]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
* changelog updates
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
f399d82e 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
f399d82e 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005.
cb8344cb
AL
6#
7msgid ""
8msgstr ""
f399d82e 9"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
cb8344cb 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
171c75f1 11"POT-Creation-Date: 2005-11-23 00:39+0100\n"
be9b9360 12"PO-Revision-Date: 2005-07-19 01:31+0200\n"
cb8344cb
AL
13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
1e542d77 19#: cmdline/apt-cache.cc:135
cb8344cb
AL
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
640c5d94 22msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
cb8344cb 23
1e542d77
AL
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
cb8344cb
AL
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
30
1e542d77 31#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
cb8344cb
AL
33msgstr "Nombre total de paquets: "
34
1e542d77 35#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
cb8344cb
AL
37msgstr " Paquets normals: "
38
1e542d77 39#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
cb8344cb
AL
41msgstr " Paquets virtuals purs: "
42
1e542d77 43#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
cb8344cb
AL
45msgstr " Paquets virtuals únics: "
46
1e542d77 47#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
cb8344cb
AL
49msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
50
1e542d77 51#: cmdline/apt-cache.cc:276
cb8344cb
AL
52msgid " Missing: "
53msgstr " Falten: "
54
1e542d77 55#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
cb8344cb
AL
57msgstr "Total de versions diferents: "
58
1e542d77 59#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 60msgid "Total dependencies: "
cb8344cb
AL
61msgstr "Total de dependències: "
62
1e542d77 63#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 64msgid "Total ver/file relations: "
cb8344cb
AL
65msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
66
1e542d77 67#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 68msgid "Total Provides mappings: "
cb8344cb
AL
69msgstr "Total dels mapes aportats: "
70
1e542d77 71#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 72msgid "Total globbed strings: "
cb8344cb
AL
73msgstr "Total de cadenes globals: "
74
1e542d77 75#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 76msgid "Total dependency version space: "
cb8344cb
AL
77msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
78
1e542d77 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 80msgid "Total slack space: "
cb8344cb
AL
81msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
82
1e542d77 83#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 84msgid "Total space accounted for: "
cb8344cb
AL
85msgstr "Total de l'espai atribuit a: "
86
1e542d77 87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
cb8344cb
AL
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
91
1e542d77 92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
cb8344cb
AL
93msgid "You must give exactly one pattern"
94msgstr "Heu de donar exactament un patró"
95
1e542d77 96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
cb8344cb
AL
97msgid "No packages found"
98msgstr "No s'han trobat paquets"
99
1e542d77 100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 101msgid "Package files:"
cb8344cb
AL
102msgstr "Fitxers de paquets:"
103
1e542d77 104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
cb8344cb
AL
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr ""
107"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
108
1e542d77 109#: cmdline/apt-cache.cc:1470
cb8344cb
AL
110#, c-format
111msgid "%4i %s\n"
112msgstr "%4i %s\n"
113
114#. Show any packages have explicit pins
1e542d77 115#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 116msgid "Pinned packages:"
cb8344cb
AL
117msgstr "Paquets etiquetats:"
118
1e542d77 119#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
cb8344cb
AL
120msgid "(not found)"
121msgstr "(no trobat)"
122
123#. Installed version
1e542d77 124#: cmdline/apt-cache.cc:1515
cb8344cb
AL
125msgid " Installed: "
126msgstr " Instal·lat: "
127
1e542d77 128#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
cb8344cb
AL
129msgid "(none)"
130msgstr "(cap)"
131
132#. Candidate Version
1e542d77 133#: cmdline/apt-cache.cc:1522
cb8344cb
AL
134msgid " Candidate: "
135msgstr " Candidat: "
136
1e542d77 137#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 138msgid " Package pin: "
cb8344cb
AL
139msgstr " Etiqueta del paquet: "
140
141#. Show the priority tables
1e542d77 142#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 143msgid " Version table:"
cb8344cb
AL
144msgstr " Taula de versió:"
145
1e542d77 146#: cmdline/apt-cache.cc:1556
cb8344cb
AL
147#, c-format
148msgid " %4i %s\n"
149msgstr " %4i %s\n"
150
b2074633 151#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
71a174ee 153#: cmdline/apt-get.cc:2352 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
cb8344cb
AL
154#, c-format
155msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156msgstr "%s %s per a %s %s compilat el %s %s\n"
157
1b5a6222 158#: cmdline/apt-cache.cc:1658
cb8344cb
AL
159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181" pkgnames - List the names of all packages\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
cb8344cb
AL
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"Ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
197" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
198" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
199" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
200"\n"
201"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
202"el cau de APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
203"\n"
204"Ordres:\n"
205" add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
206" gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
207" showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
208" showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
209" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
210" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
211" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
212" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
213" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
214" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
215" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
216" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
217" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets\n"
218" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphVis\n"
219" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
220" policy - Mostra configuració de política\n"
221"\n"
222"Opcions:\n"
223" -h Aquest text d'ajuda.\n"
224" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
225" -s=? La memòria cau de la font.\n"
640c5d94 226" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
cb8344cb
AL
227" -i Sols mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
228" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
229" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
230"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
231"informació.\n"
232
648bb618
CP
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235msgstr ""
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
238#, fuzzy
239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240msgstr ""
241"El medi ha canviat: Si us plau, inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
242" '%s'\n"
243"en la unitat de '%s' i premeu Intro\n"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
246msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247msgstr ""
248
568dc798
AL
249#: cmdline/apt-config.cc:41
250msgid "Arguments not in pairs"
251msgstr "Els arguments no són en parells"
252
253#: cmdline/apt-config.cc:76
254msgid ""
255"Usage: apt-config [options] command\n"
256"\n"
257"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258"\n"
259"Commands:\n"
260" shell - Shell mode\n"
261" dump - Show the configuration\n"
262"\n"
263"Options:\n"
264" -h This help text.\n"
265" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
267msgstr ""
268"Ús: apt-config [opcions] ordre\n"
269"\n"
270"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
271"\n"
272"Ordres:\n"
273" shell - Mode shell\n"
274" dump - Mostra la configuració\n"
275"\n"
276"Opcions:\n"
277" -h Aquest text d'ajuda.\n"
278" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
279" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
282#, c-format
283msgid "%s not a valid DEB package."
284msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287msgid ""
288"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289"\n"
290"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291"from debian packages\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text\n"
295" -t Set the temp dir\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
298msgstr ""
299"Ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
302"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
303"\n"
304"Opcions:\n"
305" -h Aquest text d'ajuda.\n"
306" -t Estableix el directori temporal\n"
307" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
308" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
309
1b5a6222 310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
311#, c-format
312msgid "Unable to write to %s"
313msgstr "No es pot escriure en %s"
314
315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
318
3c4a4974 319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798
AL
320msgid "Package extension list is too long"
321msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
322
3c4a4974
CP
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 326#, c-format
1169dbfa 327msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
328msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
329
3c4a4974 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798
AL
331msgid "Source extension list is too long"
332msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
333
3c4a4974 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798
AL
335msgid "Error writing header to contents file"
336msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
337
3c4a4974 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 339#, c-format
1169dbfa 340msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
341msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
342
3c4a4974 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
344msgid ""
345"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" contents path\n"
349" release path\n"
350" generate config [groups]\n"
351" clean config\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361"\n"
362"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364"\n"
365"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369"Debian archive:\n"
370" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372"\n"
373"Options:\n"
374" -h This help text\n"
375" --md5 Control MD5 generation\n"
376" -s=? Source override file\n"
377" -q Quiet\n"
378" -d=? Select the optional caching database\n"
379" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380" --contents Control contents file generation\n"
381" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 382" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 383msgstr ""
640c5d94 384"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
f399d82e
CP
385"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
386" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
387" contents camí\n"
388" release camí\n"
389" generate config [grups]\n"
568dc798
AL
390" clean config\n"
391"\n"
640c5d94
MZ
392"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
393"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
568dc798
AL
394"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
395"\n"
be9b9360 396"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
640c5d94
MZ
397"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
398"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
568dc798
AL
399"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
400"\n"
be9b9360
CP
401"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
402"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
640c5d94 403"fitxer de substitucions de src.\n"
568dc798 404"\n"
640c5d94 405"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
f399d82e
CP
406"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
407"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
408"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
640c5d94 409"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
568dc798
AL
410" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412"\n"
413"Opcions:\n"
414" -h Aquest text d'ajuda\n"
415" --md5 Generació del control MD5\n"
640c5d94
MZ
416" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
417" -q Silenciós\n"
568dc798
AL
418" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
419" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
f399d82e 420" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
568dc798
AL
421" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
422" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
423
3c4a4974 424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798
AL
425msgid "No selections matched"
426msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
427
3c4a4974 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
429#, c-format
430msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
432
38fd54f1 433#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
434#, c-format
435msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
437
38fd54f1 438#: ftparchive/cachedb.cc:63
568dc798 439#, c-format
38fd54f1 440msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 441msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
38fd54f1
AL
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:73
640c5d94
MZ
444#, c-format
445msgid "Unable to open DB file %s: %s"
446msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
568dc798 447
38fd54f1 448#: ftparchive/cachedb.cc:114
568dc798
AL
449#, c-format
450msgid "File date has changed %s"
451msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
452
38fd54f1 453#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798
AL
454msgid "Archive has no control record"
455msgstr "Arxiu sense registre de control"
456
38fd54f1 457#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798
AL
458msgid "Unable to get a cursor"
459msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
460
3c4a4974 461#: ftparchive/writer.cc:78
568dc798
AL
462#, c-format
463msgid "W: Unable to read directory %s\n"
464msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
465
3c4a4974 466#: ftparchive/writer.cc:83
568dc798
AL
467#, c-format
468msgid "W: Unable to stat %s\n"
469msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
470
3c4a4974 471#: ftparchive/writer.cc:125
568dc798
AL
472msgid "E: "
473msgstr "E: "
474
3c4a4974 475#: ftparchive/writer.cc:127
568dc798
AL
476msgid "W: "
477msgstr "A: "
478
3c4a4974 479#: ftparchive/writer.cc:134
568dc798
AL
480msgid "E: Errors apply to file "
481msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
482
3c4a4974 483#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
568dc798
AL
484#, c-format
485msgid "Failed to resolve %s"
be9b9360 486msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
568dc798 487
3c4a4974 488#: ftparchive/writer.cc:163
568dc798
AL
489msgid "Tree walking failed"
490msgstr "L'arbre està fallant"
491
3c4a4974 492#: ftparchive/writer.cc:188
568dc798
AL
493#, c-format
494msgid "Failed to open %s"
be9b9360 495msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
568dc798 496
3c4a4974 497#: ftparchive/writer.cc:245
568dc798
AL
498#, c-format
499msgid " DeLink %s [%s]\n"
500msgstr " DeLink %s [%s]\n"
501
3c4a4974 502#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
503#, c-format
504msgid "Failed to readlink %s"
be9b9360 505msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
568dc798 506
3c4a4974 507#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
508#, c-format
509msgid "Failed to unlink %s"
be9b9360 510msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
568dc798 511
3c4a4974 512#: ftparchive/writer.cc:264
568dc798
AL
513#, c-format
514msgid "*** Failed to link %s to %s"
be9b9360 515msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
568dc798 516
3c4a4974 517#: ftparchive/writer.cc:274
568dc798
AL
518#, c-format
519msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
520msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
521
522#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
3c4a4974 523#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
568dc798
AL
524#, c-format
525msgid "Failed to stat %s"
526msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
527
3c4a4974 528#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798
AL
529msgid "Archive had no package field"
530msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
531
648bb618 532#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
568dc798
AL
533#, c-format
534msgid " %s has no override entry\n"
535msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
536
648bb618 537#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
568dc798
AL
538#, c-format
539msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
540msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
541
1b5a6222
CP
542#: ftparchive/contents.cc:317
543#, c-format
1169dbfa 544msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
545msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
546
547#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 548msgid "realloc - Failed to allocate memory"
be9b9360 549msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
568dc798
AL
550
551#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
552#, c-format
553msgid "Unable to open %s"
554msgstr "No es pot obrir %s"
555
556#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
557#, c-format
558msgid "Malformed override %s line %lu #1"
559msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
560
561#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
562#, c-format
563msgid "Malformed override %s line %lu #2"
564msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
565
566#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
567#, c-format
568msgid "Malformed override %s line %lu #3"
569msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
570
571#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
572#, c-format
573msgid "Failed to read the override file %s"
be9b9360 574msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
568dc798
AL
575
576#: ftparchive/multicompress.cc:75
577#, c-format
1169dbfa 578msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
568dc798
AL
579msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
580
581#: ftparchive/multicompress.cc:105
582#, c-format
583msgid "Compressed output %s needs a compression set"
584msgstr "L'eixida comprimida %s necessita un joc de compressió"
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
587msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
588msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:198
591msgid "Failed to create FILE*"
592msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:201
595msgid "Failed to fork"
596msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 599msgid "Compress child"
568dc798
AL
600msgstr "Comprimeix el fil"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:238
603#, c-format
1169dbfa 604msgid "Internal error, failed to create %s"
be9b9360 605msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
568dc798
AL
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:289
608msgid "Failed to create subprocess IPC"
be9b9360 609msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
568dc798
AL
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:324
612msgid "Failed to exec compressor "
be9b9360 613msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
568dc798
AL
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:363
616msgid "decompressor"
617msgstr "decompressor"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:406
620msgid "IO to subprocess/file failed"
be9b9360 621msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
568dc798
AL
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:458
624msgid "Failed to read while computing MD5"
be9b9360 625msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
568dc798
AL
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:475
628#, c-format
629msgid "Problem unlinking %s"
630msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
633#, c-format
634msgid "Failed to rename %s to %s"
be9b9360 635msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
568dc798
AL
636
637#: cmdline/apt-get.cc:118
638msgid "Y"
639msgstr "S"
640
71a174ee 641#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1513
568dc798
AL
642#, c-format
643msgid "Regex compilation error - %s"
be9b9360 644msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
568dc798
AL
645
646#: cmdline/apt-get.cc:235
647msgid "The following packages have unmet dependencies:"
648msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:325
651#, c-format
652msgid "but %s is installed"
653msgstr "però està instal·lat %s"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:327
656#, c-format
657msgid "but %s is to be installed"
658msgstr "però s'instal·larà %s"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:334
661msgid "but it is not installable"
662msgstr "però no és instal·lable"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:336
665msgid "but it is a virtual package"
666msgstr "però és un paquet virtual"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:339
669msgid "but it is not installed"
670msgstr "però no està instal·lat"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:339
673msgid "but it is not going to be installed"
674msgstr "però no serà instal·lat"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:344
677msgid " or"
678msgstr " o"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:373
681msgid "The following NEW packages will be installed:"
682msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:399
685msgid "The following packages will be REMOVED:"
686msgstr "S'ELIMINARAN els següents paquets:"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:421
568dc798 689msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 690msgstr "S'han mantingut els següents paquets:"
568dc798
AL
691
692#: cmdline/apt-get.cc:442
568dc798 693msgid "The following packages will be upgraded:"
640c5d94 694msgstr "S'actualitzaran els següents paquets:"
568dc798
AL
695
696#: cmdline/apt-get.cc:463
568dc798 697msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
640c5d94 698msgstr "Es DESACTUALITZARAN els següents paquets:"
568dc798
AL
699
700#: cmdline/apt-get.cc:483
701msgid "The following held packages will be changed:"
702msgstr "Es canviaran els següents paquets mantinguts:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:536
705#, c-format
706msgid "%s (due to %s) "
707msgstr "%s (per %s) "
708
709#: cmdline/apt-get.cc:544
710msgid ""
be9b9360 711"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
712"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
713msgstr ""
be9b9360 714"AVÍS: Els següents paquets essencials seran eliminats.\n"
568dc798
AL
715"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
716
1b5a6222 717#: cmdline/apt-get.cc:575
568dc798
AL
718#, c-format
719msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
720msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
721
1b5a6222 722#: cmdline/apt-get.cc:579
568dc798
AL
723#, c-format
724msgid "%lu reinstalled, "
725msgstr "%lu reinstal·lats, "
726
1b5a6222 727#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
728#, c-format
729msgid "%lu downgraded, "
730msgstr "%lu desactualitzats, "
731
1b5a6222 732#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
733#, c-format
734msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
735msgstr "%lu a eliminar i %lu no actualitzats.\n"
736
1b5a6222 737#: cmdline/apt-get.cc:587
568dc798
AL
738#, c-format
739msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
740msgstr "%lu no instal·lats o eliminats completament.\n"
741
1b5a6222 742#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798
AL
743msgid "Correcting dependencies..."
744msgstr "S'estan corregint les dependències..."
745
1b5a6222 746#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798 747msgid " failed."
be9b9360 748msgstr " ha fallat."
568dc798 749
1b5a6222 750#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798
AL
751msgid "Unable to correct dependencies"
752msgstr "No es poden corregir les dependències"
753
1b5a6222 754#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798
AL
755msgid "Unable to minimize the upgrade set"
756msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
757
1b5a6222 758#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798
AL
759msgid " Done"
760msgstr " Fet"
761
1b5a6222 762#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798
AL
763msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
764msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
765
1b5a6222 766#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798
AL
767msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
768msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho usant -f."
769
1b5a6222 770#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 771msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
f399d82e 772msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
1b5a6222 773
3c4a4974
CP
774#: cmdline/apt-get.cc:691
775msgid "Authentication warning overridden.\n"
776msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
777
1b5a6222 778#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa 779msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
be9b9360 780msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
1b5a6222
CP
781
782#: cmdline/apt-get.cc:700
783msgid "Some packages could not be authenticated"
f399d82e 784msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
1b5a6222 785
3c4a4974 786#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
1b5a6222 787msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
be9b9360
CP
788msgstr "Hi ha problemes i s'ha usat -y sense --force-yes"
789
3c4a4974
CP
790#: cmdline/apt-get.cc:753
791msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
792msgstr ""
793"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
794"trencats!"
795
1b5a6222 796#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 797msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
640c5d94 798msgstr "Els paquets necessiten ser eliminats però Remove està inhabilitat."
568dc798 799
3c4a4974
CP
800#: cmdline/apt-get.cc:773
801msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
802msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
803
71a174ee 804#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1807 cmdline/apt-get.cc:1840
568dc798
AL
805msgid "Unable to lock the download directory"
806msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
807
71a174ee 808#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1888 cmdline/apt-get.cc:2100
568dc798
AL
809#: apt-pkg/cachefile.cc:67
810msgid "The list of sources could not be read."
811msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
812
3c4a4974
CP
813#: cmdline/apt-get.cc:814
814msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
815msgstr ""
816"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:819
568dc798
AL
819#, c-format
820msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
821msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
822
3c4a4974 823#: cmdline/apt-get.cc:822
568dc798
AL
824#, c-format
825msgid "Need to get %sB of archives.\n"
826msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
827
3c4a4974 828#: cmdline/apt-get.cc:827
568dc798
AL
829#, c-format
830msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
831msgstr "Després de desempaquetar s'usaran %sB d'espai en disc addicional.\n"
832
3c4a4974 833#: cmdline/apt-get.cc:830
568dc798
AL
834#, c-format
835msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
836msgstr "Després de desempaquetar s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
837
71a174ee 838#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1954
3c4a4974
CP
839#, c-format
840msgid "Couldn't determine free space in %s"
841msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798
AL
844#, c-format
845msgid "You don't have enough free space in %s."
846msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
847
3c4a4974 848#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
568dc798
AL
849msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
850msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
851
3c4a4974 852#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798
AL
853msgid "Yes, do as I say!"
854msgstr "Sí, fes el que et dic!"
855
3c4a4974 856#: cmdline/apt-get.cc:866
568dc798
AL
857#, c-format
858msgid ""
be9b9360 859"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
860"To continue type in the phrase '%s'\n"
861" ?] "
862msgstr ""
be9b9360
CP
863"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
864"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
568dc798
AL
865" ?] "
866
3c4a4974 867#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
568dc798
AL
868msgid "Abort."
869msgstr "Avortat."
870
3c4a4974 871#: cmdline/apt-get.cc:887
1169dbfa
CP
872msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
873msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 874
71a174ee 875#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-get.cc:1997
568dc798
AL
876#, c-format
877msgid "Failed to fetch %s %s\n"
640c5d94 878msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 879
3c4a4974 880#: cmdline/apt-get.cc:977
568dc798
AL
881msgid "Some files failed to download"
882msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut descarregar"
883
71a174ee 884#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2006
568dc798 885msgid "Download complete and in download only mode"
be9b9360 886msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
568dc798 887
3c4a4974 888#: cmdline/apt-get.cc:984
568dc798
AL
889msgid ""
890"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
891"missing?"
892msgstr ""
893"No es poden descarregar alguns arxius, potser executant apt-get update o "
894"intenteu-ho amb --fix-missing."
895
3c4a4974 896#: cmdline/apt-get.cc:988
568dc798
AL
897msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
898msgstr "--fix-missing i medi d'intercanvi actualment no estan suportats"
899
3c4a4974 900#: cmdline/apt-get.cc:993
568dc798
AL
901msgid "Unable to correct missing packages."
902msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
903
3c4a4974 904#: cmdline/apt-get.cc:994
1169dbfa 905msgid "Aborting install."
568dc798
AL
906msgstr "S'està avortant la instal·lació."
907
3c4a4974 908#: cmdline/apt-get.cc:1028
568dc798
AL
909#, c-format
910msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
be9b9360 911msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
568dc798 912
3c4a4974 913#: cmdline/apt-get.cc:1038
568dc798
AL
914#, c-format
915msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
916msgstr ""
26e38fa2 917"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
568dc798 918
3c4a4974 919#: cmdline/apt-get.cc:1056
568dc798
AL
920#, c-format
921msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
922msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així que no s'eliminarà\n"
923
3c4a4974 924#: cmdline/apt-get.cc:1067
568dc798
AL
925#, c-format
926msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
927msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
928
3c4a4974 929#: cmdline/apt-get.cc:1079
568dc798
AL
930msgid " [Installed]"
931msgstr " [Instal·lat]"
932
3c4a4974 933#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
934msgid "You should explicitly select one to install."
935msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
936
3c4a4974 937#: cmdline/apt-get.cc:1089
640c5d94 938#, c-format
568dc798
AL
939msgid ""
940"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
941"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
942"is only available from another source\n"
943msgstr ""
640c5d94
MZ
944"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
945"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
946"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
568dc798 947
3c4a4974 948#: cmdline/apt-get.cc:1108
568dc798
AL
949msgid "However the following packages replace it:"
950msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
951
3c4a4974 952#: cmdline/apt-get.cc:1111
568dc798
AL
953#, c-format
954msgid "Package %s has no installation candidate"
955msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
956
3c4a4974 957#: cmdline/apt-get.cc:1131
568dc798
AL
958#, c-format
959msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
960msgstr ""
961"No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot descarregar.\n"
962
3c4a4974 963#: cmdline/apt-get.cc:1139
568dc798
AL
964#, c-format
965msgid "%s is already the newest version.\n"
966msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
967
3c4a4974 968#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
969#, c-format
970msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 971msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
568dc798 972
3c4a4974 973#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
974#, c-format
975msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 976msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
568dc798 977
3c4a4974 978#: cmdline/apt-get.cc:1174
568dc798
AL
979#, c-format
980msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
981msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
982
71a174ee 983#: cmdline/apt-get.cc:1311
568dc798
AL
984msgid "The update command takes no arguments"
985msgstr "L'ordre update no pren arguments"
986
71a174ee 987#: cmdline/apt-get.cc:1324 cmdline/apt-get.cc:1418
568dc798
AL
988msgid "Unable to lock the list directory"
989msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
990
71a174ee 991#: cmdline/apt-get.cc:1382
568dc798
AL
992msgid ""
993"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
994"used instead."
995msgstr ""
996"No es poden descarregar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
997"s'han usat els antics."
998
71a174ee 999#: cmdline/apt-get.cc:1401
1169dbfa 1000msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
568dc798
AL
1001msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
1002
71a174ee 1003#: cmdline/apt-get.cc:1500 cmdline/apt-get.cc:1536
568dc798
AL
1004#, c-format
1005msgid "Couldn't find package %s"
1006msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
1007
71a174ee 1008#: cmdline/apt-get.cc:1523
568dc798
AL
1009#, c-format
1010msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1011msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
1012
71a174ee 1013#: cmdline/apt-get.cc:1553
568dc798
AL
1014msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1015msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
1016
71a174ee 1017#: cmdline/apt-get.cc:1556
568dc798
AL
1018msgid ""
1019"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1020"solution)."
1021msgstr ""
1022"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
1023"especifiqueu una solució)."
1024
71a174ee 1025#: cmdline/apt-get.cc:1568
568dc798
AL
1026msgid ""
1027"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1028"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1029"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1030"or been moved out of Incoming."
1031msgstr ""
1032"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
1033"requerir una situació imposible o a que esteu usant la distribució\n"
1034"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1035"encara no els hi han afegit."
1036
71a174ee 1037#: cmdline/apt-get.cc:1576
568dc798
AL
1038msgid ""
1039"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1040"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1041"that package should be filed."
1042msgstr ""
1043"Degut a que sols heu requerit una única operació, serà molt\n"
1044"probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
1045"un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
1046
71a174ee 1047#: cmdline/apt-get.cc:1581
568dc798
AL
1048msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1049msgstr "La següent informació pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
1050
71a174ee 1051#: cmdline/apt-get.cc:1584
568dc798
AL
1052msgid "Broken packages"
1053msgstr "Paquets trencats"
1054
71a174ee 1055#: cmdline/apt-get.cc:1610
568dc798
AL
1056msgid "The following extra packages will be installed:"
1057msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
1058
71a174ee 1059#: cmdline/apt-get.cc:1681
568dc798
AL
1060msgid "Suggested packages:"
1061msgstr "Paquets suggerits:"
1062
71a174ee 1063#: cmdline/apt-get.cc:1682
568dc798
AL
1064msgid "Recommended packages:"
1065msgstr "Paquets recomanats:"
1066
71a174ee 1067#: cmdline/apt-get.cc:1702
1169dbfa 1068msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1069msgstr "S'està calculant l'actualització... "
1070
71a174ee 1071#: cmdline/apt-get.cc:1705 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1072msgid "Failed"
1073msgstr "Ha fallat"
1074
71a174ee 1075#: cmdline/apt-get.cc:1710
568dc798
AL
1076msgid "Done"
1077msgstr "Fet"
1078
71a174ee 1079#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1783
3c4a4974
CP
1080msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1081msgstr ""
1082"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
1083
71a174ee 1084#: cmdline/apt-get.cc:1883
568dc798
AL
1085msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1086msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a descarregar"
1087
71a174ee 1088#: cmdline/apt-get.cc:1910 cmdline/apt-get.cc:2118
568dc798
AL
1089#, c-format
1090msgid "Unable to find a source package for %s"
1091msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
1092
71a174ee 1093#: cmdline/apt-get.cc:1957
568dc798
AL
1094#, c-format
1095msgid "You don't have enough free space in %s"
1096msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
1097
71a174ee 1098#: cmdline/apt-get.cc:1962
568dc798
AL
1099#, c-format
1100msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1101msgstr "Es necessita descarregar %sB/%sB d'arxius font.\n"
1102
71a174ee 1103#: cmdline/apt-get.cc:1965
568dc798
AL
1104#, c-format
1105msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1106msgstr "Es necessita descarregar %sB d'arxius font.\n"
1107
71a174ee 1108#: cmdline/apt-get.cc:1971
568dc798 1109#, c-format
1169dbfa 1110msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1111msgstr "Font descarregada %s\n"
1112
71a174ee 1113#: cmdline/apt-get.cc:2002
568dc798 1114msgid "Failed to fetch some archives."
640c5d94 1115msgstr "No s'ha pogut descarregar alguns arxius."
568dc798 1116
71a174ee 1117#: cmdline/apt-get.cc:2030
568dc798
AL
1118#, c-format
1119msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1b5a6222
CP
1120msgstr ""
1121"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
568dc798 1122
71a174ee 1123#: cmdline/apt-get.cc:2042
568dc798
AL
1124#, c-format
1125msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1126msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1127
71a174ee 1128#: cmdline/apt-get.cc:2043
3c4a4974
CP
1129#, c-format
1130msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1131msgstr ""
1132
71a174ee 1133#: cmdline/apt-get.cc:2060
568dc798
AL
1134#, c-format
1135msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1136msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1137
71a174ee 1138#: cmdline/apt-get.cc:2079
568dc798
AL
1139msgid "Child process failed"
1140msgstr "Ha fallat el procés fill"
1141
71a174ee 1142#: cmdline/apt-get.cc:2095
568dc798
AL
1143msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1144msgstr ""
1145"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
1146"per a"
1147
71a174ee 1148#: cmdline/apt-get.cc:2123
568dc798
AL
1149#, c-format
1150msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1151msgstr ""
1152"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
1153
71a174ee 1154#: cmdline/apt-get.cc:2143
568dc798
AL
1155#, c-format
1156msgid "%s has no build depends.\n"
1157msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
1158
71a174ee 1159#: cmdline/apt-get.cc:2195
568dc798
AL
1160#, c-format
1161msgid ""
1162"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1163"found"
1164msgstr ""
1165"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1166"paquet %s"
1167
71a174ee 1168#: cmdline/apt-get.cc:2247
568dc798
AL
1169#, c-format
1170msgid ""
1171"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1172"package %s can satisfy version requirements"
1173msgstr ""
1174"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
1175"s pot satisfer els requeriments de versions"
1176
71a174ee 1177#: cmdline/apt-get.cc:2282
568dc798
AL
1178#, c-format
1179msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
26e38fa2
CP
1180msgstr ""
1181"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
1182"és massa nou"
568dc798 1183
71a174ee 1184#: cmdline/apt-get.cc:2307
568dc798
AL
1185#, c-format
1186msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
be9b9360 1187msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1188
71a174ee 1189#: cmdline/apt-get.cc:2321
568dc798
AL
1190#, c-format
1191msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
640c5d94 1192msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1193
71a174ee 1194#: cmdline/apt-get.cc:2325
568dc798
AL
1195msgid "Failed to process build dependencies"
1196msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
1197
71a174ee 1198#: cmdline/apt-get.cc:2357
1169dbfa 1199msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1200msgstr "Mòduls suportats:"
1201
71a174ee 1202#: cmdline/apt-get.cc:2398
568dc798
AL
1203msgid ""
1204"Usage: apt-get [options] command\n"
1205" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1207"\n"
1208"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1209"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1210"and install.\n"
1211"\n"
1212"Commands:\n"
1213" update - Retrieve new lists of packages\n"
1214" upgrade - Perform an upgrade\n"
1215" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1216" remove - Remove packages\n"
1217" source - Download source archives\n"
1218" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1219" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1220" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1221" clean - Erase downloaded archive files\n"
1222" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1223" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1224"\n"
1225"Options:\n"
1226" -h This help text.\n"
1227" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1228" -qq No output except for errors\n"
1229" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1230" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1231" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1232" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1233" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1234" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1235" -b Build the source package after fetching it\n"
1236" -V Show verbose version numbers\n"
1237" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1238" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1239"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1240"pages for more information and options.\n"
1241" This APT has Super Cow Powers.\n"
1242msgstr ""
640c5d94
MZ
1243"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
1244" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1245" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
568dc798
AL
1246"\n"
1247"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
1248"descarregar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
1249"són update i install.\n"
1250"\n"
1251"Ordres:\n"
1252" update - Descarrega llistes noves dels paquets\n"
1253" upgrade - Realitza una actualització\n"
1254" install - Instal·la nous paquets (el paquet serà libc6 no libc6.deb)\n"
1255" remove - Elimina paquets\n"
1256" source - Descarrega arxius font\n"
1257" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
1258" dist-upgrade - Actualitza la distribució, mireu apt-get(8)\n"
1259" dselect-upgrade - Segueix les seleccions de dselect\n"
1260" clean - Esborra els fitxers arxiu descarregats\n"
1261" autoclean - Esborra els fitxers arxiu descarregats antics\n"
1262" check - Verifica que no hi hagi dependències sense satisfer\n"
1263"\n"
1264"Opcions:\n"
1265" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1266" -q Eixida a la bitàcola - sense indicatiu de progrés\n"
1267" -qq Sense eixida, excepte els errors\n"
1268" -d Sols descarrega - NO instal·la o desempaqueta arxius\n"
1269" -s No actua. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
1270" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, fa que no es pregunti\n"
1271" -f Intenta seguir si la comprovació d'integritat falla\n"
1272" -m Intenta seguir si no es localitzen els arxius\n"
1273" -u Mostra una llista dels paquets actualitzats també\n"
1274" -b Construeix des del paquet font després de descarregar-lo\n"
1275" -V Mostra els números de versió detallada\n"
1276" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1277" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
1278" -o dir::cache=/tmp\n"
1279"Consulteu el manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
1280"per a més informació i opcions\n"
1281" Aquest APT té tots els Poders de Super Vaca.\n"
1282
1283#: cmdline/acqprogress.cc:55
1284msgid "Hit "
1285msgstr "Obj "
1286
1287#: cmdline/acqprogress.cc:79
1288msgid "Get:"
1289msgstr "Des:"
1290
1291#: cmdline/acqprogress.cc:110
1292msgid "Ign "
1293msgstr "Ign "
1294
1295#: cmdline/acqprogress.cc:114
1296msgid "Err "
1297msgstr "Err "
1298
1299#: cmdline/acqprogress.cc:135
1300#, c-format
1301msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1302msgstr "%sB descarregats en %s (%sB/s)\n"
1303
1304#: cmdline/acqprogress.cc:225
1305#, c-format
1306msgid " [Working]"
1307msgstr " [Treballant]"
1308
1309#: cmdline/acqprogress.cc:271
1310#, c-format
1311msgid ""
1169dbfa 1312"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1313" '%s'\n"
1314"in the drive '%s' and press enter\n"
1315msgstr ""
1316"El medi ha canviat: Si us plau, inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
1317" '%s'\n"
1318"en la unitat de '%s' i premeu Intro\n"
1319
1320#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1321msgid "Unknown package record!"
1322msgstr "Registre del paquet desconegut!"
1323
1324#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1325msgid ""
1326"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1327"\n"
1328"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1329"to indicate what kind of file it is.\n"
1330"\n"
1331"Options:\n"
1332" -h This help text\n"
1333" -s Use source file sorting\n"
1334" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1335" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1336msgstr ""
1337"Ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
1338"\n"
1339"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
1340"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
1341"\n"
1342"Opcions:\n"
1343" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1344" -s Usar l'ordenació de fitxers font\n"
1345" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1346" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
1347
1348#: dselect/install:32
1349msgid "Bad default setting!"
1350msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
1351
1352#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1353#: dselect/install:104 dselect/update:45
1354msgid "Press enter to continue."
1355msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1356
1357#: dselect/install:100
1358msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1359msgstr "Alguns errors al desempaquetar. Puc configurar"
1360
1361#: dselect/install:101
1362msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1363msgstr ""
1364"els paquets que estan instal·lats. Això pot resultar en errors duplicacats"
1365
1366#: dselect/install:102
1367msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1368msgstr ""
1369"o errors causats per dependències sense satisfer. Aquest està bé, sols els "
1370"errors"
1371
1372#: dselect/install:103
1373msgid ""
1374"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1375msgstr ""
1376"són importants abans d'aquest missatge. Si us plau, arregleu-los i torneu a "
1377"executar [I]nstall una altra vegada"
1378
1379#: dselect/update:30
1169dbfa 1380msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1381msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
1382
1b5a6222 1383#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
cb8344cb
AL
1384msgid "Failed to create pipes"
1385msgstr "No es poden crear els conductes"
1386
1b5a6222 1387#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
cb8344cb
AL
1388msgid "Failed to exec gzip "
1389msgstr "No es pot executar el gzip "
1390
1b5a6222 1391#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
cb8344cb
AL
1392msgid "Corrupted archive"
1393msgstr "Arxiu corromput"
1394
1b5a6222 1395#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1396msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
cb8344cb
AL
1397msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
1398
1b5a6222 1399#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
cb8344cb
AL
1400#, c-format
1401msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1402msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
1403
1404#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1405msgid "Invalid archive signature"
1406msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
1407
1408#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1409msgid "Error reading archive member header"
1410msgstr "Error llegint la capçalera del membre de l'arxiu"
1411
1412#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1413msgid "Invalid archive member header"
1414msgstr "Capçalera del membre de l'arxiu no vàlida"
1415
1416#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1417msgid "Archive is too short"
1418msgstr "L'arxiu és massa petit"
1419
1420#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1421msgid "Failed to read the archive headers"
1422msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
1423
1424#: apt-inst/filelist.cc:384
1425msgid "DropNode called on still linked node"
1426msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
1427
1428#: apt-inst/filelist.cc:416
1429msgid "Failed to locate the hash element!"
be9b9360 1430msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
cb8344cb
AL
1431
1432#: apt-inst/filelist.cc:463
1433msgid "Failed to allocate diversion"
be9b9360 1434msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb
AL
1435
1436#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1437msgid "Internal error in AddDiversion"
be9b9360 1438msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb
AL
1439
1440#: apt-inst/filelist.cc:481
1441#, c-format
1442msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1443msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
1444
1445#: apt-inst/filelist.cc:510
1446#, c-format
1447msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1448msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
1449
1450#: apt-inst/filelist.cc:553
1451#, c-format
1452msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1453msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
1454
1455#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1456#, c-format
be9b9360
CP
1457msgid "Failed to write file %s"
1458msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 1459
71a174ee 1460#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
cb8344cb
AL
1461#, c-format
1462msgid "Failed to close file %s"
1463msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
1464
1465#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1466#, c-format
1467msgid "The path %s is too long"
1468msgstr "La ruta %s és massa llarga"
1469
1470#: apt-inst/extract.cc:127
1471#, c-format
1472msgid "Unpacking %s more than once"
1473msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
1474
1475#: apt-inst/extract.cc:137
1476#, c-format
1477msgid "The directory %s is diverted"
1478msgstr "El directori %s està desviat"
1479
1480#: apt-inst/extract.cc:147
1481#, c-format
1482msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1483msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
1484
1485#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1486msgid "The diversion path is too long"
1487msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1488
1489#: apt-inst/extract.cc:243
1490#, c-format
1491msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1492msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
1493
1494#: apt-inst/extract.cc:283
1495msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
be9b9360 1496msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb
AL
1497
1498#: apt-inst/extract.cc:287
1499msgid "The path is too long"
1500msgstr "La ruta és massa llarga"
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:417
1503#, c-format
1504msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1505msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
1506
1507#: apt-inst/extract.cc:434
1508#, c-format
1509msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1510msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
1511
3c4a4974 1512#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1513#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1514#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
cb8344cb
AL
1515#, c-format
1516msgid "Unable to read %s"
1517msgstr "No es pot llegir %s"
1518
1519#: apt-inst/extract.cc:494
1520#, c-format
1521msgid "Unable to stat %s"
1522msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1523
1524#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1525#, c-format
1526msgid "Failed to remove %s"
1527msgstr "No es pot eliminar %s"
1528
1529#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1530#, c-format
1531msgid "Unable to create %s"
1532msgstr "No es pot crear %s"
1533
1534#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1535#, c-format
1536msgid "Failed to stat %sinfo"
be9b9360 1537msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
cb8344cb
AL
1538
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1540msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1541msgstr ""
1542"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
1543"fitxers"
1544
1545#. Build the status cache
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1549msgid "Reading package lists"
cb8344cb
AL
1550msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
1551
1552#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1553#, c-format
1554msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
be9b9360 1555msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'admininstració %sinfo"
cb8344cb
AL
1556
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1559msgid "Internal error getting a package name"
be9b9360 1560msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
cb8344cb
AL
1561
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1563msgid "Reading file listing"
cb8344cb
AL
1564msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
1565
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1567#, c-format
1568msgid ""
1569"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1570"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1571"package!"
26e38fa2
CP
1572msgstr ""
1573"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
1574"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
1575"versió del paquet!"
cb8344cb
AL
1576
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1578#, c-format
1579msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
be9b9360 1580msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
cb8344cb
AL
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1583msgid "Internal error getting a node"
be9b9360 1584msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
cb8344cb
AL
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1587#, c-format
1588msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
be9b9360 1589msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
cb8344cb
AL
1590
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1592msgid "The diversion file is corrupted"
1593msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1597#, c-format
1598msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1599msgstr "Línia no vàlida en el fitxer de desviació: %s"
1600
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1602msgid "Internal error adding a diversion"
be9b9360 1603msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
cb8344cb
AL
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1606msgid "The pkg cache must be initialized first"
cb8344cb
AL
1607msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1610msgid "Reading file list"
cb8344cb
AL
1611msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
1612
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1614#, c-format
1169dbfa 1615msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
be9b9360 1616msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
cb8344cb
AL
1617
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1619#, c-format
1620msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1621msgstr "Secció ConfFile dolenta en el fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
1622
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1624#, c-format
1625msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
be9b9360 1626msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1627
1b5a6222 1628#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
cb8344cb
AL
1629#, c-format
1630msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
be9b9360 1631msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
cb8344cb 1632
1b5a6222 1633#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
f399d82e 1634#, c-format
1b5a6222 1635msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
f399d82e 1636msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falten els membres «%s» o «%s»"
cb8344cb 1637
1b5a6222 1638#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
cb8344cb
AL
1639#, c-format
1640msgid "Couldn't change to %s"
1641msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
1642
1b5a6222 1643#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1644msgid "Internal error, could not locate member"
be9b9360 1645msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
cb8344cb 1646
1b5a6222 1647#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
cb8344cb 1648msgid "Failed to locate a valid control file"
be9b9360 1649msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
cb8344cb 1650
1b5a6222 1651#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1652msgid "Unparsable control file"
be9b9360 1653msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
cb8344cb 1654
3c4a4974 1655#: methods/cdrom.cc:114
cb8344cb
AL
1656#, c-format
1657msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1658msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
1659
3c4a4974 1660#: methods/cdrom.cc:123
cb8344cb 1661msgid ""
1169dbfa
CP
1662"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1663"cannot be used to add new CD-ROMs"
cb8344cb
AL
1664msgstr ""
1665"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
1666"pot usar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
1667
3c4a4974 1668#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1669msgid "Wrong CD-ROM"
cb8344cb
AL
1670msgstr "CD erroni"
1671
3c4a4974 1672#: methods/cdrom.cc:164
cb8344cb
AL
1673#, c-format
1674msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1675msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
1676
3c4a4974
CP
1677#: methods/cdrom.cc:169
1678#, fuzzy
1679msgid "Disk not found."
1680msgstr "Fitxer no trobat"
1681
1682#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
cb8344cb
AL
1683msgid "File not found"
1684msgstr "Fitxer no trobat"
1685
3c4a4974
CP
1686#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1687#: methods/gzip.cc:142
cb8344cb
AL
1688msgid "Failed to stat"
1689msgstr "L'estat ha fallat"
1690
3c4a4974 1691#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
cb8344cb 1692msgid "Failed to set modification time"
be9b9360 1693msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
cb8344cb 1694
3c4a4974 1695#: methods/file.cc:44
cb8344cb
AL
1696msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1697msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
1698
1699#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1700#: methods/ftp.cc:162
1701msgid "Logging in"
1702msgstr "S'està accedint a"
1703
1704#: methods/ftp.cc:168
1705msgid "Unable to determine the peer name"
1706msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
1707
1708#: methods/ftp.cc:173
1709msgid "Unable to determine the local name"
1710msgstr "No es pot determinar el nom local"
1711
1712#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1713#, c-format
1169dbfa 1714msgid "The server refused the connection and said: %s"
cb8344cb
AL
1715msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
1716
1717#: methods/ftp.cc:210
1718#, c-format
1719msgid "USER failed, server said: %s"
1720msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1721
1722#: methods/ftp.cc:217
1723#, c-format
1724msgid "PASS failed, server said: %s"
1725msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1726
1727#: methods/ftp.cc:237
1728msgid ""
1729"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1730"is empty."
1731msgstr ""
1732"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1733"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
1734
1735#: methods/ftp.cc:265
1736#, c-format
1737msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1738msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1739
1740#: methods/ftp.cc:291
1741#, c-format
1742msgid "TYPE failed, server said: %s"
1743msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1744
1745#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1746msgid "Connection timeout"
1747msgstr "Temps de connexió finalitzat"
1748
1749#: methods/ftp.cc:335
1750msgid "Server closed the connection"
1751msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
1752
3c4a4974 1753#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
cb8344cb
AL
1754msgid "Read error"
1755msgstr "Error de lectura"
1756
1757#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1758msgid "A response overflowed the buffer."
1759msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
1760
1761#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1762msgid "Protocol corruption"
1763msgstr "Protocol corrumput"
1764
3c4a4974 1765#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1766msgid "Write error"
cb8344cb
AL
1767msgstr "Error d'escriptura"
1768
1769#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1770msgid "Could not create a socket"
1771msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1772
1773#: methods/ftp.cc:698
1774msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1775msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1776
1777#: methods/ftp.cc:704
1778msgid "Could not connect passive socket."
1779msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1780
1781#: methods/ftp.cc:722
1782msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1783msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1784
1785# abastar? huh? jm
1786#: methods/ftp.cc:736
1787msgid "Could not bind a socket"
1788msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
1789
1790#: methods/ftp.cc:740
1791msgid "Could not listen on the socket"
1792msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1793
1794#: methods/ftp.cc:747
1795msgid "Could not determine the socket's name"
1796msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1797
1798#: methods/ftp.cc:779
1799msgid "Unable to send PORT command"
1800msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
1801
1802#: methods/ftp.cc:789
1803#, c-format
1804msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1805msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
1806
1807#: methods/ftp.cc:798
1808#, c-format
1809msgid "EPRT failed, server said: %s"
1810msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1811
1812#: methods/ftp.cc:818
1813msgid "Data socket connect timed out"
1814msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
1815
1816#: methods/ftp.cc:825
1817msgid "Unable to accept connection"
1818msgstr "No es pot acceptar la connexió"
1819
171c75f1 1820#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
cb8344cb
AL
1821msgid "Problem hashing file"
1822msgstr "Problema escollint el fitxer"
1823
1824#: methods/ftp.cc:877
1825#, c-format
1826msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1827msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
1828
1829#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1830msgid "Data socket timed out"
1831msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
1832
1833#: methods/ftp.cc:922
1834#, c-format
1835msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1836msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
1837
1838#. Get the files information
1839#: methods/ftp.cc:997
1840msgid "Query"
1841msgstr "Consulta"
1842
1b5a6222 1843#: methods/ftp.cc:1106
cb8344cb
AL
1844msgid "Unable to invoke "
1845msgstr "No es pot invocar"
1846
1847#: methods/connect.cc:64
1848#, c-format
1849msgid "Connecting to %s (%s)"
1850msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
1851
1852#: methods/connect.cc:71
1853#, c-format
1854msgid "[IP: %s %s]"
1855msgstr "[IP: %s %s]"
1856
1857#: methods/connect.cc:80
1858#, c-format
1859msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1860msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
1861
1862#: methods/connect.cc:86
1863#, c-format
1864msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1865msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
1866
3c4a4974 1867#: methods/connect.cc:93
cb8344cb
AL
1868#, c-format
1869msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1870msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
1871
3c4a4974 1872#: methods/connect.cc:106
cb8344cb
AL
1873#, c-format
1874msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1875msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
1876
1877#. We say this mainly because the pause here is for the
1878#. ssh connection that is still going
3c4a4974 1879#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
cb8344cb
AL
1880#, c-format
1881msgid "Connecting to %s"
1882msgstr "S'està connectant amb %s"
1883
3c4a4974 1884#: methods/connect.cc:165
cb8344cb
AL
1885#, c-format
1886msgid "Could not resolve '%s'"
1887msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
1888
3c4a4974 1889#: methods/connect.cc:171
cb8344cb
AL
1890#, c-format
1891msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1892msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
1893
3c4a4974 1894#: methods/connect.cc:174
cb8344cb
AL
1895#, c-format
1896msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1897msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i)"
1898
3c4a4974 1899#: methods/connect.cc:221
cb8344cb
AL
1900#, c-format
1901msgid "Unable to connect to %s %s:"
1902msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
1903
3c4a4974
CP
1904#: methods/gpgv.cc:92
1905msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1906msgstr ""
1907"E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
1908"sortint."
1909
1910#: methods/gpgv.cc:191
1911msgid ""
1912"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1913msgstr ""
1914"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
1915"l'emprempta digital de la clau!"
1916
1917#: methods/gpgv.cc:196
1918msgid "At least one invalid signature was encountered."
1919msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
1920
1921#. FIXME String concatenation considered harmful.
1922#: methods/gpgv.cc:201
1923msgid "Could not execute "
1924msgstr "No s'ha pogut executar "
1925
1926#: methods/gpgv.cc:202
1927msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1928msgstr " per a verificar la signatura (està instal·lat el gnupg?)"
1929
1930#: methods/gpgv.cc:206
1931msgid "Unknown error executing gpgv"
1932msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
1933
1934#: methods/gpgv.cc:237
1935msgid "The following signatures were invalid:\n"
1936msgstr "Les següents signatures són invàlides:\n"
1937
1938#: methods/gpgv.cc:244
1939msgid ""
1940"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1941"available:\n"
1942msgstr ""
1943"Les següents signatures no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
1944"està disponible:\n"
1945
cb8344cb
AL
1946#: methods/gzip.cc:57
1947#, c-format
1948msgid "Couldn't open pipe for %s"
1949msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
1950
1951#: methods/gzip.cc:102
1952#, c-format
1953msgid "Read error from %s process"
1954msgstr "Error llegint des del procés %s"
1955
171c75f1 1956#: methods/http.cc:381
cb8344cb
AL
1957msgid "Waiting for headers"
1958msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
1959
171c75f1 1960#: methods/http.cc:527
cb8344cb
AL
1961#, c-format
1962msgid "Got a single header line over %u chars"
1963msgstr "S'ha aconseguit una sola línia de capçalera més de %u caràcters"
1964
171c75f1 1965#: methods/http.cc:535
cb8344cb
AL
1966msgid "Bad header line"
1967msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
1968
171c75f1 1969#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
1169dbfa 1970msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
cb8344cb
AL
1971msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
1972
171c75f1 1973#: methods/http.cc:590
1169dbfa 1974msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
cb8344cb
AL
1975msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
1976
171c75f1 1977#: methods/http.cc:605
1169dbfa 1978msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
cb8344cb
AL
1979msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
1980
171c75f1 1981#: methods/http.cc:607
1169dbfa 1982msgid "This HTTP server has broken range support"
cb8344cb
AL
1983msgstr "Aquest servidor http té el suport d'abast trencat"
1984
171c75f1 1985#: methods/http.cc:631
cb8344cb
AL
1986msgid "Unknown date format"
1987msgstr "Format de la data desconegut"
1988
171c75f1 1989#: methods/http.cc:778
cb8344cb
AL
1990msgid "Select failed"
1991msgstr "Ha fallat la selecció"
1992
171c75f1 1993#: methods/http.cc:783
cb8344cb
AL
1994msgid "Connection timed out"
1995msgstr "Connexió finalitzada"
1996
171c75f1 1997#: methods/http.cc:806
cb8344cb
AL
1998msgid "Error writing to output file"
1999msgstr "Error escrivint en el fitxer d'eixida"
2000
171c75f1 2001#: methods/http.cc:834
cb8344cb
AL
2002msgid "Error writing to file"
2003msgstr "Error escrivint en el fitxer"
2004
171c75f1 2005#: methods/http.cc:859
cb8344cb
AL
2006msgid "Error writing to the file"
2007msgstr "Error escrivint en el fitxer"
2008
171c75f1 2009#: methods/http.cc:873
1169dbfa 2010msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
cb8344cb
AL
2011msgstr "Error llegint, el servidor remot ha tancat la connexió"
2012
171c75f1 2013#: methods/http.cc:875
cb8344cb
AL
2014msgid "Error reading from server"
2015msgstr "Error llegint des del servidor"
2016
171c75f1 2017#: methods/http.cc:1106
1169dbfa 2018msgid "Bad header data"
cb8344cb
AL
2019msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
2020
171c75f1 2021#: methods/http.cc:1123
cb8344cb
AL
2022msgid "Connection failed"
2023msgstr "Ha fallat la connexió"
2024
171c75f1 2025#: methods/http.cc:1214
cb8344cb
AL
2026msgid "Internal error"
2027msgstr "Error intern"
2028
2029#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2030msgid "Can't mmap an empty file"
2031msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
2032
2033#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2034#, c-format
2035msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2036msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
2037
171c75f1 2038#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
cb8344cb
AL
2039#, c-format
2040msgid "Selection %s not found"
2041msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
2042
3c4a4974 2043#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
cb8344cb
AL
2044#, c-format
2045msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2046msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: '%c'"
2047
3c4a4974 2048#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
cb8344cb
AL
2049#, c-format
2050msgid "Opening configuration file %s"
2051msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
2052
3c4a4974 2053#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2054#, c-format
38fd54f1 2055msgid "Line %d too long (max %d)"
640c5d94 2056msgstr "Línia %d massa llarga (màx %d)"
38fd54f1 2057
3c4a4974 2058#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
cb8344cb
AL
2059#, c-format
2060msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2061msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
2062
3c4a4974 2063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
cb8344cb 2064#, c-format
1169dbfa 2065msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
cb8344cb
AL
2066msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
2067
3c4a4974 2068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
cb8344cb
AL
2069#, c-format
2070msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2071msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
2072
3c4a4974 2073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
cb8344cb
AL
2074#, c-format
2075msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2076msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
2077
3c4a4974 2078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
cb8344cb
AL
2079#, c-format
2080msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2081msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include aniuats"
2082
3c4a4974 2083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
cb8344cb
AL
2084#, c-format
2085msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2086msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aqui"
2087
3c4a4974 2088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
cb8344cb
AL
2089#, c-format
2090msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2091msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada '%s'"
2092
3c4a4974 2093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
cb8344cb
AL
2094#, c-format
2095msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2096msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
2097
2098#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2099#, c-format
2100msgid "%c%s... Error!"
2101msgstr "%c%s... Error!"
2102
2103#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2104#, c-format
2105msgid "%c%s... Done"
640c5d94 2106msgstr "%c%s... Fet"
cb8344cb
AL
2107
2108#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2109#, c-format
2110msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2111msgstr "L'opció de la línia d'ordres '%c' [de %s] és desconeguda."
2112
2113#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2114#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2115#, c-format
2116msgid "Command line option %s is not understood"
640c5d94 2117msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb
AL
2118
2119#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2120#, c-format
2121msgid "Command line option %s is not boolean"
2122msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
2123
2124#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2125#, c-format
2126msgid "Option %s requires an argument."
2127msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
2128
2129#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2130#, c-format
2131msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2132msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
2133
2134#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2135#, c-format
2136msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2137msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
2138
2139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2140#, c-format
2141msgid "Option '%s' is too long"
2142msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
2143
2144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2145#, c-format
2146msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
640c5d94 2147msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu 'true' (vertader) o 'false' (fals)."
cb8344cb
AL
2148
2149#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2150#, c-format
2151msgid "Invalid operation %s"
2152msgstr "Operació no vàlida %s"
2153
2154#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2155#, c-format
2156msgid "Unable to stat the mount point %s"
2157msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
2158
171c75f1 2159#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
cb8344cb
AL
2160#, c-format
2161msgid "Unable to change to %s"
2162msgstr "No es pot canviar a %s"
2163
2164#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2165msgid "Failed to stat the cdrom"
be9b9360 2166msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
cb8344cb 2167
3c4a4974 2168#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
cb8344cb
AL
2169#, c-format
2170msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2171msgstr "No s'usen blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
2172
3c4a4974 2173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
cb8344cb
AL
2174#, c-format
2175msgid "Could not open lock file %s"
2176msgstr "No es pot resoldre el fixter de blocat %s"
2177
3c4a4974 2178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
cb8344cb
AL
2179#, c-format
2180msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2181msgstr "No s'usen blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
2182
3c4a4974 2183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
cb8344cb
AL
2184#, c-format
2185msgid "Could not get lock %s"
2186msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
2187
3c4a4974 2188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
cb8344cb 2189#, c-format
1169dbfa 2190msgid "Waited for %s but it wasn't there"
cb8344cb
AL
2191msgstr "Esperava %s però no hi era"
2192
3c4a4974 2193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
cb8344cb
AL
2194#, c-format
2195msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
be9b9360 2196msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2197
3c4a4974 2198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
cb8344cb
AL
2199#, c-format
2200msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2201msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
2202
3c4a4974 2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
cb8344cb
AL
2204#, c-format
2205msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2206msgstr "Sub-procés %s ha eixit inesperadament"
2207
3c4a4974 2208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
cb8344cb
AL
2209#, c-format
2210msgid "Could not open file %s"
2211msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
2212
3c4a4974 2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
cb8344cb
AL
2214#, c-format
2215msgid "read, still have %lu to read but none left"
2216msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
2217
3c4a4974 2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
cb8344cb
AL
2219#, c-format
2220msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2221msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
2222
3c4a4974 2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
cb8344cb
AL
2224msgid "Problem closing the file"
2225msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
2226
3c4a4974 2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
cb8344cb
AL
2228msgid "Problem unlinking the file"
2229msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
2230
3c4a4974 2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
cb8344cb
AL
2232msgid "Problem syncing the file"
2233msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
2234
2235#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2236msgid "Empty package cache"
2237msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
2238
2239#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2240msgid "The package cache file is corrupted"
2241msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
2242
2243#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2244msgid "The package cache file is an incompatible version"
2245msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
2246
2247#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2248#, c-format
1169dbfa 2249msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
cb8344cb
AL
2250msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions '%s'"
2251
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2253msgid "The package cache was built for a different architecture"
2254msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2257msgid "Depends"
2258msgstr "Depén"
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2261msgid "PreDepends"
2262msgstr "Predepén"
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2265msgid "Suggests"
2266msgstr "Suggereix"
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2269msgid "Recommends"
2270msgstr "Recomana"
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2273msgid "Conflicts"
2274msgstr "Entra en conflicte"
2275
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2277msgid "Replaces"
2278msgstr "Reemplaça"
2279
2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2281msgid "Obsoletes"
2282msgstr "Fa obsolet"
2283
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2285msgid "important"
2286msgstr "important"
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2289msgid "required"
2290msgstr "requerit"
2291
2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2293msgid "standard"
2294msgstr "estàndard"
2295
2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2297msgid "optional"
2298msgstr "opcional"
2299
2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2301msgid "extra"
2302msgstr "extra"
2303
2304#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2305msgid "Building dependency tree"
cb8344cb
AL
2306msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2307
2308#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2309msgid "Candidate versions"
cb8344cb
AL
2310msgstr "Versions candidates"
2311
2312#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2313msgid "Dependency generation"
cb8344cb
AL
2314msgstr "Dependències que genera"
2315
1b5a6222 2316#: apt-pkg/tagfile.cc:73
cb8344cb
AL
2317#, c-format
2318msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2319msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
2320
1b5a6222 2321#: apt-pkg/tagfile.cc:160
cb8344cb
AL
2322#, c-format
2323msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2324msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
2325
71a174ee 2326#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
cb8344cb
AL
2327#, c-format
2328msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2329msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
2330
71a174ee 2331#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
cb8344cb
AL
2332#, c-format
2333msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2334msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
2335
71a174ee 2336#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
cb8344cb
AL
2337#, c-format
2338msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2339msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
2340
71a174ee 2341#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
cb8344cb 2342#, c-format
1169dbfa 2343msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
cb8344cb
AL
2344msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
2345
71a174ee 2346#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
cb8344cb
AL
2347#, c-format
2348msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2349msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
2350
71a174ee 2351#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
cb8344cb
AL
2352#, c-format
2353msgid "Opening %s"
2354msgstr "S'està obrint %s"
2355
71a174ee 2356#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
cb8344cb
AL
2357#, c-format
2358msgid "Line %u too long in source list %s."
640c5d94 2359msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2360
71a174ee 2361#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
cb8344cb
AL
2362#, c-format
2363msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
640c5d94 2364msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2365
71a174ee
MV
2366#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2367#, fuzzy, c-format
2368msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
640c5d94 2369msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2370
71a174ee 2371#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
cb8344cb
AL
2372#, c-format
2373msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
640c5d94 2374msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
cb8344cb 2375
cb8344cb
AL
2376#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2377#, c-format
2378msgid ""
2379"This installation run will require temporarily removing the essential "
2380"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2381"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2382msgstr ""
2383"Aquesta instal·lació requereix eliminar temporalment el paquet essencial %s "
2384"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2385"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2386"LoopBreak."
2387
2388#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2389#, c-format
2390msgid "Index file type '%s' is not supported"
2391msgstr "El tipus de fitxer índex '%s', no està suportat"
2392
1b5a6222 2393#: apt-pkg/algorithms.cc:241
cb8344cb
AL
2394#, c-format
2395msgid ""
2396"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2397msgstr ""
2398"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
2399
1b5a6222 2400#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
cb8344cb
AL
2401msgid ""
2402"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2403"held packages."
2404msgstr ""
2405"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2406"causat per paquets mantinguts."
2407
1b5a6222 2408#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
cb8344cb
AL
2409msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2410msgstr ""
2411"No es poden corregir els problemes, teniu paquets mantinguts que estan "
2412"trencats."
2413
3c4a4974 2414#: apt-pkg/acquire.cc:62
cb8344cb
AL
2415#, c-format
2416msgid "Lists directory %spartial is missing."
2417msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
2418
3c4a4974 2419#: apt-pkg/acquire.cc:66
cb8344cb
AL
2420#, c-format
2421msgid "Archive directory %spartial is missing."
2422msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
2423
171c75f1 2424#: apt-pkg/acquire.cc:821
3c4a4974
CP
2425#, c-format
2426msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2427msgstr ""
2428
2429#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
cb8344cb
AL
2430#, c-format
2431msgid "The method driver %s could not be found."
2432msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
2433
3c4a4974 2434#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
cb8344cb
AL
2435#, c-format
2436msgid "Method %s did not start correctly"
2437msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
2438
3c4a4974
CP
2439#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2440#, fuzzy, c-format
2441msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2442msgstr ""
2443"El medi ha canviat: Si us plau, inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
2444" '%s'\n"
2445"en la unitat de '%s' i premeu Intro\n"
2446
71a174ee 2447#: apt-pkg/init.cc:120
cb8344cb
AL
2448#, c-format
2449msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2450msgstr "El sistema d'empaquetament '%s' no està suportat."
2451
71a174ee 2452#: apt-pkg/init.cc:136
1e542d77 2453msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
640c5d94 2454msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
cb8344cb
AL
2455
2456#: apt-pkg/clean.cc:61
2457#, c-format
2458msgid "Unable to stat %s."
2459msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2460
1b5a6222 2461#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
cb8344cb
AL
2462msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2463msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2464
2465#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2466msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2467msgstr ""
2468"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
2469
2470#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2471msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2472msgstr ""
2473"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
2474
2475#: apt-pkg/policy.cc:269
2476msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2477msgstr "Registre no vàlid en el fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
2478
2479#: apt-pkg/policy.cc:291
2480#, c-format
2481msgid "Did not understand pin type %s"
2482msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
2483
2484#: apt-pkg/policy.cc:299
2485msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2486msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2487
2488#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2489msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2490msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2491
2492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2493#, c-format
080bf1be 2494msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
cb8344cb
AL
2495msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
2496
2497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2498#, c-format
080bf1be 2499msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
cb8344cb
AL
2500msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
2501
2502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2503#, c-format
080bf1be 2504msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
cb8344cb
AL
2505msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
2506
2507#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2508#, c-format
080bf1be 2509msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
cb8344cb
AL
2510msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
2511
2512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2513#, c-format
080bf1be 2514msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
cb8344cb
AL
2515msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
2516
2517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2518#, c-format
080bf1be 2519msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
cb8344cb
AL
2520msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
2521
2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2523#, c-format
080bf1be 2524msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
cb8344cb
AL
2525msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
2526
2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2528msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2529msgstr "Uau, heu excedit el nombre de paquets dels que aquest APT és capaç."
2530
2531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2532msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2533msgstr ""
2534"Uau, heu excedit el nombre de versions de les que aquest APT és capaç. "
2535
2536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2537msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2538msgstr ""
2539"Uau, heu excedit el nombre de dependències de les que aquest APT és capaç."
2540
2541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2542#, c-format
080bf1be 2543msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
cb8344cb
AL
2544msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
2545
2546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2547#, c-format
080bf1be 2548msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
cb8344cb
AL
2549msgstr ""
2550"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
2551
2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2553#, c-format
2554msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2555msgstr ""
2556"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
2557
2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2559#, c-format
2560msgid "Couldn't stat source package list %s"
2561msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
2562
2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2564msgid "Collecting File Provides"
2565msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
2566
1b5a6222 2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
cb8344cb
AL
2568msgid "IO Error saving source cache"
2569msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
2570
1b5a6222 2571#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
cb8344cb
AL
2572#, c-format
2573msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
be9b9360 2574msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 2575
171c75f1 2576#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
1b5a6222
CP
2577msgid "MD5Sum mismatch"
2578msgstr "Suma MD5 diferent"
2579
171c75f1 2580#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
cb8344cb
AL
2581#, c-format
2582msgid ""
2583"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2584"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2585msgstr ""
2586"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2587"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2588"arquitectura)."
2589
171c75f1 2590#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
cb8344cb
AL
2591#, c-format
2592msgid ""
2593"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2594"manually fix this package."
2595msgstr ""
2596"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2597"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment."
2598
171c75f1 2599#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
cb8344cb
AL
2600#, c-format
2601msgid ""
2602"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2603msgstr ""
2604"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2605"per al paquet %s."
2606
171c75f1 2607#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
cb8344cb
AL
2608msgid "Size mismatch"
2609msgstr "Mida diferent"
2610
1b5a6222 2611#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f399d82e 2612#, c-format
1b5a6222 2613msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
f399d82e 2614msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 2615
3c4a4974 2616#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2617#, c-format
2618msgid ""
2619"Using CD-ROM mount point %s\n"
2620"Mounting CD-ROM\n"
2621msgstr ""
f399d82e
CP
2622"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
2623"S'està muntant el CD-ROM\n"
39f4df79 2624
3c4a4974 2625#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2626msgid "Identifying.. "
f399d82e 2627msgstr "S'està identificant..."
1b5a6222 2628
3c4a4974 2629#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2630#, c-format
1169dbfa 2631msgid "Stored label: %s \n"
f399d82e 2632msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
1b5a6222 2633
3c4a4974 2634#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2635#, c-format
2636msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
f399d82e 2637msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2638
3c4a4974 2639#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2640msgid "Unmounting CD-ROM\n"
f399d82e 2641msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
1b5a6222 2642
3c4a4974 2643#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2644msgid "Waiting for disc...\n"
f399d82e 2645msgstr "S'està esperant al disc...\n"
1b5a6222
CP
2646
2647#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2648#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2649msgid "Mounting CD-ROM...\n"
f399d82e 2650msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
1b5a6222 2651
3c4a4974 2652#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2653msgid "Scanning disc for index files..\n"
f399d82e 2654msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
1b5a6222 2655
3c4a4974 2656#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2657#, c-format
2658msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
f399d82e 2659msgstr "S'han trobat %i índex de paquets, %i índex de fonts i %i signatures\n"
1b5a6222 2660
3c4a4974 2661#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2662msgid "That is not a valid name, try again.\n"
f399d82e 2663msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 2664
3c4a4974 2665#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2666#, c-format
2667msgid ""
1169dbfa 2668"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2669"'%s'\n"
2670msgstr ""
f399d82e
CP
2671"El disc es diu:\n"
2672"«%s»\n"
1b5a6222 2673
3c4a4974 2674#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2675msgid "Copying package lists..."
f399d82e 2676msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
1b5a6222 2677
3c4a4974 2678#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2679msgid "Writing new source list\n"
f399d82e 2680msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 2681
3c4a4974 2682#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2683msgid "Source list entries for this disc are:\n"
f399d82e 2684msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 2685
3c4a4974 2686#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2687msgid "Unmounting CD-ROM..."
f399d82e 2688msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM..."
1b5a6222
CP
2689
2690#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2691#, c-format
2692msgid "Wrote %i records.\n"
f399d82e 2693msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222
CP
2694
2695#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2696#, c-format
2697msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
f399d82e 2698msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222
CP
2699
2700#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2701#, c-format
1169dbfa 2702msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
f399d82e 2703msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222
CP
2704
2705#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2706#, c-format
1169dbfa 2707msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5ce113f1
CP
2708msgstr ""
2709"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
2710"coincidents\n"
1b5a6222 2711
3c4a4974
CP
2712#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2713#, fuzzy, c-format
2714msgid "Preparing %s"
2715msgstr "S'està obrint %s"
26e38fa2 2716
3c4a4974
CP
2717#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2718#, fuzzy, c-format
2719msgid "Unpacking %s"
2720msgstr "S'està obrint %s"
26e38fa2 2721
3c4a4974
CP
2722#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2723#, fuzzy, c-format
2724msgid "Preparing to configure %s"
2725msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
26e38fa2 2726
3c4a4974
CP
2727#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2728#, fuzzy, c-format
2729msgid "Configuring %s"
2730msgstr "S'està connectant amb %s"
26e38fa2 2731
3c4a4974
CP
2732#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2733#, fuzzy, c-format
2734msgid "Installed %s"
2735msgstr " Instal·lat: "
26e38fa2 2736
3c4a4974
CP
2737#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2738#, c-format
2739msgid "Preparing for removal of %s"
2740msgstr ""
26e38fa2 2741
3c4a4974
CP
2742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2743#, fuzzy, c-format
2744msgid "Removing %s"
2745msgstr "S'està obrint %s"
26e38fa2 2746
3c4a4974
CP
2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2748#, fuzzy, c-format
2749msgid "Removed %s"
2750msgstr "Recomana"
26e38fa2 2751
3c4a4974
CP
2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2753#, c-format
2754msgid "Preparing for remove with config %s"
2755msgstr ""
26e38fa2 2756
3c4a4974
CP
2757#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2758#, c-format
2759msgid "Removed with config %s"
2760msgstr ""
26e38fa2 2761
3c4a4974
CP
2762#: methods/rsh.cc:330
2763msgid "Connection closed prematurely"
2764msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
26e38fa2 2765
1b5a6222
CP
2766#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2767#~ msgstr ""
2768#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 2769
1e542d77
AL
2770#~ msgid ""
2771#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2772#~ "dependencies for %s.\n"
2773#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2774#~ msgstr ""
2775#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
2776#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
2777#~ "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."