]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
* Updated Japanese translation from Kenshi Muto <kmuto@...
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
aabc05d3 1# translation of el.po to Greek
b8b9ddce
AL
2# translation of apt.el.po to Hellenic
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
aabc05d3 6# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004.
b8b9ddce
AL
7#
8msgid ""
9msgstr ""
daa4fb68
AL
10"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
568dc798 12"POT-Creation-Date: 2004-03-14 13:46-0800\n"
daa4fb68 13"PO-Revision-Date: 2004-03-13 17:23EEST\n"
aabc05d3
AL
14"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
15"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 16"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
aabc05d3 19"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
b8b9ddce 20
daa4fb68 21#: cmdline/apt-cache.cc:135
b8b9ddce
AL
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
aabc05d3 24msgstr "Το πακέτο %s έκδοση %s έχει αναπάντητες εξαρτήσεις:\n"
b8b9ddce 25
daa4fb68
AL
26#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
27#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
28#: cmdline/apt-cache.cc:1508
b8b9ddce
AL
29#, c-format
30msgid "Unable to locate package %s"
aabc05d3 31msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 32
daa4fb68 33#: cmdline/apt-cache.cc:232
b8b9ddce 34msgid "Total Package Names : "
aabc05d3 35msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 36
daa4fb68 37#: cmdline/apt-cache.cc:272
b8b9ddce 38msgid " Normal Packages: "
aabc05d3 39msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 40
daa4fb68 41#: cmdline/apt-cache.cc:273
b8b9ddce 42msgid " Pure Virtual Packages: "
aabc05d3 43msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 44
daa4fb68 45#: cmdline/apt-cache.cc:274
b8b9ddce 46msgid " Single Virtual Packages: "
aabc05d3 47msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 48
daa4fb68 49#: cmdline/apt-cache.cc:275
b8b9ddce 50msgid " Mixed Virtual Packages: "
aabc05d3 51msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 52
daa4fb68 53#: cmdline/apt-cache.cc:276
b8b9ddce 54msgid " Missing: "
aabc05d3 55msgstr " Αγνούμενα: "
b8b9ddce 56
daa4fb68 57#: cmdline/apt-cache.cc:278
b8b9ddce 58msgid "Total Distinct Versions: "
aabc05d3 59msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 60
daa4fb68 61#: cmdline/apt-cache.cc:280
b8b9ddce 62msgid "Total Dependencies: "
aabc05d3 63msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 64
daa4fb68 65#: cmdline/apt-cache.cc:283
b8b9ddce 66msgid "Total Ver/File relations: "
aabc05d3 67msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 68
daa4fb68 69#: cmdline/apt-cache.cc:285
b8b9ddce 70msgid "Total Provides Mappings: "
aabc05d3 71msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 72
daa4fb68 73#: cmdline/apt-cache.cc:297
b8b9ddce 74msgid "Total Globbed Strings: "
aabc05d3 75msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 76
daa4fb68 77#: cmdline/apt-cache.cc:311
b8b9ddce 78msgid "Total Dependency Version space: "
aabc05d3 79msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b8b9ddce 80
daa4fb68 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
b8b9ddce 82msgid "Total Slack space: "
aabc05d3 83msgstr "Σύνολo χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 84
daa4fb68 85#: cmdline/apt-cache.cc:324
b8b9ddce 86msgid "Total Space Accounted for: "
aabc05d3 87msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 88
daa4fb68 89#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
b8b9ddce
AL
90#, c-format
91msgid "Package file %s is out of sync."
aabc05d3 92msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 93
daa4fb68 94#: cmdline/apt-cache.cc:1231
b8b9ddce 95msgid "You must give exactly one pattern"
aabc05d3 96msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 97
daa4fb68 98#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 99msgid "No packages found"
aabc05d3 100msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
38d608f4 101
daa4fb68 102#: cmdline/apt-cache.cc:1462
b8b9ddce 103msgid "Package Files:"
aabc05d3 104msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 105
daa4fb68 106#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
b8b9ddce 107msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1e542d77
AL
108msgstr ""
109"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 110
daa4fb68 111#: cmdline/apt-cache.cc:1470
b8b9ddce
AL
112#, c-format
113msgid "%4i %s\n"
114msgstr "%4i %s\n"
115
116#. Show any packages have explicit pins
daa4fb68 117#: cmdline/apt-cache.cc:1482
b8b9ddce 118msgid "Pinned Packages:"
aabc05d3 119msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 120
daa4fb68 121#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
b8b9ddce 122msgid "(not found)"
aabc05d3 123msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce
AL
124
125#. Installed version
daa4fb68 126#: cmdline/apt-cache.cc:1515
b8b9ddce 127msgid " Installed: "
aabc05d3 128msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 129
daa4fb68 130#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
b8b9ddce 131msgid "(none)"
aabc05d3 132msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce
AL
133
134#. Candidate Version
daa4fb68 135#: cmdline/apt-cache.cc:1522
b8b9ddce 136msgid " Candidate: "
aabc05d3 137msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 138
daa4fb68 139#: cmdline/apt-cache.cc:1532
b8b9ddce 140msgid " Package Pin: "
aabc05d3 141msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
b8b9ddce
AL
142
143#. Show the priority tables
daa4fb68 144#: cmdline/apt-cache.cc:1541
b8b9ddce 145msgid " Version Table:"
aabc05d3 146msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
b8b9ddce 147
daa4fb68 148#: cmdline/apt-cache.cc:1556
b8b9ddce
AL
149#, c-format
150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
152
568dc798
AL
153#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
155#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
b8b9ddce
AL
156#, c-format
157msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
aabc05d3 158msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
b8b9ddce 159
daa4fb68 160#: cmdline/apt-cache.cc:1653
b8b9ddce
AL
161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
38d608f4 163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
b8b9ddce
AL
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
38d608f4 171" add - Add a package file to the source cache\n"
b8b9ddce
AL
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
38d608f4 182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
b8b9ddce
AL
183" pkgnames - List the names of all packages\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
38d608f4 185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
b8b9ddce
AL
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
aabc05d3
AL
198"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
199" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
200" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
201" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
b8b9ddce 202"\n"
aabc05d3
AL
203"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
204"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
205"από αυτά\n"
b8b9ddce 206"\n"
aabc05d3
AL
207"Εντολές:\n"
208" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
209" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
210" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
211" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
212" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
213" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
214" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
215" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
216" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
217" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
218" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
219" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
220" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
221" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
222" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
223" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
8fe45a84 224"\n"
aabc05d3
AL
225"Επιλογές:\n"
226" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
227" -p=? Η cache πακέτων.\n"
228" -s=? Η cache πηγών.\n"
229" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
230" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
231" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
232" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
233"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b8b9ddce 234
568dc798
AL
235#: cmdline/apt-config.cc:41
236msgid "Arguments not in pairs"
237msgstr ""
238
239#: cmdline/apt-config.cc:76
240msgid ""
241"Usage: apt-config [options] command\n"
242"\n"
243"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
244"\n"
245"Commands:\n"
246" shell - Shell mode\n"
247" dump - Show the configuration\n"
248"\n"
249"Options:\n"
250" -h This help text.\n"
251" -c=? Read this configuration file\n"
252" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
253msgstr ""
254
255#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
256#, c-format
257msgid "%s not a valid DEB package."
258msgstr ""
259
260#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
261msgid ""
262"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
263"\n"
264"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
265"from debian packages\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text\n"
269" -t Set the temp dir\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
273
274#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
275#, c-format
276msgid "Unable to write to %s"
277msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
278
279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
280msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
281msgstr ""
282
283#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
284#, fuzzy
285msgid "Package extension list is too long"
286msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
287
288#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
289#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
290#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
291#, c-format
292msgid "Error Processing directory %s"
293msgstr ""
294
295#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
296#, fuzzy
297msgid "Source extension list is too long"
298msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
299
300#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
301#, fuzzy
302msgid "Error writing header to contents file"
303msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
304
305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
306#, c-format
307msgid "Error Processing Contents %s"
308msgstr ""
309
310#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
311msgid ""
312"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
313"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
314" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
315" contents path\n"
316" release path\n"
317" generate config [groups]\n"
318" clean config\n"
319"\n"
320"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
321"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
322"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
323"\n"
324"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
325"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
326"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
327"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
328"\n"
329"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
330"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
331"\n"
332"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
333"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
334"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
335"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
336"Debian archive:\n"
337" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
338" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
339"\n"
340"Options:\n"
341" -h This help text\n"
342" --md5 Control MD5 generation\n"
343" -s=? Source override file\n"
344" -q Quiet\n"
345" -d=? Select the optional caching database\n"
346" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
347" --contents Control contents file generation\n"
348" -c=? Read this configuration file\n"
349" -o=? Set an arbitary configuration option"
350msgstr ""
351
352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
353msgid "No selections matched"
354msgstr ""
355
356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
357#, c-format
358msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
359msgstr ""
360
361#: ftparchive/cachedb.cc:43
362#, c-format
363msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
364msgstr ""
365
366#: ftparchive/cachedb.cc:59
367#, fuzzy, c-format
368msgid "Unable to open DB2 file %s"
369msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
370
371#: ftparchive/cachedb.cc:99
372#, fuzzy, c-format
373msgid "File date has changed %s"
374msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
375
376#: ftparchive/cachedb.cc:140
377#, fuzzy
378msgid "Archive has no control record"
379msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολυ μικρή"
380
381#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
382#, fuzzy
383msgid "Unable to get a cursor"
384msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
385
386#: ftparchive/writer.cc:79
387#, fuzzy, c-format
388msgid "W: Unable to read directory %s\n"
389msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
390
391#: ftparchive/writer.cc:84
392#, fuzzy, c-format
393msgid "W: Unable to stat %s\n"
394msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
395
396#: ftparchive/writer.cc:126
397msgid "E: "
398msgstr ""
399
400#: ftparchive/writer.cc:128
401msgid "W: "
402msgstr ""
403
404#: ftparchive/writer.cc:135
405#, fuzzy
406msgid "E: Errors apply to file "
407msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
408
409#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
410#, fuzzy, c-format
411msgid "Failed to resolve %s"
412msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
413
414#: ftparchive/writer.cc:164
415#, fuzzy
416msgid "Tree walking failed"
417msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
418
419#: ftparchive/writer.cc:189
420#, fuzzy, c-format
421msgid "Failed to open %s"
422msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
423
424#: ftparchive/writer.cc:246
425#, c-format
426msgid " DeLink %s [%s]\n"
427msgstr ""
428
429#: ftparchive/writer.cc:254
430#, fuzzy, c-format
431msgid "Failed to readlink %s"
432msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
433
434#: ftparchive/writer.cc:258
435#, fuzzy, c-format
436msgid "Failed to unlink %s"
437msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
438
439#: ftparchive/writer.cc:265
440#, fuzzy, c-format
441msgid "*** Failed to link %s to %s"
442msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
443
444#: ftparchive/writer.cc:275
445#, c-format
446msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
447msgstr ""
448
449#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
450#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
451#, c-format
452msgid "Failed to stat %s"
453msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
454
455#: ftparchive/writer.cc:378
456msgid "Archive had no package field"
457msgstr ""
458
459#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
460#, c-format
461msgid " %s has no override entry\n"
462msgstr ""
463
464#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
465#, c-format
466msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
467msgstr ""
468
469#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
470#, fuzzy
471msgid "realloc - Failed to allocate memory"
472msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
473
474#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
475#, fuzzy, c-format
476msgid "Unable to open %s"
477msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
478
479#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
480#, c-format
481msgid "Malformed override %s line %lu #1"
482msgstr ""
483
484#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
485#, c-format
486msgid "Malformed override %s line %lu #2"
487msgstr ""
488
489#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
490#, c-format
491msgid "Malformed override %s line %lu #3"
492msgstr ""
493
494#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
495#, fuzzy, c-format
496msgid "Failed to read the override file %s"
497msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
498
499#: ftparchive/multicompress.cc:75
500#, c-format
501msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
502msgstr ""
503
504#: ftparchive/multicompress.cc:105
505#, c-format
506msgid "Compressed output %s needs a compression set"
507msgstr ""
508
509#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
510msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
511msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
512
513#: ftparchive/multicompress.cc:198
514#, fuzzy
515msgid "Failed to create FILE*"
516msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
517
518#: ftparchive/multicompress.cc:201
519#, fuzzy
520msgid "Failed to fork"
521msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
522
523#: ftparchive/multicompress.cc:215
524msgid "Compress Child"
525msgstr ""
526
527#: ftparchive/multicompress.cc:238
528#, fuzzy, c-format
529msgid "Internal Error, Failed to create %s"
530msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
531
532#: ftparchive/multicompress.cc:289
533#, fuzzy
534msgid "Failed to create subprocess IPC"
535msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
536
537#: ftparchive/multicompress.cc:324
538#, fuzzy
539msgid "Failed to exec compressor "
540msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
541
542#: ftparchive/multicompress.cc:363
543msgid "decompressor"
544msgstr ""
545
546#: ftparchive/multicompress.cc:406
547msgid "IO to subprocess/file failed"
548msgstr ""
549
550#: ftparchive/multicompress.cc:458
551#, fuzzy
552msgid "Failed to read while computing MD5"
553msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
554
555#: ftparchive/multicompress.cc:475
556#, fuzzy, c-format
557msgid "Problem unlinking %s"
558msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
559
560#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
561#, c-format
562msgid "Failed to rename %s to %s"
563msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
564
565#: cmdline/apt-get.cc:118
566msgid "Y"
567msgstr ""
568
569#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
570#, c-format
571msgid "Regex compilation error - %s"
572msgstr ""
573
574#: cmdline/apt-get.cc:235
575msgid "The following packages have unmet dependencies:"
576msgstr ""
577
578#: cmdline/apt-get.cc:325
579#, fuzzy, c-format
580msgid "but %s is installed"
581msgstr " Εγκατεστημένα: "
582
583#: cmdline/apt-get.cc:327
584#, c-format
585msgid "but %s is to be installed"
586msgstr ""
587
588#: cmdline/apt-get.cc:334
589msgid "but it is not installable"
590msgstr ""
591
592#: cmdline/apt-get.cc:336
593#, fuzzy
594msgid "but it is a virtual package"
595msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
596
597#: cmdline/apt-get.cc:339
598msgid "but it is not installed"
599msgstr ""
600
601#: cmdline/apt-get.cc:339
602msgid "but it is not going to be installed"
603msgstr ""
604
605#: cmdline/apt-get.cc:344
606msgid " or"
607msgstr ""
608
609#: cmdline/apt-get.cc:373
610msgid "The following NEW packages will be installed:"
611msgstr ""
612
613#: cmdline/apt-get.cc:399
614msgid "The following packages will be REMOVED:"
615msgstr ""
616
617#: cmdline/apt-get.cc:421
618msgid "The following packages have been kept back:"
619msgstr ""
620
621#: cmdline/apt-get.cc:442
622msgid "The following packages will be upgraded:"
623msgstr ""
624
625#: cmdline/apt-get.cc:463
626msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
627msgstr ""
628
629#: cmdline/apt-get.cc:483
630msgid "The following held packages will be changed:"
631msgstr ""
632
633#: cmdline/apt-get.cc:536
634#, c-format
635msgid "%s (due to %s) "
636msgstr ""
637
638#: cmdline/apt-get.cc:544
639msgid ""
640"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
641"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
642msgstr ""
643
644#: cmdline/apt-get.cc:574
645#, c-format
646msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
647msgstr ""
648
649#: cmdline/apt-get.cc:578
650#, fuzzy, c-format
651msgid "%lu reinstalled, "
652msgstr " Εγκατεστημένα: "
653
654#: cmdline/apt-get.cc:580
655#, c-format
656msgid "%lu downgraded, "
657msgstr ""
658
659#: cmdline/apt-get.cc:582
660#, c-format
661msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
662msgstr ""
663
664#: cmdline/apt-get.cc:586
665#, c-format
666msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
667msgstr ""
668
669#: cmdline/apt-get.cc:646
670#, fuzzy
671msgid "Correcting dependencies..."
672msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
673
674#: cmdline/apt-get.cc:649
675#, fuzzy
676msgid " failed."
677msgstr "Απέτυχε"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:652
680#, fuzzy
681msgid "Unable to correct dependencies"
682msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:655
685#, fuzzy
686msgid "Unable to minimize the upgrade set"
687msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:657
690msgid " Done"
691msgstr ""
692
693#: cmdline/apt-get.cc:661
694#, fuzzy
695msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
696msgstr ""
697"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:664
700msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
701msgstr ""
702
703#: cmdline/apt-get.cc:718
704msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
705msgstr ""
706
707#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
708msgid "Unable to lock the download directory"
709msgstr ""
710
711#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
712#: apt-pkg/cachefile.cc:67
713msgid "The list of sources could not be read."
714msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
715
716#: cmdline/apt-get.cc:774
717#, c-format
718msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
719msgstr ""
720
721#: cmdline/apt-get.cc:777
722#, c-format
723msgid "Need to get %sB of archives.\n"
724msgstr ""
725
726#: cmdline/apt-get.cc:782
727#, c-format
728msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
729msgstr ""
730
731#: cmdline/apt-get.cc:785
732#, c-format
733msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
734msgstr ""
735
736#: cmdline/apt-get.cc:802
737#, fuzzy, c-format
738msgid "You don't have enough free space in %s."
739msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
740
741#: cmdline/apt-get.cc:811
742msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
743msgstr ""
744
745#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
746msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
747msgstr ""
748
749#: cmdline/apt-get.cc:819
750msgid "Yes, do as I say!"
751msgstr ""
752
753#: cmdline/apt-get.cc:821
754#, c-format
755msgid ""
756"You are about to do something potentially harmful\n"
757"To continue type in the phrase '%s'\n"
758" ?] "
759msgstr ""
760
761#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
762msgid "Abort."
763msgstr ""
764
765#: cmdline/apt-get.cc:842
766msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
767msgstr ""
768
769#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
770#, fuzzy, c-format
771msgid "Failed to fetch %s %s\n"
772msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:929
775msgid "Some files failed to download"
776msgstr ""
777
778#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
779msgid "Download complete and in download only mode"
780msgstr ""
781
782#: cmdline/apt-get.cc:936
783msgid ""
784"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
785"missing?"
786msgstr ""
787
788#: cmdline/apt-get.cc:940
789msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
790msgstr ""
791
792#: cmdline/apt-get.cc:945
793#, fuzzy
794msgid "Unable to correct missing packages."
795msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:946
798msgid "Aborting Install."
799msgstr ""
800
801#: cmdline/apt-get.cc:979
802#, c-format
803msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
804msgstr ""
805
806#: cmdline/apt-get.cc:989
807#, c-format
808msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
809msgstr ""
810
811#: cmdline/apt-get.cc:1007
812#, c-format
813msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
814msgstr ""
815
816#: cmdline/apt-get.cc:1018
817#, c-format
818msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
819msgstr ""
820
821#: cmdline/apt-get.cc:1030
822#, fuzzy
823msgid " [Installed]"
824msgstr " Εγκατεστημένα: "
825
826#: cmdline/apt-get.cc:1035
827msgid "You should explicitly select one to install."
828msgstr ""
829
830#: cmdline/apt-get.cc:1040
831#, c-format
832msgid ""
833"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
834"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
835"is only available from another source\n"
836msgstr ""
837
838#: cmdline/apt-get.cc:1059
839msgid "However the following packages replace it:"
840msgstr ""
841
842#: cmdline/apt-get.cc:1062
843#, c-format
844msgid "Package %s has no installation candidate"
845msgstr ""
846
847#: cmdline/apt-get.cc:1082
848#, c-format
849msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
850msgstr ""
851
852#: cmdline/apt-get.cc:1090
853#, c-format
854msgid "%s is already the newest version.\n"
855msgstr ""
856
857#: cmdline/apt-get.cc:1117
858#, c-format
859msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
860msgstr ""
861
862#: cmdline/apt-get.cc:1119
863#, c-format
864msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
865msgstr ""
866
867#: cmdline/apt-get.cc:1125
868#, c-format
869msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
870msgstr ""
871
872#: cmdline/apt-get.cc:1235
873msgid "The update command takes no arguments"
874msgstr ""
875
876#: cmdline/apt-get.cc:1248
877#, fuzzy
878msgid "Unable to lock the list directory"
879msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:1300
882msgid ""
883"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
884"used instead."
885msgstr ""
886
887#: cmdline/apt-get.cc:1319
888#, fuzzy
889msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
890msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
893#, fuzzy, c-format
894msgid "Couldn't find package %s"
895msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:1432
898#, c-format
899msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
900msgstr ""
901
902#: cmdline/apt-get.cc:1462
903#, fuzzy
904msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
905msgstr ""
906"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1465
909msgid ""
910"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
911"solution)."
912msgstr ""
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1477
915msgid ""
916"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
917"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
918"distribution that some required packages have not yet been created\n"
919"or been moved out of Incoming."
920msgstr ""
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1485
923msgid ""
924"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
925"the package is simply not installable and a bug report against\n"
926"that package should be filed."
927msgstr ""
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1490
930msgid "The following information may help to resolve the situation:"
931msgstr ""
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1493
934#, fuzzy
935msgid "Broken packages"
936msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1519
939msgid "The following extra packages will be installed:"
940msgstr ""
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1590
943#, fuzzy
944msgid "Suggested packages:"
945msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1591
948#, fuzzy
949msgid "Recommended packages:"
950msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1611
953msgid "Calculating Upgrade... "
954msgstr ""
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
957msgid "Failed"
958msgstr "Απέτυχε"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1619
961#, fuzzy
962msgid "Done"
963msgstr "(κανένα)"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1792
966msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
967msgstr ""
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
970#, fuzzy, c-format
971msgid "Unable to find a source package for %s"
972msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1866
975#, fuzzy, c-format
976msgid "You don't have enough free space in %s"
977msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1871
980#, c-format
981msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
982msgstr ""
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1874
985#, c-format
986msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
987msgstr ""
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1880
990#, c-format
991msgid "Fetch Source %s\n"
992msgstr ""
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1911
995#, fuzzy
996msgid "Failed to fetch some archives."
997msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1939
1000#, c-format
1001msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1002msgstr ""
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1951
1005#, c-format
1006msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1007msgstr ""
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1968
1010#, c-format
1011msgid "Build command '%s' failed.\n"
1012msgstr ""
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1987
1015msgid "Child process failed"
1016msgstr ""
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:2003
1019msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1020msgstr ""
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:2031
1023#, c-format
1024msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1025msgstr ""
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:2051
1028#, c-format
1029msgid "%s has no build depends.\n"
1030msgstr ""
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:2103
1033#, c-format
1034msgid ""
1035"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1036"found"
1037msgstr ""
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:2155
1040#, c-format
1041msgid ""
1042"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1043"package %s can satisfy version requirements"
1044msgstr ""
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:2190
1047#, c-format
1048msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1049msgstr ""
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:2215
1052#, fuzzy, c-format
1053msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1054msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:2229
1057#, c-format
1058msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1059msgstr ""
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:2233
1062msgid "Failed to process build dependencies"
1063msgstr ""
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:2265
1066msgid "Supported Modules:"
1067msgstr ""
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:2306
1070msgid ""
1071"Usage: apt-get [options] command\n"
1072" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1073" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1074"\n"
1075"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1076"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1077"and install.\n"
1078"\n"
1079"Commands:\n"
1080" update - Retrieve new lists of packages\n"
1081" upgrade - Perform an upgrade\n"
1082" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1083" remove - Remove packages\n"
1084" source - Download source archives\n"
1085" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1086" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1087" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1088" clean - Erase downloaded archive files\n"
1089" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1090" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1091"\n"
1092"Options:\n"
1093" -h This help text.\n"
1094" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1095" -qq No output except for errors\n"
1096" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1097" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1098" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1099" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1100" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1101" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1102" -b Build the source package after fetching it\n"
1103" -V Show verbose version numbers\n"
1104" -c=? Read this configuration file\n"
1105" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1106"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1107"pages for more information and options.\n"
1108" This APT has Super Cow Powers.\n"
1109msgstr ""
1110
1111#: cmdline/acqprogress.cc:55
1112msgid "Hit "
1113msgstr ""
1114
1115#: cmdline/acqprogress.cc:79
1116msgid "Get:"
1117msgstr ""
1118
1119#: cmdline/acqprogress.cc:110
1120msgid "Ign "
1121msgstr ""
1122
1123#: cmdline/acqprogress.cc:114
1124msgid "Err "
1125msgstr ""
1126
1127#: cmdline/acqprogress.cc:135
1128#, c-format
1129msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1130msgstr ""
1131
1132#: cmdline/acqprogress.cc:225
1133#, c-format
1134msgid " [Working]"
1135msgstr ""
1136
1137#: cmdline/acqprogress.cc:271
1138#, c-format
1139msgid ""
1140"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1141" '%s'\n"
1142"in the drive '%s' and press enter\n"
1143msgstr ""
1144
1145#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1146#, fuzzy
1147msgid "Unknown package record!"
1148msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1149
1150#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1151msgid ""
1152"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1153"\n"
1154"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1155"to indicate what kind of file it is.\n"
1156"\n"
1157"Options:\n"
1158" -h This help text\n"
1159" -s Use source file sorting\n"
1160" -c=? Read this configuration file\n"
1161" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1162msgstr ""
1163
1164#: dselect/install:32
1165msgid "Bad default setting!"
1166msgstr ""
1167
1168#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1169#: dselect/install:104 dselect/update:45
1170msgid "Press enter to continue."
1171msgstr ""
1172
1173#: dselect/install:100
1174msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1175msgstr ""
1176
1177#: dselect/install:101
1178msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1179msgstr ""
1180
1181#: dselect/install:102
1182msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1183msgstr ""
1184
1185#: dselect/install:103
1186msgid ""
1187"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1188msgstr ""
1189
1190#: dselect/update:30
1191msgid "Merging Available information"
1192msgstr ""
1193
daa4fb68 1194#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
b8b9ddce 1195msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1196msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1197
daa4fb68 1198#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
b8b9ddce 1199msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1200msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1201
daa4fb68 1202#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
b8b9ddce 1203msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1204msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1205
daa4fb68 1206#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
b8b9ddce 1207msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1208msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1209
daa4fb68 1210#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
25252292 1211#, c-format
bcf56299 1212msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1213msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce
AL
1214
1215#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1216msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1217msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1218
1219#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1220msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1221msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1222
1223#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1224msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1225msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1226
1227#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1228msgid "Archive is too short"
aabc05d3 1229msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολυ μικρή"
b8b9ddce
AL
1230
1231#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1232msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1233msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1234
1235#: apt-inst/filelist.cc:384
1236msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1237msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce
AL
1238
1239#: apt-inst/filelist.cc:416
1240msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1241msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce
AL
1242
1243#: apt-inst/filelist.cc:463
1244msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1245msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce
AL
1246
1247#: apt-inst/filelist.cc:468
1248msgid "Internal Error in AddDiversion"
aabc05d3 1249msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce
AL
1250
1251#: apt-inst/filelist.cc:481
1252#, c-format
1253msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1254msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce
AL
1255
1256#: apt-inst/filelist.cc:510
1257#, c-format
1258msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1259msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce
AL
1260
1261#: apt-inst/filelist.cc:553
1262#, c-format
1263msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1264msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce
AL
1265
1266#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1267#, c-format
1268msgid "Failed write file %s"
aabc05d3 1269msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s"
b8b9ddce
AL
1270
1271#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1272#, c-format
1273msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1274msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce
AL
1275
1276#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1277#, c-format
1278msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1279msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1280
1281#: apt-inst/extract.cc:127
1282#, c-format
1283msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1284msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce
AL
1285
1286#: apt-inst/extract.cc:137
1287#, c-format
1288msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1289msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce
AL
1290
1291#: apt-inst/extract.cc:147
1292#, c-format
1293msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1294msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce
AL
1295
1296#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1297msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1298msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1299
1300#: apt-inst/extract.cc:243
1301#, c-format
1302msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1303msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce
AL
1304
1305#: apt-inst/extract.cc:283
1306msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1307msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce
AL
1308
1309#: apt-inst/extract.cc:287
1310msgid "The path is too long"
aabc05d3 1311msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1312
1313#: apt-inst/extract.cc:417
1314#, c-format
1315msgid "Overwrite package match with no version for %s"
aabc05d3 1316msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία εκδόση %s"
b8b9ddce
AL
1317
1318#: apt-inst/extract.cc:434
1319#, c-format
1320msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1321msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1322
daa4fb68 1323#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
1e542d77 1324#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
b8b9ddce
AL
1325#, c-format
1326msgid "Unable to read %s"
aabc05d3 1327msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
b8b9ddce
AL
1328
1329#: apt-inst/extract.cc:494
1330#, c-format
1331msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1332msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce
AL
1333
1334#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1335#, c-format
1336msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1337msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce
AL
1338
1339#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1340#, c-format
1341msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1342msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce
AL
1343
1344#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1345#, c-format
1346msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1347msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce
AL
1348
1349#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1350msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1351msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce
AL
1352
1353#. Build the status cache
1354#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1355#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1356#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1357msgid "Reading Package Lists"
aabc05d3 1358msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1359
1360#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1361#, c-format
1362msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1363msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce
AL
1364
1365#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1366#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1367msgid "Internal Error getting a Package Name"
aabc05d3 1368msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce
AL
1369
1370#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1371msgid "Reading File Listing"
aabc05d3 1372msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1373
1374#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1375#, c-format
1376msgid ""
1377"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1378"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1379"package!"
1380msgstr ""
aabc05d3 1381"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1382"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1383"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce
AL
1384
1385#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1386#, c-format
1387msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1388msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce
AL
1389
1390#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1391msgid "Internal Error getting a Node"
aabc05d3 1392msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce
AL
1393
1394#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1395#, c-format
1396msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1397msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce
AL
1398
1399#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1400msgid "The diversion file is corrupted"
aabc05d3 1401msgstr "Το αρχείο παράκαψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
1402
1403#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1404#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1405#, c-format
1406msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1407msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce
AL
1408
1409#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1410msgid "Internal Error adding a diversion"
aabc05d3 1411msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce
AL
1412
1413#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1414msgid "The pkg cache must be initialize first"
aabc05d3 1415msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα"
b8b9ddce
AL
1416
1417#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1418msgid "Reading File List"
aabc05d3 1419msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
b8b9ddce
AL
1420
1421#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1422#, c-format
1423msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
aabc05d3 1424msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1425
1426#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1427#, c-format
1428msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1429msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1430
1431#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1432#, c-format
1433msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1434msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1435
1436#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1437#, c-format
1438msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1439msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce
AL
1440
1441#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1442#, c-format
1443msgid "Internal Error, could not locate member %s"
aabc05d3 1444msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
b8b9ddce
AL
1445
1446#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1447#, c-format
1448msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1449msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce
AL
1450
1451#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1452msgid "Internal Error, could not locate member"
aabc05d3 1453msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce
AL
1454
1455#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1456msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1457msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce
AL
1458
1459#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1460msgid "Unparsible control file"
aabc05d3 1461msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1462
38d608f4
AL
1463#: methods/cdrom.cc:113
1464#, c-format
1465msgid "Unable to read the cdrom database %s"
aabc05d3 1466msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4
AL
1467
1468#: methods/cdrom.cc:122
1469msgid ""
1470"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1471"cannot be used to add new CDs"
1472msgstr ""
aabc05d3
AL
1473"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1474"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4
AL
1475
1476#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1477msgid "Wrong CD"
aabc05d3 1478msgstr "Λάθος CD"
38d608f4
AL
1479
1480#: methods/cdrom.cc:163
1481#, c-format
1482msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
aabc05d3 1483msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4
AL
1484
1485#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1486msgid "File not found"
aabc05d3 1487msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε"
38d608f4
AL
1488
1489#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1490msgid "Failed to stat"
aabc05d3 1491msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4
AL
1492
1493#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1494msgid "Failed to set modification time"
aabc05d3 1495msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποίησης"
38d608f4
AL
1496
1497#: methods/file.cc:42
1498msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
aabc05d3 1499msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4
AL
1500
1501#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1502#: methods/ftp.cc:162
1503msgid "Logging in"
aabc05d3 1504msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4
AL
1505
1506#: methods/ftp.cc:168
1507msgid "Unable to determine the peer name"
aabc05d3 1508msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4
AL
1509
1510#: methods/ftp.cc:173
1511msgid "Unable to determine the local name"
aabc05d3 1512msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4
AL
1513
1514#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1515#, c-format
1516msgid "Server refused our connection and said: %s"
aabc05d3 1517msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4
AL
1518
1519#: methods/ftp.cc:210
1520#, c-format
1521msgid "USER failed, server said: %s"
aabc05d3 1522msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1523
1524#: methods/ftp.cc:217
1525#, c-format
1526msgid "PASS failed, server said: %s"
aabc05d3 1527msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1528
1529#: methods/ftp.cc:237
1530msgid ""
1531"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1532"is empty."
1533msgstr ""
daa4fb68
AL
1534"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1535"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4
AL
1536
1537#: methods/ftp.cc:265
1538#, c-format
1539msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
aabc05d3 1540msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1541
1542#: methods/ftp.cc:291
1543#, c-format
1544msgid "TYPE failed, server said: %s"
aabc05d3 1545msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1546
1547#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1548msgid "Connection timeout"
aabc05d3 1549msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1550
1551#: methods/ftp.cc:335
1552msgid "Server closed the connection"
aabc05d3 1553msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1554
daa4fb68 1555#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1556msgid "Read error"
aabc05d3 1557msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4
AL
1558
1559#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1560msgid "A response overflowed the buffer."
aabc05d3 1561msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλησε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4
AL
1562
1563#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1564msgid "Protocol corruption"
aabc05d3 1565msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4
AL
1566
1567#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1568msgid "Write Error"
aabc05d3 1569msgstr "Σφάλμα Εγγραφής"
38d608f4
AL
1570
1571#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1572msgid "Could not create a socket"
aabc05d3 1573msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1574
1575#: methods/ftp.cc:698
1576msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
aabc05d3 1577msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1578
1579#: methods/ftp.cc:704
1580msgid "Could not connect passive socket."
aabc05d3 1581msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
38d608f4
AL
1582
1583#: methods/ftp.cc:722
1584msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
aabc05d3 1585msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
38d608f4
AL
1586
1587#: methods/ftp.cc:736
1588msgid "Could not bind a socket"
aabc05d3 1589msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
38d608f4
AL
1590
1591#: methods/ftp.cc:740
1592msgid "Could not listen on the socket"
aabc05d3 1593msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1594
1595#: methods/ftp.cc:747
1596msgid "Could not determine the socket's name"
aabc05d3 1597msgstr "Αδύνατηος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1598
1599#: methods/ftp.cc:779
1600msgid "Unable to send PORT command"
aabc05d3 1601msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4
AL
1602
1603#: methods/ftp.cc:789
1604#, c-format
1605msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
aabc05d3 1606msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1607
1608#: methods/ftp.cc:798
1609#, c-format
1610msgid "EPRT failed, server said: %s"
aabc05d3 1611msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1612
1613#: methods/ftp.cc:818
1614msgid "Data socket connect timed out"
aabc05d3 1615msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4
AL
1616
1617#: methods/ftp.cc:825
1618msgid "Unable to accept connection"
aabc05d3 1619msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1620
1e542d77 1621#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1622msgid "Problem hashing file"
aabc05d3 1623msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4
AL
1624
1625#: methods/ftp.cc:877
1626#, c-format
1627msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
aabc05d3 1628msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1629
1630#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1631msgid "Data socket timed out"
aabc05d3 1632msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4
AL
1633
1634#: methods/ftp.cc:922
1635#, c-format
1636msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
aabc05d3 1637msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1638
1639#. Get the files information
1640#: methods/ftp.cc:997
1641msgid "Query"
aabc05d3 1642msgstr "Επερώτηση"
38d608f4
AL
1643
1644#: methods/ftp.cc:1104
1645msgid "Unable to invoke "
aabc05d3 1646msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4
AL
1647
1648#: methods/connect.cc:64
1649#, c-format
1650msgid "Connecting to %s (%s)"
aabc05d3 1651msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4
AL
1652
1653#: methods/connect.cc:71
1654#, c-format
1655msgid "[IP: %s %s]"
1656msgstr "[IP: %s %s]"
1657
1658#: methods/connect.cc:80
1659#, c-format
1660msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
aabc05d3 1661msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1662
1663#: methods/connect.cc:86
1664#, c-format
1665msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1666msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1667
1668#: methods/connect.cc:92
1669#, c-format
1670msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
aabc05d3 1671msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1672
1673#: methods/connect.cc:104
1674#, c-format
1675msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1676msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1677
1678#. We say this mainly because the pause here is for the
1679#. ssh connection that is still going
1680#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1681#, c-format
1682msgid "Connecting to %s"
aabc05d3 1683msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4
AL
1684
1685#: methods/connect.cc:163
1686#, c-format
1687msgid "Could not resolve '%s'"
aabc05d3 1688msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
38d608f4
AL
1689
1690#: methods/connect.cc:167
1691#, c-format
1692msgid "Temporary failure resolving '%s'"
aabc05d3 1693msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
38d608f4
AL
1694
1695#: methods/connect.cc:169
1696#, c-format
1697msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
aabc05d3 1698msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
38d608f4
AL
1699
1700#: methods/connect.cc:216
1701#, c-format
1702msgid "Unable to connect to %s %s:"
aabc05d3 1703msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4
AL
1704
1705#: methods/gzip.cc:57
1706#, c-format
1707msgid "Couldn't open pipe for %s"
aabc05d3 1708msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
38d608f4
AL
1709
1710#: methods/gzip.cc:102
1711#, c-format
1712msgid "Read error from %s process"
aabc05d3 1713msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
38d608f4
AL
1714
1715#: methods/http.cc:340
1716msgid "Waiting for headers"
aabc05d3 1717msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
38d608f4
AL
1718
1719#: methods/http.cc:486
1720#, c-format
1721msgid "Got a single header line over %u chars"
aabc05d3 1722msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
38d608f4
AL
1723
1724#: methods/http.cc:494
1725msgid "Bad header line"
aabc05d3 1726msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
38d608f4
AL
1727
1728#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1729msgid "The http server sent an invalid reply header"
aabc05d3 1730msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
38d608f4
AL
1731
1732#: methods/http.cc:549
1733msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
aabc05d3 1734msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
38d608f4
AL
1735
1736#: methods/http.cc:564
1737msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
aabc05d3 1738msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
38d608f4
AL
1739
1740#: methods/http.cc:566
1741msgid "This http server has broken range support"
aabc05d3 1742msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
38d608f4
AL
1743
1744#: methods/http.cc:590
1745msgid "Unknown date format"
aabc05d3 1746msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
38d608f4 1747
1e542d77 1748#: methods/http.cc:733
38d608f4 1749msgid "Select failed"
aabc05d3 1750msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
38d608f4 1751
1e542d77 1752#: methods/http.cc:738
38d608f4 1753msgid "Connection timed out"
aabc05d3 1754msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1755
1e542d77 1756#: methods/http.cc:761
38d608f4 1757msgid "Error writing to output file"
aabc05d3 1758msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 1759
1e542d77 1760#: methods/http.cc:789
38d608f4 1761msgid "Error writing to file"
aabc05d3 1762msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 1763
1e542d77 1764#: methods/http.cc:814
38d608f4 1765msgid "Error writing to the file"
aabc05d3 1766msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 1767
1e542d77 1768#: methods/http.cc:828
38d608f4 1769msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1e542d77
AL
1770msgstr ""
1771"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
38d608f4 1772
1e542d77 1773#: methods/http.cc:830
38d608f4 1774msgid "Error reading from server"
aabc05d3 1775msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
38d608f4 1776
1e542d77 1777#: methods/http.cc:1061
38d608f4 1778msgid "Bad header Data"
aabc05d3 1779msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
38d608f4 1780
1e542d77 1781#: methods/http.cc:1078
38d608f4 1782msgid "Connection failed"
aabc05d3 1783msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
38d608f4 1784
1e542d77 1785#: methods/http.cc:1169
38d608f4 1786msgid "Internal error"
aabc05d3 1787msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
38d608f4 1788
b8b9ddce
AL
1789#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1790msgid "Can't mmap an empty file"
aabc05d3 1791msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
b8b9ddce
AL
1792
1793#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1794#, c-format
1795msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
aabc05d3 1796msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce
AL
1797
1798#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1799#, c-format
1800msgid "Selection %s not found"
aabc05d3 1801msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 1802
38d608f4
AL
1803#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1804#, c-format
1805msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
aabc05d3 1806msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
38d608f4
AL
1807
1808#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
b8b9ddce
AL
1809#, c-format
1810msgid "Opening configuration file %s"
aabc05d3 1811msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 1812
38d608f4 1813#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
b8b9ddce
AL
1814#, c-format
1815msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
aabc05d3 1816msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 1817
38d608f4 1818#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
b8b9ddce
AL
1819#, c-format
1820msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
aabc05d3 1821msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 1822
38d608f4 1823#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
b8b9ddce
AL
1824#, c-format
1825msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
aabc05d3 1826msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
b8b9ddce 1827
38d608f4 1828#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
b8b9ddce
AL
1829#, c-format
1830msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1e542d77
AL
1831msgstr ""
1832"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 1833
38d608f4 1834#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
b8b9ddce
AL
1835#, c-format
1836msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
aabc05d3 1837msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 1838
38d608f4 1839#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
b8b9ddce
AL
1840#, c-format
1841msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
aabc05d3 1842msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 1843
38d608f4 1844#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
b8b9ddce
AL
1845#, c-format
1846msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
aabc05d3 1847msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 1848
38d608f4 1849#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
b8b9ddce
AL
1850#, c-format
1851msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
aabc05d3 1852msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
b8b9ddce
AL
1853
1854#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1855#, c-format
1856msgid "%c%s... Error!"
aabc05d3 1857msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
b8b9ddce
AL
1858
1859#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1860#, c-format
1861msgid "%c%s... Done"
aabc05d3 1862msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce
AL
1863
1864#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1865#, c-format
1866msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
aabc05d3 1867msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce
AL
1868
1869#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1870#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1871#, c-format
1872msgid "Command line option %s is not understood"
aabc05d3 1873msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
b8b9ddce
AL
1874
1875#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1876#, c-format
1877msgid "Command line option %s is not boolean"
aabc05d3 1878msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
b8b9ddce
AL
1879
1880#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1881#, c-format
1882msgid "Option %s requires an argument."
aabc05d3 1883msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce
AL
1884
1885#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
25252292 1886#, c-format
38d608f4 1887msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1e542d77
AL
1888msgstr ""
1889"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
b8b9ddce
AL
1890
1891#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1892#, c-format
1893msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
aabc05d3 1894msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
b8b9ddce
AL
1895
1896#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1897#, c-format
1898msgid "Option '%s' is too long"
aabc05d3 1899msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1900
1901#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1902#, c-format
1903msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
aabc05d3 1904msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce
AL
1905
1906#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
1907#, c-format
1908msgid "Invalid operation %s"
aabc05d3 1909msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
b8b9ddce
AL
1910
1911#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
1912#, c-format
1913msgid "Unable to stat the mount point %s"
aabc05d3 1914msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
b8b9ddce 1915
1e542d77 1916#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
b8b9ddce
AL
1917#, c-format
1918msgid "Unable to change to %s"
aabc05d3 1919msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce
AL
1920
1921#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
1922msgid "Failed to stat the cdrom"
aabc05d3 1923msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce
AL
1924
1925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
1926#, c-format
1927msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1e542d77
AL
1928msgstr ""
1929"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce
AL
1930
1931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
1932#, c-format
1933msgid "Could not open lock file %s"
aabc05d3 1934msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce
AL
1935
1936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
1937#, c-format
1938msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
daa4fb68
AL
1939msgstr ""
1940"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
1941"%s"
b8b9ddce
AL
1942
1943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
1944#, c-format
1945msgid "Could not get lock %s"
aabc05d3 1946msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce
AL
1947
1948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
1949#, c-format
1950msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
aabc05d3 1951msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce
AL
1952
1953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1954#, c-format
1955msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
aabc05d3 1956msgstr "Η υπο-διεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce
AL
1957
1958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1959#, c-format
1960msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
aabc05d3 1961msgstr "Η υπο-διεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce
AL
1962
1963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
1964#, c-format
1965msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
aabc05d3 1966msgstr "Η υπο-διεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce
AL
1967
1968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
1969#, c-format
1970msgid "Could not open file %s"
aabc05d3 1971msgstr "Αδύνατο το άνοίγματο του αρχείου %s"
b8b9ddce
AL
1972
1973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
1974#, c-format
1975msgid "read, still have %lu to read but none left"
aabc05d3 1976msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce
AL
1977
1978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
1979msgid "Write error"
aabc05d3 1980msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
b8b9ddce
AL
1981
1982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
1983#, c-format
1984msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
aabc05d3 1985msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce
AL
1986
1987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
1988msgid "Problem closing the file"
aabc05d3 1989msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce
AL
1990
1991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
1992msgid "Problem unlinking the file"
aabc05d3 1993msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce
AL
1994
1995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
1996msgid "Problem syncing the file"
aabc05d3 1997msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce
AL
1998
1999#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2000msgid "Empty package cache"
aabc05d3 2001msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce
AL
2002
2003#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2004msgid "The package cache file is corrupted"
aabc05d3 2005msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
2006
2007#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2008msgid "The package cache file is an incompatible version"
aabc05d3 2009msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2010
2011#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2012#, c-format
2013msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
aabc05d3 2014msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce
AL
2015
2016#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2017msgid "The package cache was built for a different architecture"
aabc05d3 2018msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce
AL
2019
2020#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2021msgid "Depends"
aabc05d3 2022msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2023
2024#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2025msgid "PreDepends"
aabc05d3 2026msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2027
2028#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2029msgid "Suggests"
aabc05d3 2030msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce
AL
2031
2032#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2033msgid "Recommends"
aabc05d3 2034msgstr "Συστήνει"
b8b9ddce
AL
2035
2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2037msgid "Conflicts"
aabc05d3 2038msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce
AL
2039
2040#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2041msgid "Replaces"
aabc05d3 2042msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce
AL
2043
2044#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2045msgid "Obsoletes"
aabc05d3 2046msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce
AL
2047
2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2049msgid "important"
aabc05d3 2050msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce
AL
2051
2052#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2053msgid "required"
aabc05d3 2054msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce
AL
2055
2056#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2057msgid "standard"
aabc05d3 2058msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce
AL
2059
2060#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2061msgid "optional"
aabc05d3 2062msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce
AL
2063
2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2065msgid "extra"
aabc05d3 2066msgstr "επιπλέον"
b8b9ddce
AL
2067
2068#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2069msgid "Building Dependency Tree"
aabc05d3 2070msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
b8b9ddce
AL
2071
2072#: apt-pkg/depcache.cc:61
2073msgid "Candidate Versions"
aabc05d3 2074msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
b8b9ddce
AL
2075
2076#: apt-pkg/depcache.cc:90
2077msgid "Dependency Generation"
aabc05d3 2078msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2079
38d608f4 2080#: apt-pkg/tagfile.cc:71
b8b9ddce
AL
2081#, c-format
2082msgid "Unable to parse package file %s (1)"
aabc05d3 2083msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2084
38d608f4 2085#: apt-pkg/tagfile.cc:158
b8b9ddce
AL
2086#, c-format
2087msgid "Unable to parse package file %s (2)"
aabc05d3 2088msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce
AL
2089
2090#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2091#, c-format
2092msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
aabc05d3 2093msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce
AL
2094
2095#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2096#, c-format
2097msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
aabc05d3 2098msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce
AL
2099
2100#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2101#, c-format
2102msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
aabc05d3 2103msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce
AL
2104
2105#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2106#, c-format
2107msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
aabc05d3 2108msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce
AL
2109
2110#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2111#, c-format
2112msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
aabc05d3 2113msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce
AL
2114
2115#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2116#, c-format
2117msgid "Vendor block %s is invalid"
aabc05d3 2118msgstr "Η εγγραφή Κατασκευαστής %s είναι άκυρη"
b8b9ddce
AL
2119
2120#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2121#, c-format
2122msgid "Opening %s"
aabc05d3 2123msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce
AL
2124
2125#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2126#, c-format
2127msgid "Line %u too long in source list %s."
aabc05d3 2128msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce
AL
2129
2130#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2131#, c-format
2132msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
aabc05d3 2133msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce
AL
2134
2135#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2136#, c-format
2137msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
aabc05d3 2138msgstr "Άγνωστος τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s"
b8b9ddce
AL
2139
2140#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2141#, c-format
2142msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
aabc05d3 2143msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
b8b9ddce
AL
2144
2145#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2146#, c-format
2147msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
aabc05d3 2148msgstr "Άγνωστο ID κατασκευαστή '%s' στη γραμμή %u της λίστας πηγών %s"
b8b9ddce
AL
2149
2150#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2151#, c-format
2152msgid ""
2153"This installation run will require temporarily removing the essential "
2154"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2155"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2156msgstr ""
aabc05d3
AL
2157"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2158"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
daa4fb68
AL
2159"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2160"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
b8b9ddce
AL
2161
2162#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2163#, c-format
2164msgid "Index file type '%s' is not supported"
aabc05d3 2165msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce
AL
2166
2167#: apt-pkg/algorithms.cc:238
2168#, c-format
1e542d77
AL
2169msgid ""
2170"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2171msgstr ""
aabc05d3
AL
2172"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επαναγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2173"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce
AL
2174
2175#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2176msgid ""
2177"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2178"held packages."
2179msgstr ""
aabc05d3
AL
2180"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2181"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce
AL
2182
2183#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2184msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
aabc05d3 2185msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce
AL
2186
2187#: apt-pkg/acquire.cc:61
2188#, c-format
2189msgid "Lists directory %spartial is missing."
aabc05d3 2190msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce
AL
2191
2192#: apt-pkg/acquire.cc:65
2193#, c-format
2194msgid "Archive directory %spartial is missing."
aabc05d3 2195msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce
AL
2196
2197#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2198#, c-format
2199msgid "The method driver %s could not be found."
aabc05d3 2200msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
b8b9ddce
AL
2201
2202#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2203#, c-format
2204msgid "Method %s did not start correctly"
aabc05d3 2205msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
b8b9ddce 2206
38d608f4 2207#: apt-pkg/init.cc:119
b8b9ddce
AL
2208#, c-format
2209msgid "Packaging system '%s' is not supported"
aabc05d3 2210msgstr "Το σύστημα πακετοποίησης '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2211
38d608f4 2212#: apt-pkg/init.cc:135
daa4fb68
AL
2213msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2214msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
b8b9ddce
AL
2215
2216#: apt-pkg/clean.cc:61
2217#, c-format
2218msgid "Unable to stat %s."
aabc05d3 2219msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
b8b9ddce
AL
2220
2221#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2222msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
aabc05d3 2223msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
b8b9ddce
AL
2224
2225#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2226msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1e542d77
AL
2227msgstr ""
2228"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάταστασης."
b8b9ddce
AL
2229
2230#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2231msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1e542d77
AL
2232msgstr ""
2233"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
b8b9ddce
AL
2234
2235#: apt-pkg/policy.cc:269
2236msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
aabc05d3 2237msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμμία επικεφαλίδα Package"
b8b9ddce
AL
2238
2239#: apt-pkg/policy.cc:291
2240#, c-format
2241msgid "Did not understand pin type %s"
aabc05d3 2242msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
b8b9ddce 2243
38d608f4
AL
2244#: apt-pkg/policy.cc:299
2245msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1e542d77
AL
2246msgstr ""
2247"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
38d608f4 2248
b8b9ddce
AL
2249#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2250msgid "Cache has an incompatible versioning system"
aabc05d3 2251msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2252
2253#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2254#, c-format
2255msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
aabc05d3 2256msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce
AL
2257
2258#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2259#, c-format
2260msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
aabc05d3 2261msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
b8b9ddce
AL
2262
2263#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2264#, c-format
2265msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
aabc05d3 2266msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce
AL
2267
2268#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2269#, c-format
2270msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
aabc05d3 2271msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce
AL
2272
2273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2274#, c-format
2275msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
aabc05d3 2276msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce
AL
2277
2278#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2279#, c-format
2280msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
aabc05d3 2281msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce
AL
2282
2283#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2284#, c-format
2285msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
aabc05d3 2286msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce
AL
2287
2288#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2289msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
daa4fb68
AL
2290msgstr ""
2291"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2292"APT."
b8b9ddce
AL
2293
2294#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2295msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
aabc05d3 2296msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2297
2298#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2299msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1e542d77
AL
2300msgstr ""
2301"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2302
2303#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2304#, c-format
2305msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
aabc05d3 2306msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce
AL
2307
2308#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2309#, c-format
2310msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
aabc05d3 2311msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce
AL
2312
2313#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2314#, c-format
2315msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
aabc05d3 2316msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2317
2318#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2319#, c-format
2320msgid "Couldn't stat source package list %s"
aabc05d3 2321msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
b8b9ddce
AL
2322
2323#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2324msgid "Collecting File Provides"
aabc05d3 2325msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce
AL
2326
2327#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2328msgid "IO Error saving source cache"
aabc05d3 2329msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce
AL
2330
2331#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2332#, c-format
2333msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
aabc05d3 2334msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce
AL
2335
2336#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2337#, c-format
2338msgid ""
2339"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2340"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2341msgstr ""
daa4fb68
AL
2342"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2343"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
b8b9ddce
AL
2344
2345#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2346#, c-format
2347msgid ""
2348"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2349"manually fix this package."
2350msgstr ""
daa4fb68
AL
2351"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2352"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce
AL
2353
2354#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2355#, c-format
1e542d77
AL
2356msgid ""
2357"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8fe45a84 2358msgstr ""
aabc05d3
AL
2359"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2360"πακέτο %s."
b8b9ddce
AL
2361
2362#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2363msgid "Size mismatch"
aabc05d3 2364msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
b8b9ddce
AL
2365
2366#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2367msgid "MD5Sum mismatch"
aabc05d3 2368msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2369
38d608f4
AL
2370#: methods/rsh.cc:264
2371msgid "File Not Found"
aabc05d3 2372msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
b8b9ddce 2373
38d608f4
AL
2374#: methods/rsh.cc:330
2375msgid "Connection closed prematurely"
aabc05d3 2376msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"