]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
36fc5dca | 1 | # Thai translation of apt. |
548112bf | 2 | # Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc. |
36fc5dca | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
548112bf | 4 | # Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008, 2012. |
79364d4b | 5 | # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008. |
67f393ab | 6 | # |
36fc5dca | 7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
55732492 | 11 | "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n" |
548112bf | 12 | "PO-Revision-Date: 2012-10-27 22:44+0700\n" |
36fc5dca | 13 | "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" |
14 | "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: th\n" |
36fc5dca | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
548112bf | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
36fc5dca | 20 | |
c77d6597 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
36fc5dca | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n" | |
de5a560a | 25 | |
c77d6597 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
548112bf | 28 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: " |
36fc5dca | 29 | |
c77d6597 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
548112bf | 32 | msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: " |
b81dbe40 | 33 | |
c77d6597 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " แพกเกจปกติ: " | |
36fc5dca | 37 | |
c77d6597 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: " | |
36fc5dca | 41 | |
c77d6597 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: " | |
36fc5dca | 45 | |
c77d6597 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: " | |
36fc5dca | 49 | |
c77d6597 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: " | |
36fc5dca | 53 | |
c77d6597 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 57 | |
c77d6597 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 60 | msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: " |
36fc5dca | 61 | |
c77d6597 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 65 | |
c77d6597 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 69 | |
c77d6597 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
72 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 73 | |
c77d6597 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 77 | |
c77d6597 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 81 | |
c77d6597 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 85 | |
c77d6597 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 89 | |
c77d6597 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 93 | |
55732492 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง" | |
36fc5dca | 98 | |
55732492 DK |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452 |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 101 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
897e3c7b | 102 | msgid "No packages found" |
103 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ" | |
104 | ||
55732492 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1265 |
b6c6b52f | 106 | msgid "You must give at least one search pattern" |
548112bf | 107 | msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น" |
36fc5dca | 108 | |
55732492 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1431 |
27b16a2e | 110 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
548112bf | 111 | msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน" |
27b16a2e | 112 | |
55732492 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
114 | #, c-format |
115 | msgid "Unable to locate package %s" | |
116 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
117 | ||
55732492 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 |
67f393ab | 119 | msgid "Package files:" |
120 | msgstr "แฟ้มแพกเกจ:" | |
36fc5dca | 121 | |
55732492 | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654 |
67f393ab | 123 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
124 | msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ" | |
36fc5dca | 125 | |
67f393ab | 126 | #. Show any packages have explicit pins |
55732492 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
67f393ab | 128 | msgid "Pinned packages:" |
129 | msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:" | |
36fc5dca | 130 | |
55732492 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
67f393ab | 132 | msgid "(not found)" |
133 | msgstr "(ไม่พบ)" | |
36fc5dca | 134 | |
55732492 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
67f393ab | 136 | msgid " Installed: " |
137 | msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: " | |
36fc5dca | 138 | |
55732492 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1598 |
67f393ab | 140 | msgid " Candidate: " |
141 | msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: " | |
36fc5dca | 142 | |
55732492 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
b81dbe40 DK |
144 | msgid "(none)" |
145 | msgstr "(ไม่มี)" | |
146 | ||
55732492 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1631 |
67f393ab | 148 | msgid " Package pin: " |
149 | msgstr " การตรึงแพกเกจ: " | |
36fc5dca | 150 | |
67f393ab | 151 | #. Show the priority tables |
55732492 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1640 |
67f393ab | 153 | msgid " Version table:" |
154 | msgstr " ตารางรุ่น:" | |
155 | ||
55732492 DK |
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81 |
157 | #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
cd45554e | 158 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
3f5a581c | 159 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
f51f8795 | 160 | #, c-format |
0e1423ae | 161 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 162 | msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n" |
de5a560a | 163 | |
55732492 | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1760 |
67f393ab | 165 | msgid "" |
166 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 167 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
168 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | "\n" | |
897e3c7b | 170 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
171 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 172 | "\n" |
173 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 174 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
175 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
176 | " showsrc - Show source records\n" | |
177 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
178 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
179 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
180 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
181 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
182 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
183 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
184 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 185 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
186 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 187 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
188 | " policy - Show policy settings\n" | |
189 | "\n" | |
190 | "Options:\n" | |
191 | " -h This help text.\n" | |
192 | " -p=? The package cache.\n" | |
193 | " -s=? The source cache.\n" | |
194 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
195 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
196 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
197 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
198 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
199 | msgstr "" | |
200 | "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
201 | " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n" | |
202 | " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
204 | "\n" | |
548112bf | 205 | "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n" |
67f393ab | 206 | "\n" |
207 | "คำสั่ง:\n" | |
67f393ab | 208 | " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n" |
209 | " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n" | |
210 | " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n" | |
211 | " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n" | |
212 | " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n" | |
548112bf | 213 | " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n" |
67f393ab | 214 | " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n" |
215 | " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n" | |
216 | " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n" | |
217 | " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n" | |
218 | " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n" | |
219 | " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n" | |
6c0bed9d | 220 | " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n" |
67f393ab | 221 | " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n" |
222 | " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n" | |
223 | "\n" | |
224 | "ตัวเลือก:\n" | |
225 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
548112bf | 226 | " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n" |
227 | " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n" | |
67f393ab | 228 | " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n" |
229 | " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n" | |
230 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
231 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
232 | "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n" | |
36fc5dca | 233 | |
03d7b3cd MV |
234 | #. }}} |
235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:43 | |
236 | msgid "" | |
237 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
238 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
239 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
240 | msgstr "" | |
241 | ||
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:85 | |
3483c747 | 243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
548112bf | 244 | msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
36fc5dca | 245 | |
03d7b3cd | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:100 |
67f393ab | 247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
248 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter" | |
36fc5dca | 249 | |
03d7b3cd | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:135 |
548112bf | 251 | #, c-format |
b81dbe40 | 252 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
548112bf | 253 | msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'" |
b81dbe40 | 254 | |
03d7b3cd | 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:170 |
67f393ab | 256 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
257 | msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด" | |
36fc5dca | 258 | |
c77d6597 | 259 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 260 | msgid "Arguments not in pairs" |
261 | msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ" | |
36fc5dca | 262 | |
3f5a581c | 263 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 264 | msgid "" |
265 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Commands:\n" | |
270 | " shell - Shell mode\n" | |
271 | " dump - Show the configuration\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Options:\n" | |
274 | " -h This help text.\n" | |
275 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
276 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
277 | msgstr "" | |
278 | "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "คำสั่ง:\n" | |
283 | " shell - โหมดเชลล์\n" | |
284 | " dump - แสดงค่าตั้ง\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "ตัวเลือก:\n" | |
f51f8795 | 287 | " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
288 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n" | |
67f393ab | 289 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" |
36fc5dca | 290 | |
55732492 DK |
291 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
292 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
293 | #. The user has to answer with an input matching the | |
294 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
295 | #: cmdline/apt-get.cc:146 | |
296 | msgid "[Y/n]" | |
297 | msgstr "" | |
298 | ||
299 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
300 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
301 | #. The user has to answer with an input matching the | |
302 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
303 | #: cmdline/apt-get.cc:152 | |
304 | msgid "[y/N]" | |
305 | msgstr "" | |
306 | ||
307 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
308 | #: cmdline/apt-get.cc:163 | |
67f393ab | 309 | msgid "Y" |
55732492 | 310 | msgstr "" |
36fc5dca | 311 | |
55732492 DK |
312 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
313 | #: cmdline/apt-get.cc:169 | |
c77d6597 | 314 | msgid "N" |
55732492 | 315 | msgstr "" |
c77d6597 | 316 | |
55732492 | 317 | #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
de5a560a | 318 | #, c-format |
67f393ab | 319 | msgid "Regex compilation error - %s" |
320 | msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s" | |
321 | ||
55732492 | 322 | #: cmdline/apt-get.cc:289 |
67f393ab | 323 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
324 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:" | |
36fc5dca | 325 | |
55732492 | 326 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
36fc5dca | 327 | #, c-format |
67f393ab | 328 | msgid "but %s is installed" |
329 | msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s" | |
36fc5dca | 330 | |
55732492 | 331 | #: cmdline/apt-get.cc:381 |
36fc5dca | 332 | #, c-format |
67f393ab | 333 | msgid "but %s is to be installed" |
334 | msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s" | |
335 | ||
55732492 | 336 | #: cmdline/apt-get.cc:388 |
67f393ab | 337 | msgid "but it is not installable" |
338 | msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้" | |
339 | ||
55732492 | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:390 |
67f393ab | 341 | msgid "but it is a virtual package" |
342 | msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน" | |
343 | ||
55732492 | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:393 |
67f393ab | 345 | msgid "but it is not installed" |
346 | msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้" | |
347 | ||
55732492 | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:393 |
67f393ab | 349 | msgid "but it is not going to be installed" |
350 | msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง" | |
351 | ||
55732492 | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 353 | msgid " or" |
354 | msgstr " หรือ" | |
355 | ||
55732492 | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 357 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
358 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:" | |
359 | ||
55732492 | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
67f393ab | 361 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
362 | msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:" | |
363 | ||
55732492 | 364 | #: cmdline/apt-get.cc:475 |
67f393ab | 365 | msgid "The following packages have been kept back:" |
366 | msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
367 | ||
55732492 | 368 | #: cmdline/apt-get.cc:496 |
67f393ab | 369 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
370 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:" | |
371 | ||
55732492 | 372 | #: cmdline/apt-get.cc:517 |
67f393ab | 373 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
374 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:" | |
375 | ||
55732492 | 376 | #: cmdline/apt-get.cc:537 |
67f393ab | 377 | msgid "The following held packages will be changed:" |
378 | msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 379 | |
55732492 | 380 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
36fc5dca | 381 | #, c-format |
67f393ab | 382 | msgid "%s (due to %s) " |
383 | msgstr "%s (เนื่องจาก %s) " | |
384 | ||
55732492 | 385 | #: cmdline/apt-get.cc:600 |
67f393ab | 386 | msgid "" |
387 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
388 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
389 | msgstr "" | |
390 | "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n" | |
391 | "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!" | |
36fc5dca | 392 | |
55732492 | 393 | #: cmdline/apt-get.cc:631 |
36fc5dca | 394 | #, c-format |
67f393ab | 395 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
396 | msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, " | |
36fc5dca | 397 | |
55732492 | 398 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
36fc5dca | 399 | #, c-format |
67f393ab | 400 | msgid "%lu reinstalled, " |
401 | msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, " | |
36fc5dca | 402 | |
55732492 | 403 | #: cmdline/apt-get.cc:637 |
de5a560a | 404 | #, c-format |
67f393ab | 405 | msgid "%lu downgraded, " |
406 | msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, " | |
36fc5dca | 407 | |
55732492 | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:639 |
67f393ab | 409 | #, c-format |
410 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
411 | msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n" | |
36fc5dca | 412 | |
55732492 | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:643 |
de5a560a | 414 | #, c-format |
67f393ab | 415 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
416 | msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n" | |
36fc5dca | 417 | |
55732492 | 418 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
548112bf | 419 | #, c-format |
b6c6b52f | 420 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
548112bf | 421 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n" |
b6c6b52f | 422 | |
55732492 | 423 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
548112bf | 424 | #, c-format |
b6c6b52f | 425 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
548112bf | 426 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" |
b6c6b52f | 427 | |
55732492 | 428 | #: cmdline/apt-get.cc:686 |
b6c6b52f MV |
429 | #, c-format |
430 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
431 | msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n" | |
432 | ||
55732492 | 433 | #: cmdline/apt-get.cc:697 |
b6c6b52f MV |
434 | msgid " [Installed]" |
435 | msgstr " [ติดตั้งอยู่]" | |
436 | ||
55732492 | 437 | #: cmdline/apt-get.cc:706 |
b6c6b52f | 438 | msgid " [Not candidate version]" |
548112bf | 439 | msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]" |
b6c6b52f | 440 | |
55732492 | 441 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
b6c6b52f MV |
442 | msgid "You should explicitly select one to install." |
443 | msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง" | |
444 | ||
55732492 | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
b6c6b52f MV |
446 | #, c-format |
447 | msgid "" | |
448 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
449 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
450 | "is only available from another source\n" | |
451 | msgstr "" | |
452 | "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n" | |
453 | "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n" | |
454 | ||
55732492 | 455 | #: cmdline/apt-get.cc:729 |
b6c6b52f MV |
456 | msgid "However the following packages replace it:" |
457 | msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:" | |
458 | ||
55732492 | 459 | #: cmdline/apt-get.cc:741 |
548112bf | 460 | #, c-format |
b6c6b52f | 461 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
548112bf | 462 | msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง" |
b6c6b52f | 463 | |
55732492 | 464 | #: cmdline/apt-get.cc:754 |
b6c6b52f MV |
465 | #, c-format |
466 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
548112bf | 467 | msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n" |
b6c6b52f | 468 | |
3f5a581c | 469 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
55732492 | 470 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969 |
548112bf | 471 | #, c-format |
3f5a581c | 472 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
548112bf | 473 | msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n" |
3f5a581c | 474 | |
55732492 | 475 | #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975 |
548112bf | 476 | #, c-format |
3f5a581c | 477 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
548112bf | 478 | msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n" |
3f5a581c | 479 | |
55732492 | 480 | #: cmdline/apt-get.cc:817 |
548112bf | 481 | #, c-format |
b6c6b52f | 482 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
548112bf | 483 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n" |
b6c6b52f | 484 | |
55732492 | 485 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
b6c6b52f MV |
486 | #, c-format |
487 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
488 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" | |
489 | ||
55732492 | 490 | #: cmdline/apt-get.cc:851 |
548112bf | 491 | #, c-format |
b6c6b52f | 492 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
548112bf | 493 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n" |
b6c6b52f | 494 | |
55732492 | 495 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
b6c6b52f MV |
496 | #, c-format |
497 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
498 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n" | |
499 | ||
55732492 | 500 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
b6c6b52f MV |
501 | #, c-format |
502 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
503 | msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" | |
504 | ||
55732492 | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
506 | #, c-format |
507 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
508 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" | |
509 | ||
55732492 | 510 | #: cmdline/apt-get.cc:913 |
548112bf | 511 | #, c-format |
c3bbfb87 | 512 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
548112bf | 513 | msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n" |
c3bbfb87 | 514 | |
55732492 | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:918 |
548112bf | 516 | #, c-format |
c3bbfb87 | 517 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
548112bf | 518 | msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n" |
c3bbfb87 | 519 | |
55732492 | 520 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
67f393ab | 521 | msgid "Correcting dependencies..." |
522 | msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 523 | |
55732492 | 524 | #: cmdline/apt-get.cc:1057 |
67f393ab | 525 | msgid " failed." |
526 | msgstr " ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 527 | |
55732492 | 528 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
67f393ab | 529 | msgid "Unable to correct dependencies" |
530 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้" | |
36fc5dca | 531 | |
55732492 | 532 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
67f393ab | 533 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
534 | msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้" | |
36fc5dca | 535 | |
55732492 | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1065 |
67f393ab | 537 | msgid " Done" |
538 | msgstr " เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 539 | |
55732492 | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 |
b5647402 DK |
541 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
542 | msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้" | |
36fc5dca | 543 | |
55732492 | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 545 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
546 | msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f" | |
36fc5dca | 547 | |
55732492 | 548 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
67f393ab | 549 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
550 | msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!" | |
36fc5dca | 551 | |
55732492 | 552 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
67f393ab | 553 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
554 | msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n" | |
36fc5dca | 555 | |
55732492 DK |
556 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 |
557 | msgid "Install these packages without verification?" | |
558 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?" | |
36fc5dca | 559 | |
55732492 | 560 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 |
67f393ab | 561 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
562 | msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้" | |
36fc5dca | 563 | |
55732492 | 564 | #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280 |
67f393ab | 565 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
566 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
36fc5dca | 567 | |
55732492 | 568 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 |
67f393ab | 569 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
570 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!" | |
36fc5dca | 571 | |
55732492 | 572 | #: cmdline/apt-get.cc:1169 |
67f393ab | 573 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
574 | msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้" | |
36fc5dca | 575 | |
55732492 | 576 | #: cmdline/apt-get.cc:1180 |
67f393ab | 577 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
578 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น" | |
36fc5dca | 579 | |
55732492 | 580 | #: cmdline/apt-get.cc:1218 |
67f393ab | 581 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
582 | msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org" | |
36fc5dca | 583 | |
be2db981 DK |
584 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
585 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 586 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
36fc5dca | 587 | #, c-format |
67f393ab | 588 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
589 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n" | |
36fc5dca | 590 | |
be2db981 DK |
591 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
592 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 593 | #: cmdline/apt-get.cc:1230 |
de5a560a | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
596 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n" | |
36fc5dca | 597 | |
be2db981 DK |
598 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
599 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 600 | #: cmdline/apt-get.cc:1237 |
f51f8795 | 601 | #, c-format |
0e1423ae | 602 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
f51f8795 | 603 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n" |
36fc5dca | 604 | |
be2db981 DK |
605 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
606 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 607 | #: cmdline/apt-get.cc:1242 |
f51f8795 | 608 | #, c-format |
0e1423ae | 609 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f51f8795 | 610 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n" |
36fc5dca | 611 | |
55732492 DK |
612 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621 |
613 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 | |
de5a560a | 614 | #, c-format |
67f393ab | 615 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
616 | msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s" | |
36fc5dca | 617 | |
55732492 | 618 | #: cmdline/apt-get.cc:1270 |
de5a560a | 619 | #, c-format |
67f393ab | 620 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
621 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
36fc5dca | 622 | |
55732492 | 623 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308 |
67f393ab | 624 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
625 | msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย" | |
36fc5dca | 626 | |
55971004 MV |
627 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
628 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
55732492 | 629 | #: cmdline/apt-get.cc:1290 |
67f393ab | 630 | msgid "Yes, do as I say!" |
631 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
36fc5dca | 632 | |
55732492 | 633 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 |
de5a560a | 634 | #, c-format |
67f393ab | 635 | msgid "" |
636 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
637 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
638 | " ?] " | |
639 | msgstr "" | |
640 | "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n" | |
641 | "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n" | |
642 | " ?] " | |
36fc5dca | 643 | |
55732492 | 644 | #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317 |
67f393ab | 645 | msgid "Abort." |
646 | msgstr "เลิกทำ" | |
36fc5dca | 647 | |
55732492 DK |
648 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
649 | msgid "Do you want to continue?" | |
650 | msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?" | |
36fc5dca | 651 | |
55732492 | 652 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566 |
36fc5dca | 653 | #, c-format |
67f393ab | 654 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
655 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n" | |
36fc5dca | 656 | |
55732492 | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
67f393ab | 658 | msgid "Some files failed to download" |
659 | msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 660 | |
55732492 | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698 |
67f393ab | 662 | msgid "Download complete and in download only mode" |
663 | msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว" | |
36fc5dca | 664 | |
55732492 | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 |
de5a560a | 666 | msgid "" |
67f393ab | 667 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
668 | "missing?" | |
de5a560a | 669 | msgstr "" |
67f393ab | 670 | "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-" |
671 | "missing อาจช่วยได้" | |
672 | ||
55732492 | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:1414 |
67f393ab | 674 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
675 | msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น" | |
676 | ||
55732492 | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
67f393ab | 678 | msgid "Unable to correct missing packages." |
679 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้" | |
680 | ||
55732492 | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:1420 |
67f393ab | 682 | msgid "Aborting install." |
683 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" | |
684 | ||
55732492 | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:1448 |
67f393ab | 686 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
687 | "The following package disappeared from your system as\n" |
688 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
689 | msgid_plural "" | |
690 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
691 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
692 | msgstr[0] "" | |
548112bf | 693 | "แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n" |
694 | "โดยแพกเกจอื่นแล้ว:" | |
36fc5dca | 695 | |
55732492 | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:1452 |
8eca4bb8 | 697 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
548112bf | 698 | msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา" |
36fc5dca | 699 | |
55732492 | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:1590 |
8e947fe1 | 701 | #, c-format |
a0895a74 | 702 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
548112bf | 703 | msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'" |
8e947fe1 | 704 | |
55732492 | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:1622 |
548112bf | 706 | #, c-format |
a0895a74 | 707 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
548112bf | 708 | msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n" |
a0895a74 | 709 | |
0fd68707 | 710 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
55732492 | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:1660 |
0fd68707 MV |
712 | #, c-format |
713 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
548112bf | 714 | msgstr "จะละเลยรุ่น '%s' ที่ไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'" |
0fd68707 | 715 | |
55732492 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:1676 |
67f393ab | 717 | msgid "The update command takes no arguments" |
718 | msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม" | |
36fc5dca | 719 | |
55732492 | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
67f393ab | 721 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
722 | msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้" | |
36fc5dca | 723 | |
55732492 | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:1846 |
67f393ab | 725 | msgid "" |
726 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
727 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
728 | msgstr "" | |
729 | "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n" | |
730 | "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt" | |
36fc5dca | 731 | |
6c0bed9d | 732 | #. |
733 | #. if (Packages == 1) | |
734 | #. { | |
735 | #. c1out << endl; | |
736 | #. c1out << | |
737 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
738 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
739 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
740 | #. } | |
741 | #. | |
55732492 | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017 |
67f393ab | 743 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
744 | msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:" | |
36fc5dca | 745 | |
55732492 | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:1853 |
67f393ab | 747 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
748 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 749 | |
55732492 | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:1860 |
c3bbfb87 MV |
751 | msgid "" |
752 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
753 | msgid_plural "" | |
754 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
755 | "required:" | |
756 | msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
c3bbfb87 | 757 | |
55732492 | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:1864 |
548112bf | 759 | #, c-format |
c3bbfb87 MV |
760 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
761 | msgid_plural "" | |
762 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
548112bf | 763 | msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n" |
c3bbfb87 | 764 | |
55732492 | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:1866 |
3f5a581c MV |
766 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
767 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
548112bf | 768 | msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้" |
c3bbfb87 | 769 | |
55732492 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
67f393ab | 771 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
772 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 773 | |
55732492 | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:1984 |
b5647402 DK |
775 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
776 | msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:" | |
36fc5dca | 777 | |
55732492 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:1988 |
67f393ab | 779 | msgid "" |
780 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
781 | "solution)." | |
782 | msgstr "" | |
783 | "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ " | |
784 | "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)" | |
36fc5dca | 785 | |
55732492 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 |
67f393ab | 787 | msgid "" |
788 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
789 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
790 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
791 | "or been moved out of Incoming." | |
792 | msgstr "" | |
793 | "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n" | |
794 | "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n" | |
795 | "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming" | |
36fc5dca | 796 | |
55732492 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:2023 |
67f393ab | 798 | msgid "Broken packages" |
799 | msgstr "แพกเกจมีปัญหา" | |
36fc5dca | 800 | |
55732492 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:2049 |
67f393ab | 802 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
803 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 804 | |
55732492 | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:2139 |
67f393ab | 806 | msgid "Suggested packages:" |
807 | msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:" | |
36fc5dca | 808 | |
55732492 | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
67f393ab | 810 | msgid "Recommended packages:" |
811 | msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:" | |
36fc5dca | 812 | |
55732492 | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 |
b6c6b52f MV |
814 | #, c-format |
815 | msgid "Couldn't find package %s" | |
816 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
817 | ||
55732492 | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70 |
548112bf | 819 | #, c-format |
b6c6b52f | 820 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
548112bf | 821 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n" |
b6c6b52f | 822 | |
55732492 | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
824 | msgid "" |
825 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
826 | "instead." | |
548112bf | 827 | msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน" |
27b16a2e | 828 | |
55732492 | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:2213 |
67f393ab | 830 | msgid "Calculating upgrade... " |
831 | msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... " | |
36fc5dca | 832 | |
55732492 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 |
67f393ab | 834 | msgid "Failed" |
835 | msgstr "ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 836 | |
55732492 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
67f393ab | 838 | msgid "Done" |
839 | msgstr "เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 840 | |
55732492 | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296 |
67f393ab | 842 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
843 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 844 | |
55732492 | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361 |
b81dbe40 DK |
846 | msgid "Unable to lock the download directory" |
847 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด" | |
848 | ||
55732492 | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:2418 |
3f5a581c MV |
850 | #, c-format |
851 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
548112bf | 852 | msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้" |
3f5a581c | 853 | |
55732492 | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
897e3c7b | 855 | #, c-format |
856 | msgid "Downloading %s %s" | |
548112bf | 857 | msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s" |
897e3c7b | 858 | |
55732492 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:2483 |
67f393ab | 860 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
861 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด" | |
36fc5dca | 862 | |
55732492 | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835 |
36fc5dca | 864 | #, c-format |
67f393ab | 865 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
866 | msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s" | |
36fc5dca | 867 | |
55732492 | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
b6c6b52f MV |
869 | #, c-format |
870 | msgid "" | |
871 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
872 | "%s\n" | |
873 | msgstr "" | |
548112bf | 874 | "ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n" |
875 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 876 | |
55732492 | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:2545 |
b6c6b52f MV |
878 | #, c-format |
879 | msgid "" | |
880 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 881 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
882 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
883 | msgstr "" | |
548112bf | 884 | "กรุณาใช้:\n" |
885 | "bzr branch %s\n" | |
886 | "เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n" | |
b6c6b52f | 887 | |
55732492 | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:2598 |
36fc5dca | 889 | #, c-format |
67f393ab | 890 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
891 | msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n" | |
36fc5dca | 892 | |
55732492 | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:2635 |
36fc5dca | 894 | #, c-format |
67f393ab | 895 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
896 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
36fc5dca | 897 | |
be2db981 DK |
898 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
899 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:2644 |
67f393ab | 901 | #, c-format |
902 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
903 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n" | |
36fc5dca | 904 | |
be2db981 DK |
905 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
906 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
de5a560a | 908 | #, c-format |
67f393ab | 909 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
910 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n" | |
de5a560a | 911 | |
55732492 | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:2655 |
de5a560a | 913 | #, c-format |
67f393ab | 914 | msgid "Fetch source %s\n" |
915 | msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n" | |
36fc5dca | 916 | |
55732492 | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
67f393ab | 918 | msgid "Failed to fetch some archives." |
919 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม" | |
36fc5dca | 920 | |
55732492 | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:2724 |
de5a560a | 922 | #, c-format |
67f393ab | 923 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
924 | msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n" | |
36fc5dca | 925 | |
55732492 | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:2736 |
de5a560a | 927 | #, c-format |
67f393ab | 928 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
929 | msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n" | |
36fc5dca | 930 | |
55732492 | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:2737 |
de5a560a | 932 | #, c-format |
67f393ab | 933 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
934 | msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n" | |
de5a560a | 935 | |
55732492 | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:2759 |
de5a560a | 937 | #, c-format |
67f393ab | 938 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
939 | msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n" | |
de5a560a | 940 | |
55732492 | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:2779 |
67f393ab | 942 | msgid "Child process failed" |
943 | msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว" | |
de5a560a | 944 | |
55732492 | 945 | #: cmdline/apt-get.cc:2798 |
67f393ab | 946 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
947 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build" | |
de5a560a | 948 | |
55732492 | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:2823 |
27b16a2e MV |
950 | #, c-format |
951 | msgid "" | |
952 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
953 | "Architectures for setup" | |
954 | msgstr "" | |
548112bf | 955 | "ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)" |
27b16a2e | 956 | |
55732492 | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850 |
de5a560a | 958 | #, c-format |
67f393ab | 959 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
960 | msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s" | |
de5a560a | 961 | |
55732492 | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:2870 |
de5a560a | 963 | #, c-format |
67f393ab | 964 | msgid "%s has no build depends.\n" |
965 | msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n" | |
de5a560a | 966 | |
55732492 | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:3040 |
548112bf | 968 | #, c-format |
27b16a2e MV |
969 | msgid "" |
970 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
971 | "packages" | |
548112bf | 972 | msgstr "" |
973 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้" | |
27b16a2e | 974 | |
55732492 | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:3058 |
de5a560a | 976 | #, c-format |
67f393ab | 977 | msgid "" |
978 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
979 | "found" | |
980 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 981 | |
55732492 | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:3081 |
de5a560a | 983 | #, c-format |
27b16a2e MV |
984 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
985 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป" | |
986 | ||
55732492 | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:3120 |
548112bf | 988 | #, c-format |
67f393ab | 989 | msgid "" |
27b16a2e MV |
990 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
991 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
67f393ab | 992 | msgstr "" |
993 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s " | |
994 | "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้" | |
de5a560a | 995 | |
55732492 | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:3126 |
548112bf | 997 | #, c-format |
27b16a2e MV |
998 | msgid "" |
999 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1000 | "version" | |
548112bf | 1001 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้" |
de5a560a | 1002 | |
55732492 | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:3149 |
de5a560a | 1004 | #, c-format |
67f393ab | 1005 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1006 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s" | |
de5a560a | 1007 | |
55732492 | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:3164 |
de5a560a | 1009 | #, c-format |
67f393ab | 1010 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1011 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้" | |
de5a560a | 1012 | |
55732492 | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:3169 |
67f393ab | 1014 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1015 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ" | |
de5a560a | 1016 | |
55732492 | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274 |
548112bf | 1018 | #, c-format |
897e3c7b | 1019 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
548112bf | 1020 | msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)" |
897e3c7b | 1021 | |
55732492 | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:3397 |
67f393ab | 1023 | msgid "Supported modules:" |
1024 | msgstr "มอดูลที่รองรับ:" | |
de5a560a | 1025 | |
55732492 | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:3438 |
67f393ab | 1027 | msgid "" |
1028 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1029 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1030 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1031 | "\n" | |
1032 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1033 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1034 | "and install.\n" | |
1035 | "\n" | |
1036 | "Commands:\n" | |
1037 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1038 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1039 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1040 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1041 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1042 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1043 | " source - Download source archives\n" |
1044 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1045 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1046 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1047 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1048 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1049 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1050 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1051 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1052 | "\n" |
1053 | "Options:\n" | |
1054 | " -h This help text.\n" | |
1055 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1056 | " -qq No output except for errors\n" | |
1057 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1058 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1059 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1060 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1061 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1062 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1063 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1064 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1065 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1066 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1067 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1068 | "pages for more information and options.\n" | |
1069 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1070 | msgstr "" | |
548112bf | 1071 | "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
67f393ab | 1072 | " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1073 | " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1074 | "\n" | |
1075 | "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n" | |
1076 | "update และ install\n" | |
1077 | "\n" | |
1078 | "คำสั่ง:\n" | |
1079 | " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n" | |
1080 | " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n" | |
1081 | " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n" | |
1082 | " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n" | |
f51f8795 | 1083 | " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n" |
67f393ab | 1084 | " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n" |
1085 | " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n" | |
548112bf | 1086 | " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n" |
67f393ab | 1087 | " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n" |
1088 | " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n" | |
1089 | " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1090 | " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1091 | " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n" | |
548112bf | 1092 | " changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n" |
1093 | " download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n" | |
67f393ab | 1094 | "\n" |
1095 | "ตัวเลือก:\n" | |
1096 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1097 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
1098 | " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
1099 | " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n" | |
1100 | " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
1101 | " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n" | |
f51f8795 | 1102 | " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n" |
67f393ab | 1103 | " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n" |
1104 | " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n" | |
1105 | " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n" | |
1106 | " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n" | |
1107 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1108 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
1109 | "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
1110 | "และ apt.conf(5)\n" | |
1111 | " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n" | |
de5a560a | 1112 | |
55732492 | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:3603 |
09d057db | 1114 | msgid "" |
1115 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1116 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1117 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1118 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1119 | msgstr "" | |
548112bf | 1120 | "หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n" |
1121 | " การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n" | |
1122 | " อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n" | |
1123 | " ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!" | |
09d057db | 1124 | |
3f5a581c | 1125 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1126 | msgid "Hit " |
1127 | msgstr "เจอ " | |
de5a560a | 1128 | |
3f5a581c | 1129 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1130 | msgid "Get:" |
1131 | msgstr "ดึง:" | |
1132 | ||
3f5a581c | 1133 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1134 | msgid "Ign " |
1135 | msgstr "ข้าม " | |
de5a560a | 1136 | |
3f5a581c | 1137 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1138 | msgid "Err " |
1139 | msgstr "ปัญหา " | |
1140 | ||
3f5a581c | 1141 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1142 | #, c-format |
67f393ab | 1143 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1144 | msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1145 | |
3f5a581c | 1146 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1147 | #, c-format |
67f393ab | 1148 | msgid " [Working]" |
1149 | msgstr " [กำลังทำงาน]" | |
de5a560a | 1150 | |
3f5a581c | 1151 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1152 | #, c-format |
67f393ab | 1153 | msgid "" |
1154 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1155 | " '%s'\n" | |
1156 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1157 | msgstr "" | |
1158 | "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n" | |
1159 | " '%s'\n" | |
1160 | "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n" | |
de5a560a | 1161 | |
3f5a581c | 1162 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
548112bf | 1163 | #, c-format |
27b16a2e | 1164 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
548112bf | 1165 | msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n" |
27b16a2e | 1166 | |
3f5a581c | 1167 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
548112bf | 1168 | #, c-format |
27b16a2e | 1169 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
548112bf | 1170 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n" |
27b16a2e | 1171 | |
3f5a581c | 1172 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
548112bf | 1173 | #, c-format |
27b16a2e | 1174 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
548112bf | 1175 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n" |
27b16a2e | 1176 | |
3f5a581c | 1177 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
548112bf | 1178 | #, c-format |
27b16a2e | 1179 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
548112bf | 1180 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n" |
27b16a2e | 1181 | |
3f5a581c | 1182 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
548112bf | 1183 | #, c-format |
27b16a2e | 1184 | msgid "%s was already not hold.\n" |
548112bf | 1185 | msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n" |
27b16a2e | 1186 | |
5caefc91 | 1187 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
55732492 DK |
1188 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 |
1189 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032 | |
3f5a581c MV |
1190 | #, c-format |
1191 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1192 | msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่" | |
1193 | ||
5caefc91 | 1194 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
548112bf | 1195 | #, c-format |
27b16a2e | 1196 | msgid "%s set on hold.\n" |
548112bf | 1197 | msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n" |
27b16a2e | 1198 | |
5caefc91 | 1199 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
548112bf | 1200 | #, c-format |
27b16a2e | 1201 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
548112bf | 1202 | msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n" |
27b16a2e | 1203 | |
5caefc91 | 1204 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
27b16a2e | 1205 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
548112bf | 1206 | msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?" |
27b16a2e | 1207 | |
5caefc91 | 1208 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
27b16a2e MV |
1209 | msgid "" |
1210 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1211 | "\n" | |
1212 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1213 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
27b16a2e MV |
1214 | "\n" |
1215 | "Commands:\n" | |
1216 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1217 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1218 | "\n" | |
1219 | "Options:\n" | |
1220 | " -h This help text.\n" | |
1221 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1222 | " -qq No output except for errors\n" | |
1223 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1224 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1225 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1226 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1227 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1228 | msgstr "" | |
548112bf | 1229 | "วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1230 | "\n" | |
1231 | "apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n" | |
1232 | "ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n" | |
1233 | "\n" | |
1234 | "คำสั่ง:\n" | |
1235 | " auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n" | |
1236 | " manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n" | |
1237 | "ตัวเลือก:\n" | |
1238 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1239 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
1240 | " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
1241 | " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
1242 | " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n" | |
1243 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1244 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
1245 | "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)" | |
27b16a2e | 1246 | |
3f5a581c MV |
1247 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1248 | #, c-format | |
1249 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1250 | msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s" | |
de5a560a | 1251 | |
3f5a581c | 1252 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 1253 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1254 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1255 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
de5a560a | 1256 | msgstr "" |
3f5a581c | 1257 | "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้" |
de5a560a | 1258 | |
3f5a581c MV |
1259 | #: methods/cdrom.cc:222 |
1260 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1261 | msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น" | |
de5a560a | 1262 | |
3f5a581c MV |
1263 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1264 | #, c-format | |
1265 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1266 | msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่" | |
de5a560a | 1267 | |
3f5a581c MV |
1268 | #: methods/cdrom.cc:254 |
1269 | msgid "Disk not found." | |
1270 | msgstr "ไม่พบแผ่น" | |
8f30b478 | 1271 | |
55732492 | 1272 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 |
3f5a581c MV |
1273 | msgid "File not found" |
1274 | msgstr "ไม่พบแฟ้ม" | |
1275 | ||
1276 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1277 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1278 | msgid "Failed to stat" | |
1279 | msgstr "stat ไม่สำเร็จ" | |
1280 | ||
1281 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1282 | msgid "Failed to set modification time" | |
1283 | msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ" | |
1284 | ||
1285 | #: methods/file.cc:47 | |
1286 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1287 | msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //" | |
1288 | ||
1289 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1290 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1291 | msgid "Logging in" | |
1292 | msgstr "เข้าระบบ" | |
1293 | ||
1294 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1295 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1296 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้" | |
1297 | ||
1298 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1299 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1300 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้" | |
1301 | ||
1302 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1303 | #, c-format | |
1304 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1305 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s" | |
1306 | ||
1307 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1308 | #, c-format | |
1309 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1310 | msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
1311 | ||
1312 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1313 | #, c-format | |
1314 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1315 | msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
1316 | ||
1317 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1318 | msgid "" | |
1319 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1320 | "is empty." | |
1321 | msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า" | |
1322 | ||
1323 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1324 | #, c-format | |
1325 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1326 | msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
1327 | ||
1328 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1329 | #, c-format | |
1330 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1331 | msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
1332 | ||
55732492 | 1333 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 |
3f5a581c MV |
1334 | msgid "Connection timeout" |
1335 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
1336 | ||
1337 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1338 | msgid "Server closed the connection" | |
1339 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ" | |
1340 | ||
55732492 DK |
1341 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264 |
1342 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276 | |
3f5a581c MV |
1343 | msgid "Read error" |
1344 | msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด" | |
1345 | ||
1346 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1347 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1348 | msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์" | |
1349 | ||
1350 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1351 | msgid "Protocol corruption" | |
1352 | msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล" | |
1353 | ||
55732492 DK |
1354 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243 |
1355 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369 | |
1356 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 | |
3f5a581c MV |
1357 | msgid "Write error" |
1358 | msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด" | |
de5a560a | 1359 | |
55732492 | 1360 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 |
3f5a581c MV |
1361 | msgid "Could not create a socket" |
1362 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต" | |
67f393ab | 1363 | |
55732492 | 1364 | #: methods/ftp.cc:708 |
3f5a581c MV |
1365 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1366 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
67f393ab | 1367 | |
55732492 | 1368 | #: methods/ftp.cc:714 |
3f5a581c MV |
1369 | msgid "Could not connect passive socket." |
1370 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive" | |
67f393ab | 1371 | |
55732492 | 1372 | #: methods/ftp.cc:731 |
3f5a581c MV |
1373 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1374 | msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้" | |
67f393ab | 1375 | |
55732492 | 1376 | #: methods/ftp.cc:745 |
3f5a581c MV |
1377 | msgid "Could not bind a socket" |
1378 | msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต" | |
de5a560a | 1379 | |
55732492 | 1380 | #: methods/ftp.cc:749 |
3f5a581c MV |
1381 | msgid "Could not listen on the socket" |
1382 | msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต" | |
de5a560a | 1383 | |
55732492 | 1384 | #: methods/ftp.cc:756 |
3f5a581c MV |
1385 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1386 | msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1387 | |
55732492 | 1388 | #: methods/ftp.cc:788 |
3f5a581c MV |
1389 | msgid "Unable to send PORT command" |
1390 | msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT" | |
36fc5dca | 1391 | |
55732492 | 1392 | #: methods/ftp.cc:798 |
36fc5dca | 1393 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1394 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1395 | msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)" | |
36fc5dca | 1396 | |
55732492 | 1397 | #: methods/ftp.cc:807 |
3f5a581c MV |
1398 | #, c-format |
1399 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1400 | msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1401 | |
55732492 | 1402 | #: methods/ftp.cc:827 |
3f5a581c MV |
1403 | msgid "Data socket connect timed out" |
1404 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
66a9a58e | 1405 | |
55732492 | 1406 | #: methods/ftp.cc:834 |
3f5a581c MV |
1407 | msgid "Unable to accept connection" |
1408 | msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ" | |
36fc5dca | 1409 | |
55732492 | 1410 | #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313 |
3f5a581c MV |
1411 | msgid "Problem hashing file" |
1412 | msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม" | |
36fc5dca | 1413 | |
55732492 | 1414 | #: methods/ftp.cc:886 |
3f5a581c MV |
1415 | #, c-format |
1416 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1417 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'" | |
36fc5dca | 1418 | |
55732492 | 1419 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 |
3f5a581c MV |
1420 | msgid "Data socket timed out" |
1421 | msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
36fc5dca | 1422 | |
55732492 | 1423 | #: methods/ftp.cc:931 |
3f5a581c MV |
1424 | #, c-format |
1425 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1426 | msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'" | |
36fc5dca | 1427 | |
3f5a581c | 1428 | #. Get the files information |
55732492 | 1429 | #: methods/ftp.cc:1008 |
3f5a581c MV |
1430 | msgid "Query" |
1431 | msgstr "สอบถาม" | |
36fc5dca | 1432 | |
55732492 | 1433 | #: methods/ftp.cc:1120 |
3f5a581c MV |
1434 | msgid "Unable to invoke " |
1435 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " | |
36fc5dca | 1436 | |
1f73a3d8 | 1437 | #: methods/connect.cc:76 |
36fc5dca | 1438 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1439 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1440 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)" | |
36fc5dca | 1441 | |
1f73a3d8 | 1442 | #: methods/connect.cc:87 |
36fc5dca | 1443 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1444 | msgid "[IP: %s %s]" |
1445 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
36fc5dca | 1446 | |
1f73a3d8 | 1447 | #: methods/connect.cc:94 |
36fc5dca | 1448 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1449 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1450 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
36fc5dca | 1451 | |
1f73a3d8 | 1452 | #: methods/connect.cc:100 |
36fc5dca | 1453 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1454 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1455 | msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
36fc5dca | 1456 | |
1f73a3d8 | 1457 | #: methods/connect.cc:108 |
36fc5dca | 1458 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1459 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1460 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
36fc5dca | 1461 | |
1f73a3d8 | 1462 | #: methods/connect.cc:126 |
36fc5dca | 1463 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1464 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1465 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
36fc5dca | 1466 | |
3f5a581c MV |
1467 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1468 | #. ssh connection that is still going | |
55732492 | 1469 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 |
36fc5dca | 1470 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1471 | msgid "Connecting to %s" |
1472 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s" | |
36fc5dca | 1473 | |
1f73a3d8 | 1474 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
36fc5dca | 1475 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1476 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1477 | msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
36fc5dca | 1478 | |
1f73a3d8 | 1479 | #: methods/connect.cc:205 |
36fc5dca | 1480 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1481 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1482 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
36fc5dca | 1483 | |
1f73a3d8 | 1484 | #: methods/connect.cc:209 |
1485 | #, fuzzy, c-format | |
c1b21367 | 1486 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1f73a3d8 | 1487 | msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)" |
1488 | ||
1489 | #: methods/connect.cc:211 | |
548112bf | 1490 | #, c-format |
3f5a581c | 1491 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
548112bf | 1492 | msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)" |
36fc5dca | 1493 | |
1f73a3d8 | 1494 | #: methods/connect.cc:258 |
548112bf | 1495 | #, c-format |
3f5a581c | 1496 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
548112bf | 1497 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:" |
36fc5dca | 1498 | |
55732492 | 1499 | #: methods/gpgv.cc:167 |
3f5a581c MV |
1500 | msgid "" |
1501 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1502 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!" | |
36fc5dca | 1503 | |
55732492 | 1504 | #: methods/gpgv.cc:171 |
3f5a581c MV |
1505 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1506 | msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ" | |
36fc5dca | 1507 | |
55732492 | 1508 | #: methods/gpgv.cc:173 |
3f5a581c | 1509 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
548112bf | 1510 | msgstr "ไม่สามารถเรียก 'gpgv' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)" |
36fc5dca | 1511 | |
03d7b3cd | 1512 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
55732492 | 1513 | #: methods/gpgv.cc:179 |
03d7b3cd MV |
1514 | #, c-format |
1515 | msgid "" | |
1516 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1517 | "authentication?)" | |
1518 | msgstr "" | |
1519 | ||
55732492 | 1520 | #: methods/gpgv.cc:183 |
3f5a581c MV |
1521 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1522 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv" | |
1523 | ||
55732492 | 1524 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 |
3f5a581c MV |
1525 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1526 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n" | |
1527 | ||
55732492 | 1528 | #: methods/gpgv.cc:230 |
3f5a581c MV |
1529 | msgid "" |
1530 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1531 | "available:\n" | |
1532 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n" | |
1533 | ||
1534 | #: methods/gzip.cc:65 | |
1535 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
548112bf | 1536 | msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้" |
3f5a581c MV |
1537 | |
1538 | #: methods/http.cc:394 | |
1539 | msgid "Waiting for headers" | |
1540 | msgstr "รอหัวข้อมูล" | |
1541 | ||
1542 | #: methods/http.cc:544 | |
1543 | msgid "Bad header line" | |
1544 | msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
1545 | ||
1546 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 | |
1547 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1548 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง" | |
1549 | ||
1550 | #: methods/http.cc:606 | |
1551 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1552 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง" | |
1553 | ||
1554 | #: methods/http.cc:621 | |
1555 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1556 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง" | |
1557 | ||
1558 | #: methods/http.cc:623 | |
1559 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1560 | msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด" | |
1561 | ||
1562 | #: methods/http.cc:647 | |
1563 | msgid "Unknown date format" | |
1564 | msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก" | |
1565 | ||
55732492 | 1566 | #: methods/http.cc:826 |
3f5a581c MV |
1567 | msgid "Select failed" |
1568 | msgstr "select ไม่สำเร็จ" | |
1569 | ||
55732492 | 1570 | #: methods/http.cc:831 |
3f5a581c MV |
1571 | msgid "Connection timed out" |
1572 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
1573 | ||
55732492 | 1574 | #: methods/http.cc:854 |
3f5a581c MV |
1575 | msgid "Error writing to output file" |
1576 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์" | |
1577 | ||
55732492 | 1578 | #: methods/http.cc:885 |
3f5a581c MV |
1579 | msgid "Error writing to file" |
1580 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
1581 | ||
55732492 | 1582 | #: methods/http.cc:913 |
3f5a581c MV |
1583 | msgid "Error writing to the file" |
1584 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
1585 | ||
55732492 | 1586 | #: methods/http.cc:927 |
3f5a581c MV |
1587 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1588 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ" | |
1589 | ||
55732492 | 1590 | #: methods/http.cc:929 |
3f5a581c MV |
1591 | msgid "Error reading from server" |
1592 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์" | |
1593 | ||
55732492 | 1594 | #: methods/http.cc:1197 |
3f5a581c MV |
1595 | msgid "Bad header data" |
1596 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
1597 | ||
55732492 | 1598 | #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269 |
3f5a581c MV |
1599 | msgid "Connection failed" |
1600 | msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" | |
1601 | ||
55732492 | 1602 | #: methods/http.cc:1361 |
3f5a581c MV |
1603 | msgid "Internal error" |
1604 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" | |
36fc5dca | 1605 | |
3d1e70d3 | 1606 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1607 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1608 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
55732492 DK |
1609 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404 |
1610 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
3f5a581c | 1611 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 |
5caefc91 | 1612 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
67f393ab | 1613 | #, c-format |
1614 | msgid "Unable to read %s" | |
1615 | msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s" | |
1616 | ||
55732492 DK |
1617 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1618 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1619 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
5caefc91 | 1620 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
36fc5dca | 1621 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1622 | msgid "Unable to change to %s" |
1623 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
36fc5dca | 1624 | |
3f5a581c MV |
1625 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1626 | #. and provide a config option to define that default | |
1627 | #: methods/mirror.cc:280 | |
36fc5dca | 1628 | #, c-format |
3f5a581c | 1629 | msgid "No mirror file '%s' found " |
548112bf | 1630 | msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" |
36fc5dca | 1631 | |
3f5a581c MV |
1632 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1633 | #. and provide a config option to define that default | |
1634 | #: methods/mirror.cc:287 | |
548112bf | 1635 | #, c-format |
3f5a581c | 1636 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
548112bf | 1637 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" |
36fc5dca | 1638 | |
03d7b3cd MV |
1639 | #: methods/mirror.cc:315 |
1640 | #, fuzzy, c-format | |
1641 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1642 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" | |
1643 | ||
1644 | #: methods/mirror.cc:445 | |
36fc5dca | 1645 | #, c-format |
3f5a581c | 1646 | msgid "[Mirror: %s]" |
548112bf | 1647 | msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]" |
67f393ab | 1648 | |
3f5a581c | 1649 | #: methods/rred.cc:491 |
36fc5dca | 1650 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1651 | msgid "" |
1652 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1653 | "to be corrupt." | |
548112bf | 1654 | msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย" |
36fc5dca | 1655 | |
3f5a581c | 1656 | #: methods/rred.cc:496 |
36fc5dca | 1657 | #, c-format |
1658 | msgid "" | |
3f5a581c MV |
1659 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
1660 | "to be corrupt." | |
36fc5dca | 1661 | msgstr "" |
548112bf | 1662 | "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย" |
36fc5dca | 1663 | |
3f5a581c MV |
1664 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1665 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1666 | msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย" | |
36fc5dca | 1667 | |
55732492 | 1668 | #: methods/rsh.cc:340 |
3f5a581c MV |
1669 | msgid "Connection closed prematurely" |
1670 | msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร" | |
36fc5dca | 1671 | |
3f5a581c MV |
1672 | #: dselect/install:32 |
1673 | msgid "Bad default setting!" | |
1674 | msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!" | |
36fc5dca | 1675 | |
3f5a581c MV |
1676 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1677 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1678 | msgid "Press enter to continue." | |
1679 | msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ" | |
36fc5dca | 1680 | |
3f5a581c MV |
1681 | #: dselect/install:91 |
1682 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1683 | msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?" | |
36fc5dca | 1684 | |
3f5a581c | 1685 | #: dselect/install:101 |
3f5a581c MV |
1686 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1687 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว" | |
36fc5dca | 1688 | |
3f5a581c | 1689 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1690 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
1691 | msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย" | |
36fc5dca | 1692 | |
3f5a581c MV |
1693 | #: dselect/install:103 |
1694 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1695 | msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ" | |
36fc5dca | 1696 | |
3f5a581c MV |
1697 | #: dselect/install:104 |
1698 | msgid "" | |
1699 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1700 | msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง" | |
36fc5dca | 1701 | |
3f5a581c MV |
1702 | #: dselect/update:30 |
1703 | msgid "Merging available information" | |
548112bf | 1704 | msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี" |
36fc5dca | 1705 | |
3f5a581c | 1706 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
36fc5dca | 1707 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1708 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1709 | msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้" | |
36fc5dca | 1710 | |
3f5a581c MV |
1711 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1712 | msgid "" | |
1713 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1714 | "\n" | |
1715 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1716 | "from debian packages\n" | |
1717 | "\n" | |
1718 | "Options:\n" | |
1719 | " -h This help text\n" | |
1720 | " -t Set the temp dir\n" | |
1721 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1722 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1723 | msgstr "" | |
1724 | "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1725 | "\n" | |
1726 | "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n" | |
1727 | "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n" | |
1728 | "\n" | |
1729 | "ตัวเลือก:\n" | |
1730 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1731 | " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n" | |
1732 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1733 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
36fc5dca | 1734 | |
03d7b3cd | 1735 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
36fc5dca | 1736 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1737 | msgid "Unable to write to %s" |
1738 | msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s" | |
1739 | ||
1740 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 | |
1741 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1742 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?" | |
1743 | ||
cd45554e | 1744 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1745 | msgid "Package extension list is too long" |
1746 | msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 1747 | |
3f5a581c | 1748 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1749 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1750 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
27b16a2e | 1751 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1752 | msgid "Error processing directory %s" |
1753 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s" | |
36fc5dca | 1754 | |
cd45554e | 1755 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1756 | msgid "Source extension list is too long" |
1757 | msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 1758 | |
cd45554e | 1759 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1760 | msgid "Error writing header to contents file" |
1761 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ" | |
36fc5dca | 1762 | |
cd45554e | 1763 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
3f5a581c MV |
1764 | #, c-format |
1765 | msgid "Error processing contents %s" | |
1766 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s" | |
1767 | ||
cd45554e | 1768 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1769 | msgid "" |
1770 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1771 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1772 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1773 | " contents path\n" | |
1774 | " release path\n" | |
1775 | " generate config [groups]\n" | |
1776 | " clean config\n" | |
1777 | "\n" | |
1778 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1779 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1780 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1781 | "\n" | |
1782 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1783 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1784 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1785 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1786 | "\n" | |
1787 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1788 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1789 | "\n" | |
1790 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1791 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1792 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1793 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1794 | "Debian archive:\n" | |
1795 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1796 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1797 | "\n" | |
1798 | "Options:\n" | |
1799 | " -h This help text\n" | |
1800 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1801 | " -s=? Source override file\n" | |
1802 | " -q Quiet\n" | |
1803 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1804 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1805 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1806 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1807 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
897e3c7b | 1808 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1809 | "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
1810 | "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1811 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1812 | " contents path\n" | |
1813 | " release path\n" | |
1814 | " generate config [groups]\n" | |
1815 | " clean config\n" | |
1816 | "\n" | |
1817 | "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n" | |
1818 | "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n" | |
1819 | "\n" | |
1820 | "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n" | |
1821 | "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n" | |
1822 | "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n" | |
1823 | "\n" | |
1824 | "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n" | |
1825 | "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n" | |
1826 | "\n" | |
1827 | "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n" | |
1828 | "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n" | |
1829 | "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n" | |
1830 | "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n" | |
1831 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1832 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1833 | "\n" | |
1834 | "ตัวเลือก:\n" | |
1835 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1836 | " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n" | |
1837 | " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n" | |
1838 | " -q ทำงานแบบเงียบ\n" | |
1839 | " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n" | |
1840 | " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n" | |
1841 | " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n" | |
1842 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1843 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว" | |
1844 | ||
cd45554e | 1845 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1846 | msgid "No selections matched" |
1847 | msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง" | |
897e3c7b | 1848 | |
cd45554e | 1849 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
2a8a592d | 1850 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1851 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1852 | msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'" | |
2a8a592d | 1853 | |
3f5a581c | 1854 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
2a8a592d | 1855 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1856 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1857 | msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old" | |
2a8a592d | 1858 | |
3f5a581c MV |
1859 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
1860 | #, c-format | |
1861 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1862 | msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น" | |
2a8a592d | 1863 | |
3f5a581c | 1864 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
3f5a581c MV |
1865 | msgid "" |
1866 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1867 | "remove and re-create the database." | |
1868 | msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่" | |
2a8a592d | 1869 | |
3f5a581c | 1870 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
36fc5dca | 1871 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1872 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1873 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s" | |
36fc5dca | 1874 | |
cd45554e MV |
1875 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1876 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
3f5a581c MV |
1877 | #, c-format |
1878 | msgid "Failed to stat %s" | |
1879 | msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ" | |
67f393ab | 1880 | |
3f5a581c MV |
1881 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 |
1882 | msgid "Archive has no control record" | |
1883 | msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม" | |
67f393ab | 1884 | |
3f5a581c MV |
1885 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1886 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1887 | msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้" | |
1888 | ||
c1b21367 | 1889 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
de5a560a | 1890 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1891 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1892 | msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n" | |
36fc5dca | 1893 | |
c1b21367 | 1894 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1895 | #, c-format |
1896 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1897 | msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n" | |
36fc5dca | 1898 | |
c1b21367 | 1899 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1900 | msgid "E: " |
1901 | msgstr "E: " | |
36fc5dca | 1902 | |
c1b21367 | 1903 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1904 | msgid "W: " |
1905 | msgstr "W: " | |
36fc5dca | 1906 | |
c1b21367 | 1907 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1908 | msgid "E: Errors apply to file " |
1909 | msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม " | |
36fc5dca | 1910 | |
c1b21367 | 1911 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
3f5a581c MV |
1912 | #, c-format |
1913 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1914 | msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1915 | |
c1b21367 | 1916 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1917 | msgid "Tree walking failed" |
1918 | msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1919 | |
c1b21367 | 1920 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
67f393ab | 1921 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1922 | msgid "Failed to open %s" |
1923 | msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1924 | |
c1b21367 | 1925 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
67f393ab | 1926 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1927 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1928 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
36fc5dca | 1929 | |
c1b21367 | 1930 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
67f393ab | 1931 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1932 | msgid "Failed to readlink %s" |
1933 | msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1934 | |
c1b21367 | 1935 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
67f393ab | 1936 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1937 | msgid "Failed to unlink %s" |
1938 | msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1939 | |
c1b21367 | 1940 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
67f393ab | 1941 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1942 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1943 | msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ" | |
de5a560a | 1944 | |
c1b21367 | 1945 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
3f5a581c MV |
1946 | #, c-format |
1947 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1948 | msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n" | |
36fc5dca | 1949 | |
c1b21367 | 1950 | #: ftparchive/writer.cc:403 |
3f5a581c MV |
1951 | msgid "Archive had no package field" |
1952 | msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'" | |
36fc5dca | 1953 | |
cd45554e | 1954 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 |
3f5a581c MV |
1955 | #, c-format |
1956 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1957 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n" | |
67f393ab | 1958 | |
cd45554e | 1959 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 |
3f5a581c MV |
1960 | #, c-format |
1961 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1962 | msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n" | |
67f393ab | 1963 | |
cd45554e | 1964 | #: ftparchive/writer.cc:711 |
3f5a581c MV |
1965 | #, c-format |
1966 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1967 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n" | |
67f393ab | 1968 | |
cd45554e | 1969 | #: ftparchive/writer.cc:715 |
3f5a581c MV |
1970 | #, c-format |
1971 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1972 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n" | |
36fc5dca | 1973 | |
3f5a581c MV |
1974 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1975 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1976 | msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1977 | |
3f5a581c MV |
1978 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1979 | #, c-format | |
1980 | msgid "Unable to open %s" | |
1981 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" | |
36fc5dca | 1982 | |
3f5a581c | 1983 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
548112bf | 1984 | #, c-format |
3f5a581c | 1985 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
548112bf | 1986 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1" |
36fc5dca | 1987 | |
3f5a581c | 1988 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
548112bf | 1989 | #, c-format |
3f5a581c | 1990 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
548112bf | 1991 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2" |
36fc5dca | 1992 | |
3f5a581c | 1993 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
548112bf | 1994 | #, c-format |
3f5a581c | 1995 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
548112bf | 1996 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3" |
36fc5dca | 1997 | |
3f5a581c MV |
1998 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
1999 | #, c-format | |
2000 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2001 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s" | |
36fc5dca | 2002 | |
3f5a581c | 2003 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2004 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2005 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2006 | msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'" | |
36fc5dca | 2007 | |
3f5a581c | 2008 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 2009 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2010 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2011 | msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย" | |
36fc5dca | 2012 | |
3f5a581c MV |
2013 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2014 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2015 | msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2016 | |
3f5a581c MV |
2017 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2018 | msgid "Failed to fork" | |
2019 | msgstr "fork ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2020 | |
3f5a581c MV |
2021 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2022 | msgid "Compress child" | |
2023 | msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด" | |
36fc5dca | 2024 | |
3f5a581c | 2025 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
36fc5dca | 2026 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2027 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2028 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s" | |
36fc5dca | 2029 | |
3f5a581c MV |
2030 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2031 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2032 | msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว" | |
36fc5dca | 2033 | |
3f5a581c MV |
2034 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2035 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2036 | msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5" | |
2037 | ||
2038 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
67f393ab | 2039 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2040 | msgid "Problem unlinking %s" |
2041 | msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2042 | |
cd45554e | 2043 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2044 | #, c-format |
2045 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2046 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" | |
36fc5dca | 2047 | |
3f5a581c MV |
2048 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2049 | msgid "" | |
3999d158 | 2050 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2051 | "\n" |
3999d158 | 2052 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2053 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2054 | "\n" | |
2055 | "Options:\n" | |
2056 | " -h This help text.\n" | |
2057 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2058 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2059 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2060 | msgstr "" |
548112bf | 2061 | "วิธีใช้: apt-internal-solver\n" |
3999d158 | 2062 | "\n" |
548112bf | 2063 | "apt-internal-solver " |
2064 | "เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล " | |
2065 | "APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n" | |
3999d158 DK |
2066 | "\n" |
2067 | "ตัวเลือก:\n" | |
548112bf | 2068 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
2069 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
3999d158 DK |
2070 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" |
2071 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
36fc5dca | 2072 | |
3f5a581c MV |
2073 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2074 | msgid "Unknown package record!" | |
2075 | msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!" | |
36fc5dca | 2076 | |
3f5a581c MV |
2077 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2078 | msgid "" | |
2079 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2080 | "\n" | |
2081 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2082 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2083 | "\n" | |
2084 | "Options:\n" | |
2085 | " -h This help text\n" | |
2086 | " -s Use source file sorting\n" | |
2087 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2088 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2089 | msgstr "" | |
2090 | "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n" | |
2091 | "\n" | |
2092 | "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n" | |
2093 | "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n" | |
2094 | "\n" | |
2095 | "ตัวเลือก:\n" | |
2096 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
2097 | " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n" | |
2098 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
2099 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
36fc5dca | 2100 | |
03d7b3cd | 2101 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2102 | msgid "Failed to create pipes" |
2103 | msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2104 | |
03d7b3cd | 2105 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c MV |
2106 | msgid "Failed to exec gzip " |
2107 | msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2108 | |
03d7b3cd | 2109 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2110 | msgid "Corrupted archive" |
2111 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
67f393ab | 2112 | |
03d7b3cd | 2113 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c MV |
2114 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2115 | msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
36fc5dca | 2116 | |
03d7b3cd | 2117 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302 |
67f393ab | 2118 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2119 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2120 | msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s" | |
36fc5dca | 2121 | |
3f5a581c MV |
2122 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2123 | msgid "Invalid archive signature" | |
548112bf | 2124 | msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" |
36fc5dca | 2125 | |
3f5a581c MV |
2126 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2127 | msgid "Error reading archive member header" | |
548112bf | 2128 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ" |
36fc5dca | 2129 | |
3f5a581c | 2130 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
548112bf | 2131 | #, c-format |
3f5a581c | 2132 | msgid "Invalid archive member header %s" |
548112bf | 2133 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" |
36fc5dca | 2134 | |
3f5a581c MV |
2135 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2136 | msgid "Invalid archive member header" | |
548112bf | 2137 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" |
67f393ab | 2138 | |
55732492 | 2139 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
3f5a581c | 2140 | msgid "Archive is too short" |
548112bf | 2141 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป" |
36fc5dca | 2142 | |
55732492 | 2143 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
3f5a581c | 2144 | msgid "Failed to read the archive headers" |
548112bf | 2145 | msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ" |
36fc5dca | 2146 | |
3f5a581c MV |
2147 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2148 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2149 | msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่" | |
36fc5dca | 2150 | |
3f5a581c MV |
2151 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2152 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2153 | msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!" | |
36fc5dca | 2154 | |
3f5a581c MV |
2155 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2156 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2157 | msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2158 | |
3f5a581c MV |
2159 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2160 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2161 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion" | |
36fc5dca | 2162 | |
3f5a581c MV |
2163 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
2164 | #, c-format | |
2165 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2166 | msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s" | |
36fc5dca | 2167 | |
3f5a581c | 2168 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
de5a560a | 2169 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2170 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2171 | msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง" | |
36fc5dca | 2172 | |
3f5a581c MV |
2173 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
2174 | #, c-format | |
2175 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2176 | msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ" | |
36fc5dca | 2177 | |
3f5a581c MV |
2178 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
2179 | #, c-format | |
2180 | msgid "Failed to write file %s" | |
2181 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2182 | |
3f5a581c MV |
2183 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
2184 | #, c-format | |
2185 | msgid "Failed to close file %s" | |
2186 | msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2187 | |
cd45554e | 2188 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
3f5a581c MV |
2189 | #, c-format |
2190 | msgid "The path %s is too long" | |
2191 | msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2192 | |
cd45554e | 2193 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
3f5a581c MV |
2194 | #, c-format |
2195 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2196 | msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง" | |
36fc5dca | 2197 | |
cd45554e | 2198 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
3f5a581c MV |
2199 | #, c-format |
2200 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2201 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
36fc5dca | 2202 | |
cd45554e | 2203 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
3f5a581c MV |
2204 | #, c-format |
2205 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2206 | msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s" | |
36fc5dca | 2207 | |
cd45554e | 2208 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2209 | msgid "The diversion path is too long" |
2210 | msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป" | |
67f393ab | 2211 | |
cd45554e | 2212 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
3f5a581c MV |
2213 | #, c-format |
2214 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2215 | msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี" | |
67f393ab | 2216 | |
cd45554e | 2217 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2218 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2219 | msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ" | |
67f393ab | 2220 | |
cd45554e | 2221 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2222 | msgid "The path is too long" |
2223 | msgstr "พาธยาวเกินไป" | |
67f393ab | 2224 | |
cd45554e | 2225 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2226 | #, c-format |
2227 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2228 | msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s" | |
67f393ab | 2229 | |
cd45554e | 2230 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2231 | #, c-format |
2232 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2233 | msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s" | |
67f393ab | 2234 | |
cd45554e | 2235 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2236 | #, c-format |
2237 | msgid "Unable to stat %s" | |
2238 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
67f393ab | 2239 | |
3f5a581c MV |
2240 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2241 | #, c-format | |
2242 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2243 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'" | |
67f393ab | 2244 | |
3f5a581c MV |
2245 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2246 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2249 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'" | |
2250 | ||
2251 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 | |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2254 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s" | |
2255 | ||
2256 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 | |
2257 | msgid "Unparsable control file" | |
2258 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้" | |
36fc5dca | 2259 | |
c77d6597 | 2260 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2261 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2262 | msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า" | |
2263 | ||
5caefc91 | 2264 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
548112bf | 2265 | #, c-format |
b81dbe40 | 2266 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
548112bf | 2267 | msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i" |
b81dbe40 | 2268 | |
5caefc91 | 2269 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
548112bf | 2270 | #, c-format |
c77d6597 | 2271 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
548112bf | 2272 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์" |
36fc5dca | 2273 | |
5caefc91 | 2274 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2275 | msgid "Unable to close mmap" |
548112bf | 2276 | msgstr "ไม่สามารถปิด mmap" |
b81dbe40 | 2277 | |
5caefc91 | 2278 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2279 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
548112bf | 2280 | msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน" |
b81dbe40 | 2281 | |
5caefc91 | 2282 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2283 | #, c-format |
2284 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2285 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์" | |
2286 | ||
5caefc91 | 2287 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2288 | msgid "Failed to truncate file" |
2289 | msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม" | |
2290 | ||
5caefc91 | 2291 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2292 | #, c-format |
2293 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2294 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2295 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2296 | msgstr "" | |
548112bf | 2297 | "MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 " |
2298 | "apt.conf)" | |
08f8455c | 2299 | |
5caefc91 | 2300 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2301 | #, c-format |
2302 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2303 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2304 | "reached." | |
548112bf | 2305 | msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว" |
b6c6b52f | 2306 | |
5caefc91 | 2307 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2308 | msgid "" |
2309 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
548112bf | 2310 | msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ" |
0fd68707 | 2311 | |
8e947fe1 | 2312 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
c1b21367 | 2313 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2314 | #, c-format |
2315 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
548112bf | 2316 | msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ" |
8e947fe1 | 2317 | |
2318 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2319 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2320 | #, c-format |
2321 | msgid "%lih %limin %lis" | |
548112bf | 2322 | msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ" |
8e947fe1 | 2323 | |
2324 | #. min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2325 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 |
8e947fe1 | 2326 | #, c-format |
2327 | msgid "%limin %lis" | |
548112bf | 2328 | msgstr "%liนาที %liวิ" |
8e947fe1 | 2329 | |
2330 | #. s means seconds | |
c1b21367 | 2331 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 |
8e947fe1 | 2332 | #, c-format |
2333 | msgid "%lis" | |
548112bf | 2334 | msgstr "%liวิ" |
8e947fe1 | 2335 | |
03d7b3cd | 2336 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173 |
36fc5dca | 2337 | #, c-format |
67f393ab | 2338 | msgid "Selection %s not found" |
2339 | msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s" | |
36fc5dca | 2340 | |
3f5a581c | 2341 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
36fc5dca | 2342 | #, c-format |
67f393ab | 2343 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2344 | msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'" | |
36fc5dca | 2345 | |
3f5a581c | 2346 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
36fc5dca | 2347 | #, c-format |
67f393ab | 2348 | msgid "Opening configuration file %s" |
2349 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" | |
36fc5dca | 2350 | |
3f5a581c | 2351 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
36fc5dca | 2352 | #, c-format |
67f393ab | 2353 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2354 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ" | |
36fc5dca | 2355 | |
3f5a581c | 2356 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
36fc5dca | 2357 | #, c-format |
67f393ab | 2358 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2359 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ" | |
36fc5dca | 2360 | |
3f5a581c | 2361 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
36fc5dca | 2362 | #, c-format |
67f393ab | 2363 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2364 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า" | |
36fc5dca | 2365 | |
3f5a581c | 2366 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
36fc5dca | 2367 | #, c-format |
67f393ab | 2368 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2369 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" | |
36fc5dca | 2370 | |
3f5a581c | 2371 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
36fc5dca | 2372 | #, c-format |
67f393ab | 2373 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2374 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป" | |
36fc5dca | 2375 | |
3f5a581c | 2376 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
67f393ab | 2377 | #, c-format |
2378 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2379 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่" | |
36fc5dca | 2380 | |
3f5a581c | 2381 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
36fc5dca | 2382 | #, c-format |
67f393ab | 2383 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2384 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ" | |
36fc5dca | 2385 | |
3f5a581c | 2386 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
548112bf | 2387 | #, c-format |
b81dbe40 | 2388 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
548112bf | 2389 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก" |
b81dbe40 | 2390 | |
3f5a581c | 2391 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
36fc5dca | 2392 | #, c-format |
67f393ab | 2393 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2394 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2395 | |
c77d6597 | 2396 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
36fc5dca | 2397 | #, c-format |
67f393ab | 2398 | msgid "%c%s... Error!" |
2399 | msgstr "%c%s... ผิดพลาด!" | |
36fc5dca | 2400 | |
c77d6597 | 2401 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
36fc5dca | 2402 | #, c-format |
67f393ab | 2403 | msgid "%c%s... Done" |
2404 | msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 2405 | |
1f73a3d8 | 2406 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2407 | msgid "..." | |
2408 | msgstr "" | |
2409 | ||
2410 | #. Print the spinner | |
2411 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2412 | #, fuzzy, c-format | |
2413 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2414 | msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว" | |
2415 | ||
c77d6597 | 2416 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
36fc5dca | 2417 | #, c-format |
67f393ab | 2418 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2419 | msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]" | |
36fc5dca | 2420 | |
3f5a581c MV |
2421 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2422 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
36fc5dca | 2423 | #, c-format |
67f393ab | 2424 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2425 | msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s" | |
36fc5dca | 2426 | |
3f5a581c | 2427 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
36fc5dca | 2428 | #, c-format |
67f393ab | 2429 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2430 | msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน" | |
36fc5dca | 2431 | |
3f5a581c | 2432 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2433 | #, c-format |
2434 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2435 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์" | |
36fc5dca | 2436 | |
3f5a581c | 2437 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
67f393ab | 2438 | #, c-format |
2439 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2440 | msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>" | |
36fc5dca | 2441 | |
3f5a581c | 2442 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2443 | #, c-format |
2444 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2445 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'" | |
de5a560a | 2446 | |
3f5a581c | 2447 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
36fc5dca | 2448 | #, c-format |
67f393ab | 2449 | msgid "Option '%s' is too long" |
2450 | msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2451 | |
3f5a581c | 2452 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2453 | #, c-format |
2454 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2455 | msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false" | |
36fc5dca | 2456 | |
3f5a581c | 2457 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2458 | #, c-format |
2459 | msgid "Invalid operation %s" | |
2460 | msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s" | |
36fc5dca | 2461 | |
c77d6597 | 2462 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2463 | #, c-format |
2464 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2465 | msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s" | |
36fc5dca | 2466 | |
55732492 | 2467 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
67f393ab | 2468 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2469 | msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม" | |
36fc5dca | 2470 | |
3f5a581c | 2471 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
548112bf | 2472 | #, c-format |
3f5a581c | 2473 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
548112bf | 2474 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s" |
3f5a581c | 2475 | |
03d7b3cd | 2476 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 |
36fc5dca | 2477 | #, c-format |
67f393ab | 2478 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2479 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว" | |
36fc5dca | 2480 | |
03d7b3cd | 2481 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231 |
67f393ab | 2482 | #, c-format |
2483 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2484 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s" | |
36fc5dca | 2485 | |
55732492 | 2486 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254 |
36fc5dca | 2487 | #, c-format |
67f393ab | 2488 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2489 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs" | |
36fc5dca | 2490 | |
55732492 | 2491 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259 |
67f393ab | 2492 | #, c-format |
2493 | msgid "Could not get lock %s" | |
2494 | msgstr "ไม่สามารถล็อค %s" | |
36fc5dca | 2495 | |
55732492 | 2496 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 |
c3bbfb87 MV |
2497 | #, c-format |
2498 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
548112bf | 2499 | msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี" |
c3bbfb87 | 2500 | |
55732492 | 2501 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430 |
897e3c7b | 2502 | #, c-format |
2503 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
548112bf | 2504 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา" |
897e3c7b | 2505 | |
55732492 | 2506 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448 |
897e3c7b | 2507 | #, c-format |
2508 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
548112bf | 2509 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม" |
897e3c7b | 2510 | |
55732492 | 2511 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
897e3c7b | 2512 | #, c-format |
2513 | msgid "" | |
2514 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
548112bf | 2515 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้" |
897e3c7b | 2516 | |
55732492 | 2517 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 |
36fc5dca | 2518 | #, c-format |
67f393ab | 2519 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2520 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" | |
36fc5dca | 2521 | |
55732492 | 2522 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
548112bf | 2523 | #, c-format |
09d057db | 2524 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
548112bf | 2525 | msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u" |
09d057db | 2526 | |
55732492 | 2527 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
67f393ab | 2528 | #, c-format |
2529 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2530 | msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)" | |
36fc5dca | 2531 | |
55732492 | 2532 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
67f393ab | 2533 | #, c-format |
2534 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
548112bf | 2535 | msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน" |
36fc5dca | 2536 | |
55732492 | 2537 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988 |
67f393ab | 2538 | #, c-format |
2539 | msgid "Could not open file %s" | |
2540 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2541 | |
55732492 | 2542 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 |
548112bf | 2543 | #, c-format |
b6c6b52f | 2544 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
548112bf | 2545 | msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d" |
b6c6b52f | 2546 | |
55732492 | 2547 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150 |
c77d6597 MV |
2548 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2549 | msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ" | |
2550 | ||
55732492 | 2551 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205 |
c77d6597 MV |
2552 | msgid "Failed to exec compressor " |
2553 | msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ" | |
2554 | ||
55732492 | 2555 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298 |
548112bf | 2556 | #, c-format |
c77d6597 | 2557 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
548112bf | 2558 | msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" |
36fc5dca | 2559 | |
55732492 | 2560 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407 |
548112bf | 2561 | #, c-format |
c77d6597 | 2562 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
548112bf | 2563 | msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" |
36fc5dca | 2564 | |
55732492 | 2565 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695 |
548112bf | 2566 | #, c-format |
b6c6b52f | 2567 | msgid "Problem closing the file %s" |
548112bf | 2568 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s" |
36fc5dca | 2569 | |
55732492 | 2570 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 |
548112bf | 2571 | #, c-format |
b6c6b52f | 2572 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
548112bf | 2573 | msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s" |
b6c6b52f | 2574 | |
55732492 | 2575 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718 |
548112bf | 2576 | #, c-format |
b6c6b52f | 2577 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
548112bf | 2578 | msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" |
36fc5dca | 2579 | |
55732492 | 2580 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731 |
67f393ab | 2581 | msgid "Problem syncing the file" |
2582 | msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" | |
36fc5dca | 2583 | |
c1b21367 MV |
2584 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2585 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2586 | #, c-format | |
2587 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2588 | msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s" | |
2589 | ||
c77d6597 | 2590 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2591 | msgid "Empty package cache" |
2592 | msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า" | |
36fc5dca | 2593 | |
c77d6597 | 2594 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2595 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2596 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย" | |
36fc5dca | 2597 | |
c77d6597 | 2598 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2599 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2600 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน" | |
36fc5dca | 2601 | |
c77d6597 | 2602 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2603 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
548112bf | 2604 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น" |
c77d6597 MV |
2605 | |
2606 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2607 | #, c-format |
67f393ab | 2608 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2609 | msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'" | |
36fc5dca | 2610 | |
c77d6597 | 2611 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2612 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2613 | msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น" | |
36fc5dca | 2614 | |
cd45554e | 2615 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2616 | msgid "Depends" |
2617 | msgstr "ต้องใช้" | |
36fc5dca | 2618 | |
cd45554e | 2619 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2620 | msgid "PreDepends" |
2621 | msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง" | |
36fc5dca | 2622 | |
cd45554e | 2623 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2624 | msgid "Suggests" |
2625 | msgstr "แนะนำ" | |
36fc5dca | 2626 | |
cd45554e | 2627 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2628 | msgid "Recommends" |
2629 | msgstr "ควรใช้ร่วมกับ" | |
36fc5dca | 2630 | |
cd45554e | 2631 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2632 | msgid "Conflicts" |
2633 | msgstr "ขัดแย้งกับ" | |
36fc5dca | 2634 | |
cd45554e | 2635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2636 | msgid "Replaces" |
2637 | msgstr "แทนที่" | |
36fc5dca | 2638 | |
cd45554e | 2639 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2640 | msgid "Obsoletes" |
2641 | msgstr "ใช้แทน" | |
2642 | ||
cd45554e | 2643 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2644 | msgid "Breaks" |
2645 | msgstr "ทำให้พัง" | |
36fc5dca | 2646 | |
cd45554e | 2647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2648 | msgid "Enhances" |
548112bf | 2649 | msgstr "เพิ่มความสามารถ" |
09d057db | 2650 | |
cd45554e | 2651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2652 | msgid "important" |
2653 | msgstr "สำคัญ" | |
36fc5dca | 2654 | |
cd45554e | 2655 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2656 | msgid "required" |
2657 | msgstr "จำเป็น" | |
36fc5dca | 2658 | |
cd45554e | 2659 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2660 | msgid "standard" |
2661 | msgstr "มาตรฐาน" | |
36fc5dca | 2662 | |
cd45554e | 2663 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2664 | msgid "optional" |
2665 | msgstr "ตัวเลือก" | |
36fc5dca | 2666 | |
cd45554e | 2667 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2668 | msgid "extra" |
2669 | msgstr "ส่วนเสริม" | |
36fc5dca | 2670 | |
c77d6597 | 2671 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2672 | msgid "Building dependency tree" |
2673 | msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
36fc5dca | 2674 | |
c77d6597 | 2675 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2676 | msgid "Candidate versions" |
2677 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" | |
36fc5dca | 2678 | |
c77d6597 | 2679 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2680 | msgid "Dependency generation" |
2681 | msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
36fc5dca | 2682 | |
c77d6597 | 2683 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2684 | msgid "Reading state information" |
2685 | msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ" | |
36fc5dca | 2686 | |
c77d6597 | 2687 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
67f393ab | 2688 | #, c-format |
2689 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2690 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s" | |
36fc5dca | 2691 | |
c77d6597 | 2692 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
67f393ab | 2693 | #, c-format |
2694 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2695 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s" | |
36fc5dca | 2696 | |
3f5a581c | 2697 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2698 | #, c-format |
2699 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2700 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
36fc5dca | 2701 | |
3f5a581c | 2702 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
67f393ab | 2703 | #, c-format |
2704 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2705 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)" | |
36fc5dca | 2706 | |
c77d6597 | 2707 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
548112bf | 2708 | #, c-format |
b81dbe40 | 2709 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
548112bf | 2710 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)" |
b81dbe40 | 2711 | |
c77d6597 | 2712 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
548112bf | 2713 | #, c-format |
b81dbe40 | 2714 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
548112bf | 2715 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)" |
b81dbe40 | 2716 | |
c77d6597 | 2717 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
548112bf | 2718 | #, c-format |
b81dbe40 | 2719 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
548112bf | 2720 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)" |
b81dbe40 | 2721 | |
c77d6597 | 2722 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
548112bf | 2723 | #, c-format |
b81dbe40 | 2724 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
548112bf | 2725 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)" |
b81dbe40 | 2726 | |
c77d6597 | 2727 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
548112bf | 2728 | #, c-format |
b81dbe40 | 2729 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
548112bf | 2730 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)" |
b81dbe40 | 2731 | |
c77d6597 | 2732 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2733 | #, c-format |
2734 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2735 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)" | |
36fc5dca | 2736 | |
c77d6597 | 2737 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2738 | #, c-format |
2739 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2740 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" | |
36fc5dca | 2741 | |
c77d6597 | 2742 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
36fc5dca | 2743 | #, c-format |
67f393ab | 2744 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2745 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" | |
36fc5dca | 2746 | |
c77d6597 | 2747 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
36fc5dca | 2748 | #, c-format |
67f393ab | 2749 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2750 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)" | |
36fc5dca | 2751 | |
c77d6597 | 2752 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
36fc5dca | 2753 | #, c-format |
67f393ab | 2754 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2755 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
36fc5dca | 2756 | |
c77d6597 | 2757 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
36fc5dca | 2758 | #, c-format |
67f393ab | 2759 | msgid "Opening %s" |
2760 | msgstr "กำลังเปิด %s" | |
36fc5dca | 2761 | |
5caefc91 | 2762 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
36fc5dca | 2763 | #, c-format |
67f393ab | 2764 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2765 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2766 | |
cd45554e | 2767 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
36fc5dca | 2768 | #, c-format |
67f393ab | 2769 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2770 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)" | |
36fc5dca | 2771 | |
cd45554e | 2772 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
67f393ab | 2773 | #, c-format |
2774 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2775 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 2776 | |
55732492 | 2777 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923 |
a0895a74 MV |
2778 | #, c-format |
2779 | msgid "" | |
be2db981 | 2780 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2781 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2782 | msgstr "" | |
548112bf | 2783 | "ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ " |
2784 | "APT::Immediate-Configure (%d)" | |
a0895a74 | 2785 | |
55732492 | 2786 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529 |
548112bf | 2787 | #, c-format |
c77d6597 | 2788 | msgid "Could not configure '%s'. " |
548112bf | 2789 | msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'" |
c77d6597 | 2790 | |
55732492 | 2791 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:571 |
de5a560a | 2792 | #, c-format |
36fc5dca | 2793 | msgid "" |
67f393ab | 2794 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2795 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2796 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
36fc5dca | 2797 | msgstr "" |
67f393ab | 2798 | "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว " |
2799 | "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ " | |
2800 | "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย " | |
2801 | "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak" | |
36fc5dca | 2802 | |
c77d6597 | 2803 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
36fc5dca | 2804 | #, c-format |
67f393ab | 2805 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2806 | msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'" | |
36fc5dca | 2807 | |
5caefc91 | 2808 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2809 | #, c-format |
2810 | msgid "" | |
2811 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2812 | msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ" | |
36fc5dca | 2813 | |
55732492 | 2814 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1238 |
de5a560a | 2815 | msgid "" |
67f393ab | 2816 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2817 | "held packages." | |
de5a560a | 2818 | msgstr "" |
67f393ab | 2819 | "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย " |
2820 | "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้" | |
36fc5dca | 2821 | |
55732492 | 2822 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1240 |
67f393ab | 2823 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2824 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้" | |
36fc5dca | 2825 | |
55732492 | 2826 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594 |
ab231908 | 2827 | msgid "" |
897e3c7b | 2828 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2829 | "used instead." |
2830 | msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน" | |
2831 | ||
03d7b3cd | 2832 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
548112bf | 2833 | #, c-format |
b81dbe40 | 2834 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2835 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial" |
36fc5dca | 2836 | |
c77d6597 | 2837 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
548112bf | 2838 | #, c-format |
b81dbe40 | 2839 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2840 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial" |
36fc5dca | 2841 | |
c77d6597 | 2842 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
548112bf | 2843 | #, c-format |
b81dbe40 | 2844 | msgid "Unable to lock directory %s" |
548112bf | 2845 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s" |
b81dbe40 | 2846 | |
67f393ab | 2847 | #. only show the ETA if it makes sense |
2848 | #. two days | |
3f5a581c | 2849 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
36fc5dca | 2850 | #, c-format |
67f393ab | 2851 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2852 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)" | |
36fc5dca | 2853 | |
3f5a581c | 2854 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
de5a560a | 2855 | #, c-format |
67f393ab | 2856 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2857 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li" | |
36fc5dca | 2858 | |
c77d6597 | 2859 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
36fc5dca | 2860 | #, c-format |
67f393ab | 2861 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2862 | msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s" | |
36fc5dca | 2863 | |
c77d6597 | 2864 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
de5a560a | 2865 | #, c-format |
67f393ab | 2866 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2867 | msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s" | |
36fc5dca | 2868 | |
97844726 | 2869 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
67f393ab | 2870 | #, c-format |
2871 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2872 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter" | |
36fc5dca | 2873 | |
c77d6597 | 2874 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2875 | #, c-format |
2876 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2877 | msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'" | |
2878 | ||
c77d6597 | 2879 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2880 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2881 | msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้" | |
2882 | ||
3f5a581c | 2883 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2884 | #, c-format |
2885 | msgid "Unable to stat %s." | |
2886 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
2887 | ||
c77d6597 | 2888 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2889 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2890 | msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย" | |
2891 | ||
c77d6597 | 2892 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2893 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2894 | msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้" | |
2895 | ||
c77d6597 | 2896 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2897 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2898 | msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้" | |
2899 | ||
c77d6597 | 2900 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2901 | msgid "The list of sources could not be read." |
2902 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้" | |
2903 | ||
5caefc91 | 2904 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2905 | #, c-format |
2906 | msgid "" | |
2907 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2908 | "available in the sources" | |
548112bf | 2909 | msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง" |
27b16a2e | 2910 | |
5caefc91 | 2911 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
548112bf | 2912 | #, c-format |
09d057db | 2913 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
548112bf | 2914 | msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'" |
67f393ab | 2915 | |
5caefc91 | 2916 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
67f393ab | 2917 | #, c-format |
2918 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2919 | msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s" | |
2920 | ||
5caefc91 | 2921 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 2922 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2923 | msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง" | |
2924 | ||
5caefc91 | 2925 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2926 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2927 | msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน" | |
36fc5dca | 2928 | |
c77d6597 MV |
2929 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2930 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 2931 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
2932 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
2933 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
2934 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2935 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
2936 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
2937 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
2938 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
2939 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
548112bf | 2940 | #, c-format |
c77d6597 | 2941 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
548112bf | 2942 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)" |
36fc5dca | 2943 | |
5caefc91 | 2944 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2945 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2946 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2947 | |
5caefc91 | 2948 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2949 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2950 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2951 | |
5caefc91 | 2952 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2953 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2954 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2955 | |
5caefc91 | 2956 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2957 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2958 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2959 | |
03d7b3cd | 2960 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
67f393ab | 2961 | #, c-format |
2962 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2963 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2964 | |
03d7b3cd | 2965 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
67f393ab | 2966 | #, c-format |
2967 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2968 | msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" | |
36fc5dca | 2969 | |
03d7b3cd MV |
2970 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
2971 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
2972 | msgid "Reading package lists" |
2973 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ" | |
2974 | ||
03d7b3cd | 2975 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 2976 | msgid "Collecting File Provides" |
2977 | msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้" | |
36fc5dca | 2978 | |
03d7b3cd | 2979 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 2980 | msgid "IO Error saving source cache" |
2981 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส" | |
36fc5dca | 2982 | |
c77d6597 | 2983 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
36fc5dca | 2984 | #, c-format |
67f393ab | 2985 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2986 | msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)" | |
36fc5dca | 2987 | |
3f5a581c | 2988 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 2989 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2990 | msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน" | |
36fc5dca | 2991 | |
55732492 DK |
2992 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887 |
2993 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030 | |
0e1423ae | 2994 | msgid "Hash Sum mismatch" |
79364d4b | 2995 | msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน" |
0e1423ae | 2996 | |
55732492 | 2997 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 |
897e3c7b | 2998 | #, c-format |
2999 | msgid "" | |
3000 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3001 | "or malformed file)" | |
3002 | msgstr "" | |
548112bf | 3003 | "ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง " |
3004 | "หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)" | |
897e3c7b | 3005 | |
55732492 | 3006 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404 |
548112bf | 3007 | #, c-format |
897e3c7b | 3008 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
548112bf | 3009 | msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release" |
897e3c7b | 3010 | |
55732492 | 3011 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446 |
67f393ab | 3012 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3013 | msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n" | |
36fc5dca | 3014 | |
55732492 | 3015 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484 |
b6c6b52f | 3016 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3017 | msgid "" |
3018 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3019 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f | 3020 | msgstr "" |
548112bf | 3021 | "แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ " |
3022 | "ของคลังแพกเกจนี้" | |
b6c6b52f | 3023 | |
55732492 | 3024 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506 |
b6c6b52f MV |
3025 | #, c-format |
3026 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
548112bf | 3027 | msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)" |
b6c6b52f | 3028 | |
55732492 | 3029 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3030 | #, c-format |
3031 | msgid "" | |
b5595da9 | 3032 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3033 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3034 | msgstr "" |
548112bf | 3035 | "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า " |
3036 | "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3037 | |
27b16a2e | 3038 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
55732492 | 3039 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551 |
b6c6b52f MV |
3040 | #, c-format |
3041 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
548112bf | 3042 | msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3043 | |
55732492 | 3044 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663 |
67f393ab | 3045 | #, c-format |
3046 | msgid "" | |
3047 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3048 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3049 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)" | |
36fc5dca | 3050 | |
55732492 | 3051 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722 |
67f393ab | 3052 | #, c-format |
36fc5dca | 3053 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3054 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3055 | "to manually fix this package." | |
67f393ab | 3056 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง" |
36fc5dca | 3057 | |
55732492 | 3058 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781 |
67f393ab | 3059 | #, c-format |
de5a560a | 3060 | msgid "" |
67f393ab | 3061 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
79364d4b | 3062 | msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s" |
67f393ab | 3063 | |
55732492 | 3064 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879 |
67f393ab | 3065 | msgid "Size mismatch" |
3066 | msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน" | |
3067 | ||
c1b21367 | 3068 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 |
548112bf | 3069 | #, c-format |
09d057db | 3070 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
548112bf | 3071 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s" |
09d057db | 3072 | |
c1b21367 | 3073 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
548112bf | 3074 | #, c-format |
09d057db | 3075 | msgid "No sections in Release file %s" |
548112bf | 3076 | msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s" |
09d057db | 3077 | |
c1b21367 | 3078 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3079 | #, c-format |
3080 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
548112bf | 3081 | msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s" |
09d057db | 3082 | |
c1b21367 | 3083 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
548112bf | 3084 | #, c-format |
b6c6b52f | 3085 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
548112bf | 3086 | msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s" |
b6c6b52f | 3087 | |
c1b21367 | 3088 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
548112bf | 3089 | #, c-format |
b6c6b52f | 3090 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
548112bf | 3091 | msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s" |
b6c6b52f | 3092 | |
c77d6597 | 3093 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3094 | #, c-format |
3095 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3096 | msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ" | |
36fc5dca | 3097 | |
5caefc91 | 3098 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3099 | #, c-format |
de5a560a | 3100 | msgid "" |
67f393ab | 3101 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3102 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3103 | msgstr "" |
67f393ab | 3104 | "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" |
3105 | "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n" | |
36fc5dca | 3106 | |
5caefc91 | 3107 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3108 | msgid "Identifying.. " |
79364d4b | 3109 | msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. " |
36fc5dca | 3110 | |
5caefc91 | 3111 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3112 | #, c-format |
3113 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3114 | msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" |
36fc5dca | 3115 | |
03d7b3cd | 3116 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3117 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3118 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
3119 | ||
5caefc91 | 3120 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
67f393ab | 3121 | #, c-format |
3122 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3123 | msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" | |
36fc5dca | 3124 | |
5caefc91 | 3125 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3126 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3127 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n" | |
36fc5dca | 3128 | |
5caefc91 | 3129 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3130 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3131 | msgstr "กำลังรอแผ่น...\n" | |
36fc5dca | 3132 | |
5caefc91 | 3133 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3134 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3135 | msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
36fc5dca | 3136 | |
5caefc91 | 3137 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3138 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
79364d4b | 3139 | msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n" |
36fc5dca | 3140 | |
5caefc91 | 3141 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
f51f8795 | 3142 | #, c-format |
67f393ab | 3143 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3144 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3145 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3146 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
3147 | "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น " |
3148 | "%zu รายการ\n" | |
36fc5dca | 3149 | |
5caefc91 | 3150 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3151 | msgid "" |
3152 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3153 | "wrong architecture?" | |
548112bf | 3154 | msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง" |
09d057db | 3155 | |
5caefc91 | 3156 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
36fc5dca | 3157 | #, c-format |
67f393ab | 3158 | msgid "Found label '%s'\n" |
3159 | msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n" | |
36fc5dca | 3160 | |
5caefc91 | 3161 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3162 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3163 | msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n" | |
36fc5dca | 3164 | |
5caefc91 | 3165 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
de5a560a | 3166 | #, c-format |
67f393ab | 3167 | msgid "" |
3168 | "This disc is called: \n" | |
3169 | "'%s'\n" | |
3170 | msgstr "" | |
3171 | "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n" | |
3172 | "'%s'\n" | |
36fc5dca | 3173 | |
5caefc91 | 3174 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3175 | msgid "Copying package lists..." |
3176 | msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 3177 | |
03d7b3cd | 3178 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3179 | msgid "Writing new source list\n" |
79364d4b | 3180 | msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n" |
36fc5dca | 3181 | |
03d7b3cd | 3182 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
67f393ab | 3183 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3184 | msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n" | |
36fc5dca | 3185 | |
55732492 | 3186 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
36fc5dca | 3187 | #, c-format |
67f393ab | 3188 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3189 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n" | |
3190 | ||
55732492 | 3191 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
67f393ab | 3192 | #, c-format |
3193 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3194 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 3195 | |
55732492 | 3196 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
36fc5dca | 3197 | #, c-format |
67f393ab | 3198 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3199 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 3200 | |
55732492 | 3201 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
36fc5dca | 3202 | #, c-format |
67f393ab | 3203 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3204 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 3205 | |
5caefc91 | 3206 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3207 | #, c-format |
3208 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
548112bf | 3209 | msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s" |
1c5f0d75 | 3210 | |
5caefc91 | 3211 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
548112bf | 3212 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3213 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
548112bf | 3214 | msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s" |
1c5f0d75 | 3215 | |
5caefc91 | 3216 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3217 | #, c-format |
3218 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3219 | msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'" | |
3220 | ||
5caefc91 | 3221 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3222 | #, c-format |
3223 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3224 | msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'" | |
3225 | ||
5caefc91 | 3226 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
548112bf | 3227 | #, c-format |
2a8a592d | 3228 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
548112bf | 3229 | msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'" |
2a8a592d | 3230 | |
5caefc91 | 3231 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
548112bf | 3232 | #, c-format |
2a8a592d | 3233 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
548112bf | 3234 | msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'" |
2a8a592d | 3235 | |
5caefc91 | 3236 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3237 | #, c-format |
edc0ef10 | 3238 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
548112bf | 3239 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง" |
2a8a592d | 3240 | |
5caefc91 | 3241 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3242 | #, c-format |
3243 | msgid "" | |
3244 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3245 | "neither of them" | |
3246 | msgstr "" | |
548112bf | 3247 | "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง" |
2a8a592d | 3248 | |
5caefc91 | 3249 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3250 | #, c-format |
3251 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
548112bf | 3252 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง" |
2a8a592d | 3253 | |
5caefc91 | 3254 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3255 | #, c-format |
3256 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
548112bf | 3257 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง" |
2a8a592d | 3258 | |
5caefc91 | 3259 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3260 | #, c-format |
3261 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
548112bf | 3262 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้" |
2a8a592d | 3263 | |
c77d6597 MV |
3264 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3265 | msgid "Send scenario to solver" | |
548112bf | 3266 | msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา" |
c77d6597 | 3267 | |
3f5a581c | 3268 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3269 | msgid "Send request to solver" |
548112bf | 3270 | msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา" |
c77d6597 | 3271 | |
5caefc91 | 3272 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3273 | msgid "Prepare for receiving solution" |
548112bf | 3274 | msgstr "เตรียมรับคำตอบ" |
c77d6597 | 3275 | |
5caefc91 | 3276 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3277 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
548112bf | 3278 | msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม" |
c77d6597 | 3279 | |
1f73a3d8 | 3280 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 | 3281 | msgid "Execute external solver" |
548112bf | 3282 | msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก" |
c77d6597 | 3283 | |
3f5a581c | 3284 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
b0c16d16 | 3285 | #, c-format |
08f8455c | 3286 | msgid "Installing %s" |
b0c16d16 | 3287 | msgstr "กำลังติดตั้ง %s" |
08f8455c | 3288 | |
55732492 | 3289 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982 |
08f8455c | 3290 | #, c-format |
3291 | msgid "Configuring %s" | |
3292 | msgstr "กำลังตั้งค่า %s" | |
3293 | ||
55732492 | 3294 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
08f8455c | 3295 | #, c-format |
3296 | msgid "Removing %s" | |
3297 | msgstr "กำลังถอดถอน %s" | |
3298 | ||
3f5a581c | 3299 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
548112bf | 3300 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3301 | msgid "Completely removing %s" |
548112bf | 3302 | msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" |
1c5f0d75 | 3303 | |
3f5a581c | 3304 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3305 | #, c-format |
3306 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
548112bf | 3307 | msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s" |
b6c6b52f | 3308 | |
3f5a581c | 3309 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3310 | #, c-format |
3311 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
b0c16d16 | 3312 | msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง" |
08f8455c | 3313 | |
be2db981 | 3314 | #. FIXME: use a better string after freeze |
55732492 | 3315 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735 |
0e1423ae | 3316 | #, c-format |
3317 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3318 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'" | |
3319 | ||
55732492 | 3320 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770 |
548112bf | 3321 | #, c-format |
b81dbe40 | 3322 | msgid "Could not open file '%s'" |
548112bf | 3323 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'" |
b81dbe40 | 3324 | |
55732492 | 3325 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975 |
36fc5dca | 3326 | #, c-format |
67f393ab | 3327 | msgid "Preparing %s" |
3328 | msgstr "กำลังเตรียม %s" | |
de5a560a | 3329 | |
55732492 | 3330 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 |
67f393ab | 3331 | #, c-format |
3332 | msgid "Unpacking %s" | |
3333 | msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 3334 | |
55732492 | 3335 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981 |
36fc5dca | 3336 | #, c-format |
67f393ab | 3337 | msgid "Preparing to configure %s" |
3338 | msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s" | |
36fc5dca | 3339 | |
55732492 | 3340 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 |
36fc5dca | 3341 | #, c-format |
67f393ab | 3342 | msgid "Installed %s" |
3343 | msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว" | |
36fc5dca | 3344 | |
55732492 | 3345 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988 |
36fc5dca | 3346 | #, c-format |
67f393ab | 3347 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3348 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s" | |
36fc5dca | 3349 | |
55732492 | 3350 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
36fc5dca | 3351 | #, c-format |
67f393ab | 3352 | msgid "Removed %s" |
3353 | msgstr "ถอดถอน %s แล้ว" | |
36fc5dca | 3354 | |
55732492 | 3355 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
36fc5dca | 3356 | #, c-format |
67f393ab | 3357 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3358 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" | |
de5a560a | 3359 | |
55732492 | 3360 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
67f393ab | 3361 | #, c-format |
3362 | msgid "Completely removed %s" | |
3363 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" | |
de5a560a | 3364 | |
55732492 | 3365 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
0e1423ae | 3366 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3367 | msgstr "" | |
f51f8795 | 3368 | "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts " |
3369 | "หรือเปล่า?)\n" | |
de5a560a | 3370 | |
55732492 | 3371 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
09d057db | 3372 | msgid "Running dpkg" |
548112bf | 3373 | msgstr "กำลังเรียก dpkg" |
09d057db | 3374 | |
55732492 | 3375 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445 |
c77d6597 | 3376 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
548112bf | 3377 | msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ" |
c77d6597 | 3378 | |
55732492 | 3379 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507 |
b6c6b52f | 3380 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
548112bf | 3381 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว" |
b6c6b52f MV |
3382 | |
3383 | #. check if its not a follow up error | |
55732492 | 3384 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512 |
b6c6b52f | 3385 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
548112bf | 3386 | msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า" |
b6c6b52f | 3387 | |
55732492 | 3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514 |
b6c6b52f MV |
3389 | msgid "" |
3390 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3391 | "error from a previous failure." | |
3392 | msgstr "" | |
548112bf | 3393 | "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า" |
b6c6b52f | 3394 | |
55732492 | 3395 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520 |
b6c6b52f MV |
3396 | msgid "" |
3397 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3398 | "error" | |
548112bf | 3399 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม" |
b6c6b52f | 3400 | |
55732492 | 3401 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526 |
b6c6b52f MV |
3402 | msgid "" |
3403 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3404 | "error" | |
548112bf | 3405 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม" |
b6c6b52f | 3406 | |
55732492 | 3407 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533 |
b6c6b52f MV |
3408 | msgid "" |
3409 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3410 | msgstr "" | |
548112bf | 3411 | "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg" |
b6c6b52f | 3412 | |
c77d6597 | 3413 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3414 | #, c-format |
3415 | msgid "" | |
3416 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3417 | "it?" | |
548112bf | 3418 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?" |
09d057db | 3419 | |
c77d6597 | 3420 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
548112bf | 3421 | #, c-format |
09d057db | 3422 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
548112bf | 3423 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?" |
09d057db | 3424 | |
b6c6b52f MV |
3425 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3426 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3427 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3428 | #, c-format |
09d057db | 3429 | msgid "" |
b6c6b52f | 3430 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
548112bf | 3431 | msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา" |
09d057db | 3432 | |
c77d6597 | 3433 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3434 | msgid "Not locked" |
548112bf | 3435 | msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่" |
5caefc91 | 3436 | |
c1b21367 MV |
3437 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3438 | #~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ" | |
3439 | ||
3f5a581c MV |
3440 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3441 | #~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s" | |
2a8a592d | 3442 | |
3f5a581c MV |
3443 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3444 | #~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s" | |
27b16a2e | 3445 | |
3f5a581c MV |
3446 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3447 | #~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo" | |
2a8a592d | 3448 | |
3f5a581c MV |
3449 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3450 | #~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน" | |
0fd68707 | 3451 | |
3f5a581c MV |
3452 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3453 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo" | |
de5a560a | 3454 | |
3f5a581c MV |
3455 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3456 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ" | |
3457 | ||
3458 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3459 | #~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม" | |
3460 | ||
3461 | #~ msgid "" | |
3462 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3463 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3464 | #~ "package!" | |
3465 | #~ msgstr "" | |
3466 | #~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ " | |
3467 | #~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที" | |
3468 | ||
3469 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3470 | #~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ" | |
3471 | ||
3472 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3473 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด" | |
3474 | ||
3475 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3476 | #~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ" | |
3477 | ||
3478 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3479 | #~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย" | |
3480 | ||
3481 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3482 | #~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" | |
3483 | ||
3484 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3485 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion" | |
3486 | ||
3487 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3488 | #~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน" | |
3489 | ||
3490 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3491 | #~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
3492 | ||
3493 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3494 | #~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
3495 | ||
3496 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3497 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
3498 | ||
3499 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3500 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
3501 | ||
3502 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3503 | #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้" | |
3504 | ||
3505 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3506 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
3507 | ||
3508 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3509 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s" | |
3510 | ||
3511 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3512 | #~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ" | |
36fc5dca | 3513 | |
a12d5352 MV |
3514 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3515 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1" | |
3516 | ||
3517 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3518 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2" | |
3519 | ||
3520 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3521 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3" | |
3522 | ||
c77d6597 MV |
3523 | #~ msgid "decompressor" |
3524 | #~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด" | |
3525 | ||
a12d5352 MV |
3526 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3527 | #~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" | |
3528 | ||
3529 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3530 | #~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" | |
3531 | ||
c77d6597 MV |
3532 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3533 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)" | |
3534 | ||
3535 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3536 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)" | |
3537 | ||
3538 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3539 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" | |
3540 | ||
3541 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3542 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)" | |
3543 | ||
3544 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3545 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)" | |
3546 | ||
c77d6597 MV |
3547 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
3548 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)" | |
3549 | ||
3550 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3551 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" | |
3552 | ||
a12d5352 MV |
3553 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3554 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)" | |
3555 | ||
c77d6597 MV |
3556 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3557 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)" | |
3558 | ||
27b16a2e MV |
3559 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3560 | #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก" | |
3561 | ||
b6c6b52f MV |
3562 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3563 | #~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน" | |
3564 | ||
b6c6b52f MV |
3565 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3566 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)" | |
3567 | ||
b81dbe40 DK |
3568 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3569 | #~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)" | |
3570 | ||
0fd68707 MV |
3571 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3572 | #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'" | |
3573 | ||
3574 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3575 | #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม" | |
3576 | ||
09d057db | 3577 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
3578 | #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s" | |
3579 | ||
d9199d6e | 3580 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3581 | #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว" | |
3582 | ||
6c0bed9d | 3583 | #~ msgid "" |
3584 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3585 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3586 | #~ "that package should be filed." | |
3587 | #~ msgstr "" | |
3588 | #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n" | |
3589 | #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้" | |
3590 | ||
ab231908 | 3591 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
548112bf | 3592 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)" |
ab231908 | 3593 | |
0e1423ae | 3594 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
548112bf | 3595 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)" |
de5a560a | 3596 | |
0e1423ae | 3597 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
3598 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3599 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3600 | #~ msgstr "" |
3601 | #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i " | |
3602 | #~ "รายการ\n" | |
3603 | ||
3604 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3605 | #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n" |