]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c52f6808 | 1 | # translation of apt_po_km.po to Khmer |
2 | # translation of apt_po_km.po to | |
3 | # This file is put in the public domain. | |
4 | # | |
5 | # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. | |
6 | # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. | |
7 | # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. | |
8 | # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. | |
e3cd0f29 | 9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: apt_po_km\n" | |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
b81dbe40 | 13 | "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n" |
c52f6808 | 14 | "PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n" |
15 | "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" | |
16 | "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" | |
e3cd0f29 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" | |
21 | ||
09d057db | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
e3cd0f29 | 23 | #, c-format |
67f393ab | 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
25 | msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មានភាពអាស្រ័យមិនត្រូវគ្នា ៖\n" | |
e3cd0f29 | 26 | |
b81dbe40 DK |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646 |
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023 | |
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523 | |
30 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 | |
e3cd0f29 | 31 | #, c-format |
67f393ab | 32 | msgid "Unable to locate package %s" |
33 | msgstr "មិនអាចកំណត់ទីតាំងកញ្ចប់ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 34 | |
09d057db | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 36 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 37 | msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ " |
e3cd0f29 | 38 | |
b81dbe40 DK |
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
40 | #, fuzzy | |
41 | msgid "Total package structures: " | |
42 | msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ " | |
43 | ||
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 | |
67f393ab | 45 | msgid " Normal packages: " |
46 | msgstr " កញ្ចប់ធម្មតា ៖ " | |
e3cd0f29 | 47 | |
b81dbe40 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 49 | msgid " Pure virtual packages: " |
50 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតសុទ្ធ ៖ " | |
e3cd0f29 | 51 | |
b81dbe40 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 53 | msgid " Single virtual packages: " |
54 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតតែមួយ ៖ " | |
e3cd0f29 | 55 | |
b81dbe40 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
67f393ab | 57 | msgid " Mixed virtual packages: " |
58 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតលាយ ៖ " | |
e3cd0f29 | 59 | |
b81dbe40 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 61 | msgid " Missing: " |
62 | msgstr " បាត់បង់ ៖ " | |
e3cd0f29 | 63 | |
b81dbe40 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
67f393ab | 65 | msgid "Total distinct versions: " |
66 | msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " | |
e3cd0f29 | 67 | |
b81dbe40 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
67f393ab | 69 | #, fuzzy |
12bffed7 | 70 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 71 | msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " |
e3cd0f29 | 72 | |
b81dbe40 | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
67f393ab | 74 | msgid "Total dependencies: " |
75 | msgstr "ភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " | |
de5a560a | 76 | |
b81dbe40 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 78 | msgid "Total ver/file relations: " |
79 | msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " | |
de5a560a | 80 | |
b81dbe40 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 82 | #, fuzzy |
83 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
84 | msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " | |
de5a560a | 85 | |
b81dbe40 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
67f393ab | 87 | msgid "Total Provides mappings: " |
88 | msgstr "ការផ្គូរផ្គងការផ្ដល់សរុប ៖ " | |
de5a560a | 89 | |
b81dbe40 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
67f393ab | 91 | msgid "Total globbed strings: " |
92 | msgstr "ខ្សែអក្សរសរុប ៖ " | |
de5a560a | 93 | |
b81dbe40 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 95 | msgid "Total dependency version space: " |
96 | msgstr "ទំហំកំណែភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " | |
de5a560a | 97 | |
b81dbe40 | 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
67f393ab | 99 | msgid "Total slack space: " |
100 | msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖" | |
de5a560a | 101 | |
b81dbe40 | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 103 | msgid "Total space accounted for: " |
104 | msgstr "ទំហំសរុបដែលទុកសម្រាប់ ៖ " | |
de5a560a | 105 | |
b81dbe40 | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223 |
67f393ab | 107 | #, c-format |
108 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
109 | msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ %s នៅខាងក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ។" | |
de5a560a | 110 | |
b81dbe40 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1299 |
67f393ab | 112 | msgid "You must give exactly one pattern" |
113 | msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្ដល់លំនាំមួយដែលពិតប្រាកដ" | |
de5a560a | 114 | |
b81dbe40 | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529 |
67f393ab | 116 | msgid "No packages found" |
117 | msgstr "រកកញ្ចប់មិនឃើញ" | |
de5a560a | 118 | |
b81dbe40 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1548 |
67f393ab | 120 | msgid "Package files:" |
121 | msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ ៖" | |
de5a560a | 122 | |
b81dbe40 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657 |
67f393ab | 124 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
125 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ឋិតនៅក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ដែលមិនអាច x-ref ឯកសារកញ្ចប់បានទេ" | |
de5a560a | 126 | |
67f393ab | 127 | #. Show any packages have explicit pins |
b81dbe40 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 |
67f393ab | 129 | msgid "Pinned packages:" |
130 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខ្ទាស់ ៖" | |
de5a560a | 131 | |
b81dbe40 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637 |
67f393ab | 133 | msgid "(not found)" |
134 | msgstr "(រកមិនឃើញ)" | |
e3cd0f29 | 135 | |
b81dbe40 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1590 |
67f393ab | 137 | msgid " Installed: " |
138 | msgstr " បានដំឡើង ៖ " | |
e3cd0f29 | 139 | |
b81dbe40 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1591 |
67f393ab | 141 | msgid " Candidate: " |
142 | msgstr " សាកល្បង ៖ " | |
e3cd0f29 | 143 | |
b81dbe40 DK |
144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627 |
145 | msgid "(none)" | |
146 | msgstr "(គ្មាន)" | |
147 | ||
148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1634 | |
67f393ab | 149 | msgid " Package pin: " |
150 | msgstr " ខ្ទាស់កញ្ចប់ ៖ " | |
e3cd0f29 | 151 | |
67f393ab | 152 | #. Show the priority tables |
b81dbe40 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 154 | msgid " Version table:" |
155 | msgstr " តារាងកំណែ ៖" | |
e3cd0f29 | 156 | |
b81dbe40 DK |
157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
158 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 | |
159 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
67f393ab | 160 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 161 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 162 | msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បានចងក្រងនៅលើ%s %s\n" |
e3cd0f29 | 163 | |
b81dbe40 | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1761 |
6c0bed9d | 165 | #, fuzzy |
67f393ab | 166 | msgid "" |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
168 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
169 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | "\n" | |
172 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
173 | "cache files, and query information from them\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "Commands:\n" | |
176 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
179 | " showsrc - Show source records\n" | |
180 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
185 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 188 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
189 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
191 | " policy - Show policy settings\n" | |
192 | "\n" | |
193 | "Options:\n" | |
194 | " -h This help text.\n" | |
195 | " -p=? The package cache.\n" | |
196 | " -s=? The source cache.\n" | |
197 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
202 | msgstr "" | |
203 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យបញ្ជា\n" | |
204 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "apt-cache គឺជាឧបករណ៍កម្រិតទាបដែលប្រើសម្រាប់រៀបចំប្រព័ន្ធគោលពីររបស់ APT\n" | |
209 | "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ និង ព័ត៌មានសំណួរពីពួកវា\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "ពាក្យបញ្ជា\n" | |
212 | " add - បន្ថែមឯកសារកញ្ចប់ទៅឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n" | |
213 | " gencaches - បង្កើតទាំងកញ្ចប់និងឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n" | |
214 | " showpkg - បង្ហាញព័ត៌មានទូទៅខ្លះសម្រាប់កញ្ចប់តែមួយ\n" | |
215 | " showsrc - បង្ហាញកំណត់ត្រាប្រភព\n" | |
216 | " stats - បង្ហាញស្ថិតិមូលដ្ឋានខ្លះ\n" | |
217 | " dump - បង្ហាញឯកសារទាំងមូលក្នុងទ្រង់ទ្រាយសង្ខេប\n" | |
218 | " dumpavail - បោះពុម្ពឯកសារដែលមានទៅ stdout\n" | |
219 | " unmet - បង្ហាញភាពអាស្រ័យ unmet \n" | |
220 | " search - ស្វែងរកកញ្ចប់លំនាំ regex \n" | |
221 | " show - បង្ហាញកំណត់ត្រាកញ្ចប់ដែលអាចអានបាន\n" | |
222 | " depends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់មិនទាន់ច្នៃ\n" | |
223 | " rdepends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់បញ្ច្រាស់\n" | |
224 | " pkgnames - រាយឈ្មោះកញ្ចប់ទាំងអស់\n" | |
6c0bed9d | 225 | " dotty - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ GraphViz\n" |
67f393ab | 226 | " xvcg - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ xvcg\n" |
227 | " policy - បង្ហាញ ការរៀបចំគោលការណ៍\n" | |
228 | "\n" | |
229 | "ជម្រើស ៖\n" | |
230 | " -h នេះជាអត្ថជំនួយ\n" | |
231 | " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ ។\n" | |
232 | " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព ។\n" | |
233 | " -q ទ្រនិចចង្អុលវឌ្ឍនភាព មិនអនុញ្ញាត ។\n" | |
234 | " -i បានតែបង្ហាញ ព័ត៌មាន deps ដែលសំខាន់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលខុសគ្នា ។\n" | |
235 | " -c=? អានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឯកសារនេះ \n" | |
236 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
237 | "មើល apt-cache(8) និង apt.conf(5) សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមមានក្នុងទំព័រសៀវភៅដៃ ។\n" | |
e3cd0f29 | 238 | |
3d1e70d3 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 240 | #, fuzzy |
241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 242 | msgstr "សូមផ្ដល់ឈ្មោះឲ្យថាសនេះ ឧទាហរណ៍ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាសទី ១' ជាដើម" |
e3cd0f29 | 243 | |
3d1e70d3 | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 245 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
246 | msgstr "សូមបញ្ចូលថាសក្នុងដ្រាយហើយចុចបញ្ចូល" | |
e3cd0f29 | 247 | |
b81dbe40 DK |
248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
249 | #, fuzzy, c-format | |
250 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
251 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
252 | ||
253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 254 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
255 | msgstr "ធ្វើដំណើរការនេះម្តងទៀត សម្រាប់ស៊ីឌីទាំងអស់ក្នុងសំណុំរបស់អ្នក ។" | |
e3cd0f29 | 256 | |
67f393ab | 257 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
258 | msgid "Arguments not in pairs" | |
259 | msgstr "អាគុយម៉ង់មិនមានគូទេ" | |
e3cd0f29 | 260 | |
67f393ab | 261 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
262 | msgid "" | |
263 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Commands:\n" | |
268 | " shell - Shell mode\n" | |
269 | " dump - Show the configuration\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Options:\n" | |
272 | " -h This help text.\n" | |
273 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
274 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
275 | msgstr "" | |
276 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-config [ជម្រើស] \n" | |
277 | "\n" | |
278 | "apt-config ជាឧបករណ៍សាមញ្ញសម្រាប់អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ APT \n" | |
279 | "\n" | |
280 | "ពាក្យបញ្ជា ៖\n" | |
281 | " shell - របៀបសែល\n" | |
282 | " dump - បង្ហាញការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "ជម្រើស\n" | |
285 | " -h អត្ថនទជំនួយនេះ\n" | |
286 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ \n" | |
287 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
e3cd0f29 | 288 | |
67f393ab | 289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
e3cd0f29 | 290 | #, c-format |
67f393ab | 291 | msgid "%s not a valid DEB package." |
292 | msgstr "%s មិនមែនជាកញ្ចប់ DEB ត្រឹមត្រូវទេ ។" | |
e3cd0f29 | 293 | |
67f393ab | 294 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
295 | msgid "" | |
296 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
299 | "from debian packages\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "Options:\n" | |
302 | " -h This help text\n" | |
303 | " -t Set the temp dir\n" | |
304 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
305 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
306 | msgstr "" | |
307 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
308 | "\n" | |
309 | "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បីស្រង់ព័ត៌មានការរចនាសម្ព័ន្ធនិងពុម្ព\n" | |
310 | "ពីកញ្ចប់ដេបៀន \n" | |
311 | "\n" | |
312 | "ជម្រើស ៖ \n" | |
313 | " -h អត្ថបទជំនួយ\n" | |
314 | " -t កំណត់ថតបណ្ដោះអាសន្ន\n" | |
315 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាស្ព័ន្ធនេះ\n" | |
316 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
e3cd0f29 | 317 | |
b81dbe40 | 318 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030 |
de5a560a | 319 | #, c-format |
67f393ab | 320 | msgid "Unable to write to %s" |
321 | msgstr "មិនអាចសរសេរទៅ %s" | |
e3cd0f29 | 322 | |
67f393ab | 323 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
324 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
325 | msgstr "មិនអាចទទួលយកកំណែ debconf ។ តើ debconf បានដំឡើងឬ ?" | |
e3cd0f29 | 326 | |
b81dbe40 | 327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 |
67f393ab | 328 | msgid "Package extension list is too long" |
329 | msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមកញ្ចប់វែងពេក" | |
e3cd0f29 | 330 | |
b81dbe40 DK |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
de5a560a | 334 | #, c-format |
67f393ab | 335 | msgid "Error processing directory %s" |
336 | msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" | |
e3cd0f29 | 337 | |
b81dbe40 | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 |
67f393ab | 339 | msgid "Source extension list is too long" |
340 | msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមប្រភពវែងពេក" | |
e3cd0f29 | 341 | |
b81dbe40 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 |
67f393ab | 343 | msgid "Error writing header to contents file" |
344 | msgstr "កំហុសសរសេរបឋមកថាទៅឯកសារមាតិកា" | |
e3cd0f29 | 345 | |
b81dbe40 | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 |
67f393ab | 347 | #, c-format |
348 | msgid "Error processing contents %s" | |
349 | msgstr "កំហុសដំណើរការមាតិកា %s" | |
de5a560a | 350 | |
b81dbe40 | 351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
e3cd0f29 | 352 | msgid "" |
67f393ab | 353 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
354 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
355 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
356 | " contents path\n" | |
357 | " release path\n" | |
358 | " generate config [groups]\n" | |
359 | " clean config\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
362 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
363 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
366 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
367 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
368 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
371 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
372 | "\n" | |
373 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
374 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
375 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
376 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
377 | "Debian archive:\n" | |
378 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
379 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
380 | "\n" | |
381 | "Options:\n" | |
382 | " -h This help text\n" | |
383 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
384 | " -s=? Source override file\n" | |
385 | " -q Quiet\n" | |
386 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
387 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
388 | " --contents Control contents file generation\n" | |
389 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
390 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
391 | msgstr "" | |
392 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-ftparchive [ជម្រើស] \n" | |
393 | "ពាក្យបញ្ជា ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
394 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
395 | " ផ្លូវមាតិកា\n" | |
396 | " ផ្លូវផ្សាយចេញ \n" | |
397 | " កំណត់រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត [groups]\n" | |
398 | " កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត\n" | |
399 | "\n" | |
400 | "apt-ftparchive បង្កើតឯកសារលិបិក្រមសម្រាប់ប័ណ្ណសារដេបៀន ។ វាគាំទ្ររចនាប័ទ្មនៃការបង្កើតដោយ" | |
401 | "ស្វ័យប្រវត្តិ\n" | |
402 | "ដើម្បីធ្វើការជំនួស\n" | |
403 | " dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "apt-ftparchive ដែលបង្កើតឯកសារញ្ចប់ ពីមែកធាង .debs ។ ឯកសារកញ្ចប់មាន\n" | |
406 | "មាតិកានៃ វត្ថុបញ្ជាវាលទាំងអស់ ដែលបានមកពីកញ្ចប់និមួយៗដូចជា MD5 hash និង ទំហំឯកសារ ។ ឯកសារ" | |
407 | "បដិសេធមិនគាំទ្រ \n" | |
408 | "ដើម្បីបង្ខំតម្លៃអាទិភាពនិង សម័យ ។\n" | |
409 | "\n" | |
410 | "ភាពដូចគ្នានៃ apt-ftparchive បង្កើតឯកសារប្រភពពីមែកធាង .dscs ។\n" | |
411 | "ជម្រើសបដិសេធប្រភពអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់បញ្ចាក់ឯកសារបដិសេធ src \n" | |
412 | "\n" | |
413 | " បញ្ជា'កញ្ចប់' និង 'ប្រភព' ត្រូវតែរត់ជា root \n" | |
414 | " ។ BinaryPath ត្រូវចង្អុលទៅកាន់មូលដ្ឋានស្វែងរកហៅខ្លួនឯង ហើយ \n" | |
415 | "ឯកសារបដិសេធត្រូវមានទងបដិសេធ ។ ផ្លូវបរិបទត្រូវបានបន្ថែមទៅក្នុងវាលឈ្មោះឯកសារបើវាមាន ។ " | |
416 | "ឧទាហរណ៍ ការប្រើប្រាស់ពីប័ណ្ណសារ \n" | |
417 | "ដេបៀន ៖\n" | |
418 | " apt-ftparchive កញ្ចប់dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
419 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
420 | "\n" | |
421 | "ជម្រើស ៖\n" | |
422 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" | |
423 | " --md5 Control MD5 ការបបង្កើត\n" | |
424 | " -s=? ឯកសារបដិសេធប្រភព\n" | |
425 | " -q Quiet\n" | |
426 | " -d=? ជ្រើសជម្រើសលាក់ទុកទិន្នន័យ\n" | |
427 | " --គ្មាន-delink អនុញ្ញាត delinking របៀបបំបាត់កំហុស\n" | |
428 | " --មាតិកា ពិនិត្យការបង្កើតឯកសារមាតិកា\n" | |
429 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
430 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត" | |
e3cd0f29 | 431 | |
b81dbe40 | 432 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 |
67f393ab | 433 | msgid "No selections matched" |
434 | msgstr "គ្មានការជ្រើសដែលផ្គួផ្គង" | |
de5a560a | 435 | |
b81dbe40 | 436 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 |
e3cd0f29 | 437 | #, c-format |
67f393ab | 438 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
439 | msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបាត់បងពីក្រុមឯកសារកញ្ចប់ `%s'" | |
e3cd0f29 | 440 | |
0e1423ae | 441 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 442 | #, c-format |
443 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
444 | msgstr "DB បានខូច, ឯកសារបានប្តូរឈ្មោះទៅជា %s.old ។" | |
e3cd0f29 | 445 | |
0e1423ae | 446 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 447 | #, c-format |
448 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
449 | msgstr "DB ចាស់, កំពុងព្យាយាមធ្វើឲ្យ %s ប្រសើរឡើង" | |
de5a560a | 450 | |
0e1423ae | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 452 | #, fuzzy |
de5a560a | 453 | msgid "" |
0fd68707 | 454 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 455 | "remove and re-create the database." |
456 | msgstr "" | |
457 | "ទ្រង់ទ្រាយមូលដ្ឋានទិន្នន័យមិនត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើអ្នកបានធ្វើឲ្យវាប្រសើឡើងពីកំណែចាស់របស់ apt សូមយក" | |
458 | "មូលដ្ឋានទិន្នន័យចេញ និងបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យឡើងវិញ ។" | |
e3cd0f29 | 459 | |
0e1423ae | 460 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
e3cd0f29 | 461 | #, c-format |
67f393ab | 462 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
463 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ DB បានទេ %s: %s" | |
e3cd0f29 | 464 | |
0e1423ae | 465 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
466 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
de5a560a | 467 | #, c-format |
67f393ab | 468 | msgid "Failed to stat %s" |
469 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការថ្លែង %s" | |
e3cd0f29 | 470 | |
0fd68707 | 471 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 472 | msgid "Archive has no control record" |
473 | msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានកំណត់ត្រាត្រួតពិនិត្យទេ" | |
de5a560a | 474 | |
0fd68707 | 475 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 476 | msgid "Unable to get a cursor" |
477 | msgstr "មិនអាចយកទស្សន៍ទ្រនិច" | |
e3cd0f29 | 478 | |
b81dbe40 | 479 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
e3cd0f29 | 480 | #, c-format |
67f393ab | 481 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
482 | msgstr "W: មិនអាចអានថត %s បានឡើយ\n" | |
e3cd0f29 | 483 | |
b81dbe40 | 484 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
e3cd0f29 | 485 | #, c-format |
67f393ab | 486 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
487 | msgstr "W ៖ មិនអាចថ្លែង %s\n" | |
e3cd0f29 | 488 | |
b81dbe40 | 489 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 490 | msgid "E: " |
491 | msgstr "E: " | |
e3cd0f29 | 492 | |
b81dbe40 | 493 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 494 | msgid "W: " |
495 | msgstr "W: " | |
496 | ||
b81dbe40 | 497 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 498 | msgid "E: Errors apply to file " |
499 | msgstr "E: កំហុសអនុវត្តលើឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 500 | |
b81dbe40 | 501 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
e3cd0f29 | 502 | #, c-format |
67f393ab | 503 | msgid "Failed to resolve %s" |
504 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដោះស្រាយ %s" | |
e3cd0f29 | 505 | |
b81dbe40 | 506 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 507 | msgid "Tree walking failed" |
508 | msgstr "មែកធាង បានបរាជ័យ" | |
e3cd0f29 | 509 | |
b81dbe40 | 510 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
e3cd0f29 | 511 | #, c-format |
67f393ab | 512 | msgid "Failed to open %s" |
513 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
e3cd0f29 | 514 | |
b81dbe40 | 515 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
e3cd0f29 | 516 | #, c-format |
67f393ab | 517 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
518 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
e3cd0f29 | 519 | |
b81dbe40 | 520 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
e3cd0f29 | 521 | #, c-format |
67f393ab | 522 | msgid "Failed to readlink %s" |
523 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានតំណ %s" | |
e3cd0f29 | 524 | |
b81dbe40 | 525 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
c52f6808 | 526 | #, c-format |
67f393ab | 527 | msgid "Failed to unlink %s" |
528 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ដាច់ %s" | |
c52f6808 | 529 | |
b81dbe40 | 530 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
c52f6808 | 531 | #, c-format |
67f393ab | 532 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
533 | msgstr "*** បានបរាជ័យក្នុងការត %s ទៅ %s" | |
c52f6808 | 534 | |
b81dbe40 | 535 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
e3cd0f29 | 536 | #, c-format |
67f393ab | 537 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
538 | msgstr " DeLink កំណត់នៃការវាយ %sB ។\n" | |
e3cd0f29 | 539 | |
b81dbe40 | 540 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 541 | msgid "Archive had no package field" |
542 | msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានវាលកញ្ចប់" | |
e3cd0f29 | 543 | |
b81dbe40 | 544 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
e3cd0f29 | 545 | #, c-format |
67f393ab | 546 | msgid " %s has no override entry\n" |
547 | msgstr " %s គ្មានធាតុធាតុបញ្ចូលបដិសេធឡើយ\n" | |
e3cd0f29 | 548 | |
b81dbe40 | 549 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 |
e3cd0f29 | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
552 | msgstr " អ្នកថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន %s\n" | |
e3cd0f29 | 553 | |
b81dbe40 | 554 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
e3cd0f29 | 555 | #, c-format |
67f393ab | 556 | msgid " %s has no source override entry\n" |
557 | msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធប្រភព\n" | |
e3cd0f29 | 558 | |
b81dbe40 | 559 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
e3cd0f29 | 560 | #, c-format |
67f393ab | 561 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
562 | msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធគោលពីរដែរ\n" | |
e3cd0f29 | 563 | |
0e1423ae | 564 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
e3cd0f29 | 565 | #, c-format |
67f393ab | 566 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
567 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចកំណត់ទីតាំងសមាជិក %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 568 | |
0e1423ae | 569 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 570 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
571 | msgstr "realloc - បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកសតិ" | |
e3cd0f29 | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
e3cd0f29 | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid "Unable to open %s" |
576 | msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
581 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
e3cd0f29 | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
586 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #2" | |
e3cd0f29 | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
591 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #3" | |
e3cd0f29 | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
e3cd0f29 | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Failed to read the override file %s" |
596 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបដិសេធ %s" | |
e3cd0f29 | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 599 | #, c-format |
67f393ab | 600 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
601 | msgstr "មិនស្គាល់ក្បួនដោះស្រាយការបង្ហាប់ '%s'" | |
e3cd0f29 | 602 | |
0e1423ae | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 604 | #, c-format |
67f393ab | 605 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
606 | msgstr "ទិន្នផលដែលបានបង្ហាប់ %s ត្រូវការកំណត់ការបង្ហាប់" | |
e3cd0f29 | 607 | |
0e1423ae | 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 609 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
610 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់ IPC សម្រាប់ដំណើរការរង" | |
e3cd0f29 | 611 | |
0e1423ae | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 613 | msgid "Failed to create FILE*" |
614 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើត FILE*" | |
e3cd0f29 | 615 | |
0e1423ae | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 617 | msgid "Failed to fork" |
618 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដាក់ជាពីរផ្នែក" | |
e3cd0f29 | 619 | |
0e1423ae | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 621 | msgid "Compress child" |
622 | msgstr "បង្ហាប់កូន" | |
e3cd0f29 | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
e3cd0f29 | 625 | #, c-format |
67f393ab | 626 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
627 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង បរាជ័យក្នុងការបង្កើត %s" | |
e3cd0f29 | 628 | |
0e1423ae | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 630 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
631 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតដំណើរការរង IPC" | |
e3cd0f29 | 632 | |
0e1423ae | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 634 | msgid "Failed to exec compressor " |
635 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីបង្ហាប់ " | |
e3cd0f29 | 636 | |
0e1423ae | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 638 | msgid "decompressor" |
639 | msgstr "កម្មវិធីពន្លា" | |
e3cd0f29 | 640 | |
0e1423ae | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 642 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
643 | msgstr "IO សម្រាប់ដំណើរការរង/ឯកសារ បានបរាជ័យ" | |
644 | ||
0e1423ae | 645 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 646 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
647 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអាន នៅពេលគណនា MD5" | |
e3cd0f29 | 648 | |
0e1423ae | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 650 | #, c-format |
67f393ab | 651 | msgid "Problem unlinking %s" |
652 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណ %s" | |
e3cd0f29 | 653 | |
0e1423ae | 654 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 655 | #, c-format |
67f393ab | 656 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
657 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
658 | ||
09d057db | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 660 | msgid "Y" |
661 | msgstr "Y" | |
e3cd0f29 | 662 | |
b81dbe40 | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782 |
de5a560a | 664 | #, c-format |
67f393ab | 665 | msgid "Regex compilation error - %s" |
666 | msgstr "Regex កំហុសការចងក្រង - %s" | |
667 | ||
09d057db | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 669 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
670 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមមានភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ៖" | |
e3cd0f29 | 671 | |
09d057db | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
de5a560a | 673 | #, c-format |
67f393ab | 674 | msgid "but %s is installed" |
675 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s ត្រូវបានដំឡើង" | |
e3cd0f29 | 676 | |
09d057db | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
de5a560a | 678 | #, c-format |
67f393ab | 679 | msgid "but %s is to be installed" |
680 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
e3cd0f29 | 681 | |
09d057db | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 683 | msgid "but it is not installable" |
684 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនអាចដំឡើងបានទេ" | |
e3cd0f29 | 685 | |
09d057db | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 687 | msgid "but it is a virtual package" |
688 | msgstr "ប៉ុន្តែវាជាកញ្ចប់និម្មិត" | |
e3cd0f29 | 689 | |
09d057db | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 691 | msgid "but it is not installed" |
692 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនបានដំឡើងទេ" | |
e3cd0f29 | 693 | |
09d057db | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 695 | msgid "but it is not going to be installed" |
696 | msgstr "ប៉ុន្តែ វានឹងមិនត្រូវបានដំឡើងទេ" | |
e3cd0f29 | 697 | |
09d057db | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 699 | msgid " or" |
700 | msgstr " ឬ" | |
e3cd0f29 | 701 | |
b81dbe40 | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:384 |
67f393ab | 703 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
704 | msgstr "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
705 | ||
b81dbe40 | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:412 |
67f393ab | 707 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
708 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ៖" | |
709 | ||
b81dbe40 | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:434 |
67f393ab | 711 | msgid "The following packages have been kept back:" |
712 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមត្រូវបានយកត្រឡប់មកវិញ ៖" | |
713 | ||
b81dbe40 | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:457 |
67f393ab | 715 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
716 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើឡើង ៖" | |
717 | ||
b81dbe40 | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:480 |
67f393ab | 719 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
720 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានបន្ទាប ៖" | |
721 | ||
b81dbe40 | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:500 |
67f393ab | 723 | msgid "The following held packages will be changed:" |
724 | msgstr "កញ្ចប់រង់ចាំខាងក្រោមនឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ ៖" | |
725 | ||
b81dbe40 | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
67f393ab | 727 | #, c-format |
728 | msgid "%s (due to %s) " | |
729 | msgstr "%s (ដោយសារតែ %s) " | |
730 | ||
b81dbe40 | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:561 |
67f393ab | 732 | msgid "" |
733 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
734 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
735 | msgstr "" | |
736 | "ព្រមាន ៖ កញ្ចប់ដែលចាំបាច់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ។\n" | |
737 | "ការយកចេញនេះមិនត្រូវបានធ្វើទេលុះត្រាតែអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីឲ្យប្រាកដ !" | |
738 | ||
b81dbe40 | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:595 |
67f393ab | 740 | #, c-format |
741 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
742 | msgstr "%lu ត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរ %lu ត្រូវបានដំឡើងថ្មី " | |
e3cd0f29 | 743 | |
b81dbe40 | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:599 |
e3cd0f29 | 745 | #, c-format |
67f393ab | 746 | msgid "%lu reinstalled, " |
747 | msgstr "%lu ត្រូវបានដំឡើងឡើងវិញ " | |
e3cd0f29 | 748 | |
b81dbe40 | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:601 |
67f393ab | 750 | #, c-format |
751 | msgid "%lu downgraded, " | |
752 | msgstr "%lu ត្រូវបានបន្ទាប់ " | |
e3cd0f29 | 753 | |
b81dbe40 | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
67f393ab | 755 | #, c-format |
756 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
757 | msgstr "%lu ដែលត្រូវយកចេញ ហើយ %lu មិនបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើយ ។\n" | |
e3cd0f29 | 758 | |
b81dbe40 | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
67f393ab | 760 | #, c-format |
761 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
762 | msgstr "%lu មិនបានដំឡើង ឬ យកចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយឡើយ ។\n" | |
e3cd0f29 | 763 | |
b81dbe40 | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
67f393ab | 765 | msgid "Correcting dependencies..." |
766 | msgstr "កំពុងកែភាពអាស្រ័យ..." | |
e3cd0f29 | 767 | |
b81dbe40 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:683 |
67f393ab | 769 | msgid " failed." |
770 | msgstr " បានបរាជ័យ ។" | |
e3cd0f29 | 771 | |
b81dbe40 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:686 |
67f393ab | 773 | msgid "Unable to correct dependencies" |
774 | msgstr "មិនអាចកែភាពអាស្រ័យបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 775 | |
b81dbe40 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:689 |
67f393ab | 777 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
778 | msgstr "មិនអាចបង្រួមការកំណត់ភាពប្រសើរបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 779 | |
b81dbe40 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:691 |
67f393ab | 781 | msgid " Done" |
782 | msgstr " ធ្វើរួច" | |
e3cd0f29 | 783 | |
b81dbe40 | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:695 |
b5647402 DK |
785 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
786 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បីកែវាទាំងនេះហើយ ។" | |
e3cd0f29 | 787 | |
b81dbe40 | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:698 |
67f393ab | 789 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
790 | msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាមការប្រើ -f ។" | |
e3cd0f29 | 791 | |
b81dbe40 | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 793 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
794 | msgstr "ព្រមាន ៖ មិនអាចធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !" | |
e3cd0f29 | 795 | |
b81dbe40 | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:727 |
67f393ab | 797 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
798 | msgstr "បានបដិសេធការព្រមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។\n" | |
e3cd0f29 | 799 | |
b81dbe40 | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:734 |
67f393ab | 801 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
802 | msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ទាំងនេះ ដោយគ្មានការពិនិត្យបញ្ជាក់ [y/N] ? " | |
e3cd0f29 | 803 | |
b81dbe40 | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:736 |
67f393ab | 805 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
806 | msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 807 | |
b81dbe40 | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900 |
67f393ab | 809 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
810 | msgstr "មានបញ្ហា ហើយ -y ត្រូវបានប្រើដោយគ្មាន --force-yes" | |
e3cd0f29 | 811 | |
b81dbe40 | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
67f393ab | 813 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
814 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង កញ្ចប់ដំឡើងត្រូវបានហៅជាមួយកញ្ចប់ដែលខូច !" | |
e3cd0f29 | 815 | |
b81dbe40 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 817 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
818 | msgstr "កញ្ចប់ ត្រូវការឲ្យយកចេញ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាតឲ្យយកចេញឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 819 | |
b81dbe40 | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:806 |
67f393ab | 821 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
822 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការរៀបតាមលំដាប់មិនបានបញ្ចប់ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 823 | |
b81dbe40 | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469 |
ab231908 | 825 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 826 | msgid "The list of sources could not be read." |
827 | msgstr "មិនអាចអានបញ្ជីប្រភពបានឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 828 | |
b81dbe40 | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:846 |
67f393ab | 830 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
831 | msgstr "យី អីក៏ចម្លែងម្លេះ.. ទំហំមិនដូចគ្នាឡើយ ។ សូមផ្ញើអ៊ីមែលទៅ apt@packages.debian.org" | |
e3cd0f29 | 832 | |
b81dbe40 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:851 |
de5a560a | 834 | #, c-format |
67f393ab | 835 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
836 | msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" | |
e3cd0f29 | 837 | |
b81dbe40 | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:854 |
de5a560a | 839 | #, c-format |
67f393ab | 840 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
841 | msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" | |
e3cd0f29 | 842 | |
b81dbe40 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:859 |
0e1423ae | 844 | #, fuzzy, c-format |
845 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
67f393ab | 846 | msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB នៃការបន្ថែមទំហំថាសត្រូវបានប្រើ ។\n" |
e3cd0f29 | 847 | |
b81dbe40 | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:862 |
0e1423ae | 849 | #, fuzzy, c-format |
850 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
67f393ab | 851 | msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB ទំហំថាសនឹងទំនេរ ។ \n" |
e3cd0f29 | 852 | |
b81dbe40 DK |
853 | #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308 |
854 | #: cmdline/apt-get.cc:2311 | |
e3cd0f29 | 855 | #, c-format |
67f393ab | 856 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
857 | msgstr "មិនអាចកំណត់ទំហំទំនេរក្នុង %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 858 | |
b81dbe40 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:890 |
e3cd0f29 | 860 | #, c-format |
67f393ab | 861 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
862 | msgstr "អ្នកគ្មានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ក្នុង %s ឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 863 | |
b81dbe40 | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926 |
67f393ab | 865 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
866 | msgstr "បានបញ្ជាក់តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែនេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។" | |
e3cd0f29 | 867 | |
b81dbe40 | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:908 |
67f393ab | 869 | msgid "Yes, do as I say!" |
870 | msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើដូចដែលខ្ញុំនិយាយ !" | |
e3cd0f29 | 871 | |
b81dbe40 | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:910 |
e3cd0f29 | 873 | #, c-format |
67f393ab | 874 | msgid "" |
875 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
876 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
877 | " ?] " | |
878 | msgstr "" | |
879 | "អ្នកប្រហែលជាធ្វើអ្វីមួយដែលអាចបង្ករឲ្យមានមហន្ដរាយ ។\n" | |
880 | "ដើម្បីបន្ត វាយក្នុងឃ្លា '%s'\n" | |
881 | " ?] " | |
e3cd0f29 | 882 | |
b81dbe40 | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935 |
67f393ab | 884 | msgid "Abort." |
885 | msgstr "បោះបង់ ។" | |
e3cd0f29 | 886 | |
b81dbe40 | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:931 |
67f393ab | 888 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
889 | msgstr "តើអ្នកចង់បន្តឬ [បាទ ចាស/ទេ] ? " | |
e3cd0f29 | 890 | |
b81dbe40 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435 |
e3cd0f29 | 892 | #, c-format |
67f393ab | 893 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
894 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយក %s %s\n" | |
895 | ||
b81dbe40 | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
67f393ab | 897 | msgid "Some files failed to download" |
898 | msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក" | |
899 | ||
b81dbe40 | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373 |
67f393ab | 901 | msgid "Download complete and in download only mode" |
902 | msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញយក ហើយតែក្នុងរបៀបទាញយកប៉ុណ្ណោះ" | |
903 | ||
b81dbe40 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
e3cd0f29 | 905 | msgid "" |
67f393ab | 906 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
907 | "missing?" | |
e3cd0f29 | 908 | msgstr "" |
67f393ab | 909 | "អនុញ្ញាតឲ្យទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ប្រហែលជារត់ភាពទាន់សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើជាមួយ --" |
910 | "fix- ដែលបាត់ឬ់ ?" | |
911 | ||
b81dbe40 | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1032 |
67f393ab | 913 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
914 | msgstr "--fix- ដែលបាត់ និង ស្វបមេឌៀដែលមិនបានគាំទ្រនៅពេលបច្ចុប្បន្ន" | |
915 | ||
b81dbe40 | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1037 |
67f393ab | 917 | msgid "Unable to correct missing packages." |
918 | msgstr "មិនអាចកែកញ្ចប់ដែលបាត់បង់បានឡើយ ។" | |
919 | ||
b81dbe40 | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1038 |
67f393ab | 921 | msgid "Aborting install." |
922 | msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។" | |
e3cd0f29 | 923 | |
b81dbe40 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
e3cd0f29 | 925 | #, c-format |
67f393ab | 926 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
927 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n" | |
e3cd0f29 | 928 | |
b81dbe40 | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1107 |
de5a560a | 930 | #, c-format |
67f393ab | 931 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
932 | msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n" | |
e3cd0f29 | 933 | |
b81dbe40 DK |
934 | #: cmdline/apt-get.cc:1117 |
935 | #, fuzzy, c-format | |
936 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
937 | msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n" | |
938 | ||
939 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 | |
67f393ab | 940 | #, c-format |
941 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
942 | msgstr "មិនទាន់បានដំឡើងកញ្ចប់ %s ទេ ដូច្នេះ មិនបានយកចេញឡើយ \n" | |
943 | ||
b81dbe40 | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1146 |
67f393ab | 945 | #, c-format |
946 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
947 | msgstr "កញ្ចប់ %s ជាកញ្ចប់និម្មិតដែលបានផ្តល់ដោយ ៖\n" | |
e3cd0f29 | 948 | |
b81dbe40 | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 |
67f393ab | 950 | msgid " [Installed]" |
951 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
e3cd0f29 | 952 | |
b81dbe40 DK |
953 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
954 | #, fuzzy | |
955 | msgid " [Not candidate version]" | |
956 | msgstr "កំណែសាកល្បង" | |
957 | ||
958 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 | |
67f393ab | 959 | msgid "You should explicitly select one to install." |
960 | msgstr "អ្នកគួរតែជ្រើសយកមួយឲ្យច្បាស់ដើម្បីដំឡើង ។" | |
e3cd0f29 | 961 | |
b81dbe40 | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1175 |
e3cd0f29 | 963 | #, c-format |
67f393ab | 964 | msgid "" |
965 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
966 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
967 | "is only available from another source\n" | |
968 | msgstr "" | |
969 | "មិនមានកញ្ចប់ %s ទេ ប៉ុន្តែវាត្រូវបានយោងទៅដោយកញ្ចប់ផ្សេងទៀត ។\n" | |
970 | "វាមានន័យថាបាត់កញ្ចប់ គេលែងប្រើ ឬ\n" | |
971 | "អាចរកបានពីប្រភពផ្សេងទៀត\n" | |
e3cd0f29 | 972 | |
b81dbe40 | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1194 |
67f393ab | 974 | msgid "However the following packages replace it:" |
975 | msgstr "ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ កញ្ចប់ខាងក្រោមជំនួសវា ៖" | |
e3cd0f29 | 976 | |
b81dbe40 | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1197 |
e3cd0f29 | 978 | #, c-format |
67f393ab | 979 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
980 | msgstr "កញ្ចប់ %s មិនមានការដំឡើងសាកល្បងឡើយ" | |
e3cd0f29 | 981 | |
b81dbe40 | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1217 |
e3cd0f29 | 983 | #, c-format |
67f393ab | 984 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
985 | msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វាមិនអាចត្រូវបានទាញយកបានឡើយ ។\n" | |
e3cd0f29 | 986 | |
b81dbe40 | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
e3cd0f29 | 988 | #, c-format |
67f393ab | 989 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
990 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
e3cd0f29 | 991 | |
b81dbe40 | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1254 |
e3cd0f29 | 993 | #, c-format |
67f393ab | 994 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
995 | msgstr "រកមិនឃើញការចេញផ្សាយ '%s' សម្រាប់ '%s' ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 996 | |
b81dbe40 | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1256 |
e3cd0f29 | 998 | #, c-format |
67f393ab | 999 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
1000 | msgstr "រកមិនឃើញកំណែ '%s' សម្រាប់ '%s'" | |
e3cd0f29 | 1001 | |
b81dbe40 | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1262 |
e3cd0f29 | 1003 | #, c-format |
67f393ab | 1004 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1005 | msgstr "បានជ្រើសកំណែ %s (%s) សម្រាប់ %s\n" | |
e3cd0f29 | 1006 | |
b81dbe40 | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
8e947fe1 | 1008 | #, c-format |
a0895a74 | 1009 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1010 | msgstr "" |
1011 | ||
b81dbe40 | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
a0895a74 MV |
1013 | #, fuzzy, c-format |
1014 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1015 | msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s" | |
1016 | ||
0fd68707 | 1017 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
b81dbe40 | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
0fd68707 MV |
1019 | #, c-format |
1020 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1021 | msgstr "" | |
1022 | ||
b81dbe40 | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1024 | msgid "The update command takes no arguments" |
1025 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលធ្វើឲ្យទាន់សម័យគ្មានអាគុយម៉ង់ទេ" | |
e3cd0f29 | 1026 | |
b81dbe40 | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1514 |
67f393ab | 1028 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1029 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1030 | |
b81dbe40 | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1562 |
67f393ab | 1032 | #, fuzzy |
1033 | msgid "" | |
b81dbe40 DK |
1034 | "The following package is automatically installed and is no longer required:" |
1035 | msgid_plural "" | |
67f393ab | 1036 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1037 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1038 | msgstr[0] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" |
1039 | msgstr[1] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
e3cd0f29 | 1040 | |
b81dbe40 | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1566 |
3d1e70d3 | 1042 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
1043 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1044 | msgid_plural "" | |
1045 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1046 | msgstr[0] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
1047 | msgstr[1] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
3d1e70d3 | 1048 | |
b81dbe40 | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1568 |
67f393ab | 1050 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1051 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1052 | |
b81dbe40 | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 |
67f393ab | 1054 | msgid "" |
1055 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1056 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1057 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1058 | |
6c0bed9d | 1059 | #. |
1060 | #. if (Packages == 1) | |
1061 | #. { | |
1062 | #. c1out << endl; | |
1063 | #. c1out << | |
1064 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1065 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1066 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1067 | #. } | |
1068 | #. | |
b81dbe40 | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871 |
67f393ab | 1070 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1071 | msgstr "ព័ត៌មានដូចតទៅនេះ អាចជួយដោះស្រាយស្ថានភាពបាន ៖" | |
e3cd0f29 | 1072 | |
b81dbe40 | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1580 |
67f393ab | 1074 | #, fuzzy |
1075 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1076 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" | |
e3cd0f29 | 1077 | |
b81dbe40 | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1599 |
67f393ab | 1079 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1080 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរទាំងអស់បានធ្វើឲ្យឧបករណ៍ខូច" | |
e3cd0f29 | 1081 | |
b81dbe40 | 1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1654 |
de5a560a | 1083 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 1084 | msgid "Couldn't find task %s" |
1085 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
e3cd0f29 | 1086 | |
b81dbe40 | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808 |
de5a560a | 1088 | #, c-format |
67f393ab | 1089 | msgid "Couldn't find package %s" |
1090 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
e3cd0f29 | 1091 | |
b81dbe40 | 1092 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
de5a560a | 1093 | #, c-format |
67f393ab | 1094 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1095 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" | |
e3cd0f29 | 1096 | |
b81dbe40 | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
de5a560a | 1098 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1099 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
67f393ab | 1100 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" |
e3cd0f29 | 1101 | |
b81dbe40 | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 |
b5647402 DK |
1103 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1104 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បីកែពួកវាទាំងនេះ ៖" | |
e3cd0f29 | 1105 | |
b81dbe40 | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1844 |
67f393ab | 1107 | msgid "" |
1108 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1109 | "solution)." | |
1110 | msgstr "" | |
1111 | "ភាពអស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាម 'apt-get -f install' ដោយគ្មានកញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់ដំណោះស្រាយ) ។" | |
e3cd0f29 | 1112 | |
b81dbe40 | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 1114 | msgid "" |
1115 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1116 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1117 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1118 | "or been moved out of Incoming." | |
1119 | msgstr "" | |
1120 | "មិនអាចដំឡើងកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ ។ នេះមានន័យថាអ្នក\n" | |
1121 | "បានស្នើរស្ថានភាពដែលមិនអាចធ្វើបានមួយ ឬ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើការចែកចាយពុំមានលំនឹងនោះ កញ្ចប់" | |
1122 | "ដែលបានទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើតឡើយ\n" | |
1123 | " ឬ បានយកចេញពីការមកដល់ ។" | |
e3cd0f29 | 1124 | |
b81dbe40 | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 |
67f393ab | 1126 | msgid "Broken packages" |
1127 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខូច" | |
e3cd0f29 | 1128 | |
b81dbe40 | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1903 |
67f393ab | 1130 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1131 | msgstr "កញ្ចប់បន្ថែមដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
e3cd0f29 | 1132 | |
b81dbe40 | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1992 |
67f393ab | 1134 | msgid "Suggested packages:" |
1135 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់យោបល់ ៖" | |
e3cd0f29 | 1136 | |
b81dbe40 | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 |
67f393ab | 1138 | msgid "Recommended packages:" |
1139 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ៖" | |
e3cd0f29 | 1140 | |
b81dbe40 | 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:2022 |
67f393ab | 1142 | msgid "Calculating upgrade... " |
1143 | msgstr "កំពុងគណនាការធ្វើឲ្យប្រសើរ... " | |
e3cd0f29 | 1144 | |
b81dbe40 | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1146 | msgid "Failed" |
1147 | msgstr "បានបរាជ័យ" | |
e3cd0f29 | 1148 | |
b81dbe40 | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 |
67f393ab | 1150 | msgid "Done" |
1151 | msgstr "ធ្វើរួច" | |
e3cd0f29 | 1152 | |
b81dbe40 | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105 |
67f393ab | 1154 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1155 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" | |
e3cd0f29 | 1156 | |
b81dbe40 DK |
1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162 |
1158 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1159 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតទាញយកបានឡើយ" | |
1160 | ||
1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 | |
67f393ab | 1162 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1163 | msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់" | |
e3cd0f29 | 1164 | |
b81dbe40 | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489 |
67f393ab | 1166 | #, c-format |
1167 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1168 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ប្រភពសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1169 | |
b81dbe40 | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2286 |
e3cd0f29 | 1171 | #, c-format |
67f393ab | 1172 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1173 | msgstr "កំពុងរំលងឯកសារដែលបានទាញយករួច '%s'\n" | |
e3cd0f29 | 1174 | |
b81dbe40 | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2321 |
e3cd0f29 | 1176 | #, c-format |
67f393ab | 1177 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1178 | msgstr "អ្នកពុំមានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ទេនៅក្នុង %s ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1179 | |
b81dbe40 | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2327 |
e3cd0f29 | 1181 | #, c-format |
67f393ab | 1182 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1183 | msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" | |
de5a560a | 1184 | |
b81dbe40 | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2330 |
de5a560a | 1186 | #, c-format |
67f393ab | 1187 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1188 | msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" | |
e3cd0f29 | 1189 | |
b81dbe40 | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2336 |
e3cd0f29 | 1191 | #, c-format |
67f393ab | 1192 | msgid "Fetch source %s\n" |
1193 | msgstr "ទៅប្រមូលប្រភព %s\n" | |
e3cd0f29 | 1194 | |
b81dbe40 | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2369 |
67f393ab | 1196 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1197 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ។" | |
e3cd0f29 | 1198 | |
b81dbe40 | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2398 |
e3cd0f29 | 1200 | #, c-format |
67f393ab | 1201 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1202 | msgstr "កំពុងរំលងការស្រាយនៃប្រភពដែលបានស្រាយរួចនៅក្នុង %s\n" | |
e3cd0f29 | 1203 | |
b81dbe40 | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
e3cd0f29 | 1205 | #, c-format |
67f393ab | 1206 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1207 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្រាយ '%s' បានបរាជ័យ ។\n" | |
e3cd0f29 | 1208 | |
b81dbe40 | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 |
67f393ab | 1210 | #, c-format |
1211 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1212 | msgstr "ពិនិត្យប្រសិនបើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិនទាន់បានដំឡើង ។\n" | |
e3cd0f29 | 1213 | |
b81dbe40 | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2428 |
67f393ab | 1215 | #, c-format |
1216 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1217 | msgstr "សាងសងពាក្យបញ្ជា '%s' បានបរាជ័យ ។\n" | |
de5a560a | 1218 | |
b81dbe40 | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2448 |
67f393ab | 1220 | msgid "Child process failed" |
1221 | msgstr "ដំណើរការកូនបានបរាជ័យ" | |
de5a560a | 1222 | |
b81dbe40 | 1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2464 |
67f393ab | 1224 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1225 | msgstr "ត្រូវតែបញ្ជាក់យ៉ាងហោចណាស់មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់" | |
e3cd0f29 | 1226 | |
b81dbe40 | 1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2494 |
67f393ab | 1228 | #, c-format |
1229 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1230 | msgstr "មិនអាចសាងសង់ព័ត៌មានភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s" | |
de5a560a | 1231 | |
b81dbe40 | 1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 |
67f393ab | 1233 | #, c-format |
1234 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1235 | msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យស្ថាបនាឡើយ ។\n" | |
de5a560a | 1236 | |
b81dbe40 | 1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
67f393ab | 1238 | #, c-format |
1239 | msgid "" | |
1240 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1241 | "found" | |
1242 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
de5a560a | 1243 | |
b81dbe40 | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
de5a560a | 1245 | #, c-format |
1246 | msgid "" | |
67f393ab | 1247 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1248 | "package %s can satisfy version requirements" | |
e3cd0f29 | 1249 | msgstr "" |
67f393ab | 1250 | "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាចតម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមានកំណែនៃកញ្ចប់ %s ដែលអាចតម្រូវចិត្ត" |
1251 | "តម្រូវការកំណែបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1252 | |
b81dbe40 | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2655 |
e3cd0f29 | 1254 | #, c-format |
67f393ab | 1255 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1256 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក" | |
de5a560a | 1257 | |
b81dbe40 | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2682 |
de5a560a | 1259 | #, c-format |
67f393ab | 1260 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1261 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s" | |
de5a560a | 1262 | |
b81dbe40 | 1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2698 |
de5a560a | 1264 | #, c-format |
67f393ab | 1265 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1266 | msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលបង្កើត %s មិនអាចបំពេញសេចក្ដីត្រូវការបានទេ ។" | |
de5a560a | 1267 | |
b81dbe40 | 1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2703 |
67f393ab | 1269 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1270 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំណើរការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
de5a560a | 1271 | |
b81dbe40 | 1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2734 |
67f393ab | 1273 | msgid "Supported modules:" |
1274 | msgstr "ម៉ូឌុលដែលគាំទ្រ ៖ " | |
de5a560a | 1275 | |
b81dbe40 | 1276 | #: cmdline/apt-get.cc:2775 |
67f393ab | 1277 | #, fuzzy |
1278 | msgid "" | |
1279 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1280 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1281 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1282 | "\n" | |
1283 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1284 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1285 | "and install.\n" | |
1286 | "\n" | |
1287 | "Commands:\n" | |
1288 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1289 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1290 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1291 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1292 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1293 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1294 | " source - Download source archives\n" |
1295 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1296 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1297 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1298 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1299 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1300 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1301 | "\n" | |
1302 | "Options:\n" | |
1303 | " -h This help text.\n" | |
1304 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1305 | " -qq No output except for errors\n" | |
1306 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1307 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1308 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1309 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1310 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1311 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1312 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1313 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1314 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1315 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1316 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1317 | "pages for more information and options.\n" | |
1318 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1319 | msgstr "" | |
1320 | "របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n" | |
1321 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1322 | " apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1323 | "\n" | |
1324 | "apt-get គឺជាចំណុចប្រទាក់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញមួយ សម្រាប់ធ្វើការទាញយក និង\n" | |
1325 | "ដំឡើងកញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់បំផុត គឺប្រើពាក្យបញ្ជាដើម្បីធ្វើឲ្យទាន់សម័យ\n" | |
1326 | "និង ដំឡើង ។\n" | |
1327 | "\n" | |
1328 | "ពាក្យបញ្ជា ៖\n" | |
1329 | " update - ទៅយកបញ្ជីកញ្ចប់ថ្មី\n" | |
1330 | " upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n" | |
1331 | " install - ដំឡើងកញ្ចប់ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n" | |
1332 | " remove - យកកញ្ចប់ចេញ\n" | |
1333 | " source - ទាញយកប័ណ្ណសារប្រភព\n" | |
1334 | " build-dep - កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធភាពអាស្រ័យក្នុងការស្ថាបនាសម្រាប់កញ្ចប់ប្រភព\n" | |
1335 | " dist-upgrade - ការចែកចាយភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n" | |
1336 | " dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយជម្រើស dselect\n" | |
1337 | " clean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយក\n" | |
1338 | " autoclean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយកចាស់\n" | |
1339 | " check - ផ្ទៀងផ្ទាត់ថាមិនមានភាពអាស្រ័យដែលខូចទេ\n" | |
1340 | "\n" | |
1341 | "ជម្រើស ៖\n" | |
1342 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ ៖\n" | |
1343 | " -q ទិន្នផលដែលអាចចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមានទ្រនិចបង្ហាញដំណើរការឡើយ\n" | |
1344 | " -qq គ្មានលទ្ធផលទេ លើកលែងតែកំហុស\n" | |
1345 | " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង ឬ ស្រាយប័ណ្ណសារ\n" | |
1346 | " -s No-act. ធ្វើការក្លែងការរៀបតាមលំដាប់\n" | |
1347 | " -y សន្មតថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំរំលឹក\n" | |
1348 | " -f ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើការពិនិត្យភាពត្រឹមត្រូវបរាជ័យ\n" | |
1349 | " -m ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើប័ណ្ណសារមិនអាចដាក់ទីតាំងបាន\n" | |
1350 | " -u បង្ហាញបញ្ជីកញ្ចប់ដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរផងដែរ\n" | |
1351 | " -b ស្ថាបនាកញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពីទៅប្រមូលយកវា\n" | |
1352 | " -V បង្ហាញលេខកំណែជាអក្សរ\n" | |
1353 | " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
1354 | " -o=? កំណត់ជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្តមួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1355 | "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1356 | "pages for more information and options.\n" | |
1357 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
de5a560a | 1358 | |
b81dbe40 | 1359 | #: cmdline/apt-get.cc:2944 |
09d057db | 1360 | msgid "" |
1361 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1362 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1363 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1364 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1365 | msgstr "" | |
1366 | ||
67f393ab | 1367 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1368 | msgid "Hit " | |
1369 | msgstr "វាយ" | |
de5a560a | 1370 | |
67f393ab | 1371 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1372 | msgid "Get:" | |
1373 | msgstr "យក ៖" | |
e3cd0f29 | 1374 | |
67f393ab | 1375 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1376 | msgid "Ign " | |
1377 | msgstr "Ign " | |
e3cd0f29 | 1378 | |
67f393ab | 1379 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1380 | msgid "Err " | |
1381 | msgstr "Err " | |
de5a560a | 1382 | |
67f393ab | 1383 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
e3cd0f29 | 1384 | #, c-format |
67f393ab | 1385 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1386 | msgstr "បានទៅប្រមូល %sB ក្នុង %s (%sB/s)\n" | |
e3cd0f29 | 1387 | |
67f393ab | 1388 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1389 | #, c-format |
67f393ab | 1390 | msgid " [Working]" |
1391 | msgstr " [កំពុងធ្វើការ]" | |
e3cd0f29 | 1392 | |
67f393ab | 1393 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1394 | #, c-format |
67f393ab | 1395 | msgid "" |
1396 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1397 | " '%s'\n" | |
1398 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1399 | msgstr "" | |
1400 | "ផ្លាស់ប្តូរមេឌៀ ៖ សូមបញ្ចូលថាសដែលមានស្លាក\n" | |
1401 | " '%s'\n" | |
1402 | "ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយចុចបញ្ចូល\n" | |
1403 | ||
1404 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1405 | msgid "Unknown package record!" | |
1406 | msgstr "មិនស្គាល់កំណត់ត្រាកញ្ចប់ !" | |
1407 | ||
1408 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1409 | msgid "" | |
1410 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1411 | "\n" | |
1412 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1413 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1414 | "\n" | |
1415 | "Options:\n" | |
1416 | " -h This help text\n" | |
1417 | " -s Use source file sorting\n" | |
1418 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1419 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1420 | msgstr "" | |
1421 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n" | |
1422 | "\n" | |
1423 | "apt-sortpkgs ជាឧបករណ៍ធម្មតាដើម្បីតម្រៀបឯកសារកញ្ចប់ ។ ជម្រើស -s បានប្រើ\n" | |
1424 | "សម្រាប់ចង្អុលប្រភេទនៃឯកសារអ្វីមួយដែលមាន ។\n" | |
1425 | "\n" | |
1426 | "ជម្រើស\n" | |
1427 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" | |
1428 | " -s ប្រើការតម្រៀបឯកសារប្រភព\n" | |
1429 | " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
1430 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
e3cd0f29 | 1431 | |
67f393ab | 1432 | #: dselect/install:32 |
1433 | msgid "Bad default setting!" | |
1434 | msgstr "ការកំណត់លំនាំដើមមិនល្អ !" | |
e3cd0f29 | 1435 | |
8f30b478 | 1436 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1437 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1438 | msgid "Press enter to continue." |
1439 | msgstr "សង្កត់ បញ្ចូល ដើម្បីបន្ត ។" | |
e3cd0f29 | 1440 | |
8f30b478 | 1441 | #: dselect/install:91 |
1442 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1443 | msgstr "" | |
1444 | ||
1445 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1446 | #, fuzzy |
1447 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1448 | msgstr "កំហុសមួយចំនួនបានកើតឡើងខណៈពេលពន្លាកញ្ចប់ ។ ខ្ញុំនឹងកំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ" |
e3cd0f29 | 1449 | |
8f30b478 | 1450 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1451 | #, fuzzy |
1452 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1453 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានដំឡើង ។ នេះប្រហែលជាលទ្ធផលកំហុសស្ទួន" |
e3cd0f29 | 1454 | |
8f30b478 | 1455 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1456 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1457 | msgstr "ឬ កំហុសដែលបង្កដោយការបាត់បង់ភាពអាស្រ័យ ។ មិនអីទេ គ្រាន់តែជាកំហុស " | |
e3cd0f29 | 1458 | |
8f30b478 | 1459 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1460 | msgid "" |
1461 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1462 | msgstr "នៅខាងលើសារនេះគឺសំខាន់ណាស់ ។ សូមជួសជុលពួកវា ហើយរត់ការដំឡើងម្តងទៀត" | |
e3cd0f29 | 1463 | |
67f393ab | 1464 | #: dselect/update:30 |
1465 | msgid "Merging available information" | |
1466 | msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" | |
e3cd0f29 | 1467 | |
0e1423ae | 1468 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
e3cd0f29 | 1469 | msgid "Failed to create pipes" |
1470 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់" | |
1471 | ||
0e1423ae | 1472 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
e3cd0f29 | 1473 | msgid "Failed to exec gzip " |
1474 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ gzip" | |
1475 | ||
0e1423ae | 1476 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
e3cd0f29 | 1477 | msgid "Corrupted archive" |
1478 | msgstr "ប័ណ្ណសារបានខូច" | |
1479 | ||
0e1423ae | 1480 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
e3cd0f29 | 1481 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1482 | msgstr "Tar ឆេកសាំបានបរាជ័យ ប័ណ្ណសារបានខូច" | |
1483 | ||
0e1423ae | 1484 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
e3cd0f29 | 1485 | #, c-format |
1486 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1487 | msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបឋមកថា TAR %u ដែលជាសមាជិក %s" | |
1488 | ||
0e1423ae | 1489 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
e3cd0f29 | 1490 | msgid "Invalid archive signature" |
1491 | msgstr "ហត្ថលេខាប័ណ្ណសារមិនត្រឹមត្រូវ" | |
1492 | ||
0e1423ae | 1493 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
e3cd0f29 | 1494 | msgid "Error reading archive member header" |
1495 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានបឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
1496 | ||
66a9a58e | 1497 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1498 | #, fuzzy, c-format | |
1499 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1500 | msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
1501 | ||
1502 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
e3cd0f29 | 1503 | msgid "Invalid archive member header" |
1504 | msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
1505 | ||
0e1423ae | 1506 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
e3cd0f29 | 1507 | msgid "Archive is too short" |
1508 | msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក" | |
1509 | ||
0e1423ae | 1510 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
e3cd0f29 | 1511 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1512 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានបឋមកថាប័ណ្ណសារ" | |
1513 | ||
0e1423ae | 1514 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
e3cd0f29 | 1515 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1516 | msgstr "ទម្លាក់ថ្នាំងដែលបានហៅលើថ្នាំងដែលនៅតែតភ្ជាប់" | |
1517 | ||
0e1423ae | 1518 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
e3cd0f29 | 1519 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1520 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទីតាំងធាតុដែលរាយប៉ាយ !" | |
1521 | ||
0e1423ae | 1522 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
e3cd0f29 | 1523 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1524 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកការបង្វែរ" | |
1525 | ||
0e1423ae | 1526 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
e3cd0f29 | 1527 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1528 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion" | |
1529 | ||
0e1423ae | 1530 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
e3cd0f29 | 1531 | #, c-format |
1532 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1533 | msgstr "កំពុងព្យាយាមសរសេរជាន់ពីលើការបង្វែរ %s -> %s និង %s/%s" | |
1534 | ||
0e1423ae | 1535 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
e3cd0f29 | 1536 | #, c-format |
1537 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1538 | msgstr "ការបន្ថែមស្ទួន នៃការបង្វែរ %s -> %s" | |
1539 | ||
0e1423ae | 1540 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
e3cd0f29 | 1541 | #, c-format |
1542 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1543 | msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្ទួន %s/%s" | |
1544 | ||
0e1423ae | 1545 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
e3cd0f29 | 1546 | #, c-format |
1547 | msgid "Failed to write file %s" | |
1548 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
1549 | ||
0e1423ae | 1550 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
e3cd0f29 | 1551 | #, c-format |
1552 | msgid "Failed to close file %s" | |
1553 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបិទឯកសារ %s" | |
1554 | ||
0e1423ae | 1555 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
e3cd0f29 | 1556 | #, c-format |
1557 | msgid "The path %s is too long" | |
1558 | msgstr "ផ្លូវ %s វែងពេក" | |
1559 | ||
0e1423ae | 1560 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
e3cd0f29 | 1561 | #, c-format |
1562 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1563 | msgstr "កំពុងពន្លា %s ច្រើនជាងម្តង" | |
1564 | ||
0e1423ae | 1565 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
e3cd0f29 | 1566 | #, c-format |
1567 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1568 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានបង្វែរ" | |
1569 | ||
0e1423ae | 1570 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
e3cd0f29 | 1571 | #, c-format |
1572 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1573 | msgstr "កញ្ចប់ កំពុងព្យាយាមសរសេរទៅកាន់គោលដៅបង្វែរ %s/%s" | |
1574 | ||
0e1423ae | 1575 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
e3cd0f29 | 1576 | msgid "The diversion path is too long" |
1577 | msgstr "ផ្លូវបង្វែរ វែងពេក" | |
1578 | ||
0e1423ae | 1579 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
e3cd0f29 | 1580 | #, c-format |
1581 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1582 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានជំនួសដោយមិនមែនជាថត" | |
1583 | ||
0e1423ae | 1584 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
e3cd0f29 | 1585 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1586 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ថ្នាំងនៅក្នុងធុងរាយប៉ាយរបស់វា" | |
1587 | ||
0e1423ae | 1588 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
de5a560a | 1589 | msgid "The path is too long" |
1590 | msgstr "ផ្លូវវែងពេក" | |
1591 | ||
0e1423ae | 1592 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
e3cd0f29 | 1593 | #, c-format |
de5a560a | 1594 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1595 | msgstr "សរសេរជាន់លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គងដោយគ្មានកំណែសម្រាប់ %s" | |
e3cd0f29 | 1596 | |
0e1423ae | 1597 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
e3cd0f29 | 1598 | #, c-format |
de5a560a | 1599 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1600 | msgstr "ឯកសារ %s/%s សរសេរជាន់ពីលើមួយក្នុងកញ្ចប់ %s" | |
e3cd0f29 | 1601 | |
3d1e70d3 | 1602 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1603 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b81dbe40 DK |
1604 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 |
1605 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1606 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92 | |
1607 | #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296 | |
67f393ab | 1608 | #, c-format |
1609 | msgid "Unable to read %s" | |
1610 | msgstr "មិនអាចអាន %s បានឡើយ" | |
1611 | ||
0e1423ae | 1612 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
e3cd0f29 | 1613 | #, c-format |
de5a560a | 1614 | msgid "Unable to stat %s" |
1615 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1616 | |
0e1423ae | 1617 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
de5a560a | 1618 | #, c-format |
1619 | msgid "Failed to remove %s" | |
1620 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ" | |
e3cd0f29 | 1621 | |
0e1423ae | 1622 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
e3cd0f29 | 1623 | #, c-format |
de5a560a | 1624 | msgid "Unable to create %s" |
1625 | msgstr "មិនអាចបង្កើត %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1626 | |
0e1423ae | 1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
e3cd0f29 | 1628 | #, c-format |
de5a560a | 1629 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
1630 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង %sinfo" | |
e3cd0f29 | 1631 | |
0e1423ae | 1632 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
de5a560a | 1633 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1634 | msgstr "ថតព័ត៌មាន និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើប្រព័ន្ធឯកសារដូចគ្នា" | |
e3cd0f29 | 1635 | |
67f393ab | 1636 | #. Build the status cache |
b81dbe40 DK |
1637 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947 |
1638 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037 | |
1639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181 | |
67f393ab | 1640 | msgid "Reading package lists" |
1641 | msgstr "កំពុងអានបញ្ជីកញ្ចប់" | |
1642 | ||
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
de5a560a | 1644 | #, c-format |
1645 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1646 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅជាថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo" | |
e3cd0f29 | 1647 | |
0e1423ae | 1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
de5a560a | 1650 | msgid "Internal error getting a package name" |
1651 | msgstr "កំហុសក្នុងការ ក្នុងការទទួលយកឈ្មោះកញ្ចប់" | |
e3cd0f29 | 1652 | |
0e1423ae | 1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
de5a560a | 1654 | msgid "Reading file listing" |
1655 | msgstr "កំពុងអានបញ្ជីឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 1656 | |
0e1423ae | 1657 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
de5a560a | 1658 | #, c-format |
1659 | msgid "" | |
1660 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1661 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1662 | "package!" | |
1663 | msgstr "" | |
1664 | "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបញ្ជី '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចស្តារឯកសារនេះបានទេ បន្ទាប់មក" | |
1665 | "ធ្វើឲ្យវាទទេ ហើយដំឡើងកញ្ចប់ដែលកំណែដូចគ្នាឡើងវិញភ្លាមៗ !" | |
e3cd0f29 | 1666 | |
0e1423ae | 1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
de5a560a | 1668 | #, c-format |
1669 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1670 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបញ្ជី %sinfo/%s" | |
e3cd0f29 | 1671 | |
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
de5a560a | 1673 | msgid "Internal error getting a node" |
1674 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការទទួលយកថ្នាំង" | |
e3cd0f29 | 1675 | |
0e1423ae | 1676 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
de5a560a | 1677 | #, c-format |
1678 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1679 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបង្វែរ %sdiversions" | |
e3cd0f29 | 1680 | |
0e1423ae | 1681 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
de5a560a | 1682 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1683 | msgstr "ឯកសារបង្វែរបានខូច" | |
e3cd0f29 | 1684 | |
0e1423ae | 1685 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1686 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
de5a560a | 1687 | #, c-format |
1688 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1689 | msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 1690 | |
0e1423ae | 1691 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
de5a560a | 1692 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1693 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការបន្ថែមការបង្វែរ" | |
e3cd0f29 | 1694 | |
0e1423ae | 1695 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
de5a560a | 1696 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1697 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវតែចាប់ផ្តើមដំឡើងមុន" | |
e3cd0f29 | 1698 | |
0e1423ae | 1699 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
de5a560a | 1700 | #, c-format |
1701 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1702 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា អុហ្វសិត %lu" | |
e3cd0f29 | 1703 | |
0e1423ae | 1704 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
de5a560a | 1705 | #, c-format |
1706 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1707 | msgstr "ផ្នែក ConfFile ខូច នៅក្នុងឯកសារស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត %lu" | |
e3cd0f29 | 1708 | |
0e1423ae | 1709 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
e3cd0f29 | 1710 | #, c-format |
de5a560a | 1711 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
1712 | msgstr "កំហុសក្នុងការញែក MD5 ។ អុហ្វសិត %lu" | |
e3cd0f29 | 1713 | |
0e1423ae | 1714 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
e3cd0f29 | 1715 | #, c-format |
de5a560a | 1716 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1717 | msgstr "នេះជាមិនមែនជាប័ណ្ណសារ DEB ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក '%s'" | |
e3cd0f29 | 1718 | |
0e1423ae | 1719 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
de5a560a | 1720 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1721 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
de5a560a | 1722 | msgstr "នេះជាប័ណ្ណសារ DEB មិនត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'" |
e3cd0f29 | 1723 | |
0e1423ae | 1724 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
de5a560a | 1725 | #, c-format |
1726 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1727 | msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅជា %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1728 | |
0e1423ae | 1729 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
de5a560a | 1730 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1731 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចដាក់ទីតាំងឲ្យសមាជិកបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1732 | |
0e1423ae | 1733 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
de5a560a | 1734 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1735 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទិតាំងឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 1736 | |
0e1423ae | 1737 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
de5a560a | 1738 | msgid "Unparsable control file" |
1739 | msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលមិនអាចញែកបាន" | |
e3cd0f29 | 1740 | |
b81dbe40 | 1741 | #: methods/cdrom.cc:199 |
e3cd0f29 | 1742 | #, c-format |
67f393ab | 1743 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1744 | msgstr "មិនអាចអានមូលដ្ឋានទិន្នន័យស៊ីឌីរ៉ូម %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1745 | |
b81dbe40 | 1746 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1747 | msgid "" |
1748 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1749 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1750 | msgstr "" | |
1751 | "សូមប្រើ apt-cdrom ដើម្បីបង្កើតស៊ីឌី-រ៉ូមនេះ ដែលបានរៀបចំតាម APT ។ apt-get ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ មិន" | |
1752 | "ត្រូវបានប្រើដើម្បីបន្ថែមស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ" | |
1753 | ||
b81dbe40 | 1754 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1755 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1756 | msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស" | |
1757 | ||
3d1e70d3 | 1758 | #: methods/cdrom.cc:245 |
de5a560a | 1759 | #, c-format |
67f393ab | 1760 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1761 | msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម នៅក្នុង %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។" | |
e3cd0f29 | 1762 | |
3d1e70d3 | 1763 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1764 | msgid "Disk not found." |
1765 | msgstr "រកថាសមិនឃើញ ។" | |
e3cd0f29 | 1766 | |
3d1e70d3 | 1767 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1768 | msgid "File not found" |
1769 | msgstr "រកឯកសារមិនឃើញ" | |
e3cd0f29 | 1770 | |
0e1423ae | 1771 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
0fd68707 | 1772 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
67f393ab | 1773 | msgid "Failed to stat" |
1774 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង" | |
e3cd0f29 | 1775 | |
0fd68707 | 1776 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
67f393ab | 1777 | msgid "Failed to set modification time" |
1778 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់ពេលវេលាការកែប្រែ" | |
e3cd0f29 | 1779 | |
67f393ab | 1780 | #: methods/file.cc:44 |
1781 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1782 | msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវចាប់ផ្តើមជាមួយ // ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1783 | |
67f393ab | 1784 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1785 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1786 | msgid "Logging in" |
1787 | msgstr "កំពុងចូល" | |
e3cd0f29 | 1788 | |
1c5f0d75 | 1789 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1790 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1791 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1792 | |
1c5f0d75 | 1793 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1794 | msgid "Unable to determine the local name" |
1795 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋានបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1796 | |
1c5f0d75 | 1797 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1798 | #, c-format |
1799 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1800 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបដិសេធការតភ្ជាប់ ហើយ បាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 1801 | |
1c5f0d75 | 1802 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1803 | #, c-format |
1804 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1805 | msgstr "USER បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 1806 | |
1c5f0d75 | 1807 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1808 | #, c-format |
1809 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1810 | msgstr "PASS បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 1811 | |
1c5f0d75 | 1812 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1813 | msgid "" |
1814 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1815 | "is empty." | |
1816 | msgstr "" | |
1817 | "ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីត្រូវបានបញ្ជាក់ ប៉ុន្តែគ្មានស្គ្រីបចូលទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។" | |
e3cd0f29 | 1818 | |
1c5f0d75 | 1819 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1820 | #, c-format |
1821 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1822 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្គ្រីបចូល '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
de5a560a | 1823 | |
1c5f0d75 | 1824 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1825 | #, c-format |
1826 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1827 | msgstr "TYPE បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
de5a560a | 1828 | |
1c5f0d75 | 1829 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1830 | msgid "Connection timeout" |
1831 | msgstr "អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" | |
de5a560a | 1832 | |
1c5f0d75 | 1833 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1834 | msgid "Server closed the connection" |
1835 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបិទការតភ្ជាប់" | |
de5a560a | 1836 | |
b81dbe40 | 1837 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1838 | msgid "Read error" |
1839 | msgstr "ការអានមានកំហុស" | |
e3cd0f29 | 1840 | |
1c5f0d75 | 1841 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1842 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1843 | msgstr "ឆ្លើយតបសតិបណ្តោះអាសន្នអស់ចំណុះ ។" | |
e3cd0f29 | 1844 | |
1c5f0d75 | 1845 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1846 | msgid "Protocol corruption" |
1847 | msgstr "ការបង្ខូចពិធីការ" | |
1848 | ||
b81dbe40 | 1849 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1850 | msgid "Write error" |
1851 | msgstr "ការសរសេរមានកំហុស" | |
1852 | ||
1c5f0d75 | 1853 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
67f393ab | 1854 | msgid "Could not create a socket" |
1855 | msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធបានឡើយ" | |
1856 | ||
1c5f0d75 | 1857 | #: methods/ftp.cc:704 |
67f393ab | 1858 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1859 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័យបានឡើយ អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" | |
1860 | ||
1c5f0d75 | 1861 | #: methods/ftp.cc:710 |
67f393ab | 1862 | msgid "Could not connect passive socket." |
1863 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធអកម្មបានឡើយ ។" | |
1864 | ||
1c5f0d75 | 1865 | #: methods/ftp.cc:728 |
67f393ab | 1866 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1867 | msgstr "getaddrinfo មិនអាចទទួលយករន្ធសម្រាប់ស្តាប់បានឡើយ" | |
1868 | ||
1c5f0d75 | 1869 | #: methods/ftp.cc:742 |
67f393ab | 1870 | msgid "Could not bind a socket" |
1871 | msgstr "មិនអាចចងរន្ធបានបានឡើយ" | |
1872 | ||
1c5f0d75 | 1873 | #: methods/ftp.cc:746 |
67f393ab | 1874 | msgid "Could not listen on the socket" |
1875 | msgstr "មិនអាចស្ដាប់នៅលើរន្ធបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1876 | |
1c5f0d75 | 1877 | #: methods/ftp.cc:753 |
67f393ab | 1878 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1879 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះរបស់រន្ធបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1880 | |
1c5f0d75 | 1881 | #: methods/ftp.cc:785 |
67f393ab | 1882 | msgid "Unable to send PORT command" |
1883 | msgstr "មិនអាចផ្ញើពាក្យបញ្ជា PORT បានឡើយ" | |
de5a560a | 1884 | |
1c5f0d75 | 1885 | #: methods/ftp.cc:795 |
c52f6808 | 1886 | #, c-format |
67f393ab | 1887 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1888 | msgstr "មិនស្គាល់អាសយដ្ឋានគ្រួសារ %u (AF_*)" | |
e3cd0f29 | 1889 | |
1c5f0d75 | 1890 | #: methods/ftp.cc:804 |
67f393ab | 1891 | #, c-format |
1892 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1893 | msgstr "EPRT បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 1894 | |
1c5f0d75 | 1895 | #: methods/ftp.cc:824 |
67f393ab | 1896 | msgid "Data socket connect timed out" |
1897 | msgstr "ការតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័បានអស់ពេល" | |
e3cd0f29 | 1898 | |
1c5f0d75 | 1899 | #: methods/ftp.cc:831 |
67f393ab | 1900 | msgid "Unable to accept connection" |
1901 | msgstr "មិនអាចទទួលយកការតភ្ជាប់បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1902 | |
b81dbe40 | 1903 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1904 | msgid "Problem hashing file" |
1905 | msgstr "បញ្ហាធ្វើឲ្យខូចឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 1906 | |
1c5f0d75 | 1907 | #: methods/ftp.cc:883 |
67f393ab | 1908 | #, c-format |
1909 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1910 | msgstr "មិនអាចទៅប្រមូលយកឯកសារបានឡើយ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" | |
de5a560a | 1911 | |
1c5f0d75 | 1912 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 1913 | msgid "Data socket timed out" |
1914 | msgstr "រន្ធទិន្នន័យបានអស់ពេល" | |
e3cd0f29 | 1915 | |
1c5f0d75 | 1916 | #: methods/ftp.cc:928 |
e3cd0f29 | 1917 | #, c-format |
67f393ab | 1918 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1919 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ទេរទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" | |
e3cd0f29 | 1920 | |
67f393ab | 1921 | #. Get the files information |
1c5f0d75 | 1922 | #: methods/ftp.cc:1005 |
67f393ab | 1923 | msgid "Query" |
1924 | msgstr "សំណួរ" | |
e3cd0f29 | 1925 | |
1c5f0d75 | 1926 | #: methods/ftp.cc:1117 |
67f393ab | 1927 | msgid "Unable to invoke " |
1928 | msgstr "មិនអាចហៅ " | |
e3cd0f29 | 1929 | |
ab231908 | 1930 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1931 | #, c-format |
1932 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1933 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s (%s)" | |
e3cd0f29 | 1934 | |
ab231908 | 1935 | #: methods/connect.cc:81 |
67f393ab | 1936 | #, c-format |
1937 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1938 | msgstr "[IP ៖ %s %s]" | |
e3cd0f29 | 1939 | |
ab231908 | 1940 | #: methods/connect.cc:90 |
67f393ab | 1941 | #, c-format |
1942 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1943 | msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធសម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1944 | |
ab231908 | 1945 | #: methods/connect.cc:96 |
67f393ab | 1946 | #, c-format |
1947 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1948 | msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 1949 | |
ab231908 | 1950 | #: methods/connect.cc:104 |
de5a560a | 1951 | #, c-format |
67f393ab | 1952 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1953 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" | |
e3cd0f29 | 1954 | |
b81dbe40 | 1955 | #: methods/connect.cc:122 |
67f393ab | 1956 | #, c-format |
1957 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1958 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 1959 | |
67f393ab | 1960 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1961 | #. ssh connection that is still going | |
b81dbe40 | 1962 | #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1963 | #, c-format |
1964 | msgid "Connecting to %s" | |
1965 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s" | |
e3cd0f29 | 1966 | |
b81dbe40 | 1967 | #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188 |
67f393ab | 1968 | #, c-format |
1969 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1970 | msgstr "មិនអាចដោះស្រាយ '%s' បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1971 | |
b81dbe40 | 1972 | #: methods/connect.cc:194 |
de5a560a | 1973 | #, c-format |
67f393ab | 1974 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1975 | msgstr "ការដោះស្រាយភាពបរាជ័យបណ្តោះអាសន្ន '%s'" | |
e3cd0f29 | 1976 | |
b81dbe40 | 1977 | #: methods/connect.cc:197 |
a0895a74 MV |
1978 | #, fuzzy, c-format |
1979 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 1980 | msgstr "ការដោះស្រាយអ្វីអាក្រក់ដែលបានកើតឡើង '%s:%s' (%i)" |
e3cd0f29 | 1981 | |
b81dbe40 | 1982 | #: methods/connect.cc:244 |
3483c747 | 1983 | #, fuzzy, c-format |
1984 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 1985 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s %s ៖" |
e3cd0f29 | 1986 | |
0fd68707 MV |
1987 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1988 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
1989 | #, fuzzy, c-format | |
1990 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1991 | msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។" | |
1992 | ||
1993 | #: methods/gpgv.cc:104 | |
1994 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
1995 | msgstr "" | |
67f393ab | 1996 | |
0fd68707 | 1997 | #: methods/gpgv.cc:121 |
67f393ab | 1998 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1999 | msgstr "E ៖ បញ្ជីអាគុយម៉ង់ពី Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ ។" | |
e3cd0f29 | 2000 | |
0fd68707 | 2001 | #: methods/gpgv.cc:237 |
de5a560a | 2002 | msgid "" |
67f393ab | 2003 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
2004 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ ហត្ថលេខាល្អ ប៉ុន្តែ មិនអាចកំណត់កូនសោស្នាមម្រាមដៃ ?!" | |
e3cd0f29 | 2005 | |
0fd68707 | 2006 | #: methods/gpgv.cc:242 |
67f393ab | 2007 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2008 | msgstr "បានជួបប្រទះហត្ថលេខាយ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែលត្រឹមត្រូវ ។" | |
e3cd0f29 | 2009 | |
0fd68707 | 2010 | #: methods/gpgv.cc:246 |
e3cd0f29 | 2011 | #, c-format |
dac98b4b | 2012 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
2013 | msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវបានដំឡើងឬនៅ ?)" | |
e3cd0f29 | 2014 | |
0fd68707 | 2015 | #: methods/gpgv.cc:251 |
67f393ab | 2016 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2017 | msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv" | |
e3cd0f29 | 2018 | |
0fd68707 | 2019 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 |
67f393ab | 2020 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2021 | msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនត្រឹមត្រូវ ៖\n" | |
e3cd0f29 | 2022 | |
0fd68707 | 2023 | #: methods/gpgv.cc:299 |
de5a560a | 2024 | msgid "" |
67f393ab | 2025 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2026 | "available:\n" | |
2027 | msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បានទេ ព្រោះកូនសោសាធារណៈមិនអាចប្រើបាន ៖\n" | |
e3cd0f29 | 2028 | |
67f393ab | 2029 | #: methods/gzip.cc:64 |
e3cd0f29 | 2030 | #, c-format |
67f393ab | 2031 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2032 | msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2033 | |
67f393ab | 2034 | #: methods/gzip.cc:109 |
2035 | #, c-format | |
2036 | msgid "Read error from %s process" | |
2037 | msgstr "អាចនកំហុសពីដំណើរការ %s" | |
e3cd0f29 | 2038 | |
1c5f0d75 | 2039 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2040 | msgid "Waiting for headers" |
2041 | msgstr "កំពុងរង់ចាំបឋមកថា" | |
e3cd0f29 | 2042 | |
1c5f0d75 | 2043 | #: methods/http.cc:531 |
e3cd0f29 | 2044 | #, c-format |
67f393ab | 2045 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2046 | msgstr "យកបន្ទាត់បឋមកថាតែមួយ ដែលលើស %u តួអក្សរ" | |
e3cd0f29 | 2047 | |
1c5f0d75 | 2048 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2049 | msgid "Bad header line" |
2050 | msgstr "ជួរបឋមកថាខូច" | |
e3cd0f29 | 2051 | |
1c5f0d75 | 2052 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2053 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2054 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 2055 | |
1c5f0d75 | 2056 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2057 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2058 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាប្រវែងមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 2059 | |
1c5f0d75 | 2060 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2061 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2062 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាជួរមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 2063 | |
1c5f0d75 | 2064 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2065 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2066 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP នេះបានខូចជួរគាំទ្រ" | |
e3cd0f29 | 2067 | |
1c5f0d75 | 2068 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2069 | msgid "Unknown date format" |
2070 | msgstr "មិនស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ" | |
e3cd0f29 | 2071 | |
b81dbe40 | 2072 | #: methods/http.cc:793 |
67f393ab | 2073 | msgid "Select failed" |
2074 | msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ" | |
e3cd0f29 | 2075 | |
b81dbe40 | 2076 | #: methods/http.cc:798 |
67f393ab | 2077 | msgid "Connection timed out" |
2078 | msgstr "ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" | |
2079 | ||
b81dbe40 | 2080 | #: methods/http.cc:821 |
67f393ab | 2081 | msgid "Error writing to output file" |
2082 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារលទ្ធផល" | |
2083 | ||
b81dbe40 | 2084 | #: methods/http.cc:852 |
67f393ab | 2085 | msgid "Error writing to file" |
2086 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" | |
2087 | ||
b81dbe40 | 2088 | #: methods/http.cc:880 |
67f393ab | 2089 | msgid "Error writing to the file" |
2090 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" | |
2091 | ||
b81dbe40 | 2092 | #: methods/http.cc:894 |
67f393ab | 2093 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2094 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់ពីចម្ងាយបានបិទការតភ្ជាប់" | |
2095 | ||
b81dbe40 | 2096 | #: methods/http.cc:896 |
67f393ab | 2097 | msgid "Error reading from server" |
2098 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" | |
2099 | ||
b81dbe40 | 2100 | #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2101 | #, fuzzy |
2102 | msgid "Failed to truncate file" | |
2103 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
2104 | ||
b81dbe40 | 2105 | #: methods/http.cc:1156 |
67f393ab | 2106 | msgid "Bad header data" |
2107 | msgstr "ទិន្នន័យបឋមកថាខូច" | |
2108 | ||
b81dbe40 | 2109 | #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228 |
67f393ab | 2110 | msgid "Connection failed" |
2111 | msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ" | |
2112 | ||
b81dbe40 | 2113 | #: methods/http.cc:1320 |
67f393ab | 2114 | msgid "Internal error" |
2115 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង" | |
2116 | ||
b81dbe40 | 2117 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2118 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2119 | msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2120 | |
b81dbe40 DK |
2121 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2122 | #, fuzzy, c-format | |
2123 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2124 | msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
2125 | ||
2126 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
e3cd0f29 | 2127 | #, c-format |
67f393ab | 2128 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2129 | msgstr "មិនអាចបង្កើត mmap នៃ %lu បៃបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2130 | |
b81dbe40 DK |
2131 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2132 | #, fuzzy | |
2133 | msgid "Unable to close mmap" | |
2134 | msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ" | |
2135 | ||
2136 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2137 | #, fuzzy | |
2138 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2139 | msgstr "មិនអាចហៅ " | |
2140 | ||
2141 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2142 | #, c-format |
2143 | msgid "" | |
2144 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2145 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2146 | msgstr "" |
2147 | ||
b81dbe40 | 2148 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395 |
0fd68707 MV |
2149 | #, c-format |
2150 | msgid "" | |
2151 | "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " | |
2152 | "the try to grow the MMap." | |
2153 | msgstr "" | |
2154 | ||
8e947fe1 | 2155 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2156 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2157 | #, c-format |
2158 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2159 | msgstr "" | |
2160 | ||
2161 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2162 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2163 | #, c-format |
2164 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2165 | msgstr "" | |
2166 | ||
2167 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2168 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2169 | #, c-format |
2170 | msgid "%limin %lis" | |
2171 | msgstr "" | |
2172 | ||
2173 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2174 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2175 | #, c-format |
2176 | msgid "%lis" | |
2177 | msgstr "" | |
2178 | ||
b81dbe40 | 2179 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083 |
e3cd0f29 | 2180 | #, c-format |
67f393ab | 2181 | msgid "Selection %s not found" |
2182 | msgstr "ជម្រើស %s រកមិនឃើញឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2183 | |
0fd68707 | 2184 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
e3cd0f29 | 2185 | #, c-format |
67f393ab | 2186 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2187 | msgstr "មិនបានទទួលស្គាល់ប្រភេទអក្សរសង្ខេប ៖ '%c'" | |
e3cd0f29 | 2188 | |
0fd68707 | 2189 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
e3cd0f29 | 2190 | #, c-format |
67f393ab | 2191 | msgid "Opening configuration file %s" |
2192 | msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
e3cd0f29 | 2193 | |
0fd68707 | 2194 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
e3cd0f29 | 2195 | #, c-format |
67f393ab | 2196 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2197 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុកចាប់ផ្តើមដោយគ្មានឈ្មោះ ។" | |
e3cd0f29 | 2198 | |
0fd68707 | 2199 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
e3cd0f29 | 2200 | #, c-format |
67f393ab | 2201 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2202 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាកដែលបាន Malformed" | |
e3cd0f29 | 2203 | |
0fd68707 | 2204 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
e3cd0f29 | 2205 | #, c-format |
67f393ab | 2206 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2207 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃឥតបានការនៅក្រៅ" | |
e3cd0f29 | 2208 | |
0fd68707 | 2209 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
e3cd0f29 | 2210 | #, c-format |
67f393ab | 2211 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2212 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ" | |
e3cd0f29 | 2213 | |
0fd68707 | 2214 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
e3cd0f29 | 2215 | #, c-format |
67f393ab | 2216 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2217 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មានការរួមបញ្ចូលដែលដាក់រួមគ្នាយ៉ាងច្រើន" | |
e3cd0f29 | 2218 | |
0fd68707 | 2219 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2220 | #, c-format |
2221 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2222 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួមបញ្ចូលពីទីនេះ" | |
e3cd0f29 | 2223 | |
0fd68707 | 2224 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
e3cd0f29 | 2225 | #, c-format |
67f393ab | 2226 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2227 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់ដែលមិនបានគាំទ្រ '%s'" | |
e3cd0f29 | 2228 | |
b81dbe40 DK |
2229 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2230 | #, fuzzy, c-format | |
2231 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2232 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ" | |
2233 | ||
2234 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
e3cd0f29 | 2235 | #, c-format |
67f393ab | 2236 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2237 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការបន្ថែម ដែលនៅខាងចុងឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 2238 | |
67f393ab | 2239 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
e3cd0f29 | 2240 | #, c-format |
67f393ab | 2241 | msgid "%c%s... Error!" |
2242 | msgstr "%c%s... កំហុស !" | |
e3cd0f29 | 2243 | |
67f393ab | 2244 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
e3cd0f29 | 2245 | #, c-format |
67f393ab | 2246 | msgid "%c%s... Done" |
2247 | msgstr "%c%s... ធ្វើរួច" | |
e3cd0f29 | 2248 | |
0e1423ae | 2249 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
e3cd0f29 | 2250 | #, c-format |
67f393ab | 2251 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2252 | msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 2253 | |
0e1423ae | 2254 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2255 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
e3cd0f29 | 2256 | #, c-format |
67f393ab | 2257 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2258 | msgstr "មិនយល់ពីជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2259 | |
0e1423ae | 2260 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
e3cd0f29 | 2261 | #, c-format |
67f393ab | 2262 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2263 | msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ" | |
e3cd0f29 | 2264 | |
b81dbe40 | 2265 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2266 | #, c-format |
2267 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2268 | msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់មួយ ។" | |
e3cd0f29 | 2269 | |
b81dbe40 | 2270 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
67f393ab | 2271 | #, c-format |
2272 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2273 | msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់ធាតុកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។" | |
e3cd0f29 | 2274 | |
b81dbe40 | 2275 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2276 | #, c-format |
2277 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2278 | msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់ចំនួនគត់ មិនមែន '%s'" | |
e3cd0f29 | 2279 | |
b81dbe40 | 2280 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
e3cd0f29 | 2281 | #, c-format |
67f393ab | 2282 | msgid "Option '%s' is too long" |
2283 | msgstr "ជម្រើស '%s' វែងពេក" | |
e3cd0f29 | 2284 | |
b81dbe40 | 2285 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2286 | #, c-format |
2287 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2288 | msgstr "មិនបានយល់អំពីការស្គាល់ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក ពិត ឫ មិនពិត ។" | |
e3cd0f29 | 2289 | |
b81dbe40 | 2290 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2291 | #, c-format |
2292 | msgid "Invalid operation %s" | |
2293 | msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ %s" | |
e3cd0f29 | 2294 | |
0e1423ae | 2295 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2296 | #, c-format |
2297 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2298 | msgstr "មិនអាចថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2299 | |
b81dbe40 DK |
2300 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2301 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
67f393ab | 2302 | #, c-format |
2303 | msgid "Unable to change to %s" | |
2304 | msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2305 | |
b81dbe40 | 2306 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
67f393ab | 2307 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2308 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម" | |
e3cd0f29 | 2309 | |
b81dbe40 | 2310 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 |
e3cd0f29 | 2311 | #, c-format |
67f393ab | 2312 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2313 | msgstr "មិនប្រើប្រាស់ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s" | |
e3cd0f29 | 2314 | |
b81dbe40 | 2315 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157 |
67f393ab | 2316 | #, c-format |
2317 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2318 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារចាក់សោ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2319 | |
b81dbe40 | 2320 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175 |
de5a560a | 2321 | #, c-format |
67f393ab | 2322 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2323 | msgstr "មិនប្រើការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារចាក់សោដែលបានម៉ោន%s" | |
e3cd0f29 | 2324 | |
b81dbe40 | 2325 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179 |
67f393ab | 2326 | #, c-format |
2327 | msgid "Could not get lock %s" | |
2328 | msgstr "មិនអាចចាក់សោ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2329 | |
b81dbe40 | 2330 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615 |
de5a560a | 2331 | #, c-format |
67f393ab | 2332 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2333 | msgstr "រង់ចាំប់ %s ប៉ុន្តែ វាមិននៅទីនោះ" | |
e3cd0f29 | 2334 | |
b81dbe40 | 2335 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627 |
de5a560a | 2336 | #, c-format |
67f393ab | 2337 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2338 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។" | |
e3cd0f29 | 2339 | |
b81dbe40 | 2340 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629 |
09d057db | 2341 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2342 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2343 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។" | |
2344 | ||
b81dbe40 | 2345 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 |
67f393ab | 2346 | #, c-format |
2347 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2348 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានត្រឡប់ទៅកាន់កូដមានកំហុស (%u)" | |
e3cd0f29 | 2349 | |
b81dbe40 | 2350 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 |
67f393ab | 2351 | #, c-format |
2352 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2353 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានចេញ ដោយមិនរំពឹងទុក " | |
e3cd0f29 | 2354 | |
b81dbe40 | 2355 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2356 | #, c-format |
2357 | msgid "Could not open file %s" | |
2358 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2359 | |
b81dbe40 | 2360 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735 |
67f393ab | 2361 | #, c-format |
2362 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2363 | msgstr "អាន, នៅតែមាន %lu ដើម្បីអាន ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីនៅសល់" | |
e3cd0f29 | 2364 | |
b81dbe40 | 2365 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765 |
67f393ab | 2366 | #, c-format |
2367 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2368 | msgstr "សរសេរ, នៅតែមាន %lu ដើម្បីសរសេរ ប៉ុន្តែមិនអាច" | |
e3cd0f29 | 2369 | |
b81dbe40 | 2370 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
67f393ab | 2371 | msgid "Problem closing the file" |
2372 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបិទឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 2373 | |
b81dbe40 | 2374 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2375 | msgid "Problem unlinking the file" |
2376 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 2377 | |
b81dbe40 | 2378 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857 |
67f393ab | 2379 | msgid "Problem syncing the file" |
2380 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 2381 | |
b81dbe40 | 2382 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2383 | msgid "Empty package cache" |
2384 | msgstr "ឃ្លាំងកញ្ចប់ទទេ" | |
e3cd0f29 | 2385 | |
b81dbe40 | 2386 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2387 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2388 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 2389 | |
b81dbe40 | 2390 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 |
67f393ab | 2391 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2392 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ជាកំណែមិនត្រូវគ្នា" | |
e3cd0f29 | 2393 | |
b81dbe40 | 2394 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
e3cd0f29 | 2395 | #, c-format |
67f393ab | 2396 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2397 | msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធ ការធ្វើកំណែនេះទេ '%s'" | |
e3cd0f29 | 2398 | |
b81dbe40 | 2399 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 |
67f393ab | 2400 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2401 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ត្រូវបានស្ថាបនា់សម្រាប់ស្ថាបត្យករខុសៗគ្នា" | |
e3cd0f29 | 2402 | |
b81dbe40 | 2403 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2404 | msgid "Depends" |
2405 | msgstr "អាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 2406 | |
b81dbe40 | 2407 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2408 | msgid "PreDepends" |
2409 | msgstr "អាស្រ័យជាមុន" | |
e3cd0f29 | 2410 | |
b81dbe40 | 2411 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2412 | msgid "Suggests" |
2413 | msgstr "ផ្ដល់យោបល់" | |
e3cd0f29 | 2414 | |
b81dbe40 | 2415 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2416 | msgid "Recommends" |
2417 | msgstr "ផ្តល់អនុសាសន៍" | |
e3cd0f29 | 2418 | |
b81dbe40 | 2419 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2420 | msgid "Conflicts" |
2421 | msgstr "ប៉ះទង្គិច" | |
e3cd0f29 | 2422 | |
b81dbe40 | 2423 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2424 | msgid "Replaces" |
2425 | msgstr "ជំនួស" | |
e3cd0f29 | 2426 | |
b81dbe40 | 2427 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
67f393ab | 2428 | msgid "Obsoletes" |
2429 | msgstr "លែងប្រើ" | |
e3cd0f29 | 2430 | |
b81dbe40 | 2431 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
67f393ab | 2432 | msgid "Breaks" |
2433 | msgstr "" | |
2434 | ||
b81dbe40 | 2435 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
09d057db | 2436 | msgid "Enhances" |
2437 | msgstr "" | |
2438 | ||
b81dbe40 | 2439 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2440 | msgid "important" |
2441 | msgstr "សំខាន់" | |
e3cd0f29 | 2442 | |
b81dbe40 | 2443 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2444 | msgid "required" |
2445 | msgstr "បានទាមទារ" | |
e3cd0f29 | 2446 | |
b81dbe40 | 2447 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2448 | msgid "standard" |
2449 | msgstr "គំរូ" | |
e3cd0f29 | 2450 | |
b81dbe40 | 2451 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2452 | msgid "optional" |
2453 | msgstr "ស្រេចចិត្ត" | |
e3cd0f29 | 2454 | |
b81dbe40 | 2455 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2456 | msgid "extra" |
2457 | msgstr "បន្ថែម" | |
e3cd0f29 | 2458 | |
b81dbe40 | 2459 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2460 | msgid "Building dependency tree" |
2461 | msgstr "កំពុងស្ថាបនាមែកធាងភាពអាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 2462 | |
b81dbe40 | 2463 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
67f393ab | 2464 | msgid "Candidate versions" |
2465 | msgstr "កំណែសាកល្បង" | |
e3cd0f29 | 2466 | |
b81dbe40 | 2467 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2468 | msgid "Dependency generation" |
2469 | msgstr "ការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 2470 | |
b81dbe40 | 2471 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
67f393ab | 2472 | #, fuzzy |
2473 | msgid "Reading state information" | |
2474 | msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" | |
e3cd0f29 | 2475 | |
b81dbe40 | 2476 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
67f393ab | 2477 | #, fuzzy, c-format |
2478 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2479 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
e3cd0f29 | 2480 | |
b81dbe40 | 2481 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
67f393ab | 2482 | #, fuzzy, c-format |
2483 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2484 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
de5a560a | 2485 | |
b81dbe40 DK |
2486 | #: apt-pkg/depcache.cc:851 |
2487 | #, c-format | |
2488 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2489 | msgstr "" | |
2490 | ||
0e1423ae | 2491 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2492 | #, c-format |
2493 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2494 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
de5a560a | 2495 | |
0e1423ae | 2496 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2497 | #, c-format |
2498 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2499 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (2) បានឡើយ" | |
de5a560a | 2500 | |
b81dbe40 DK |
2501 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2502 | #, fuzzy, c-format | |
2503 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2504 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
2505 | ||
2506 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2507 | #, fuzzy, c-format | |
2508 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2509 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)" | |
2510 | ||
2511 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2512 | #, fuzzy, c-format | |
2513 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2514 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
2515 | ||
2516 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2517 | #, fuzzy, c-format | |
2518 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2519 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
2520 | ||
2521 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2522 | #, fuzzy, c-format | |
2523 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2524 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
2525 | ||
2526 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2527 | #, c-format |
2528 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2529 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងញ្ជីប្រភព %s (URI)" | |
de5a560a | 2530 | |
b81dbe40 | 2531 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2532 | #, c-format |
2533 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2534 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)" | |
de5a560a | 2535 | |
b81dbe40 | 2536 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
c52f6808 | 2537 | #, c-format |
67f393ab | 2538 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2539 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (URI ញែក)" | |
e3cd0f29 | 2540 | |
b81dbe40 | 2541 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
c52f6808 | 2542 | #, c-format |
67f393ab | 2543 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2544 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist លែងប្រើ)" | |
e3cd0f29 | 2545 | |
b81dbe40 | 2546 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
e3cd0f29 | 2547 | #, c-format |
67f393ab | 2548 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2549 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
e3cd0f29 | 2550 | |
b81dbe40 | 2551 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
e3cd0f29 | 2552 | #, c-format |
67f393ab | 2553 | msgid "Opening %s" |
2554 | msgstr "កំពុងបើក %s" | |
e3cd0f29 | 2555 | |
b81dbe40 | 2556 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
e3cd0f29 | 2557 | #, c-format |
67f393ab | 2558 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2559 | msgstr "បន្ទាត់ %u មានប្រវែងវែងពេកនៅក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ។" | |
e3cd0f29 | 2560 | |
b81dbe40 | 2561 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
e3cd0f29 | 2562 | #, c-format |
67f393ab | 2563 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2564 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (ប្រភេទ)" | |
e3cd0f29 | 2565 | |
b81dbe40 | 2566 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2567 | #, c-format |
2568 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2569 | msgstr "ប្រភេទ '%s' មិនស្គាល់នៅលើបន្ទាត់ %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ឡើយ" | |
de5a560a | 2570 | |
b81dbe40 | 2571 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615 |
a0895a74 MV |
2572 | #, c-format |
2573 | msgid "" | |
2574 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2575 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2576 | msgstr "" | |
2577 | ||
b81dbe40 | 2578 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
e3cd0f29 | 2579 | #, c-format |
de5a560a | 2580 | msgid "" |
67f393ab | 2581 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2582 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2583 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2584 | msgstr "" |
67f393ab | 2585 | "ការរត់ការដំឡើងនេះ នឹងទាមទារឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/" |
2586 | "ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::" | |
2587 | "Force-LoopBreak សកម្ម ។" | |
e3cd0f29 | 2588 | |
b81dbe40 | 2589 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2590 | #, c-format |
2591 | msgid "" | |
2592 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2593 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2594 | msgstr "" | |
2595 | ||
0e1423ae | 2596 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
de5a560a | 2597 | #, c-format |
67f393ab | 2598 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2599 | msgstr "ប្រភេទឯកសារលិបិក្រម '%s' មិនត្រូវបានគាំទ្រ" | |
e3cd0f29 | 2600 | |
b81dbe40 | 2601 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
67f393ab | 2602 | #, c-format |
2603 | msgid "" | |
2604 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2605 | msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ ខ្ញុំមិនអាចរកប័ណ្ណសារសម្រាប់វាបានទេ ។" | |
e3cd0f29 | 2606 | |
b81dbe40 | 2607 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 |
de5a560a | 2608 | msgid "" |
67f393ab | 2609 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2610 | "held packages." | |
de5a560a | 2611 | msgstr "" |
67f393ab | 2612 | "កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយសញ្ញាបញ្ឈប់ដែលបានបង្កើត នេះប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់" |
2613 | "ដែលបានទុក ។" | |
e3cd0f29 | 2614 | |
b81dbe40 | 2615 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 |
67f393ab | 2616 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2617 | msgstr "មិនអាចកែបញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុកកញ្ចប់ដែលខូច ។។" | |
e3cd0f29 | 2618 | |
b81dbe40 | 2619 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463 |
ab231908 OS |
2620 | msgid "" |
2621 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2622 | "used instead." | |
2623 | msgstr "" | |
2624 | "ឯកសារលិបិក្រមមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក ពួកវាត្រូវបានមិនអើពើ ឬ ប្រើឯកសារចាស់ជំនួសវិញ ។" | |
2625 | ||
b81dbe40 DK |
2626 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2627 | #, fuzzy, c-format | |
2628 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2629 | msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" |
e3cd0f29 | 2630 | |
b81dbe40 DK |
2631 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2632 | #, fuzzy, c-format | |
2633 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2634 | msgstr "ថតប័ណ្ណសារ %spartial គឺបាត់បង់ ។" |
e3cd0f29 | 2635 | |
b81dbe40 DK |
2636 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2637 | #, fuzzy, c-format | |
2638 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2639 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ" | |
2640 | ||
67f393ab | 2641 | #. only show the ETA if it makes sense |
2642 | #. two days | |
b81dbe40 | 2643 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 |
e3cd0f29 | 2644 | #, c-format |
67f393ab | 2645 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2646 | msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)" | |
e3cd0f29 | 2647 | |
b81dbe40 | 2648 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 |
e3cd0f29 | 2649 | #, c-format |
67f393ab | 2650 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2651 | msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li" | |
e3cd0f29 | 2652 | |
0e1423ae | 2653 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
e3cd0f29 | 2654 | #, c-format |
67f393ab | 2655 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2656 | msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីបញ្ជាវិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 2657 | |
0e1423ae | 2658 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
e3cd0f29 | 2659 | #, c-format |
67f393ab | 2660 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2661 | msgstr "វិធីសាស្ត្រ %s មិនអាចចាប់ផ្តើមត្រឹមត្រូវទេ" | |
e3cd0f29 | 2662 | |
8e947fe1 | 2663 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2664 | #, c-format |
2665 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2666 | msgstr "សូមបញ្ចូលស្លាកឌីស ៖ '%s' ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយសង្កត់ចូល ។" | |
e3cd0f29 | 2667 | |
b81dbe40 | 2668 | #: apt-pkg/init.cc:135 |
67f393ab | 2669 | #, c-format |
2670 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2671 | msgstr "មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធកញ្ចប់'%s' ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2672 | |
b81dbe40 | 2673 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2674 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2675 | msgstr "មិនអាចកំណត់ប្រភេទប្រព័ន្ធកញ្ចប់ដែលសមរម្យបានឡើយ" | |
2676 | ||
3d1e70d3 | 2677 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
de5a560a | 2678 | #, c-format |
67f393ab | 2679 | msgid "Unable to stat %s." |
2680 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ ។" | |
2681 | ||
0e1423ae | 2682 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2683 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2684 | msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួននៅក្នុង sources.list របស់អ្នក" | |
2685 | ||
ab231908 | 2686 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2687 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2688 | msgstr "បញ្ជីកញ្ចប់ ឬ ឯកសារស្ថានភាពមិនអាចត្រូវបានញែក ឬ ត្រូវបានបើកបានឡើយ ។" | |
2689 | ||
ab231908 | 2690 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2691 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2692 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បីកែបញ្ហាទាំងនេះ" | |
2693 | ||
b81dbe40 | 2694 | #: apt-pkg/policy.cc:333 |
09d057db | 2695 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2696 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2697 | msgstr "កំណត់ត្រាមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមានបឋមកថាកញ្ចប់ទេ" |
2698 | ||
b81dbe40 | 2699 | #: apt-pkg/policy.cc:355 |
67f393ab | 2700 | #, c-format |
2701 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2702 | msgstr "មិនបានយល់ពីប្រភេទម្ជុល %s ឡើយ" | |
2703 | ||
b81dbe40 | 2704 | #: apt-pkg/policy.cc:363 |
67f393ab | 2705 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2706 | msgstr "គ្មានអទិភាព (ឬ សូន្យ) បានបញ្ជាក់សម្រាប់ម្ជុលទេ" | |
e3cd0f29 | 2707 | |
b81dbe40 | 2708 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75 |
67f393ab | 2709 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2710 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់មិនត្រូវគ្នានឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ" | |
e3cd0f29 | 2711 | |
b81dbe40 | 2712 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131 |
e3cd0f29 | 2713 | #, c-format |
67f393ab | 2714 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2715 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កញ្ចប់ថ្មី)" | |
e3cd0f29 | 2716 | |
b81dbe40 | 2717 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146 |
e3cd0f29 | 2718 | #, c-format |
67f393ab | 2719 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2720 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់១)" | |
e3cd0f29 | 2721 | |
b81dbe40 | 2722 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180 |
67f393ab | 2723 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2724 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2725 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" |
2726 | ||
b81dbe40 | 2727 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 |
e3cd0f29 | 2728 | #, c-format |
67f393ab | 2729 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2730 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់២)" | |
e3cd0f29 | 2731 | |
b81dbe40 | 2732 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214 |
e3cd0f29 | 2733 | #, c-format |
67f393ab | 2734 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2735 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
e3cd0f29 | 2736 | |
b81dbe40 | 2737 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
de5a560a | 2738 | #, c-format |
67f393ab | 2739 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2740 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ១ថ្មី)" | |
e3cd0f29 | 2741 | |
b81dbe40 | 2742 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238 |
e3cd0f29 | 2743 | #, c-format |
67f393ab | 2744 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2745 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់៣)" | |
e3cd0f29 | 2746 | |
b81dbe40 | 2747 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 |
67f393ab | 2748 | #, c-format |
2749 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2750 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ២ថ្មី)" | |
e3cd0f29 | 2751 | |
b81dbe40 | 2752 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
67f393ab | 2753 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2754 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 2755 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" |
e3cd0f29 | 2756 | |
b81dbe40 | 2757 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
67f393ab | 2758 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2759 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានឈ្មោះកញ្ចប់លើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
e3cd0f29 | 2760 | |
b81dbe40 | 2761 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 |
67f393ab | 2762 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2763 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
de5a560a | 2764 | |
b81dbe40 | 2765 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 |
de5a560a | 2766 | #, fuzzy |
67f393ab | 2767 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2768 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
de5a560a | 2769 | |
b81dbe40 | 2770 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 |
67f393ab | 2771 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2772 | msgstr "អស្ចារ្យ, អ្នកមានភាពអាស្រ័យលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
e3cd0f29 | 2773 | |
b81dbe40 | 2774 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310 |
67f393ab | 2775 | #, c-format |
2776 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2777 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (FindPkg)" | |
e3cd0f29 | 2778 | |
b81dbe40 | 2779 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 |
67f393ab | 2780 | #, c-format |
2781 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2782 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ%s (ផ្តល់ឯកសារប្រមូលផ្តុំ)" | |
e3cd0f29 | 2783 | |
b81dbe40 | 2784 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329 |
67f393ab | 2785 | #, c-format |
2786 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2787 | msgstr "កញ្ចប់ %s %s រកមិនឃើញខណៈពេលកំពុងដំណើរការភាពអាស្រ័យឯកសារ" | |
de5a560a | 2788 | |
b81dbe40 | 2789 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860 |
67f393ab | 2790 | #, c-format |
2791 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2792 | msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s" | |
de5a560a | 2793 | |
b81dbe40 | 2794 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962 |
67f393ab | 2795 | msgid "Collecting File Provides" |
2796 | msgstr "ការផ្ដល់ឯកសារប្រមូលផ្ដុំ" | |
de5a560a | 2797 | |
b81dbe40 | 2798 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129 |
67f393ab | 2799 | msgid "IO Error saving source cache" |
2800 | msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុកឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព" | |
e3cd0f29 | 2801 | |
3d1e70d3 | 2802 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
e3cd0f29 | 2803 | #, c-format |
67f393ab | 2804 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2805 | msgstr "ប្តូរឈ្មោះបានបរាជ័យ, %s (%s -> %s) ។" | |
de5a560a | 2806 | |
0fd68707 | 2807 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:432 |
67f393ab | 2808 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2809 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
de5a560a | 2810 | |
b81dbe40 | 2811 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469 |
0e1423ae | 2812 | #, fuzzy |
2813 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2814 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
2815 | ||
0fd68707 | 2816 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 |
67f393ab | 2817 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2818 | msgstr "គ្មានកូនសោសាធារណៈអាចរកបានក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោមនេះទេ ៖\n" | |
de5a560a | 2819 | |
0fd68707 | 2820 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 |
67f393ab | 2821 | #, c-format |
e3cd0f29 | 2822 | msgid "" |
67f393ab | 2823 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2824 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
e3cd0f29 | 2825 | msgstr "" |
67f393ab | 2826 | "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។ " |
2827 | "(ដោយសារបាត់ស្ថាបត្យកម្ម)" | |
e3cd0f29 | 2828 | |
0fd68707 | 2829 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 |
67f393ab | 2830 | #, c-format |
de5a560a | 2831 | msgid "" |
67f393ab | 2832 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2833 | "manually fix this package." | |
de5a560a | 2834 | msgstr "" |
67f393ab | 2835 | "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។" |
e3cd0f29 | 2836 | |
b81dbe40 | 2837 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374 |
67f393ab | 2838 | #, c-format |
de5a560a | 2839 | msgid "" |
67f393ab | 2840 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2841 | msgstr "កញ្ចប់ឯកសារលិបិក្រមត្រូវបានខូច ។ គ្មានឈ្មោះឯកសារ ៖ វាលសម្រាប់កញ្ចប់នេះទេ %s ។" | |
2842 | ||
b81dbe40 | 2843 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461 |
67f393ab | 2844 | msgid "Size mismatch" |
2845 | msgstr "ទំហំមិនបានផ្គួផ្គង" | |
2846 | ||
09d057db | 2847 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2848 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2849 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2850 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
2851 | ||
2852 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2853 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2854 | msgid "No sections in Release file %s" |
2855 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n" | |
2856 | ||
2857 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2858 | #, c-format | |
2859 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2860 | msgstr "" | |
2861 | ||
67f393ab | 2862 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2863 | #, c-format | |
2864 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2865 | msgstr "ប្លុកក្រុមហ៊ុនលក់ %s គ្មានស្នាមផ្តិតម្រាមដៃ" | |
2866 | ||
b81dbe40 | 2867 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 2868 | #, c-format |
2869 | msgid "" | |
2870 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2871 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2872 | msgstr "" |
67f393ab | 2873 | "ការប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" |
2874 | "កំពុងម៉ោនស៊ីឌី-រ៉ូម\n" | |
e3cd0f29 | 2875 | |
b81dbe40 | 2876 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2877 | msgid "Identifying.. " |
2878 | msgstr "កំពុងធ្វើអត្តសញ្ញាណនា.. " | |
e3cd0f29 | 2879 | |
b81dbe40 | 2880 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 2881 | #, c-format |
2882 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2883 | msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" |
e3cd0f29 | 2884 | |
b81dbe40 | 2885 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 2886 | #, fuzzy |
2887 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2888 | msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម ទេ..." | |
2889 | ||
b81dbe40 | 2890 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
67f393ab | 2891 | #, c-format |
2892 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2893 | msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" | |
e3cd0f29 | 2894 | |
b81dbe40 | 2895 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 2896 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2897 | msgstr "ការមិនម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម\n" | |
e3cd0f29 | 2898 | |
b81dbe40 | 2899 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 2900 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2901 | msgstr "កំពុងរង់ចាំឌីស...\n" | |
de5a560a | 2902 | |
67f393ab | 2903 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 2904 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2905 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2906 | msgstr "កំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម...\n" | |
de5a560a | 2907 | |
b81dbe40 | 2908 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 2909 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2910 | msgstr "កំពុងស្កេនឌីសសម្រាប់ឯកសារលិបិក្រម..\n" | |
de5a560a | 2911 | |
b81dbe40 | 2912 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
67f393ab | 2913 | #, fuzzy, c-format |
2914 | msgid "" | |
93730c1c | 2915 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2916 | "zu signatures\n" | |
67f393ab | 2917 | msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n" |
e3cd0f29 | 2918 | |
b81dbe40 | 2919 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 2920 | msgid "" |
2921 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2922 | "wrong architecture?" | |
2923 | msgstr "" | |
2924 | ||
b81dbe40 | 2925 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
67f393ab | 2926 | #, fuzzy, c-format |
2927 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2928 | msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
e3cd0f29 | 2929 | |
b81dbe40 | 2930 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 2931 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2932 | msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។\n" | |
e3cd0f29 | 2933 | |
b81dbe40 | 2934 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
e3cd0f29 | 2935 | #, c-format |
67f393ab | 2936 | msgid "" |
2937 | "This disc is called: \n" | |
2938 | "'%s'\n" | |
2939 | msgstr "" | |
2940 | "ឌីសនេះត្រូវបានហៅ ៖ \n" | |
2941 | "'%s'\n" | |
e3cd0f29 | 2942 | |
b81dbe40 | 2943 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 2944 | msgid "Copying package lists..." |
2945 | msgstr "កំពុងចម្លងបញ្ជីកញ្ចប់..." | |
e3cd0f29 | 2946 | |
b81dbe40 | 2947 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 2948 | msgid "Writing new source list\n" |
2949 | msgstr "កំពុងសរសេរបញ្ជីប្រភពថ្មី\n" | |
e3cd0f29 | 2950 | |
b81dbe40 | 2951 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 2952 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2953 | msgstr "ធាតុបញ្ចូលបញ្ជីប្រភពសម្រាប់ឌីសនេះគឺ ៖\n" | |
e3cd0f29 | 2954 | |
3d1e70d3 | 2955 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
e3cd0f29 | 2956 | #, c-format |
67f393ab | 2957 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2958 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n" | |
e3cd0f29 | 2959 | |
3d1e70d3 | 2960 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
e3cd0f29 | 2961 | #, c-format |
67f393ab | 2962 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2963 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ ។\n" | |
2964 | ||
3d1e70d3 | 2965 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
67f393ab | 2966 | #, c-format |
2967 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2968 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយួយ %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង\n" | |
e3cd0f29 | 2969 | |
3d1e70d3 | 2970 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
e3cd0f29 | 2971 | #, c-format |
67f393ab | 2972 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2973 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ និង %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង \n" | |
e3cd0f29 | 2974 | |
1c5f0d75 | 2975 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 |
2976 | #, fuzzy, c-format | |
1c5f0d75 | 2977 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
2978 | msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
2979 | ||
2980 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
2981 | #, c-format | |
2982 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2983 | msgstr "" | |
2984 | ||
2985 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
2986 | #, fuzzy, c-format | |
2987 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2988 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
2989 | ||
08f8455c | 2990 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2991 | #, fuzzy, c-format | |
2992 | msgid "Installing %s" | |
2993 | msgstr "បានដំឡើង %s" | |
2994 | ||
b81dbe40 | 2995 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737 |
08f8455c | 2996 | #, c-format |
2997 | msgid "Configuring %s" | |
2998 | msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
2999 | ||
b81dbe40 | 3000 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744 |
08f8455c | 3001 | #, c-format |
3002 | msgid "Removing %s" | |
3003 | msgstr "កំពុងយក %s ចេញ" | |
3004 | ||
3005 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
1c5f0d75 | 3006 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3007 | msgid "Completely removing %s" |
3008 | msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
3009 | ||
3010 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
08f8455c | 3011 | #, c-format |
3012 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3013 | msgstr "" | |
3014 | ||
b81dbe40 | 3015 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 |
0e1423ae | 3016 | #, fuzzy, c-format |
3017 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3018 | msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" | |
3019 | ||
b81dbe40 DK |
3020 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609 |
3021 | #, fuzzy, c-format | |
3022 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3023 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
3024 | ||
3025 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730 | |
e3cd0f29 | 3026 | #, c-format |
67f393ab | 3027 | msgid "Preparing %s" |
3028 | msgstr "កំពុងរៀបចំ %s" | |
de5a560a | 3029 | |
b81dbe40 | 3030 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731 |
67f393ab | 3031 | #, c-format |
3032 | msgid "Unpacking %s" | |
3033 | msgstr "កំពុងស្រាយ %s" | |
e3cd0f29 | 3034 | |
b81dbe40 | 3035 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736 |
e3cd0f29 | 3036 | #, c-format |
67f393ab | 3037 | msgid "Preparing to configure %s" |
3038 | msgstr "កំពុងរៀបចំកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
e3cd0f29 | 3039 | |
b81dbe40 | 3040 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738 |
e3cd0f29 | 3041 | #, c-format |
67f393ab | 3042 | msgid "Installed %s" |
3043 | msgstr "បានដំឡើង %s" | |
e3cd0f29 | 3044 | |
b81dbe40 | 3045 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743 |
e3cd0f29 | 3046 | #, c-format |
67f393ab | 3047 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3048 | msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បីការយកចេញនៃ %s" | |
e3cd0f29 | 3049 | |
b81dbe40 | 3050 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745 |
e3cd0f29 | 3051 | #, c-format |
67f393ab | 3052 | msgid "Removed %s" |
3053 | msgstr "បានយក %s ចេញ" | |
e3cd0f29 | 3054 | |
b81dbe40 | 3055 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 |
e3cd0f29 | 3056 | #, c-format |
67f393ab | 3057 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3058 | msgstr "កំពុងរៀបចំយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
de5a560a | 3059 | |
b81dbe40 | 3060 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751 |
67f393ab | 3061 | #, c-format |
3062 | msgid "Completely removed %s" | |
3063 | msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
de5a560a | 3064 | |
b81dbe40 | 3065 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955 |
0e1423ae | 3066 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3067 | msgstr "" | |
de5a560a | 3068 | |
b81dbe40 | 3069 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 |
09d057db | 3070 | msgid "Running dpkg" |
3071 | msgstr "" | |
3072 | ||
3073 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3074 | #, c-format | |
3075 | msgid "" | |
3076 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3077 | "it?" | |
3078 | msgstr "" | |
3079 | ||
3080 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3081 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 3082 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3083 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ" | |
3084 | ||
3085 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3086 | msgid "" | |
3087 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3088 | "the problem. " | |
3089 | msgstr "" | |
3090 | ||
8e947fe1 | 3091 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
3092 | msgid "Not locked" | |
3093 | msgstr "" | |
3094 | ||
0fd68707 MV |
3095 | #: methods/rred.cc:465 |
3096 | #, c-format | |
3097 | msgid "" | |
3098 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3099 | "to be corrupt." | |
3100 | msgstr "" | |
3101 | ||
3102 | #: methods/rred.cc:470 | |
3103 | #, c-format | |
3104 | msgid "" | |
3105 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3106 | "to be corrupt." | |
3107 | msgstr "" | |
de5a560a | 3108 | |
0e1423ae | 3109 | #: methods/rsh.cc:330 |
3110 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3111 | msgstr "បានបិទការតភ្ជាប់មុនពេល" | |
de5a560a | 3112 | |
b81dbe40 DK |
3113 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3114 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (លេខសម្គាល់ក្រុមហ៊ុនលក់)" | |
3115 | ||
0fd68707 MV |
3116 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3117 | #~ msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការ keyring ៖ '%s'" | |
3118 | ||
3119 | #, fuzzy | |
3120 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3121 | #~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
3122 | ||
1c5f0d75 | 3123 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3124 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3125 | |
09d057db | 3126 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3127 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3128 | ||
3129 | #, fuzzy | |
3130 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3131 | #~ msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" | |
3132 | ||
6c0bed9d | 3133 | #~ msgid "" |
3134 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3135 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3136 | #~ "that package should be filed." | |
3137 | #~ msgstr "" | |
3138 | #~ "ចាប់តាំងពីអ្នកបានស្នើរប្រតិបត្តិការតែមួយមក វាទំនងហាក់ដូចជា\n" | |
3139 | #~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិងការប្រឆាំងនឹងរបាយការណ៍កំហុស\n" | |
3140 | #~ "កញ្ចប់នោះ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។" | |
3141 | ||
ab231908 OS |
3142 | #, fuzzy |
3143 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3144 | #~ msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)" | |
3145 | ||
67f393ab | 3146 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3147 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3148 | #~ msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)" | |
e3cd0f29 | 3149 | |
0e1423ae | 3150 | #, fuzzy |
3151 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3152 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
e3cd0f29 | 3153 | |
0e1423ae | 3154 | #, fuzzy |
3155 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3156 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
de5a560a | 3157 | |
0e1423ae | 3158 | #, fuzzy |
3159 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3160 | #~ msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
de5a560a | 3161 | |
0e1423ae | 3162 | #, fuzzy |
3163 | #~ msgid "" | |
3164 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
3165 | #~ "i signatures\n" | |
3166 | #~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n" | |
de5a560a | 3167 | |
0e1423ae | 3168 | #, fuzzy |
3169 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3170 | #~ msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ" |