3464 | #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้" | |
3465 | ||
3466 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3467 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
3468 | ||
3469 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3470 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s" | |
3471 | ||
3472 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3473 | #~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ" | |
36fc5dca | 3474 | |
a12d5352 MV |
3475 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3476 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1" | |
3477 | ||
3478 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3479 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2" | |
3480 | ||
3481 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3482 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3" | |
3483 | ||
c77d6597 MV |
3484 | #~ msgid "decompressor" |
3485 | #~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด" | |
3486 | ||
a12d5352 MV |
3487 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3488 | #~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" | |
3489 | ||
3490 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3491 | #~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" | |
3492 | ||
c77d6597 MV |
3493 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3494 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)" | |
3495 | ||
3496 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3497 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)" | |
3498 | ||
3499 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3500 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" | |
3501 | ||
3502 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3503 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)" | |
3504 | ||
3505 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3506 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)" | |
3507 | ||
c77d6597 MV |
3508 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
3509 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)" | |
3510 | ||
3511 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3512 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" | |
3513 | ||
a12d5352 MV |
3514 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3515 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)" | |
3516 | ||
c77d6597 MV |
3517 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3518 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)" | |
3519 | ||
27b16a2e MV |
3520 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3521 | #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก" | |
3522 | ||
b6c6b52f MV |
3523 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3524 | #~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน" | |
3525 | ||
b6c6b52f MV |
3526 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3527 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)" | |
3528 | ||
b81dbe40 DK |
3529 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3530 | #~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)" | |
3531 | ||
0fd68707 MV |
3532 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3533 | #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'" | |
3534 | ||
3535 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3536 | #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม" | |
3537 | ||
09d057db | 3538 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
3539 | #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s" | |
3540 | ||
d9199d6e | 3541 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3542 | #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว" | |
3543 | ||
6c0bed9d | 3544 | #~ msgid "" |
3545 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3546 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3547 | #~ "that package should be filed." | |
3548 | #~ msgstr "" | |
3549 | #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n" | |
3550 | #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้" | |
3551 | ||
ab231908 | 3552 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
548112bf | 3553 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)" |
ab231908 | 3554 | |
0e1423ae | 3555 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
548112bf | 3556 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)" |
de5a560a | 3557 | |
0e1423ae | 3558 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
3559 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3560 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3561 | #~ msgstr "" |
3562 | #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i " | |
3563 | #~ "รายการ\n" | |
3564 | ||
3565 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3566 | #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n" |