]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
merged lp:~mvo/apt/add-missing-dsc-hashes
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
47bade92 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
3f5a581c 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
d4d508e3 14"POT-Creation-Date: 2013-04-03 14:20+0200\n"
47bade92 15"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
227ab53d 16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47bade92 22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
227ab53d 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 29msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 30
c77d6597 31#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 32msgid "Total package names: "
2658c807 33msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 34
c77d6597 35#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 36msgid "Total package structures: "
227ab53d 37msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
b81dbe40 38
c77d6597 39#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 40msgid " Normal packages: "
2658c807 41msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 42
c77d6597 43#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 44msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 45msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 46
c77d6597 47#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 48msgid " Single virtual packages: "
2658c807 49msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 50
c77d6597 51#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 52msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 53msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 54
c77d6597 55#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 56msgid " Missing: "
2658c807 57msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 58
c77d6597 59#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 60msgid "Total distinct versions: "
2658c807 61msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 62
c77d6597 63#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 64msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 65msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 66
c77d6597 67#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 68msgid "Total dependencies: "
2658c807 69msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 70
c77d6597 71#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 72msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 73msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 74
c77d6597 75#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 76msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 77msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 78
c77d6597 79#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 80msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 81msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 82
c77d6597 83#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 84msgid "Total globbed strings: "
2658c807 85msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 86
c77d6597 87#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 88msgid "Total dependency version space: "
2658c807 89msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 90
c77d6597 91#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 94
c77d6597 95#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 96msgid "Total space accounted for: "
2658c807 97msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 98
5caefc91 99#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 102msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 103
5caefc91
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
105#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 106#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 107msgid "No packages found"
108msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
109
5caefc91 110#: cmdline/apt-cache.cc:1226
b6c6b52f 111msgid "You must give at least one search pattern"
227ab53d 112msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
89409d33 113
5caefc91 114#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e 115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
227ab53d 116msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
27b16a2e 117
5caefc91 118#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
122
5caefc91 123#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 124msgid "Package files:"
2658c807 125msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 126
5caefc91 127#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
2658c807 130"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 131"pakietu."
89409d33 132
67f393ab 133#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 134#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 135msgid "Pinned packages:"
2658c807 136msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 137
5caefc91 138#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 139msgid "(not found)"
227ab53d 140msgstr "(nie znaleziono)"
89409d33 141
5caefc91 142#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 143msgid " Installed: "
144msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 145
5caefc91 146#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 147msgid " Candidate: "
2658c807 148msgstr " Kandydująca: "
89409d33 149
5caefc91 150#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
151msgid "(none)"
152msgstr "(brak)"
153
5caefc91 154#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 155msgid " Package pin: "
2658c807 156msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 157
67f393ab 158#. Show the priority tables
5caefc91 159#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 160msgid " Version table:"
161msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 162
5caefc91 163#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
55971004 164#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
166#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2658c807 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 169msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 170
5caefc91 171#: cmdline/apt-cache.cc:1690
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
897e3c7b 177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
2658c807 207"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 208" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
209" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
210"\n"
227ab53d 211"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
212"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
67f393ab 213"\n"
214"Polecenia:\n"
2658c807 215" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
216" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
217" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
218" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
219" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
220" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
221" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
222" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
223" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
224" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
225" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 226" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 227" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 228" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
229" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 230"\n"
231"Opcje:\n"
232" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 233" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
234" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
235" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
236" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
237" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
238" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 240"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 241
c77d6597 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
227ab53d 244msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
de5a560a 245
c77d6597 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 248msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 249
c77d6597 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
227ab53d 251#, c-format
b81dbe40 252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
227ab53d 253msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
b81dbe40 254
3f5a581c 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 257msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 258
c77d6597 259#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 260msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 261msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 262
3f5a581c 263#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
2658c807 278"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 279"\n"
2658c807 280"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 281"\n"
282"Polecenia:\n"
2658c807 283" shell - Tryb powłoki\n"
284" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 285"\n"
286"Opcje:\n"
287" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 288" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
289" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 290
3f5a581c
MV
291#: cmdline/apt-get.cc:135
292msgid "Y"
293msgstr "T"
568dc798 294
3f5a581c
MV
295#: cmdline/apt-get.cc:140
296msgid "N"
47bade92 297msgstr "N"
568dc798 298
3f5a581c 299#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 300#, c-format
3f5a581c
MV
301msgid "Regex compilation error - %s"
302msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
568dc798 303
3f5a581c
MV
304#: cmdline/apt-get.cc:260
305msgid "The following packages have unmet dependencies:"
306msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
568dc798 307
3f5a581c 308#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 309#, c-format
3f5a581c
MV
310msgid "but %s is installed"
311msgstr "ale %s jest zainstalowany"
de5a560a 312
3f5a581c 313#: cmdline/apt-get.cc:352
67f393ab 314#, c-format
3f5a581c
MV
315msgid "but %s is to be installed"
316msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
de5a560a 317
3f5a581c
MV
318#: cmdline/apt-get.cc:359
319msgid "but it is not installable"
320msgstr "ale nie da się go zainstalować"
38fd54f1 321
3f5a581c
MV
322#: cmdline/apt-get.cc:361
323msgid "but it is a virtual package"
324msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
edae3167 325
3f5a581c
MV
326#: cmdline/apt-get.cc:364
327msgid "but it is not installed"
328msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 329
3f5a581c
MV
330#: cmdline/apt-get.cc:364
331msgid "but it is not going to be installed"
332msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
568dc798 333
3f5a581c
MV
334#: cmdline/apt-get.cc:369
335msgid " or"
336msgstr " lub"
568dc798 337
3f5a581c
MV
338#: cmdline/apt-get.cc:398
339msgid "The following NEW packages will be installed:"
340msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
568dc798 341
3f5a581c
MV
342#: cmdline/apt-get.cc:424
343msgid "The following packages will be REMOVED:"
344msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
568dc798 345
3f5a581c
MV
346#: cmdline/apt-get.cc:446
347msgid "The following packages have been kept back:"
348msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
568dc798 349
3f5a581c
MV
350#: cmdline/apt-get.cc:467
351msgid "The following packages will be upgraded:"
352msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
568dc798 353
3f5a581c
MV
354#: cmdline/apt-get.cc:488
355msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
356msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
568dc798 357
3f5a581c
MV
358#: cmdline/apt-get.cc:508
359msgid "The following held packages will be changed:"
360msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
568dc798 361
3f5a581c 362#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 363#, c-format
3f5a581c
MV
364msgid "%s (due to %s) "
365msgstr "%s (z powodu %s) "
edae3167 366
3f5a581c
MV
367#: cmdline/apt-get.cc:571
368msgid ""
369"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
370"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
371msgstr ""
372"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
373"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
ff5f0061 374
3f5a581c 375#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 376#, c-format
3f5a581c
MV
377msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
378msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
568dc798 379
3f5a581c 380#: cmdline/apt-get.cc:606
568dc798 381#, c-format
3f5a581c
MV
382msgid "%lu reinstalled, "
383msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
568dc798 384
3f5a581c 385#: cmdline/apt-get.cc:608
568dc798 386#, c-format
3f5a581c
MV
387msgid "%lu downgraded, "
388msgstr "%lu cofniętych wersji, "
568dc798 389
3f5a581c 390#: cmdline/apt-get.cc:610
568dc798 391#, c-format
3f5a581c
MV
392msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
393msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
568dc798 394
3f5a581c 395#: cmdline/apt-get.cc:614
568dc798 396#, c-format
3f5a581c
MV
397msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
398msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
de5a560a 399
3f5a581c 400#: cmdline/apt-get.cc:635
568dc798 401#, c-format
3f5a581c
MV
402msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
403msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
568dc798 404
3f5a581c 405#: cmdline/apt-get.cc:640
227ab53d 406#, c-format
b6c6b52f 407msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
227ab53d 408msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
b6c6b52f 409
3f5a581c 410#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
411#, c-format
412msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
413msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
414
3f5a581c 415#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
416msgid " [Installed]"
417msgstr " [Zainstalowany]"
418
3f5a581c 419#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 420msgid " [Not candidate version]"
227ab53d 421msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
b6c6b52f 422
3f5a581c 423#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
424msgid "You should explicitly select one to install."
425msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
426
3f5a581c 427#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
428#, c-format
429msgid ""
430"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
431"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
432"is only available from another source\n"
433msgstr ""
434"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
435"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
436"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
437
3f5a581c 438#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
439msgid "However the following packages replace it:"
440msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
441
3f5a581c 442#: cmdline/apt-get.cc:712
227ab53d 443#, c-format
b6c6b52f
MV
444msgid "Package '%s' has no installation candidate"
445msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
446
3f5a581c 447#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
448#, c-format
449msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
227ab53d 450msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
b6c6b52f 451
3f5a581c
MV
452#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
453#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
47bade92 454#, c-format
3f5a581c 455msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
47bade92
MK
456msgstr ""
457"Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o "
458"\"%s\"?\n"
3f5a581c
MV
459
460#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
47bade92 461#, c-format
3f5a581c 462msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
47bade92 463msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
3f5a581c
MV
464
465#: cmdline/apt-get.cc:788
227ab53d 466#, c-format
b6c6b52f 467msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
227ab53d 468msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
b6c6b52f 469
3f5a581c 470#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
471#, c-format
472msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
473msgstr ""
474"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
475
3f5a581c 476#: cmdline/apt-get.cc:822
227ab53d 477#, c-format
b6c6b52f
MV
478msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
479msgstr ""
227ab53d 480"Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
b6c6b52f 481
3f5a581c 482#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
483#, c-format
484msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
485msgstr ""
486"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
487
3f5a581c 488#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
489#, c-format
490msgid "%s is already the newest version.\n"
491msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
492
55971004 493#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
494#, c-format
495msgid "%s set to manually installed.\n"
496msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
497
3f5a581c 498#: cmdline/apt-get.cc:884
227ab53d 499#, c-format
c3bbfb87 500msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
227ab53d 501msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
c3bbfb87 502
3f5a581c 503#: cmdline/apt-get.cc:889
227ab53d 504#, c-format
c3bbfb87 505msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
227ab53d 506msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
c3bbfb87 507
3f5a581c 508#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 509msgid "Correcting dependencies..."
2658c807 510msgstr "Naprawianie zależności..."
568dc798 511
3f5a581c 512#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 513msgid " failed."
2658c807 514msgstr " nie udało się."
568dc798 515
3f5a581c 516#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 517msgid "Unable to correct dependencies"
2658c807 518msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
3c4a4974 519
3f5a581c 520#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 521msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2658c807 522msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
568dc798 523
3f5a581c 524#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 525msgid " Done"
526msgstr " Gotowe"
568dc798 527
3f5a581c 528#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 529msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2658c807 530msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
568dc798 531
3f5a581c 532#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 533msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2658c807 534msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
568dc798 535
3f5a581c 536#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 537msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2658c807 538msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
568dc798 539
3f5a581c 540#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 541msgid "Authentication warning overridden.\n"
227ab53d 542msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
568dc798 543
3f5a581c 544#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 545msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2658c807 546msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
568dc798 547
3f5a581c 548#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 549msgid "Some packages could not be authenticated"
2658c807 550msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
568dc798 551
3f5a581c 552#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 553msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
227ab53d 554msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
568dc798 555
3f5a581c 556#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 557msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
227ab53d 558msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
568dc798 559
3f5a581c 560#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 561msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2658c807 562msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
568dc798 563
3f5a581c 564#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 565msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2658c807 566msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
568dc798 567
3f5a581c 568#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 569msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2658c807 570msgstr ""
227ab53d 571"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
572"apt@packages.debian.org"
568dc798 573
be2db981
DK
574#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
575#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 576#: cmdline/apt-get.cc:1196
568dc798 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2658c807 579msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
568dc798 580
be2db981
DK
581#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
582#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 583#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2658c807 586msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
568dc798 587
be2db981
DK
588#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
589#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 590#: cmdline/apt-get.cc:1208
2658c807 591#, c-format
0e1423ae 592msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2658c807 593msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 594
be2db981
DK
595#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
596#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 597#: cmdline/apt-get.cc:1213
2658c807 598#, c-format
0e1423ae 599msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2658c807 600msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 601
55971004
MV
602#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
603#: cmdline/apt-get.cc:2594
6430c07c 604#, c-format
67f393ab 605msgid "Couldn't determine free space in %s"
2658c807 606msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 607
3f5a581c 608#: cmdline/apt-get.cc:1241
568dc798 609#, c-format
67f393ab 610msgid "You don't have enough free space in %s."
2658c807 611msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
67f393ab 612
55971004 613#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 614msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
227ab53d 615msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
67f393ab 616
227ab53d 617# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
55971004
MV
618#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
619#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
620#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 621msgid "Yes, do as I say!"
227ab53d 622msgstr "Tak, jestem pewien!"
568dc798 623
55971004 624#: cmdline/apt-get.cc:1263
568dc798 625#, c-format
de5a560a 626msgid ""
67f393ab 627"You are about to do something potentially harmful.\n"
628"To continue type in the phrase '%s'\n"
629" ?] "
568dc798 630msgstr ""
227ab53d 631"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
632"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
67f393ab 633" ?] "
568dc798 634
55971004 635#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 636msgid "Abort."
637msgstr "Przerwane."
de5a560a 638
55971004 639#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 640msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2658c807 641msgstr "Kontynuować [T/n]? "
de5a560a 642
1f73a3d8 643#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
568dc798 644#, c-format
67f393ab 645msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2658c807 646msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 647
55971004 648#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 649msgid "Some files failed to download"
2658c807 650msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
568dc798 651
55971004 652#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
67f393ab 653msgid "Download complete and in download only mode"
2658c807 654msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
de5a560a 655
55971004 656#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 657msgid ""
658"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
659"missing?"
660msgstr ""
2658c807 661"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
227ab53d 662"update lub użyć opcji --fix-missing."
de5a560a 663
55971004 664#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 665msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2658c807 666msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
568dc798 667
55971004 668#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 669msgid "Unable to correct missing packages."
2658c807 670msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
568dc798 671
55971004 672#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 673msgid "Aborting install."
674msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 675
55971004 676#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 677msgid ""
b6c6b52f
MV
678"The following package disappeared from your system as\n"
679"all files have been overwritten by other packages:"
680msgid_plural ""
681"The following packages disappeared from your system as\n"
682"all files have been overwritten by other packages:"
683msgstr[0] ""
227ab53d 684"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
685"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
b6c6b52f 686msgstr[1] ""
227ab53d 687"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
688"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
689msgstr[2] ""
690"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
691"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
568dc798 692
55971004 693#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 694msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
227ab53d 695msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
568dc798 696
55971004 697#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 698#, c-format
a0895a74 699msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
227ab53d 700msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
a0895a74 701
55971004 702#: cmdline/apt-get.cc:1593
227ab53d 703#, c-format
a0895a74 704msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
227ab53d 705msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
8e947fe1 706
3f5a581c 707#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 708#: cmdline/apt-get.cc:1631
3f5a581c
MV
709#, c-format
710msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
711msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
712
55971004 713#: cmdline/apt-get.cc:1647
3f5a581c
MV
714msgid "The update command takes no arguments"
715msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
716
55971004 717#: cmdline/apt-get.cc:1713
3f5a581c
MV
718msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
719msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
720
55971004 721#: cmdline/apt-get.cc:1817
3f5a581c
MV
722msgid ""
723"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
724"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
725msgstr ""
726"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
727"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
728
729#.
730#. if (Packages == 1)
731#. {
732#. c1out << endl;
733#. c1out <<
734#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
735#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
736#. "that package should be filed.") << endl;
737#. }
738#.
55971004 739#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
3f5a581c
MV
740msgid "The following information may help to resolve the situation:"
741msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
742
55971004 743#: cmdline/apt-get.cc:1824
3f5a581c
MV
744msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
745msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
746
55971004 747#: cmdline/apt-get.cc:1831
3f5a581c
MV
748msgid ""
749"The following package was automatically installed and is no longer required:"
750msgid_plural ""
751"The following packages were automatically installed and are no longer "
752"required:"
753msgstr[0] ""
754"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
755"wymagany:"
756msgstr[1] ""
757"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
758"wymagane:"
759msgstr[2] ""
760"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
761"wymagane:"
762
55971004 763#: cmdline/apt-get.cc:1835
3f5a581c
MV
764#, c-format
765msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
766msgid_plural ""
767"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
768msgstr[0] ""
769"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
770"wymagany.\n"
771msgstr[1] ""
772"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
773"wymagane.\n"
774msgstr[2] ""
775"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
776"wymagane.\n"
777
55971004 778#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
779msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
780msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
47bade92 781msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
3f5a581c
MV
782msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
783msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
784
55971004 785#: cmdline/apt-get.cc:1856
3f5a581c
MV
786msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
787msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
788
55971004 789#: cmdline/apt-get.cc:1955
3f5a581c
MV
790msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
791msgstr ""
792"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
793
55971004 794#: cmdline/apt-get.cc:1959
3f5a581c
MV
795msgid ""
796"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
797"solution)."
798msgstr ""
799"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
800"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
801
55971004 802#: cmdline/apt-get.cc:1974
3f5a581c
MV
803msgid ""
804"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
805"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
806"distribution that some required packages have not yet been created\n"
807"or been moved out of Incoming."
808msgstr ""
809"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
810"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
811"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
812"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
813
55971004 814#: cmdline/apt-get.cc:1995
3f5a581c
MV
815msgid "Broken packages"
816msgstr "Pakiety są uszkodzone"
817
55971004 818#: cmdline/apt-get.cc:2021
3f5a581c
MV
819msgid "The following extra packages will be installed:"
820msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
821
55971004 822#: cmdline/apt-get.cc:2111
3f5a581c
MV
823msgid "Suggested packages:"
824msgstr "Sugerowane pakiety:"
825
55971004 826#: cmdline/apt-get.cc:2112
3f5a581c
MV
827msgid "Recommended packages:"
828msgstr "Polecane pakiety:"
829
55971004 830#: cmdline/apt-get.cc:2154
3f5a581c
MV
831#, c-format
832msgid "Couldn't find package %s"
833msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
834
55971004 835#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
3f5a581c
MV
836#, c-format
837msgid "%s set to automatically installed.\n"
838msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
839
55971004 840#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
3f5a581c
MV
841msgid ""
842"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
843"instead."
844msgstr ""
845"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
846"mark manual\"."
847
55971004 848#: cmdline/apt-get.cc:2185
3f5a581c
MV
849msgid "Calculating upgrade... "
850msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
851
1f73a3d8 852#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
3f5a581c
MV
853msgid "Failed"
854msgstr "Nie udało się"
855
55971004 856#: cmdline/apt-get.cc:2193
3f5a581c
MV
857msgid "Done"
858msgstr "Gotowe"
859
55971004 860#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
3f5a581c
MV
861msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
862msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
863
55971004 864#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
3f5a581c
MV
865msgid "Unable to lock the download directory"
866msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
867
55971004 868#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
869#, c-format
870msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
47bade92 871msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
3f5a581c 872
55971004 873#: cmdline/apt-get.cc:2393
3f5a581c
MV
874#, c-format
875msgid "Downloading %s %s"
876msgstr "Pobieranie %s %s"
877
55971004 878#: cmdline/apt-get.cc:2453
3f5a581c
MV
879msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
880msgstr ""
881"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
882"źródła"
883
55971004 884#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
3f5a581c
MV
885#, c-format
886msgid "Unable to find a source package for %s"
887msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
888
55971004 889#: cmdline/apt-get.cc:2510
3f5a581c
MV
890#, c-format
891msgid ""
892"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
893"%s\n"
894msgstr ""
895"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
896"pod adresem:\n"
897"%s\n"
898
55971004 899#: cmdline/apt-get.cc:2515
47bade92 900#, c-format
3f5a581c
MV
901msgid ""
902"Please use:\n"
903"bzr branch %s\n"
904"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
905msgstr ""
906"Proszę użyć:\n"
47bade92 907"bzr branch %s\n"
3f5a581c
MV
908"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
909"pakietu.\n"
910
55971004 911#: cmdline/apt-get.cc:2568
3f5a581c
MV
912#, c-format
913msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
914msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
915
55971004 916#: cmdline/apt-get.cc:2605
3f5a581c
MV
917#, c-format
918msgid "You don't have enough free space in %s"
919msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
920
921#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
922#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 923#: cmdline/apt-get.cc:2614
3f5a581c
MV
924#, c-format
925msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
926msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
927
928#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
929#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 930#: cmdline/apt-get.cc:2619
3f5a581c
MV
931#, c-format
932msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
933msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
934
55971004 935#: cmdline/apt-get.cc:2625
3f5a581c
MV
936#, c-format
937msgid "Fetch source %s\n"
938msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
939
55971004 940#: cmdline/apt-get.cc:2663
3f5a581c
MV
941msgid "Failed to fetch some archives."
942msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
943
55971004 944#: cmdline/apt-get.cc:2694
3f5a581c
MV
945#, c-format
946msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
947msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
948
55971004 949#: cmdline/apt-get.cc:2706
3f5a581c
MV
950#, c-format
951msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
952msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
953
55971004 954#: cmdline/apt-get.cc:2707
3f5a581c
MV
955#, c-format
956msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
957msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
958
55971004 959#: cmdline/apt-get.cc:2729
3f5a581c
MV
960#, c-format
961msgid "Build command '%s' failed.\n"
962msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
963
55971004 964#: cmdline/apt-get.cc:2749
3f5a581c
MV
965msgid "Child process failed"
966msgstr "Proces potomny zawiódł"
967
55971004 968#: cmdline/apt-get.cc:2768
3f5a581c
MV
969msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
970msgstr ""
971"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
972"zależności dla budowania"
973
55971004 974#: cmdline/apt-get.cc:2793
3f5a581c
MV
975#, c-format
976msgid ""
977"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
978"Architectures for setup"
979msgstr ""
980"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
981"conf(5) APT::Architectures"
982
55971004 983#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
3f5a581c
MV
984#, c-format
985msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
986msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
987
55971004 988#: cmdline/apt-get.cc:2840
3f5a581c
MV
989#, c-format
990msgid "%s has no build depends.\n"
991msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
992
55971004 993#: cmdline/apt-get.cc:3010
3f5a581c
MV
994#, c-format
995msgid ""
996"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
997"packages"
998msgstr ""
999"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
1000"w pakietach \"%s\""
1001
55971004 1002#: cmdline/apt-get.cc:3028
3f5a581c
MV
1003#, c-format
1004msgid ""
1005"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1006"found"
1007msgstr ""
1008"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
1009"pakietu %s"
1010
55971004 1011#: cmdline/apt-get.cc:3051
3f5a581c
MV
1012#, c-format
1013msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1014msgstr ""
1015"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
1016"nowy"
1017
55971004 1018#: cmdline/apt-get.cc:3090
3f5a581c
MV
1019#, c-format
1020msgid ""
1021"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1022"package %s can't satisfy version requirements"
1023msgstr ""
1024"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
1025"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
1026
55971004 1027#: cmdline/apt-get.cc:3096
3f5a581c
MV
1028#, c-format
1029msgid ""
1030"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1031"version"
1032msgstr ""
1033"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
1034"wersji kandydującej"
1035
55971004 1036#: cmdline/apt-get.cc:3119
3f5a581c
MV
1037#, c-format
1038msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1039msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
1040
55971004 1041#: cmdline/apt-get.cc:3135
3f5a581c
MV
1042#, c-format
1043msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1044msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
1045
55971004 1046#: cmdline/apt-get.cc:3140
3f5a581c
MV
1047msgid "Failed to process build dependencies"
1048msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
1049
55971004 1050#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
3f5a581c
MV
1051#, c-format
1052msgid "Changelog for %s (%s)"
1053msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
1054
55971004 1055#: cmdline/apt-get.cc:3368
3f5a581c
MV
1056msgid "Supported modules:"
1057msgstr "Obsługiwane moduły:"
1058
55971004 1059#: cmdline/apt-get.cc:3409
3f5a581c
MV
1060msgid ""
1061"Usage: apt-get [options] command\n"
1062" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1063" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1064"\n"
1065"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1066"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1067"and install.\n"
1068"\n"
1069"Commands:\n"
1070" update - Retrieve new lists of packages\n"
1071" upgrade - Perform an upgrade\n"
1072" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1073" remove - Remove packages\n"
1074" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1075" purge - Remove packages and config files\n"
1076" source - Download source archives\n"
1077" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1078" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1079" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1080" clean - Erase downloaded archive files\n"
1081" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1082" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1083" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1084" download - Download the binary package into the current directory\n"
1085"\n"
1086"Options:\n"
1087" -h This help text.\n"
1088" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1089" -qq No output except for errors\n"
1090" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1091" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1092" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1093" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1094" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1095" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1096" -b Build the source package after fetching it\n"
1097" -V Show verbose version numbers\n"
1098" -c=? Read this configuration file\n"
1099" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1100"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1101"pages for more information and options.\n"
1102" This APT has Super Cow Powers.\n"
1103msgstr ""
1104"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
1105" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1106" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1107"\n"
1108"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1109"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
1110"\n"
1111"Polecenia:\n"
1112" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1113" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1114" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1115" remove - Usuwa pakiety\n"
1116" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
1117" purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
1118" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
1119" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
1120" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
1121" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1122" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1123" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1124" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
1125" changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
1126" download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
1127"\n"
1128"Opcje:\n"
1129" -h Ten tekst pomocy\n"
1130" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1131"działania)\n"
1132" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1133" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1134" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1135" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
1136" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
1137" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1138" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1139" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1140" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1141" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1142" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
1143"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
1144"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1145" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1146
55971004 1147#: cmdline/apt-get.cc:3574
3f5a581c
MV
1148msgid ""
1149"NOTE: This is only a simulation!\n"
1150" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1151" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1152" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1153msgstr ""
1154"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1155" apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
1156" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1157" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
1158
1159# Ujednolicono z aptitude
1160#: cmdline/acqprogress.cc:60
1161msgid "Hit "
1162msgstr "Stary "
1163
1164#: cmdline/acqprogress.cc:84
1165msgid "Get:"
1166msgstr "Pobieranie:"
1167
1168# Wyrównane do Hit i Err.
1169#: cmdline/acqprogress.cc:115
1170msgid "Ign "
1171msgstr "Ign. "
1172
1173# Wyrównane do Hit i Ign.
1174#: cmdline/acqprogress.cc:119
1175msgid "Err "
1176msgstr "Błąd "
1177
1178#: cmdline/acqprogress.cc:140
1179#, c-format
1180msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1181msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1182
1183#: cmdline/acqprogress.cc:230
1184#, c-format
1185msgid " [Working]"
1186msgstr " [Pracuje]"
1187
1188#: cmdline/acqprogress.cc:286
1189#, c-format
1190msgid ""
1191"Media change: please insert the disc labeled\n"
1192" '%s'\n"
1193"in the drive '%s' and press enter\n"
1194msgstr ""
1195"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1196" \"%s\"\n"
1197"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
1198
1199#: cmdline/apt-mark.cc:55
1200#, c-format
1201msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1202msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
1203
1204#: cmdline/apt-mark.cc:61
1205#, c-format
1206msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1207msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
1208
1209#: cmdline/apt-mark.cc:63
1210#, c-format
1211msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1212msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
1213
1214#: cmdline/apt-mark.cc:228
1215#, c-format
1216msgid "%s was already set on hold.\n"
1217msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
1218
1219#: cmdline/apt-mark.cc:230
1220#, c-format
1221msgid "%s was already not hold.\n"
1222msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
1223
47bade92 1224#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
c1b21367
MV
1225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3f5a581c
MV
1227#, c-format
1228msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1229msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
1230
47bade92 1231#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
3f5a581c
MV
1232#, c-format
1233msgid "%s set on hold.\n"
1234msgstr "%s został zatrzymany.\n"
1235
47bade92 1236#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
3f5a581c
MV
1237#, c-format
1238msgid "Canceled hold on %s.\n"
1239msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
1240
1241# Musi pasować do su i sudo.
47bade92 1242#: cmdline/apt-mark.cc:332
3f5a581c
MV
1243msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1244msgstr ""
1245"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
1246
47bade92 1247#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1248msgid ""
1249"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250"\n"
1251"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1252"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1253"\n"
1254"Commands:\n"
1255" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1256" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1257"\n"
1258"Options:\n"
1259" -h This help text.\n"
1260" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1261" -qq No output except for errors\n"
1262" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1263" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1264" -c=? Read this configuration file\n"
1265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1266"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1267msgstr ""
1268"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1269"\n"
1270"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
1271"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
1272"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
1273"\n"
1274"Polecenia:\n"
1275" auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
1276" manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
1277"\n"
1278"Opcje:\n"
1279" -h Ten tekst pomocy\n"
1280" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1281"działania)\n"
1282" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1283" -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
1284" -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
1285" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1286" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
1287"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
1288"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
1289
1290#: methods/cdrom.cc:203
1291#, c-format
1292msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1293msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
1294
1295#: methods/cdrom.cc:212
1296msgid ""
1297"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1298"cannot be used to add new CD-ROMs"
1299msgstr ""
1300"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
1301"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
1302
1303#: methods/cdrom.cc:222
1304msgid "Wrong CD-ROM"
1305msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
1306
1307#: methods/cdrom.cc:249
0fd68707 1308#, c-format
3f5a581c
MV
1309msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1310msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
0fd68707 1311
3f5a581c
MV
1312#: methods/cdrom.cc:254
1313msgid "Disk not found."
1314msgstr "Nie odnaleziono dysku."
568dc798 1315
3f5a581c
MV
1316#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1317msgid "File not found"
1318msgstr "Nie odnaleziono pliku"
568dc798 1319
3f5a581c
MV
1320#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1321#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1322msgid "Failed to stat"
1323msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
c3bbfb87 1324
3f5a581c
MV
1325#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1326msgid "Failed to set modification time"
1327msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
c3bbfb87 1328
3f5a581c
MV
1329#: methods/file.cc:47
1330msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1331msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
c3bbfb87 1332
3f5a581c
MV
1333#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1334#: methods/ftp.cc:173
1335msgid "Logging in"
1336msgstr "Logowanie się"
092ae175 1337
3f5a581c
MV
1338#: methods/ftp.cc:179
1339msgid "Unable to determine the peer name"
1340msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
3d1e70d3 1341
3f5a581c
MV
1342#: methods/ftp.cc:184
1343msgid "Unable to determine the local name"
1344msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
568dc798 1345
3f5a581c
MV
1346#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1347#, c-format
1348msgid "The server refused the connection and said: %s"
1349msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
568dc798 1350
3f5a581c
MV
1351#: methods/ftp.cc:221
1352#, c-format
1353msgid "USER failed, server said: %s"
1354msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
568dc798 1355
3f5a581c
MV
1356#: methods/ftp.cc:228
1357#, c-format
1358msgid "PASS failed, server said: %s"
1359msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
1360
1361#: methods/ftp.cc:248
de5a560a 1362msgid ""
3f5a581c
MV
1363"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1364"is empty."
568dc798 1365msgstr ""
3f5a581c
MV
1366"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
1367"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
568dc798 1368
3f5a581c
MV
1369#: methods/ftp.cc:276
1370#, c-format
1371msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
568dc798 1372msgstr ""
3f5a581c
MV
1373"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
1374"%s"
568dc798 1375
3f5a581c
MV
1376#: methods/ftp.cc:302
1377#, c-format
1378msgid "TYPE failed, server said: %s"
1379msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
568dc798 1380
3f5a581c
MV
1381#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1382msgid "Connection timeout"
1383msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
568dc798 1384
3f5a581c
MV
1385#: methods/ftp.cc:346
1386msgid "Server closed the connection"
1387msgstr "Serwer zamknął połączenie"
568dc798 1388
3f5a581c
MV
1389#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1390#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1391msgid "Read error"
1392msgstr "Błąd odczytu"
568dc798 1393
3f5a581c
MV
1394#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1395msgid "A response overflowed the buffer."
1396msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
b6c6b52f 1397
3f5a581c
MV
1398#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1399msgid "Protocol corruption"
1400msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
b6c6b52f 1401
3f5a581c
MV
1402#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1403#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1405msgid "Write error"
1406msgstr "Błąd zapisu"
27b16a2e 1407
3f5a581c
MV
1408#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1409msgid "Could not create a socket"
1410msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
568dc798 1411
3f5a581c
MV
1412#: methods/ftp.cc:707
1413msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1414msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
568dc798 1415
3f5a581c
MV
1416#: methods/ftp.cc:713
1417msgid "Could not connect passive socket."
1418msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
568dc798 1419
3f5a581c
MV
1420#: methods/ftp.cc:730
1421msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1422msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
de5a560a 1423
3f5a581c
MV
1424#: methods/ftp.cc:744
1425msgid "Could not bind a socket"
1426msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
b81dbe40 1427
3f5a581c
MV
1428#: methods/ftp.cc:748
1429msgid "Could not listen on the socket"
1430msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
897e3c7b 1431
3f5a581c
MV
1432#: methods/ftp.cc:755
1433msgid "Could not determine the socket's name"
1434msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
de5a560a 1435
3f5a581c
MV
1436#: methods/ftp.cc:787
1437msgid "Unable to send PORT command"
1438msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
568dc798 1439
3f5a581c 1440#: methods/ftp.cc:797
b6c6b52f 1441#, c-format
3f5a581c
MV
1442msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1443msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
b6c6b52f 1444
3f5a581c 1445#: methods/ftp.cc:806
b6c6b52f 1446#, c-format
3f5a581c
MV
1447msgid "EPRT failed, server said: %s"
1448msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
b6c6b52f 1449
3f5a581c
MV
1450#: methods/ftp.cc:826
1451msgid "Data socket connect timed out"
1452msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
1453
1454#: methods/ftp.cc:833
1455msgid "Unable to accept connection"
1456msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
1457
1f73a3d8 1458#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1459msgid "Problem hashing file"
1460msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
568dc798 1461
3f5a581c 1462#: methods/ftp.cc:885
de5a560a 1463#, c-format
3f5a581c
MV
1464msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1465msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
de5a560a 1466
3f5a581c
MV
1467#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1468msgid "Data socket timed out"
1469msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
1470
1471#: methods/ftp.cc:930
de5a560a 1472#, c-format
3f5a581c
MV
1473msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1474msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
de5a560a 1475
3f5a581c
MV
1476#. Get the files information
1477#: methods/ftp.cc:1007
1478msgid "Query"
1479msgstr "Info"
1480
1481#: methods/ftp.cc:1119
1482msgid "Unable to invoke "
1483msgstr "Nie można wywołać "
1484
1f73a3d8 1485#: methods/connect.cc:76
de5a560a 1486#, c-format
3f5a581c
MV
1487msgid "Connecting to %s (%s)"
1488msgstr "Łączenie z %s (%s)"
de5a560a 1489
1f73a3d8 1490#: methods/connect.cc:87
de5a560a 1491#, c-format
3f5a581c
MV
1492msgid "[IP: %s %s]"
1493msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 1494
1f73a3d8 1495#: methods/connect.cc:94
3f5a581c
MV
1496#, c-format
1497msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1498msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 1499
1f73a3d8 1500#: methods/connect.cc:100
de5a560a 1501#, c-format
3f5a581c
MV
1502msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1503msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
de5a560a 1504
1f73a3d8 1505#: methods/connect.cc:108
de5a560a 1506#, c-format
3f5a581c
MV
1507msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1508msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
de5a560a 1509
1f73a3d8 1510#: methods/connect.cc:126
de5a560a 1511#, c-format
3f5a581c
MV
1512msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1513msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
67f393ab 1514
3f5a581c
MV
1515#. We say this mainly because the pause here is for the
1516#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1517#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
de5a560a 1518#, c-format
3f5a581c
MV
1519msgid "Connecting to %s"
1520msgstr "Łączenie z %s"
de5a560a 1521
1f73a3d8 1522#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
27b16a2e 1523#, c-format
3f5a581c
MV
1524msgid "Could not resolve '%s'"
1525msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
27b16a2e 1526
1f73a3d8 1527#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1528#, c-format
3f5a581c
MV
1529msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1530msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
de5a560a 1531
1f73a3d8 1532#: methods/connect.cc:209
1533#, fuzzy, c-format
c1b21367 1534msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1535msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
1536
1537#: methods/connect.cc:211
de5a560a 1538#, c-format
3f5a581c
MV
1539msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1540msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
de5a560a 1541
1f73a3d8 1542#: methods/connect.cc:258
227ab53d 1543#, c-format
3f5a581c
MV
1544msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1545msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
27b16a2e 1546
c1b21367 1547#: methods/gpgv.cc:169
67f393ab 1548msgid ""
3f5a581c 1549"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 1550msgstr ""
3f5a581c 1551"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
de5a560a 1552
c1b21367 1553#: methods/gpgv.cc:174
3f5a581c
MV
1554msgid "At least one invalid signature was encountered."
1555msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
27b16a2e 1556
c1b21367 1557#: methods/gpgv.cc:178
3f5a581c 1558msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1559msgstr ""
3f5a581c
MV
1560"Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
1561"zainstalowane?)"
de5a560a 1562
c1b21367 1563#: methods/gpgv.cc:183
3f5a581c
MV
1564msgid "Unknown error executing gpgv"
1565msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
1566
c1b21367 1567#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
3f5a581c
MV
1568msgid "The following signatures were invalid:\n"
1569msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
1570
c1b21367 1571#: methods/gpgv.cc:231
27b16a2e 1572msgid ""
3f5a581c
MV
1573"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1574"available:\n"
67f393ab 1575msgstr ""
3f5a581c
MV
1576"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
1577"publicznego:\n"
de5a560a 1578
3f5a581c
MV
1579#: methods/gzip.cc:65
1580msgid "Empty files can't be valid archives"
1581msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
de5a560a 1582
3f5a581c
MV
1583#: methods/http.cc:394
1584msgid "Waiting for headers"
1585msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
67f393ab 1586
3f5a581c
MV
1587#: methods/http.cc:544
1588msgid "Bad header line"
1589msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
67f393ab 1590
3f5a581c
MV
1591#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1592msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1593msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
897e3c7b 1594
3f5a581c
MV
1595#: methods/http.cc:606
1596msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1597msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
67f393ab 1598
3f5a581c
MV
1599#: methods/http.cc:621
1600msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1601msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
67f393ab 1602
3f5a581c
MV
1603#: methods/http.cc:623
1604msgid "This HTTP server has broken range support"
1605msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
09d057db 1606
3f5a581c
MV
1607#: methods/http.cc:647
1608msgid "Unknown date format"
1609msgstr "Nieznany format daty"
67f393ab 1610
1f73a3d8 1611#: methods/http.cc:822
3f5a581c
MV
1612msgid "Select failed"
1613msgstr "Operacja select nie powiodła się"
67f393ab 1614
1f73a3d8 1615#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1616msgid "Connection timed out"
1617msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
67f393ab 1618
1f73a3d8 1619#: methods/http.cc:850
3f5a581c
MV
1620msgid "Error writing to output file"
1621msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
67f393ab 1622
1f73a3d8 1623#: methods/http.cc:881
3f5a581c
MV
1624msgid "Error writing to file"
1625msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 1626
1f73a3d8 1627#: methods/http.cc:909
3f5a581c
MV
1628msgid "Error writing to the file"
1629msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
1630
1f73a3d8 1631#: methods/http.cc:923
3f5a581c
MV
1632msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1633msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
1634
1f73a3d8 1635#: methods/http.cc:925
3f5a581c
MV
1636msgid "Error reading from server"
1637msgstr "Błąd czytania z serwera"
67f393ab 1638
1f73a3d8 1639#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1640msgid "Bad header data"
1641msgstr "Błędne dane nagłówka"
568dc798 1642
1f73a3d8 1643#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1644msgid "Connection failed"
1645msgstr "Połączenie nie powiodło się"
c77d6597 1646
1f73a3d8 1647#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1648msgid "Internal error"
1649msgstr "Błąd wewnętrzny"
27b16a2e 1650
3f5a581c
MV
1651#. Only warn if there are no sources.list.d.
1652#. Only warn if there is no sources.list file.
1653#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1654#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1655#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1656#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1657#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
227ab53d 1658#, c-format
3f5a581c
MV
1659msgid "Unable to read %s"
1660msgstr "Nie można czytać %s"
27b16a2e 1661
3f5a581c
MV
1662#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1663#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1664#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
47bade92 1665#: apt-pkg/clean.cc:123
227ab53d 1666#, c-format
3f5a581c
MV
1667msgid "Unable to change to %s"
1668msgstr "Nie udało się przejść do %s"
27b16a2e 1669
3f5a581c
MV
1670#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1671#. and provide a config option to define that default
1672#: methods/mirror.cc:280
227ab53d 1673#, c-format
3f5a581c
MV
1674msgid "No mirror file '%s' found "
1675msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1676
3f5a581c
MV
1677#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1678#. and provide a config option to define that default
1679#: methods/mirror.cc:287
227ab53d 1680#, c-format
3f5a581c
MV
1681msgid "Can not read mirror file '%s'"
1682msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1683
3f5a581c 1684#: methods/mirror.cc:442
227ab53d 1685#, c-format
3f5a581c
MV
1686msgid "[Mirror: %s]"
1687msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
27b16a2e 1688
3f5a581c 1689#: methods/rred.cc:491
227ab53d 1690#, c-format
3f5a581c
MV
1691msgid ""
1692"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1693"to be corrupt."
27b16a2e 1694msgstr ""
3f5a581c
MV
1695"Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - łatka "
1696"wygląda na uszkodzoną."
27b16a2e 1697
3f5a581c
MV
1698#: methods/rred.cc:496
1699#, c-format
27b16a2e 1700msgid ""
3f5a581c
MV
1701"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1702"to be corrupt."
27b16a2e 1703msgstr ""
3f5a581c
MV
1704"Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
1705"mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
27b16a2e 1706
3f5a581c
MV
1707#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1708msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1709msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 1710
3f5a581c
MV
1711#: methods/rsh.cc:338
1712msgid "Connection closed prematurely"
1713msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
de5a560a 1714
67f393ab 1715#: dselect/install:32
1716msgid "Bad default setting!"
2658c807 1717msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1718
8f30b478 1719#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1720#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1721msgid "Press enter to continue."
2658c807 1722msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1723
8f30b478 1724#: dselect/install:91
1725msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
227ab53d 1726msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1727
67f393ab 1728# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1729# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1730# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1731#: dselect/install:101
3483c747 1732msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2658c807 1733msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1734
8f30b478 1735#: dselect/install:102
3483c747 1736msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2658c807 1737msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1738
8f30b478 1739#: dselect/install:103
67f393ab 1740msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1741msgstr ""
227ab53d 1742"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
67f393ab 1743
3f5a581c
MV
1744#: dselect/install:104
1745msgid ""
1746"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1747msgstr ""
1748"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
dc738e7a 1749
3f5a581c
MV
1750#: dselect/update:30
1751msgid "Merging available information"
1752msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
dc738e7a 1753
3f5a581c 1754#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
dc738e7a 1755#, c-format
3f5a581c
MV
1756msgid "%s not a valid DEB package."
1757msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
dc738e7a 1758
3f5a581c
MV
1759#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1760msgid ""
1761"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1762"\n"
1763"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1764"from debian packages\n"
1765"\n"
1766"Options:\n"
1767" -h This help text\n"
1768" -t Set the temp dir\n"
1769" -c=? Read this configuration file\n"
1770" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1771msgstr ""
1772"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
1773"\n"
1774"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
1775"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
1776"\n"
1777"Opcje:\n"
1778" -h Ten tekst pomocy.\n"
1779" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
1780" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1781" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1782
55971004 1783#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
dc738e7a 1784#, c-format
3f5a581c
MV
1785msgid "Unable to write to %s"
1786msgstr "Nie udało się pisać do %s"
dc738e7a 1787
3f5a581c
MV
1788#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1789msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1790msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
dc738e7a 1791
3f5a581c
MV
1792#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1793msgid "Package extension list is too long"
1794msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
67f393ab 1795
3f5a581c
MV
1796#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1797#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1798#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
3ab2279f 1799#, c-format
3f5a581c
MV
1800msgid "Error processing directory %s"
1801msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
dc738e7a 1802
3f5a581c
MV
1803#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1804msgid "Source extension list is too long"
1805msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
dc738e7a 1806
3f5a581c
MV
1807#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1808msgid "Error writing header to contents file"
1809msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
dc738e7a 1810
3f5a581c 1811#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
33d0db01 1812#, c-format
3f5a581c
MV
1813msgid "Error processing contents %s"
1814msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
dc738e7a 1815
3f5a581c
MV
1816#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1817msgid ""
1818"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1819"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1820" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1821" contents path\n"
1822" release path\n"
1823" generate config [groups]\n"
1824" clean config\n"
1825"\n"
1826"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1827"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1828"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1829"\n"
1830"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1831"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1832"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1833"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1834"\n"
1835"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1836"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1837"\n"
1838"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1839"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1840"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1841"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1842"Debian archive:\n"
1843" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1844" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1845"\n"
1846"Options:\n"
1847" -h This help text\n"
1848" --md5 Control MD5 generation\n"
1849" -s=? Source override file\n"
1850" -q Quiet\n"
1851" -d=? Select the optional caching database\n"
1852" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1853" --contents Control contents file generation\n"
1854" -c=? Read this configuration file\n"
1855" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1856msgstr ""
1857"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
1858"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
1859" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
1860" contents ścieżka\n"
1861" release ścieżka\n"
1862" generate konfiguracja [grupy]\n"
1863" clean konfiguracja\n"
1864"\n"
1865"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
1866"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
1867"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1868"\n"
1869"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
1870"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
1871"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
1872"priorytet i dział pakietu.\n"
1873"\n"
1874"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
1875".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
1876"źródeł.\n"
1877"\n"
1878"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
1879"głównym\n"
1880"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
1881"zacznie\n"
1882"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
1883"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
1884"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
1885" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1886" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1887"\n"
1888"Opcje:\n"
1889" -h Ten tekst pomocy\n"
1890" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
1891" -s=? Plik override dla źródeł\n"
1892" -q \"Ciche\" działanie\n"
1893" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
1894" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
1895" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
1896" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
1897" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
dc738e7a 1898
3f5a581c
MV
1899#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1900msgid "No selections matched"
1901msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
67f393ab 1902
3f5a581c 1903#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
3ab2279f 1904#, c-format
3f5a581c
MV
1905msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1906msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
dc738e7a 1907
3f5a581c
MV
1908#: ftparchive/cachedb.cc:47
1909#, c-format
1910msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1911msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
dc738e7a 1912
3f5a581c 1913#: ftparchive/cachedb.cc:65
dc738e7a 1914#, c-format
3f5a581c
MV
1915msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1916msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
1917
1918#: ftparchive/cachedb.cc:76
dc738e7a 1919msgid ""
3f5a581c
MV
1920"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1921"remove and re-create the database."
dc738e7a 1922msgstr ""
3f5a581c
MV
1923"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
1924"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
dc738e7a 1925
3f5a581c 1926#: ftparchive/cachedb.cc:81
3ab2279f 1927#, c-format
3f5a581c
MV
1928msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1929msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
dc738e7a 1930
3f5a581c
MV
1931#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1932#: apt-inst/extract.cc:210
33d0db01 1933#, c-format
3f5a581c
MV
1934msgid "Failed to stat %s"
1935msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
1936
1937#: ftparchive/cachedb.cc:249
1938msgid "Archive has no control record"
1939msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
dc738e7a 1940
3f5a581c
MV
1941#: ftparchive/cachedb.cc:490
1942msgid "Unable to get a cursor"
1943msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
dc738e7a 1944
c1b21367 1945#: ftparchive/writer.cc:82
33d0db01 1946#, c-format
3f5a581c
MV
1947msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1948msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
dc738e7a 1949
c1b21367 1950#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1951#, c-format
1952msgid "W: Unable to stat %s\n"
1953msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
dc738e7a 1954
c1b21367 1955#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1956msgid "E: "
1957msgstr "E: "
dc738e7a 1958
c1b21367 1959#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1960msgid "W: "
1961msgstr "W: "
dc738e7a 1962
c1b21367 1963#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1964msgid "E: Errors apply to file "
1965msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
dc738e7a 1966
c1b21367 1967#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
dc738e7a 1968#, c-format
3f5a581c
MV
1969msgid "Failed to resolve %s"
1970msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
dc738e7a 1971
c1b21367 1972#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1973msgid "Tree walking failed"
1974msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
dc738e7a 1975
c1b21367 1976#: ftparchive/writer.cc:210
2658c807 1977#, c-format
3f5a581c
MV
1978msgid "Failed to open %s"
1979msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
dc738e7a 1980
c1b21367 1981#: ftparchive/writer.cc:269
33d0db01 1982#, c-format
3f5a581c
MV
1983msgid " DeLink %s [%s]\n"
1984msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
dc738e7a 1985
c1b21367 1986#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1987#, c-format
3f5a581c
MV
1988msgid "Failed to readlink %s"
1989msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
dc738e7a 1990
c1b21367 1991#: ftparchive/writer.cc:281
3f5a581c
MV
1992#, c-format
1993msgid "Failed to unlink %s"
1994msgstr "Nie udało się usunąć %s"
897e3c7b 1995
c1b21367 1996#: ftparchive/writer.cc:288
2a8a592d 1997#, c-format
3f5a581c
MV
1998msgid "*** Failed to link %s to %s"
1999msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
2a8a592d 2000
c1b21367 2001#: ftparchive/writer.cc:298
2a8a592d 2002#, c-format
3f5a581c
MV
2003msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2004msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
2a8a592d 2005
c1b21367 2006#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
2007msgid "Archive had no package field"
2008msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
2a8a592d 2009
c1b21367 2010#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
38d608f4 2011#, c-format
3f5a581c
MV
2012msgid " %s has no override entry\n"
2013msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
38d608f4 2014
c1b21367 2015#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
67f393ab 2016#, c-format
3f5a581c
MV
2017msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2018msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
38d608f4 2019
c1b21367 2020#: ftparchive/writer.cc:708
3f5a581c
MV
2021#, c-format
2022msgid " %s has no source override entry\n"
2023msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
38d608f4 2024
c1b21367 2025#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2026#, c-format
2027msgid " %s has no binary override entry either\n"
2028msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
38d608f4 2029
3f5a581c
MV
2030#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2031msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2032msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
38d608f4 2033
3f5a581c
MV
2034#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2035#, c-format
2036msgid "Unable to open %s"
2037msgstr "Nie można otworzyć %s"
38d608f4 2038
3f5a581c 2039#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
47bade92 2040#, c-format
3f5a581c 2041msgid "Malformed override %s line %llu #1"
47bade92 2042msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
38d608f4 2043
3f5a581c 2044#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
47bade92 2045#, c-format
3f5a581c 2046msgid "Malformed override %s line %llu #2"
47bade92 2047msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #2 pliku override %s"
38d608f4 2048
3f5a581c 2049#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
47bade92 2050#, c-format
3f5a581c 2051msgid "Malformed override %s line %llu #3"
47bade92 2052msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #3 pliku override %s"
38d608f4 2053
3f5a581c 2054#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2055#, c-format
3f5a581c
MV
2056msgid "Failed to read the override file %s"
2057msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
38d608f4 2058
3f5a581c 2059#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2060#, c-format
3f5a581c
MV
2061msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2062msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
38d608f4 2063
3f5a581c 2064#: ftparchive/multicompress.cc:100
38d608f4 2065#, c-format
3f5a581c
MV
2066msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2067msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
38d608f4 2068
3f5a581c
MV
2069#: ftparchive/multicompress.cc:189
2070msgid "Failed to create FILE*"
2071msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
38d608f4 2072
3f5a581c
MV
2073#: ftparchive/multicompress.cc:192
2074msgid "Failed to fork"
2075msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
38d608f4 2076
3f5a581c
MV
2077#: ftparchive/multicompress.cc:206
2078msgid "Compress child"
2079msgstr "Potomny proces kompresujący"
38d608f4 2080
3f5a581c
MV
2081#: ftparchive/multicompress.cc:229
2082#, c-format
2083msgid "Internal error, failed to create %s"
2084msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
38d608f4 2085
3f5a581c
MV
2086#: ftparchive/multicompress.cc:304
2087msgid "IO to subprocess/file failed"
2088msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
38d608f4 2089
3f5a581c
MV
2090#: ftparchive/multicompress.cc:342
2091msgid "Failed to read while computing MD5"
2092msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
38d608f4 2093
3f5a581c
MV
2094#: ftparchive/multicompress.cc:358
2095#, c-format
2096msgid "Problem unlinking %s"
2097msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
38d608f4 2098
3f5a581c
MV
2099#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2100#, c-format
2101msgid "Failed to rename %s to %s"
2102msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
38d608f4 2103
3f5a581c
MV
2104#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2105msgid ""
3999d158 2106"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2107"\n"
3999d158 2108"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2109"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2110"\n"
2111"Options:\n"
2112" -h This help text.\n"
2113" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2114" -c=? Read this configuration file\n"
2115" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2116msgstr ""
47bade92 2117"Użycie: apt-internal-solver\n"
3999d158 2118"\n"
47bade92
MK
2119"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
2120"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
2121"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
3999d158
DK
2122"\n"
2123"Opcje:\n"
2124" -h Ten tekst pomocy.\n"
47bade92
MK
2125" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
2126" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3999d158 2127" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2128
3f5a581c
MV
2129#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2130msgid "Unknown package record!"
2131msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
3c4a4974 2132
3f5a581c
MV
2133#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2134msgid ""
2135"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2136"\n"
2137"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2138"to indicate what kind of file it is.\n"
2139"\n"
2140"Options:\n"
2141" -h This help text\n"
2142" -s Use source file sorting\n"
2143" -c=? Read this configuration file\n"
2144" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2145msgstr ""
2146"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
2147"\n"
2148"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
2149"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
2150"\n"
2151"Opcje:\n"
2152" -h Ten tekst pomocy.\n"
2153" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
2154" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
2155" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2156
3f5a581c
MV
2157#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2158msgid "Failed to create pipes"
2159msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
3c4a4974 2160
3f5a581c
MV
2161#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2162msgid "Failed to exec gzip "
2163msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
3c4a4974 2164
3f5a581c
MV
2165#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2166msgid "Corrupted archive"
2167msgstr "Uszkodzone archiwum"
de5a560a 2168
3f5a581c
MV
2169#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2170msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2171msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
38d608f4 2172
3f5a581c 2173#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
38d608f4 2174#, c-format
3f5a581c
MV
2175msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2176msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
38d608f4 2177
3f5a581c
MV
2178#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2179msgid "Invalid archive signature"
2180msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
38d608f4 2181
3f5a581c
MV
2182#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2183msgid "Error reading archive member header"
2184msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
38d608f4 2185
3f5a581c 2186#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
de5a560a 2187#, c-format
3f5a581c
MV
2188msgid "Invalid archive member header %s"
2189msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
dc738e7a 2190
3f5a581c
MV
2191#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2192msgid "Invalid archive member header"
2193msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
de5a560a 2194
3f5a581c
MV
2195#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2196msgid "Archive is too short"
2197msgstr "Archiwum jest za krótkie"
dc738e7a 2198
3f5a581c
MV
2199#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2200msgid "Failed to read the archive headers"
2201msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
67f393ab 2202
3f5a581c
MV
2203#: apt-inst/filelist.cc:382
2204msgid "DropNode called on still linked node"
2205msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
dc738e7a 2206
3f5a581c
MV
2207#: apt-inst/filelist.cc:414
2208msgid "Failed to locate the hash element!"
2209msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
38d608f4 2210
3f5a581c
MV
2211#: apt-inst/filelist.cc:461
2212msgid "Failed to allocate diversion"
2213msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
38fd54f1 2214
3f5a581c
MV
2215#: apt-inst/filelist.cc:466
2216msgid "Internal error in AddDiversion"
2217msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
dc738e7a 2218
3f5a581c 2219#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2220#, c-format
3f5a581c
MV
2221msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2222msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
dc738e7a 2223
3f5a581c 2224#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2225#, c-format
3f5a581c
MV
2226msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2227msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
dc738e7a 2228
3f5a581c 2229#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2230#, c-format
3f5a581c
MV
2231msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2232msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
dc738e7a 2233
3f5a581c 2234#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2235#, c-format
3f5a581c
MV
2236msgid "Failed to write file %s"
2237msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 2238
3f5a581c 2239#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
dc738e7a 2240#, c-format
3f5a581c
MV
2241msgid "Failed to close file %s"
2242msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 2243
3f5a581c 2244#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
dc738e7a 2245#, c-format
3f5a581c
MV
2246msgid "The path %s is too long"
2247msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
ffd71425 2248
3f5a581c 2249#: apt-inst/extract.cc:127
227ab53d 2250#, c-format
3f5a581c
MV
2251msgid "Unpacking %s more than once"
2252msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
ffd71425 2253
3f5a581c 2254#: apt-inst/extract.cc:137
227ab53d 2255#, c-format
3f5a581c
MV
2256msgid "The directory %s is diverted"
2257msgstr "Ominięcie katalogu %s"
89409d33 2258
3f5a581c 2259#: apt-inst/extract.cc:147
89409d33 2260#, c-format
3f5a581c
MV
2261msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2262msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
67f393ab 2263
3f5a581c
MV
2264#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2265msgid "The diversion path is too long"
2266msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
67f393ab 2267
3f5a581c
MV
2268#: apt-inst/extract.cc:243
2269#, c-format
2270msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2271msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
67f393ab 2272
3f5a581c
MV
2273#: apt-inst/extract.cc:283
2274msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2275msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
67f393ab 2276
3f5a581c
MV
2277#: apt-inst/extract.cc:287
2278msgid "The path is too long"
2279msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
67f393ab 2280
3f5a581c
MV
2281#: apt-inst/extract.cc:415
2282#, c-format
2283msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2284msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
67f393ab 2285
3f5a581c
MV
2286#: apt-inst/extract.cc:432
2287#, c-format
2288msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2289msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
67f393ab 2290
3f5a581c
MV
2291#: apt-inst/extract.cc:492
2292#, c-format
2293msgid "Unable to stat %s"
2294msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
67f393ab 2295
3f5a581c
MV
2296#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2297#, c-format
2298msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2299msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
89409d33 2300
3f5a581c
MV
2301#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2302#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2303#, c-format
2304msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2305msgstr ""
2306"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
2307"\""
67f393ab 2308
3f5a581c
MV
2309#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2310#, c-format
2311msgid "Internal error, could not locate member %s"
2312msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
67f393ab 2313
3f5a581c
MV
2314#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2315msgid "Unparsable control file"
2316msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
67f393ab 2317
c77d6597 2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2319msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2320msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2321
47bade92 2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
227ab53d 2323#, c-format
b81dbe40 2324msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
227ab53d 2325msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
b81dbe40 2326
47bade92
MK
2327#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2328#, c-format
c77d6597 2329msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
47bade92 2330msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
89409d33 2331
47bade92 2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2333msgid "Unable to close mmap"
227ab53d 2334msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
b81dbe40 2335
47bade92 2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2337msgid "Unable to synchronize mmap"
227ab53d 2338msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
b81dbe40 2339
47bade92 2340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2341#, c-format
2342msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2343msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
2344
47bade92 2345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2346msgid "Failed to truncate file"
2347msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
2348
47bade92 2349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2350#, c-format
2351msgid ""
4bd60a02 2352"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2353"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2354msgstr ""
6fa6af91 2355"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
47bade92 2356"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2357
47bade92 2358#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2359#, c-format
2360msgid ""
b6c6b52f
MV
2361"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2362"reached."
2363msgstr ""
227ab53d 2364"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
2365"osiągnięty."
b6c6b52f 2366
47bade92 2367#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2368msgid ""
2369"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2370msgstr ""
227ab53d 2371"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
2372"zostało wyłączone przez użytkownika."
0fd68707 2373
8e947fe1 2374#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2375#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2376#, c-format
2377msgid "%lid %lih %limin %lis"
227ab53d 2378msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
8e947fe1 2379
2380#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2381#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2382#, c-format
2383msgid "%lih %limin %lis"
227ab53d 2384msgstr "%lig %limin %lis"
8e947fe1 2385
2386#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2387#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2388#, c-format
2389msgid "%limin %lis"
6fa6af91 2390msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2391
2392#. s means seconds
c1b21367 2393#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2394#, c-format
2395msgid "%lis"
6fa6af91 2396msgstr "%lis"
8e947fe1 2397
c1b21367 2398#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
6430c07c 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "Selection %s not found"
2401msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2402
3f5a581c 2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
89409d33 2404#, c-format
67f393ab 2405msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2406msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2407
3f5a581c 2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
89409d33 2409#, c-format
67f393ab 2410msgid "Opening configuration file %s"
2411msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2412
3f5a581c 2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
89409d33 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2416msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2417
3f5a581c 2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
67f393ab 2419#, c-format
2420msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2421msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2422
3f5a581c 2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
ffd71425 2424#, c-format
67f393ab 2425msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2426msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2427
3f5a581c 2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
ffd71425 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2431msgstr ""
2658c807 2432"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2433
3f5a581c 2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
67f393ab 2435#, c-format
2436msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2437msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2438
3f5a581c 2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2440#, c-format
2441msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2442msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2443
3f5a581c 2444#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
ffd71425 2445#, c-format
67f393ab 2446msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2447msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2448
3f5a581c 2449#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
227ab53d 2450#, c-format
b81dbe40
DK
2451msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2452msgstr ""
227ab53d 2453"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
b81dbe40 2454
3f5a581c 2455#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
67f393ab 2456#, c-format
2457msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2458msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2459
c77d6597 2460#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
89409d33 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2463msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2464
c77d6597 2465#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
ffd71425 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "%c%s... Done"
2468msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2469
1f73a3d8 2470#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2471msgid "..."
2472msgstr ""
2473
2474#. Print the spinner
2475#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2476#, fuzzy, c-format
2477msgid "%c%s... %u%%"
2478msgstr "%c%s... Gotowe"
2479
c77d6597 2480#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2483msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2484
3f5a581c
MV
2485#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2486#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
ffd71425 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2489msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2490
3f5a581c 2491#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
ffd71425 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "Command line option %s is not boolean"
227ab53d 2494msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
ffd71425 2495
3f5a581c 2496#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
33d0db01 2497#, c-format
67f393ab 2498msgid "Option %s requires an argument."
2499msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2500
3f5a581c 2501#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
ffd71425 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2504msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2505
3f5a581c 2506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2507#, c-format
2508msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2509msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2510
3f5a581c 2511#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2512#, c-format
67f393ab 2513msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2514msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2515
3f5a581c 2516#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2517#, c-format
2518msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
227ab53d 2519msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
89409d33 2520
3f5a581c 2521#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2522#, c-format
2523msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2524msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2525
c77d6597 2526#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2527#, c-format
2528msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2529msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2530
c77d6597 2531#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2532msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2533msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2534
3f5a581c
MV
2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2536#, c-format
2537msgid "Problem closing the gzip file %s"
2538msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
2539
2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
de5a560a 2541#, c-format
67f393ab 2542msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2543msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2544
3f5a581c 2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2546#, c-format
2547msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2548msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2549
3f5a581c 2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2551#, c-format
67f393ab 2552msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2553msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2554
3f5a581c 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2556#, c-format
2557msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2558msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2559
3f5a581c 2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2561#, c-format
2562msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2563msgstr ""
227ab53d 2564"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
c3bbfb87 2565
3f5a581c 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2567#, c-format
2568msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
227ab53d 2569msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
897e3c7b 2570
3f5a581c 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2572#, c-format
2573msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2574msgstr ""
227ab53d 2575"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
2576"pliku"
897e3c7b 2577
3f5a581c 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2579#, c-format
2580msgid ""
2581"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2582msgstr ""
227ab53d 2583"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
2584"rozszerzenie pliku"
897e3c7b 2585
3f5a581c 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
de5a560a 2587#, c-format
67f393ab 2588msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
227ab53d 2589msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
89409d33 2590
3f5a581c 2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
6fa6af91 2592#, c-format
09d057db 2593msgid "Sub-process %s received signal %u."
227ab53d 2594msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
09d057db 2595
c1b21367 2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2597#, c-format
2598msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2599msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2600
c1b21367 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2602#, c-format
2603msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2604msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2605
c1b21367 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
67f393ab 2607#, c-format
2608msgid "Could not open file %s"
2658c807 2609msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2610
3f5a581c 2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
227ab53d 2612#, c-format
b6c6b52f 2613msgid "Could not open file descriptor %d"
227ab53d 2614msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
b6c6b52f 2615
3f5a581c 2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2617msgid "Failed to create subprocess IPC"
2618msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
2619
3f5a581c 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2621msgid "Failed to exec compressor "
2622msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
2623
3f5a581c 2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
47bade92 2625#, c-format
c77d6597 2626msgid "read, still have %llu to read but none left"
47bade92 2627msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2628
3f5a581c 2629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
47bade92 2630#, c-format
c77d6597 2631msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
47bade92 2632msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
ffd71425 2633
3f5a581c 2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
227ab53d 2635#, c-format
b6c6b52f 2636msgid "Problem closing the file %s"
227ab53d 2637msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
b6c6b52f 2638
3f5a581c 2639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
227ab53d 2640#, c-format
b6c6b52f 2641msgid "Problem renaming the file %s to %s"
227ab53d 2642msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
b6c6b52f 2643
3f5a581c 2644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
227ab53d 2645#, c-format
b6c6b52f 2646msgid "Problem unlinking the file %s"
227ab53d 2647msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
4948a1ba 2648
5caefc91 2649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2650msgid "Problem syncing the file"
2651msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2652
c1b21367
MV
2653#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2654#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2655#, c-format
2656msgid "No keyring installed in %s."
2657msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
2658
c77d6597 2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2660msgid "Empty package cache"
2658c807 2661msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2662
c77d6597 2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2664msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2665msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2666
c77d6597 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2668msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2669msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2670
c77d6597 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2672msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
47bade92 2673msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
c77d6597
MV
2674
2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
ffd71425 2676#, c-format
67f393ab 2677msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2678msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2679
c77d6597 2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2681msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2682msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2683
c77d6597 2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2685msgid "Depends"
2686msgstr "Wymaga"
ffd71425 2687
c77d6597 2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2689msgid "PreDepends"
227ab53d 2690msgstr "Wymaga wstępnie"
ffd71425 2691
c77d6597 2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2693msgid "Suggests"
2694msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2695
c77d6597 2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2697msgid "Recommends"
2698msgstr "Poleca"
ffd71425 2699
c77d6597 2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2701msgid "Conflicts"
227ab53d 2702msgstr "W konflikcie z"
ffd71425 2703
c77d6597 2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2705msgid "Replaces"
2658c807 2706msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2707
c77d6597 2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2709msgid "Obsoletes"
227ab53d 2710msgstr "Dezaktualizuje"
ffd71425 2711
c77d6597 2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2713msgid "Breaks"
227ab53d 2714msgstr "Narusza zależności"
ffd71425 2715
c77d6597 2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2717msgid "Enhances"
6fa6af91 2718msgstr "Rozszerza"
09d057db 2719
c77d6597 2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2721msgid "important"
2658c807 2722msgstr "ważny"
de5a560a 2723
c77d6597 2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2725msgid "required"
2726msgstr "wymagany"
de5a560a 2727
c77d6597 2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2729msgid "standard"
2730msgstr "standardowy"
de5a560a 2731
c77d6597 2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2733msgid "optional"
2734msgstr "opcjonalny"
2735
c77d6597 2736#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2737msgid "extra"
2738msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2739
c77d6597 2740#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2741msgid "Building dependency tree"
2658c807 2742msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2743
c77d6597 2744#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2745msgid "Candidate versions"
2658c807 2746msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2747
c77d6597 2748#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2749msgid "Dependency generation"
2658c807 2750msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2751
c77d6597 2752#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2753msgid "Reading state information"
2658c807 2754msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2755
c77d6597 2756#: apt-pkg/depcache.cc:244
2658c807 2757#, c-format
67f393ab 2758msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2759msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2760
c77d6597 2761#: apt-pkg/depcache.cc:250
2658c807 2762#, c-format
67f393ab 2763msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2764msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2765
3f5a581c 2766#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2767#, c-format
2768msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2769msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2770
3f5a581c 2771#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2772#, c-format
2773msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2774msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2775
c77d6597 2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
227ab53d 2777#, c-format
b81dbe40 2778msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
227ab53d 2779msgstr ""
2780"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)"
b81dbe40 2781
c77d6597 2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
227ab53d 2783#, c-format
b81dbe40 2784msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
227ab53d 2785msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
b81dbe40 2786
c77d6597 2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
227ab53d 2788#, c-format
b81dbe40 2789msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
227ab53d 2790msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
b81dbe40 2791
c77d6597 2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
227ab53d 2793#, c-format
b81dbe40 2794msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
227ab53d 2795msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
b81dbe40 2796
c77d6597 2797#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
227ab53d 2798#, c-format
b81dbe40 2799msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
227ab53d 2800msgstr ""
2801"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
b81dbe40 2802
c77d6597 2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2804#, c-format
2805msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2806msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2807
c77d6597 2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2809#, c-format
2810msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2811msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2812
c77d6597 2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
ffd71425 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2816msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2817
c77d6597 2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
ffd71425 2819#, c-format
67f393ab 2820msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2821msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2822
c77d6597 2823#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
ff4d9ed5 2824#, c-format
67f393ab 2825msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2826msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2827
c77d6597 2828#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
ffd71425 2829#, c-format
67f393ab 2830msgid "Opening %s"
2831msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2832
5caefc91 2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
de5a560a 2834#, c-format
67f393ab 2835msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2836msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2837
c77d6597 2838#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
ffd71425 2839#, c-format
67f393ab 2840msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2841msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2842
c77d6597 2843#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2844#, c-format
2845msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2846msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2847
55971004 2848#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
a0895a74
MV
2849#, c-format
2850msgid ""
be2db981 2851"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2852"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2853msgstr ""
227ab53d 2854"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
2855"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
2856"się więcej. (%d)"
a0895a74 2857
55971004 2858#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
47bade92 2859#, c-format
c77d6597 2860msgid "Could not configure '%s'. "
47bade92 2861msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
c77d6597 2862
55971004 2863#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
de5a560a 2864#, c-format
2865msgid ""
67f393ab 2866"This installation run will require temporarily removing the essential "
2867"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2868"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2869msgstr ""
2658c807 2870"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
227ab53d 2871"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
2872"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
2873"APT::Force-LoopBreak."
de5a560a 2874
c77d6597 2875#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
ffd71425 2876#, c-format
67f393ab 2877msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2878msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2879
5caefc91 2880#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2881#, c-format
2882msgid ""
2883"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2884msgstr ""
227ab53d 2885"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
2886"archiwum."
89409d33 2887
1f73a3d8 2888#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
de5a560a 2889msgid ""
67f393ab 2890"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2891"held packages."
de5a560a 2892msgstr ""
2658c807 2893"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2894"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2895
1f73a3d8 2896#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
67f393ab 2897msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2898msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2899
1f73a3d8 2900#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
ab231908 2901msgid ""
897e3c7b 2902"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2903"used instead."
2904msgstr ""
2905"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
227ab53d 2906"użyto ich starszej wersji."
ab231908 2907
c77d6597 2908#: apt-pkg/acquire.cc:81
227ab53d 2909#, c-format
b81dbe40 2910msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2911msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2912
c77d6597 2913#: apt-pkg/acquire.cc:85
227ab53d 2914#, c-format
b81dbe40 2915msgid "Archives directory %spartial is missing."
2658c807 2916msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2917
c77d6597 2918#: apt-pkg/acquire.cc:93
227ab53d 2919#, c-format
b81dbe40 2920msgid "Unable to lock directory %s"
227ab53d 2921msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
b81dbe40 2922
67f393ab 2923#. only show the ETA if it makes sense
2924#. two days
3f5a581c 2925#: apt-pkg/acquire.cc:893
2658c807 2926#, c-format
67f393ab 2927msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
227ab53d 2928msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
67f393ab 2929
3f5a581c 2930#: apt-pkg/acquire.cc:895
2658c807 2931#, c-format
67f393ab 2932msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2933msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2934
c77d6597 2935#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
89409d33 2936#, c-format
67f393ab 2937msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2938msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2939
c77d6597 2940#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2941#, c-format
67f393ab 2942msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2943msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2944
3f5a581c 2945#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
89409d33 2946#, c-format
67f393ab 2947msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2948msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2949
c77d6597 2950#: apt-pkg/init.cc:151
89409d33 2951#, c-format
67f393ab 2952msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2953msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2954
c77d6597 2955#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2956msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2957msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2958
3f5a581c 2959#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2960#, c-format
2961msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2962msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2963
c77d6597 2964#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2965msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2966msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2967
c77d6597 2968#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2969msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 2970msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2971
c77d6597 2972#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2973msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 2974msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2975
c77d6597 2976#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2977msgid "The list of sources could not be read."
2978msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
2979
5caefc91 2980#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2981#, c-format
2982msgid ""
2983"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2984"available in the sources"
2985msgstr ""
227ab53d 2986"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
2987"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
27b16a2e 2988
5caefc91 2989#: apt-pkg/policy.cc:399
6fa6af91 2990#, c-format
09d057db 2991msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6fa6af91 2992msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
67f393ab 2993
5caefc91 2994#: apt-pkg/policy.cc:421
de5a560a 2995#, c-format
67f393ab 2996msgid "Did not understand pin type %s"
2997msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 2998
5caefc91 2999#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 3000msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 3001msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 3002
5caefc91 3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3004msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 3005msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 3006
c77d6597
MV
3007#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3008#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
47bade92 3018#, c-format
c77d6597 3019msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
47bade92 3020msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
89409d33 3021
5caefc91 3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3023msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
227ab53d 3024msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 3025
5caefc91 3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3027msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
227ab53d 3028msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 3029
5caefc91 3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3031msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
227ab53d 3032msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3033
5caefc91 3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3035msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
227ab53d 3036msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3037
5caefc91 3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
67f393ab 3039#, c-format
3040msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3041msgstr ""
2658c807 3042"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 3043
55971004 3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
67f393ab 3045#, c-format
3046msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 3047msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 3048
55971004
MV
3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3f5a581c
MV
3051msgid "Reading package lists"
3052msgstr "Czytanie list pakietów"
3053
55971004 3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
67f393ab 3055msgid "Collecting File Provides"
2658c807 3056msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 3057
55971004 3058#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
67f393ab 3059msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 3060msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 3061
c77d6597 3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
89409d33 3063#, c-format
67f393ab 3064msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 3065msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 3066
3f5a581c 3067#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3068msgid "MD5Sum mismatch"
2658c807 3069msgstr "Błędna suma MD5"
de5a560a 3070
c1b21367
MV
3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
0e1423ae 3073msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 3074msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 3075
3f5a581c 3076#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3077#, c-format
3078msgid ""
3079"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3080"or malformed file)"
3081msgstr ""
227ab53d 3082"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
3083"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
897e3c7b 3084
3f5a581c 3085#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
227ab53d 3086#, c-format
897e3c7b 3087msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
227ab53d 3088msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
897e3c7b 3089
3f5a581c 3090#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3091msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 3092msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 3093
3f5a581c 3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3095#, c-format
27b16a2e
MV
3096msgid ""
3097"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3098"repository will not be applied."
b6c6b52f 3099msgstr ""
227ab53d 3100"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
3101"repozytorium nie będą wykonywane."
b6c6b52f 3102
3f5a581c 3103#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3104#, c-format
3105msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
227ab53d 3106msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
b6c6b52f 3107
c1b21367 3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
b6c6b52f
MV
3109#, c-format
3110msgid ""
3111"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3112"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3113msgstr ""
227ab53d 3114"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
3115"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
b6c6b52f 3116
27b16a2e 3117#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
c1b21367 3118#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
b6c6b52f
MV
3119#, c-format
3120msgid "GPG error: %s: %s"
227ab53d 3121msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3122
c1b21367 3123#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
67f393ab 3124#, c-format
ffd71425 3125msgid ""
67f393ab 3126"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3127"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 3128msgstr ""
2658c807 3129"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3130"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 3131
c1b21367 3132#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
67f393ab 3133#, c-format
ffd71425 3134msgid ""
2d5102e8
BF
3135"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3136"to manually fix this package."
ffd71425 3137msgstr ""
2658c807 3138"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3139"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
89409d33 3140
c1b21367 3141#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
67f393ab 3142#, c-format
ffd71425 3143msgid ""
67f393ab 3144"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 3145msgstr ""
2658c807 3146"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 3147
c1b21367 3148#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
67f393ab 3149msgid "Size mismatch"
2658c807 3150msgstr "Błędny rozmiar"
89409d33 3151
c1b21367 3152#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
6fa6af91 3153#, c-format
09d057db 3154msgid "Unable to parse Release file %s"
227ab53d 3155msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
09d057db 3156
c1b21367 3157#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
6fa6af91 3158#, c-format
09d057db 3159msgid "No sections in Release file %s"
6fa6af91 3160msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
09d057db 3161
c1b21367 3162#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3163#, c-format
3164msgid "No Hash entry in Release file %s"
6fa6af91 3165msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
09d057db 3166
c1b21367 3167#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
227ab53d 3168#, c-format
b6c6b52f 3169msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
227ab53d 3170msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
b6c6b52f 3171
c1b21367 3172#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
227ab53d 3173#, c-format
b6c6b52f 3174msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
227ab53d 3175msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
b6c6b52f 3176
c77d6597 3177#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3178#, c-format
3179msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3180msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 3181
5caefc91 3182#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3183#, c-format
3184msgid ""
3185"Using CD-ROM mount point %s\n"
3186"Mounting CD-ROM\n"
3187msgstr ""
227ab53d 3188"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
3189"Montowanie CD-ROM-u\n"
dc738e7a 3190
5caefc91 3191#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3192msgid "Identifying.. "
3193msgstr "Identyfikacja.. "
1b5a6222 3194
5caefc91 3195#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3196#, c-format
3197msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3198msgstr "Etykieta: %s \n"
1b5a6222 3199
5caefc91 3200#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3201msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
227ab53d 3202msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
0e1423ae 3203
5caefc91 3204#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3205#, c-format
3206msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
227ab53d 3207msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
de5a560a 3208
5caefc91 3209#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3210msgid "Unmounting CD-ROM\n"
227ab53d 3211msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u\n"
de5a560a 3212
5caefc91 3213#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3214msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 3215msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 3216
5caefc91 3217#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3218msgid "Mounting CD-ROM...\n"
227ab53d 3219msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
67f393ab 3220
5caefc91 3221#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3222msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 3223msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 3224
5caefc91 3225#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2658c807 3226#, c-format
67f393ab 3227msgid ""
b6c6b52f
MV
3228"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3229"%zu signatures\n"
de5a560a 3230msgstr ""
2658c807 3231"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
3232"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 3233
5caefc91 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3235msgid ""
3236"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3237"wrong architecture?"
3238msgstr ""
6fa6af91 3239"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
227ab53d 3240"Debiana lub jest to inna architektura?"
09d057db 3241
5caefc91 3242#: apt-pkg/cdrom.cc:782
2658c807 3243#, c-format
67f393ab 3244msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 3245msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 3246
5caefc91 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3248msgid "That is not a valid name, try again.\n"
227ab53d 3249msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
1b5a6222 3250
5caefc91 3251#: apt-pkg/cdrom.cc:828
de5a560a 3252#, c-format
67f393ab 3253msgid ""
3254"This disc is called: \n"
3255"'%s'\n"
3256msgstr ""
2658c807 3257"Płyta nosi nazwę: \n"
3258"\"%s\"\n"
1b5a6222 3259
5caefc91 3260#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3261msgid "Copying package lists..."
2658c807 3262msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 3263
5caefc91 3264#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3265msgid "Writing new source list\n"
2658c807 3266msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 3267
5caefc91 3268#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3269msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 3270msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 3271
c1b21367 3272#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
de5a560a 3273#, c-format
67f393ab 3274msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 3275msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 3276
c1b21367 3277#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
1b5a6222 3278#, c-format
67f393ab 3279msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 3280msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 3281
c1b21367 3282#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
de5a560a 3283#, c-format
67f393ab 3284msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 3285msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 3286
c1b21367 3287#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
de5a560a 3288#, c-format
67f393ab 3289msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 3290msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 3291
5caefc91 3292#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3293#, c-format
3294msgid "Can't find authentication record for: %s"
227ab53d 3295msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
1c5f0d75 3296
5caefc91 3297#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
227ab53d 3298#, c-format
1c5f0d75 3299msgid "Hash mismatch for: %s"
227ab53d 3300msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
1c5f0d75 3301
47bade92 3302#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3303#, c-format
3304msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3305msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
3306
47bade92 3307#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3308#, c-format
3309msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3310msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
3311
47bade92 3312#: apt-pkg/cacheset.cc:517
227ab53d 3313#, c-format
2a8a592d 3314msgid "Couldn't find task '%s'"
227ab53d 3315msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
2a8a592d 3316
47bade92 3317#: apt-pkg/cacheset.cc:523
227ab53d 3318#, c-format
2a8a592d 3319msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
227ab53d 3320msgstr ""
3321"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
2a8a592d 3322
47bade92 3323#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3324#, c-format
edc0ef10 3325msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3326msgstr ""
227ab53d 3327"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
3328"wirtualny"
2a8a592d 3329
47bade92 3330#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3331#, c-format
3332msgid ""
3333"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3334"neither of them"
3335msgstr ""
227ab53d 3336"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
3337"ponieważ nie ma żadnej z nich"
2a8a592d 3338
47bade92 3339#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3340#, c-format
3341msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3342msgstr ""
227ab53d 3343"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
3344"czysto wirtualny"
2a8a592d 3345
47bade92 3346#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3347#, c-format
3348msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3349msgstr ""
227ab53d 3350"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
3351"kandydata"
2a8a592d 3352
47bade92 3353#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3354#, c-format
3355msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3356msgstr ""
227ab53d 3357"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
3358"zainstalowany"
2a8a592d 3359
c77d6597
MV
3360#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3361msgid "Send scenario to solver"
47bade92 3362msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3363
3f5a581c 3364#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3365msgid "Send request to solver"
47bade92 3366msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3367
5caefc91 3368#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3369msgid "Prepare for receiving solution"
47bade92 3370msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
c77d6597 3371
5caefc91 3372#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3373msgid "External solver failed without a proper error message"
3374msgstr ""
47bade92
MK
3375"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
3376"prawidłowego komunikatu o błędzie"
c77d6597 3377
1f73a3d8 3378#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3379msgid "Execute external solver"
47bade92 3380msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3381
3f5a581c 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3383#, c-format
3384msgid "Installing %s"
3385msgstr "Instalowanie %s"
3386
3f5a581c 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3388#, c-format
3389msgid "Configuring %s"
3390msgstr "Konfigurowanie %s"
3391
3f5a581c 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3393#, c-format
3394msgid "Removing %s"
3395msgstr "Usuwanie %s"
3396
3f5a581c 3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
227ab53d 3398#, c-format
1c5f0d75 3399msgid "Completely removing %s"
227ab53d 3400msgstr "Całkowite usuwanie %s"
1c5f0d75 3401
3f5a581c 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3403#, c-format
3404msgid "Noting disappearance of %s"
227ab53d 3405msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
b6c6b52f 3406
3f5a581c 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3408#, c-format
3409msgid "Running post-installation trigger %s"
3410msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
3411
be2db981 3412#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
2658c807 3414#, c-format
0e1423ae 3415msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 3416msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 3417
3f5a581c 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
227ab53d 3419#, c-format
b81dbe40 3420msgid "Could not open file '%s'"
227ab53d 3421msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
b81dbe40 3422
3f5a581c 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
67f393ab 3424#, c-format
3425msgid "Preparing %s"
227ab53d 3426msgstr "Przygotowywanie %s"
1b5a6222 3427
3f5a581c 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
1b5a6222 3429#, c-format
67f393ab 3430msgid "Unpacking %s"
3431msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 3432
3f5a581c 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
1b5a6222 3434#, c-format
67f393ab 3435msgid "Preparing to configure %s"
227ab53d 3436msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 3437
3f5a581c 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
1b5a6222 3439#, c-format
67f393ab 3440msgid "Installed %s"
227ab53d 3441msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
3c4a4974 3442
3f5a581c 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
ff4d9ed5 3444#, c-format
67f393ab 3445msgid "Preparing for removal of %s"
227ab53d 3446msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
3c4a4974 3447
3f5a581c 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
ff4d9ed5 3449#, c-format
67f393ab 3450msgid "Removed %s"
227ab53d 3451msgstr "Pakiet %s został usunięty"
3c4a4974 3452
3f5a581c 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
2658c807 3454#, c-format
67f393ab 3455msgid "Preparing to completely remove %s"
227ab53d 3456msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 3457
3f5a581c 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
2658c807 3459#, c-format
67f393ab 3460msgid "Completely removed %s"
227ab53d 3461msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
de5a560a 3462
5caefc91 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3464msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3465msgstr ""
227ab53d 3466"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie jest "
2658c807 3467"zamontowane?)\n"
de5a560a 3468
5caefc91 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3470msgid "Running dpkg"
6fa6af91 3471msgstr "Uruchamianie dpkg"
09d057db 3472
5caefc91 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3474msgid "Operation was interrupted before it could finish"
47bade92 3475msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
c77d6597 3476
5caefc91 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f 3478msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
227ab53d 3479msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
b6c6b52f
MV
3480
3481#. check if its not a follow up error
5caefc91 3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3483msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
227ab53d 3484msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
b6c6b52f 3485
5caefc91 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3487msgid ""
3488"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3489"error from a previous failure."
3490msgstr ""
227ab53d 3491"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
3492"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
b6c6b52f 3493
5caefc91 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3495msgid ""
3496"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3497"error"
3498msgstr ""
227ab53d 3499"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3500"przepełnienie dysku"
b6c6b52f 3501
5caefc91 3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3503msgid ""
3504"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3505"error"
3506msgstr ""
227ab53d 3507"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3508"braku wolnej pamięci"
b6c6b52f 3509
5caefc91 3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3511msgid ""
3512"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3513msgstr ""
227ab53d 3514"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3515"wejścia/wyjścia dpkg"
b6c6b52f 3516
c77d6597 3517#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3518#, c-format
3519msgid ""
3520"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3521"it?"
3522msgstr ""
6fa6af91 3523"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3524"używa?"
09d057db 3525
227ab53d 3526# Musi pasować do su i sudo.
c77d6597 3527#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
6fa6af91 3528#, c-format
09d057db 3529msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6fa6af91 3530msgstr ""
227ab53d 3531"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
3532"uprawnień administratora?"
09d057db 3533
b6c6b52f
MV
3534#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3535#. dpkg --configure -a
c77d6597 3536#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
227ab53d 3537#, c-format
09d057db 3538msgid ""
b6c6b52f 3539"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3540msgstr ""
227ab53d 3541"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
09d057db 3542
c77d6597 3543#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3544msgid "Not locked"
227ab53d 3545msgstr "Niezablokowany"
8e947fe1 3546
c1b21367
MV
3547#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3548#~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
3549
5caefc91
MV
3550#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3551#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
3552
3f5a581c
MV
3553#~ msgid "Failed to remove %s"
3554#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
2a8a592d 3555
3f5a581c
MV
3556#~ msgid "Unable to create %s"
3557#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
27b16a2e 3558
3f5a581c
MV
3559#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3560#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
2a8a592d 3561
3f5a581c
MV
3562#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3563#~ msgstr ""
3564#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
0fd68707 3565
3f5a581c
MV
3566#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3567#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
de5a560a 3568
3f5a581c
MV
3569#~ msgid "Internal error getting a package name"
3570#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
3571
3572#~ msgid "Reading file listing"
3573#~ msgstr "Czytanie listy plików"
3574
3575#~ msgid ""
3576#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3577#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3578#~ "package!"
3579#~ msgstr ""
3580#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
3581#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
3582#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
3583
3584#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3585#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
3586
3587#~ msgid "Internal error getting a node"
3588#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
3589
3590#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3591#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
3592
3593#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3594#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
3595
3596#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3597#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
3598
3599#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3600#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
3601
3602#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3603#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
3604
3605#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3606#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
3607
3608#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3609#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
3610
3611#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3612#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
3613
3614#~ msgid "Couldn't change to %s"
3615#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
3616
3617#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3618#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
3619
3620#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3621#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
3622
3623#~ msgid "Read error from %s process"
3624#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
3625
3626#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3627#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
ab231908 3628
8eca4bb8
MV
3629#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3630#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
3631
a12d5352
MV
3632#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3633#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
3634
3635#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3636#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
3637
3638#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3639#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
3640
c77d6597
MV
3641#~ msgid "decompressor"
3642#~ msgstr "dekompresor"
3643
a12d5352
MV
3644#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3645#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
3646
3647#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3648#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
3649
c77d6597
MV
3650#~ msgid ""
3651#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3652#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3653#~ msgstr ""
3654#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
3655#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
3656#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
3657
3658#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3659#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
3660
3661#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3662#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
3663
3664#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3665#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
3666
3667#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3668#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
3669
3670#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3671#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
3672
3673#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3674#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
3675
3676#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3677#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
3678
3679#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3680#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
3681
a12d5352
MV
3682#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3683#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
3684
c77d6597
MV
3685#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3686#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
3687
27b16a2e
MV
3688#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3689#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
3690
b6c6b52f
MV
3691#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3692#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3693
b6c6b52f
MV
3694#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3695#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3696
b81dbe40
DK
3697#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3698#~ msgstr ""
3699#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3700
0fd68707
MV
3701#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3702#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3703
3704#~ msgid "Could not patch file"
3705#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3706
1c5f0d75 3707#~ msgid " %4i %s\n"
3708#~ msgstr " %4i %s\n"
3709
a0895a74
MV
3710#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3711#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3712
09d057db 3713#~ msgid "%4i %s\n"
3714#~ msgstr "%4i %s\n"
3715
3716#~ msgid "Processing triggers for %s"
3717#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3718
d9199d6e 3719#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3720#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3721
6c0bed9d 3722#~ msgid ""
3723#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3724#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3725#~ "that package should be filed."
3726#~ msgstr ""
3727#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3728#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3729#~ "błąd."
3730
ab231908
OS
3731#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3732#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"