]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/debian/sid' into debian/sid
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
55732492 13"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
b6c6b52f 17"Language: \n"
e3cd0f29 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22
c77d6597 23#: cmdline/apt-cache.cc:158
e3cd0f29 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
e3cd0f29 27
c77d6597 28#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 29msgid "Total package names: "
67f393ab 30msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 31
c77d6597 32#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40
DK
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
36
c77d6597 37#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
e3cd0f29 40
c77d6597 41#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
e3cd0f29 44
c77d6597 45#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
e3cd0f29 48
c77d6597 49#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
e3cd0f29 52
c77d6597 53#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " បាត់បង់ ៖ "
e3cd0f29 56
c77d6597 57#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 60
c77d6597 61#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 62#, fuzzy
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 64msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 75#, fuzzy
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 78
c77d6597 79#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
de5a560a 82
c77d6597 83#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
de5a560a 86
c77d6597 87#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 90
c77d6597 91#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 92msgid "Total slack space: "
93msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
de5a560a 94
c77d6597 95#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
de5a560a 98
55732492 99#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
67f393ab 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
de5a560a 103
55732492
DK
104#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
105#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 106#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 107msgid "No packages found"
108msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
109
55732492 110#: cmdline/apt-cache.cc:1265
b6c6b52f
MV
111#, fuzzy
112msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 113msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
de5a560a 114
55732492 115#: cmdline/apt-cache.cc:1431
27b16a2e
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
118
55732492 119#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
123
55732492 124#: cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 125msgid "Package files:"
126msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
de5a560a 127
55732492 128#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
67f393ab 129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
de5a560a 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
55732492 133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
de5a560a 136
55732492 137#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 138msgid "(not found)"
139msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 140
55732492 141#: cmdline/apt-cache.cc:1597
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 144
55732492 145#: cmdline/apt-cache.cc:1598
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 148
55732492 149#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
b81dbe40
DK
150msgid "(none)"
151msgstr "(គ្មាន)"
152
55732492 153#: cmdline/apt-cache.cc:1631
67f393ab 154msgid " Package pin: "
155msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
55732492 158#: cmdline/apt-cache.cc:1640
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 161
55732492
DK
162#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
163#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
67f393ab 166#, fuzzy, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 168msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
e3cd0f29 169
55732492 170#: cmdline/apt-cache.cc:1760
6c0bed9d 171#, fuzzy
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
897e3c7b 177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
208" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
209" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
213"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
214"\n"
215"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
216" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
217" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
218" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
219" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
220" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
221" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
222" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
223" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
224" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
225" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
226" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
227" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
228" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
6c0bed9d 229" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
67f393ab 230" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
231" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
232"\n"
233"ជម្រើស​ ៖\n"
234" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
235" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
236" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
237" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
238" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
239" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
240" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
241"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 242
03d7b3cd
MV
243#. }}}
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
245msgid ""
246"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249msgstr ""
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 252#, fuzzy
253msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 254msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 255
03d7b3cd 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
67f393ab 257msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
e3cd0f29 259
03d7b3cd 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
b81dbe40
DK
261#, fuzzy, c-format
262msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
264
03d7b3cd 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
67f393ab 266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
e3cd0f29 268
c77d6597 269#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
e3cd0f29 272
3f5a581c 273#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
289"\n"
290"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
291"\n"
292"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
293" shell - របៀប​សែល​\n"
294" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
295"\n"
296"ជម្រើស​\n"
297" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
298" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
299" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 300
55732492
DK
301#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
302#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
303#. The user has to answer with an input matching the
304#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
305#: cmdline/apt-get.cc:146
306msgid "[Y/n]"
307msgstr ""
308
309#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
310#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
311#. The user has to answer with an input matching the
312#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
313#: cmdline/apt-get.cc:152
314msgid "[y/N]"
315msgstr ""
316
317#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
318#: cmdline/apt-get.cc:163
67f393ab 319msgid "Y"
320msgstr "Y"
e3cd0f29 321
55732492
DK
322#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
323#: cmdline/apt-get.cc:169
c77d6597
MV
324msgid "N"
325msgstr ""
326
55732492 327#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 328#, c-format
67f393ab 329msgid "Regex compilation error - %s"
330msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
331
55732492 332#: cmdline/apt-get.cc:289
67f393ab 333msgid "The following packages have unmet dependencies:"
334msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
e3cd0f29 335
55732492 336#: cmdline/apt-get.cc:379
de5a560a 337#, c-format
67f393ab 338msgid "but %s is installed"
339msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
e3cd0f29 340
55732492 341#: cmdline/apt-get.cc:381
de5a560a 342#, c-format
67f393ab 343msgid "but %s is to be installed"
344msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 345
55732492 346#: cmdline/apt-get.cc:388
67f393ab 347msgid "but it is not installable"
348msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
e3cd0f29 349
55732492 350#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 351msgid "but it is a virtual package"
352msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
e3cd0f29 353
55732492 354#: cmdline/apt-get.cc:393
67f393ab 355msgid "but it is not installed"
356msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 357
55732492 358#: cmdline/apt-get.cc:393
67f393ab 359msgid "but it is not going to be installed"
360msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
e3cd0f29 361
55732492 362#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 363msgid " or"
364msgstr " ឬ"
e3cd0f29 365
55732492 366#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 367msgid "The following NEW packages will be installed:"
368msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
369
55732492 370#: cmdline/apt-get.cc:453
67f393ab 371msgid "The following packages will be REMOVED:"
372msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
373
55732492 374#: cmdline/apt-get.cc:475
67f393ab 375msgid "The following packages have been kept back:"
376msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
377
55732492 378#: cmdline/apt-get.cc:496
67f393ab 379msgid "The following packages will be upgraded:"
380msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
381
55732492 382#: cmdline/apt-get.cc:517
67f393ab 383msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
384msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
385
55732492 386#: cmdline/apt-get.cc:537
67f393ab 387msgid "The following held packages will be changed:"
388msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
389
55732492 390#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 391#, c-format
392msgid "%s (due to %s) "
393msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
394
55732492 395#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 396msgid ""
397"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
398"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
399msgstr ""
400"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
401"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
402
55732492 403#: cmdline/apt-get.cc:631
67f393ab 404#, c-format
405msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
406msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
e3cd0f29 407
55732492 408#: cmdline/apt-get.cc:635
e3cd0f29 409#, c-format
67f393ab 410msgid "%lu reinstalled, "
411msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
e3cd0f29 412
55732492 413#: cmdline/apt-get.cc:637
67f393ab 414#, c-format
415msgid "%lu downgraded, "
416msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
e3cd0f29 417
55732492 418#: cmdline/apt-get.cc:639
67f393ab 419#, c-format
420msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
421msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
e3cd0f29 422
55732492 423#: cmdline/apt-get.cc:643
67f393ab 424#, c-format
425msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
426msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
e3cd0f29 427
55732492 428#: cmdline/apt-get.cc:664
b6c6b52f
MV
429#, fuzzy, c-format
430msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
431msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
432
55732492 433#: cmdline/apt-get.cc:669
b6c6b52f
MV
434#, fuzzy, c-format
435msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
436msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
437
55732492 438#: cmdline/apt-get.cc:686
b6c6b52f
MV
439#, c-format
440msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
441msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
442
55732492 443#: cmdline/apt-get.cc:697
b6c6b52f
MV
444msgid " [Installed]"
445msgstr " [បានដំឡើង​]"
446
55732492 447#: cmdline/apt-get.cc:706
b6c6b52f
MV
448#, fuzzy
449msgid " [Not candidate version]"
450msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
451
55732492 452#: cmdline/apt-get.cc:708
b6c6b52f
MV
453msgid "You should explicitly select one to install."
454msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
455
55732492 456#: cmdline/apt-get.cc:711
b6c6b52f
MV
457#, c-format
458msgid ""
459"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
460"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
461"is only available from another source\n"
462msgstr ""
463"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
464"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
465"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
466
55732492 467#: cmdline/apt-get.cc:729
b6c6b52f
MV
468msgid "However the following packages replace it:"
469msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
470
55732492 471#: cmdline/apt-get.cc:741
b6c6b52f
MV
472#, fuzzy, c-format
473msgid "Package '%s' has no installation candidate"
474msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
475
55732492 476#: cmdline/apt-get.cc:754
b6c6b52f
MV
477#, c-format
478msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
479msgstr ""
480
3f5a581c 481#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
55732492 482#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
3f5a581c
MV
483#, fuzzy, c-format
484msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
485msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
486
55732492 487#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
3f5a581c
MV
488#, fuzzy, c-format
489msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
490msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
491
55732492 492#: cmdline/apt-get.cc:817
b6c6b52f
MV
493#, fuzzy, c-format
494msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
495msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
496
55732492 497#: cmdline/apt-get.cc:847
b6c6b52f
MV
498#, c-format
499msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
500msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
501
55732492 502#: cmdline/apt-get.cc:851
b6c6b52f
MV
503#, fuzzy, c-format
504msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
505msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
506
55732492 507#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f
MV
508#, c-format
509msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
510msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
511
55732492 512#: cmdline/apt-get.cc:868
b6c6b52f
MV
513#, c-format
514msgid "%s is already the newest version.\n"
515msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
516
55732492 517#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
518#, fuzzy, c-format
519msgid "%s set to manually installed.\n"
520msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
521
55732492 522#: cmdline/apt-get.cc:913
c3bbfb87
MV
523#, fuzzy, c-format
524msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
526
55732492 527#: cmdline/apt-get.cc:918
c3bbfb87
MV
528#, fuzzy, c-format
529msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
531
55732492 532#: cmdline/apt-get.cc:1054
67f393ab 533msgid "Correcting dependencies..."
534msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
e3cd0f29 535
55732492 536#: cmdline/apt-get.cc:1057
67f393ab 537msgid " failed."
538msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
e3cd0f29 539
55732492 540#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 541msgid "Unable to correct dependencies"
542msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 543
55732492 544#: cmdline/apt-get.cc:1063
67f393ab 545msgid "Unable to minimize the upgrade set"
546msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
e3cd0f29 547
55732492 548#: cmdline/apt-get.cc:1065
67f393ab 549msgid " Done"
550msgstr " ធ្វើ​រួច"
e3cd0f29 551
55732492 552#: cmdline/apt-get.cc:1069
b5647402
DK
553msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
554msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
e3cd0f29 555
55732492 556#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 557msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
558msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
e3cd0f29 559
55732492 560#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 561msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
562msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 563
55732492 564#: cmdline/apt-get.cc:1101
67f393ab 565msgid "Authentication warning overridden.\n"
566msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 567
55732492
DK
568#: cmdline/apt-get.cc:1108
569#, fuzzy
570msgid "Install these packages without verification?"
67f393ab 571msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
e3cd0f29 572
55732492 573#: cmdline/apt-get.cc:1110
67f393ab 574msgid "Some packages could not be authenticated"
575msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
e3cd0f29 576
55732492 577#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
67f393ab 578msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
579msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 580
55732492 581#: cmdline/apt-get.cc:1160
67f393ab 582msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
583msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
e3cd0f29 584
55732492 585#: cmdline/apt-get.cc:1169
67f393ab 586msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
587msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
e3cd0f29 588
55732492 589#: cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 590msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
591msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
e3cd0f29 592
55732492 593#: cmdline/apt-get.cc:1218
67f393ab 594msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
595msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
e3cd0f29 596
be2db981
DK
597#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
598#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 599#: cmdline/apt-get.cc:1225
de5a560a 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
602msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
e3cd0f29 603
be2db981
DK
604#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
605#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 606#: cmdline/apt-get.cc:1230
de5a560a 607#, c-format
67f393ab 608msgid "Need to get %sB of archives.\n"
609msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
e3cd0f29 610
be2db981
DK
611#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
612#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 613#: cmdline/apt-get.cc:1237
0e1423ae 614#, fuzzy, c-format
615msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 616msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
e3cd0f29 617
be2db981
DK
618#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
619#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 620#: cmdline/apt-get.cc:1242
0e1423ae 621#, fuzzy, c-format
622msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 623msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
e3cd0f29 624
55732492
DK
625#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
626#: cmdline/apt-get.cc:2624
e3cd0f29 627#, c-format
67f393ab 628msgid "Couldn't determine free space in %s"
629msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 630
55732492 631#: cmdline/apt-get.cc:1270
e3cd0f29 632#, c-format
67f393ab 633msgid "You don't have enough free space in %s."
634msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 635
55732492 636#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
67f393ab 637msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
638msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
e3cd0f29 639
55971004
MV
640#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
641#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
55732492 642#: cmdline/apt-get.cc:1290
67f393ab 643msgid "Yes, do as I say!"
644msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
e3cd0f29 645
55732492 646#: cmdline/apt-get.cc:1292
e3cd0f29 647#, c-format
67f393ab 648msgid ""
649"You are about to do something potentially harmful.\n"
650"To continue type in the phrase '%s'\n"
651" ?] "
652msgstr ""
653"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
654"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
655" ?] "
e3cd0f29 656
55732492 657#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
67f393ab 658msgid "Abort."
659msgstr "បោះបង់ ។"
e3cd0f29 660
55732492
DK
661#: cmdline/apt-get.cc:1313
662#, fuzzy
663msgid "Do you want to continue?"
67f393ab 664msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
e3cd0f29 665
55732492 666#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
e3cd0f29 667#, c-format
67f393ab 668msgid "Failed to fetch %s %s\n"
669msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
670
55732492 671#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 672msgid "Some files failed to download"
673msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
674
55732492 675#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
67f393ab 676msgid "Download complete and in download only mode"
677msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
678
55732492 679#: cmdline/apt-get.cc:1410
e3cd0f29 680msgid ""
67f393ab 681"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
682"missing?"
e3cd0f29 683msgstr ""
67f393ab 684"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
685"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
686
55732492 687#: cmdline/apt-get.cc:1414
67f393ab 688msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
689msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
690
55732492 691#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 692msgid "Unable to correct missing packages."
693msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
694
55732492 695#: cmdline/apt-get.cc:1420
67f393ab 696msgid "Aborting install."
697msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 698
55732492 699#: cmdline/apt-get.cc:1448
67f393ab 700msgid ""
b6c6b52f
MV
701"The following package disappeared from your system as\n"
702"all files have been overwritten by other packages:"
703msgid_plural ""
704"The following packages disappeared from your system as\n"
705"all files have been overwritten by other packages:"
706msgstr[0] ""
707msgstr[1] ""
e3cd0f29 708
55732492 709#: cmdline/apt-get.cc:1452
8eca4bb8 710msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
b6c6b52f 711msgstr ""
e3cd0f29 712
55732492 713#: cmdline/apt-get.cc:1590
8e947fe1 714#, c-format
a0895a74 715msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 716msgstr ""
717
55732492 718#: cmdline/apt-get.cc:1622
a0895a74
MV
719#, fuzzy, c-format
720msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
721msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
722
0fd68707 723#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55732492 724#: cmdline/apt-get.cc:1660
0fd68707
MV
725#, c-format
726msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
727msgstr ""
728
55732492 729#: cmdline/apt-get.cc:1676
67f393ab 730msgid "The update command takes no arguments"
731msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
e3cd0f29 732
55732492 733#: cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 734msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
735msgstr ""
e3cd0f29 736
55732492 737#: cmdline/apt-get.cc:1846
67f393ab 738msgid ""
739"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
740"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
741msgstr ""
e3cd0f29 742
6c0bed9d 743#.
744#. if (Packages == 1)
745#. {
746#. c1out << endl;
747#. c1out <<
748#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
749#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
750#. "that package should be filed.") << endl;
751#. }
752#.
55732492 753#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
67f393ab 754msgid "The following information may help to resolve the situation:"
755msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
e3cd0f29 756
55732492 757#: cmdline/apt-get.cc:1853
67f393ab 758#, fuzzy
759msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
760msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 761
55732492 762#: cmdline/apt-get.cc:1860
c3bbfb87
MV
763#, fuzzy
764msgid ""
765"The following package was automatically installed and is no longer required:"
766msgid_plural ""
767"The following packages were automatically installed and are no longer "
768"required:"
769msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
770msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
771
55732492 772#: cmdline/apt-get.cc:1864
c3bbfb87
MV
773#, fuzzy, c-format
774msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
775msgid_plural ""
776"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
777msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
778msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
779
55732492 780#: cmdline/apt-get.cc:1866
3f5a581c
MV
781msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
782msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
783msgstr[0] ""
784msgstr[1] ""
c3bbfb87 785
55732492 786#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 787msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
788msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
e3cd0f29 789
55732492 790#: cmdline/apt-get.cc:1984
b5647402
DK
791msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
792msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
e3cd0f29 793
55732492 794#: cmdline/apt-get.cc:1988
67f393ab 795msgid ""
796"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
797"solution)."
798msgstr ""
799"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
e3cd0f29 800
55732492 801#: cmdline/apt-get.cc:2002
67f393ab 802msgid ""
803"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
804"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
805"distribution that some required packages have not yet been created\n"
806"or been moved out of Incoming."
807msgstr ""
808"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
809"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
810"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
811" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
e3cd0f29 812
55732492 813#: cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 814msgid "Broken packages"
815msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 816
55732492 817#: cmdline/apt-get.cc:2049
67f393ab 818msgid "The following extra packages will be installed:"
819msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
e3cd0f29 820
55732492 821#: cmdline/apt-get.cc:2139
67f393ab 822msgid "Suggested packages:"
823msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
e3cd0f29 824
55732492 825#: cmdline/apt-get.cc:2140
67f393ab 826msgid "Recommended packages:"
827msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
e3cd0f29 828
55732492 829#: cmdline/apt-get.cc:2182
b6c6b52f
MV
830#, c-format
831msgid "Couldn't find package %s"
832msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
833
55732492 834#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
b6c6b52f
MV
835#, fuzzy, c-format
836msgid "%s set to automatically installed.\n"
837msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
838
55732492 839#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
840msgid ""
841"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
842"instead."
843msgstr ""
844
55732492 845#: cmdline/apt-get.cc:2213
67f393ab 846msgid "Calculating upgrade... "
847msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
e3cd0f29 848
55732492 849#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
67f393ab 850msgid "Failed"
851msgstr "បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 852
55732492 853#: cmdline/apt-get.cc:2221
67f393ab 854msgid "Done"
855msgstr "ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 856
55732492 857#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 858msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
859msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 860
55732492 861#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
b81dbe40
DK
862msgid "Unable to lock the download directory"
863msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
864
55732492 865#: cmdline/apt-get.cc:2418
3f5a581c
MV
866#, c-format
867msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
868msgstr ""
869
55732492 870#: cmdline/apt-get.cc:2423
897e3c7b 871#, c-format
872msgid "Downloading %s %s"
873msgstr ""
874
55732492 875#: cmdline/apt-get.cc:2483
67f393ab 876msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
877msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 878
55732492 879#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
67f393ab 880#, c-format
881msgid "Unable to find a source package for %s"
882msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 883
55732492 884#: cmdline/apt-get.cc:2540
b6c6b52f
MV
885#, c-format
886msgid ""
887"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
888"%s\n"
889msgstr ""
890
55732492 891#: cmdline/apt-get.cc:2545
b6c6b52f
MV
892#, c-format
893msgid ""
894"Please use:\n"
3f5a581c 895"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
896"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
897msgstr ""
898
55732492 899#: cmdline/apt-get.cc:2598
e3cd0f29 900#, c-format
67f393ab 901msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
902msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
e3cd0f29 903
55732492 904#: cmdline/apt-get.cc:2635
e3cd0f29 905#, c-format
67f393ab 906msgid "You don't have enough free space in %s"
907msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 908
be2db981
DK
909#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
910#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 911#: cmdline/apt-get.cc:2644
e3cd0f29 912#, c-format
67f393ab 913msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
914msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
de5a560a 915
be2db981
DK
916#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
917#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 918#: cmdline/apt-get.cc:2649
de5a560a 919#, c-format
67f393ab 920msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
921msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
e3cd0f29 922
55732492 923#: cmdline/apt-get.cc:2655
e3cd0f29 924#, c-format
67f393ab 925msgid "Fetch source %s\n"
926msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
e3cd0f29 927
55732492 928#: cmdline/apt-get.cc:2693
67f393ab 929msgid "Failed to fetch some archives."
930msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
e3cd0f29 931
55732492 932#: cmdline/apt-get.cc:2724
e3cd0f29 933#, c-format
67f393ab 934msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
935msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
e3cd0f29 936
55732492 937#: cmdline/apt-get.cc:2736
e3cd0f29 938#, c-format
67f393ab 939msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
940msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
e3cd0f29 941
55732492 942#: cmdline/apt-get.cc:2737
67f393ab 943#, c-format
944msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
945msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
e3cd0f29 946
55732492 947#: cmdline/apt-get.cc:2759
67f393ab 948#, c-format
949msgid "Build command '%s' failed.\n"
950msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
de5a560a 951
55732492 952#: cmdline/apt-get.cc:2779
67f393ab 953msgid "Child process failed"
954msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
de5a560a 955
55732492 956#: cmdline/apt-get.cc:2798
67f393ab 957msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
958msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
e3cd0f29 959
55732492 960#: cmdline/apt-get.cc:2823
27b16a2e
MV
961#, c-format
962msgid ""
963"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
964"Architectures for setup"
965msgstr ""
966
55732492 967#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
67f393ab 968#, c-format
969msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
970msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
de5a560a 971
55732492 972#: cmdline/apt-get.cc:2870
67f393ab 973#, c-format
974msgid "%s has no build depends.\n"
975msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
de5a560a 976
55732492 977#: cmdline/apt-get.cc:3040
27b16a2e
MV
978#, fuzzy, c-format
979msgid ""
980"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
981"packages"
982msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
983
55732492 984#: cmdline/apt-get.cc:3058
67f393ab 985#, c-format
986msgid ""
987"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
988"found"
989msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
de5a560a 990
55732492 991#: cmdline/apt-get.cc:3081
de5a560a 992#, c-format
27b16a2e
MV
993msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
994msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
995
55732492 996#: cmdline/apt-get.cc:3120
27b16a2e 997#, fuzzy, c-format
de5a560a 998msgid ""
27b16a2e
MV
999"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1000"package %s can't satisfy version requirements"
e3cd0f29 1001msgstr ""
67f393ab 1002"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1003"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
e3cd0f29 1004
55732492 1005#: cmdline/apt-get.cc:3126
27b16a2e
MV
1006#, fuzzy, c-format
1007msgid ""
1008"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1009"version"
1010msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
de5a560a 1011
55732492 1012#: cmdline/apt-get.cc:3149
de5a560a 1013#, c-format
67f393ab 1014msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1015msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
de5a560a 1016
55732492 1017#: cmdline/apt-get.cc:3164
de5a560a 1018#, c-format
67f393ab 1019msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1020msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
de5a560a 1021
55732492 1022#: cmdline/apt-get.cc:3169
67f393ab 1023msgid "Failed to process build dependencies"
1024msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
de5a560a 1025
55732492 1026#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
897e3c7b 1027#, fuzzy, c-format
1028msgid "Changelog for %s (%s)"
1029msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1030
55732492 1031#: cmdline/apt-get.cc:3397
67f393ab 1032msgid "Supported modules:"
1033msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 1034
55732492 1035#: cmdline/apt-get.cc:3438
67f393ab 1036#, fuzzy
1037msgid ""
1038"Usage: apt-get [options] command\n"
1039" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1040" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1041"\n"
1042"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1043"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1044"and install.\n"
1045"\n"
1046"Commands:\n"
1047" update - Retrieve new lists of packages\n"
1048" upgrade - Perform an upgrade\n"
1049" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1050" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1051" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1052" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1053" source - Download source archives\n"
1054" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1055" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1056" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1057" clean - Erase downloaded archive files\n"
1058" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1059" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1060" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1061" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1062"\n"
1063"Options:\n"
1064" -h This help text.\n"
1065" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1066" -qq No output except for errors\n"
1067" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1068" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1069" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1070" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1071" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1072" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1073" -b Build the source package after fetching it\n"
1074" -V Show verbose version numbers\n"
1075" -c=? Read this configuration file\n"
1076" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1077"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1078"pages for more information and options.\n"
1079" This APT has Super Cow Powers.\n"
1080msgstr ""
1081"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1082" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1083" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1084"\n"
1085"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1086"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1087"និង ដំឡើង ។\n"
1088"\n"
1089"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1090" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1091" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1092" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1093" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1094" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1095" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1096" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1097" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1098" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1099" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1100" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1101"\n"
1102"ជម្រើស ៖\n"
1103" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1104" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1105" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1106" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1107" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1108" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1109" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1110" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1111" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1112" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1113" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1114" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1115" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1116"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1117"pages for more information and options.\n"
1118" This APT has Super Cow Powers.\n"
de5a560a 1119
55732492 1120#: cmdline/apt-get.cc:3603
09d057db 1121msgid ""
1122"NOTE: This is only a simulation!\n"
1123" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1124" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1125" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1126msgstr ""
1127
3f5a581c 1128#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1129msgid "Hit "
1130msgstr "វាយ​"
de5a560a 1131
3f5a581c 1132#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1133msgid "Get:"
1134msgstr "យក​ ៖"
e3cd0f29 1135
3f5a581c 1136#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1137msgid "Ign "
1138msgstr "Ign "
e3cd0f29 1139
3f5a581c 1140#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1141msgid "Err "
1142msgstr "Err "
de5a560a 1143
3f5a581c 1144#: cmdline/acqprogress.cc:140
e3cd0f29 1145#, c-format
67f393ab 1146msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1147msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
e3cd0f29 1148
3f5a581c 1149#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1150#, c-format
67f393ab 1151msgid " [Working]"
1152msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
e3cd0f29 1153
3f5a581c 1154#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1155#, c-format
67f393ab 1156msgid ""
1157"Media change: please insert the disc labeled\n"
1158" '%s'\n"
1159"in the drive '%s' and press enter\n"
1160msgstr ""
1161"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1162" '%s'\n"
1163"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1164
3f5a581c 1165#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1166#, fuzzy, c-format
1167msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1168msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1169
3f5a581c 1170#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1171#, fuzzy, c-format
1172msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1173msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1174
3f5a581c 1175#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1176#, fuzzy, c-format
1177msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1178msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1179
3f5a581c 1180#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1181#, fuzzy, c-format
1182msgid "%s was already set on hold.\n"
1183msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1184
3f5a581c 1185#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1186#, fuzzy, c-format
1187msgid "%s was already not hold.\n"
1188msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1189
5caefc91 1190#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
55732492
DK
1191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
3f5a581c
MV
1193#, c-format
1194msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1195msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
1196
5caefc91 1197#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1198#, fuzzy, c-format
1199msgid "%s set on hold.\n"
1200msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1201
5caefc91 1202#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1203#, fuzzy, c-format
1204msgid "Canceled hold on %s.\n"
1205msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
1206
5caefc91 1207#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e
MV
1208msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1209msgstr ""
1210
5caefc91 1211#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1212msgid ""
1213"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214"\n"
1215"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1216"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1217"\n"
1218"Commands:\n"
1219" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1220" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1221"\n"
1222"Options:\n"
1223" -h This help text.\n"
1224" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1225" -qq No output except for errors\n"
1226" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1227" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1228" -c=? Read this configuration file\n"
1229" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1230"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1231msgstr ""
1232
3f5a581c
MV
1233#: methods/cdrom.cc:203
1234#, c-format
1235msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1236msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
67f393ab 1237
3f5a581c 1238#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 1239msgid ""
3f5a581c
MV
1240"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1241"cannot be used to add new CD-ROMs"
67f393ab 1242msgstr ""
3f5a581c
MV
1243"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1244"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
e3cd0f29 1245
3f5a581c
MV
1246#: methods/cdrom.cc:222
1247msgid "Wrong CD-ROM"
1248msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
e3cd0f29 1249
3f5a581c
MV
1250#: methods/cdrom.cc:249
1251#, c-format
1252msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1253msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
e3cd0f29 1254
3f5a581c
MV
1255#: methods/cdrom.cc:254
1256msgid "Disk not found."
1257msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
1258
55732492 1259#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
3f5a581c
MV
1260msgid "File not found"
1261msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
1262
1263#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1264#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1265msgid "Failed to stat"
1266msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1267
1268#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1269msgid "Failed to set modification time"
1270msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1271
1272#: methods/file.cc:47
1273msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1274msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
1275
1276#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1277#: methods/ftp.cc:173
1278msgid "Logging in"
1279msgstr "កំពុង​ចូល​"
1280
1281#: methods/ftp.cc:179
1282msgid "Unable to determine the peer name"
1283msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
1284
1285#: methods/ftp.cc:184
1286msgid "Unable to determine the local name"
1287msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1288
1289#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1290#, c-format
1291msgid "The server refused the connection and said: %s"
1292msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1293
1294#: methods/ftp.cc:221
1295#, c-format
1296msgid "USER failed, server said: %s"
1297msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1298
1299#: methods/ftp.cc:228
1300#, c-format
1301msgid "PASS failed, server said: %s"
1302msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1303
1304#: methods/ftp.cc:248
1305msgid ""
1306"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1307"is empty."
8f30b478 1308msgstr ""
3f5a581c 1309"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
8f30b478 1310
3f5a581c
MV
1311#: methods/ftp.cc:276
1312#, c-format
1313msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1314msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1315
3f5a581c
MV
1316#: methods/ftp.cc:302
1317#, c-format
1318msgid "TYPE failed, server said: %s"
1319msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
1320
55732492 1321#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
3f5a581c
MV
1322msgid "Connection timeout"
1323msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1324
1325#: methods/ftp.cc:346
1326msgid "Server closed the connection"
1327msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
1328
55732492
DK
1329#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
3f5a581c
MV
1331msgid "Read error"
1332msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
1333
1334#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1335msgid "A response overflowed the buffer."
1336msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
1337
1338#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1339msgid "Protocol corruption"
1340msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1341
55732492
DK
1342#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
3f5a581c
MV
1345msgid "Write error"
1346msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
e3cd0f29 1347
55732492 1348#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
3f5a581c
MV
1349msgid "Could not create a socket"
1350msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
e3cd0f29 1351
55732492 1352#: methods/ftp.cc:708
3f5a581c
MV
1353msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1354msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
e3cd0f29 1355
55732492 1356#: methods/ftp.cc:714
3f5a581c
MV
1357msgid "Could not connect passive socket."
1358msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1359
55732492 1360#: methods/ftp.cc:731
3f5a581c
MV
1361msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1362msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
e3cd0f29 1363
55732492 1364#: methods/ftp.cc:745
3f5a581c
MV
1365msgid "Could not bind a socket"
1366msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
e3cd0f29 1367
55732492 1368#: methods/ftp.cc:749
3f5a581c
MV
1369msgid "Could not listen on the socket"
1370msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1371
55732492 1372#: methods/ftp.cc:756
3f5a581c
MV
1373msgid "Could not determine the socket's name"
1374msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1375
55732492 1376#: methods/ftp.cc:788
3f5a581c
MV
1377msgid "Unable to send PORT command"
1378msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
e3cd0f29 1379
55732492 1380#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c
MV
1381#, c-format
1382msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1383msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
e3cd0f29 1384
55732492 1385#: methods/ftp.cc:807
3f5a581c
MV
1386#, c-format
1387msgid "EPRT failed, server said: %s"
1388msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1389
55732492 1390#: methods/ftp.cc:827
3f5a581c
MV
1391msgid "Data socket connect timed out"
1392msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
66a9a58e 1393
55732492 1394#: methods/ftp.cc:834
3f5a581c
MV
1395msgid "Unable to accept connection"
1396msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
e3cd0f29 1397
55732492 1398#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
3f5a581c
MV
1399msgid "Problem hashing file"
1400msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
e3cd0f29 1401
55732492 1402#: methods/ftp.cc:886
3f5a581c
MV
1403#, c-format
1404msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1405msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 1406
55732492 1407#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
3f5a581c
MV
1408msgid "Data socket timed out"
1409msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
e3cd0f29 1410
55732492 1411#: methods/ftp.cc:931
3f5a581c
MV
1412#, c-format
1413msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1414msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 1415
3f5a581c 1416#. Get the files information
55732492 1417#: methods/ftp.cc:1008
3f5a581c
MV
1418msgid "Query"
1419msgstr "សំណួរ​"
e3cd0f29 1420
55732492 1421#: methods/ftp.cc:1120
3f5a581c
MV
1422msgid "Unable to invoke "
1423msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
e3cd0f29 1424
1f73a3d8 1425#: methods/connect.cc:76
e3cd0f29 1426#, c-format
3f5a581c
MV
1427msgid "Connecting to %s (%s)"
1428msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 1429
1f73a3d8 1430#: methods/connect.cc:87
e3cd0f29 1431#, c-format
3f5a581c
MV
1432msgid "[IP: %s %s]"
1433msgstr "[IP ៖ %s %s]"
e3cd0f29 1434
1f73a3d8 1435#: methods/connect.cc:94
e3cd0f29 1436#, c-format
3f5a581c
MV
1437msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1438msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
e3cd0f29 1439
1f73a3d8 1440#: methods/connect.cc:100
e3cd0f29 1441#, c-format
3f5a581c
MV
1442msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1443msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1444
1f73a3d8 1445#: methods/connect.cc:108
e3cd0f29 1446#, c-format
3f5a581c
MV
1447msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1448msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
e3cd0f29 1449
1f73a3d8 1450#: methods/connect.cc:126
e3cd0f29 1451#, c-format
3f5a581c
MV
1452msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1453msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1454
3f5a581c
MV
1455#. We say this mainly because the pause here is for the
1456#. ssh connection that is still going
55732492 1457#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
e3cd0f29 1458#, c-format
3f5a581c
MV
1459msgid "Connecting to %s"
1460msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
e3cd0f29 1461
1f73a3d8 1462#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
e3cd0f29 1463#, c-format
3f5a581c
MV
1464msgid "Could not resolve '%s'"
1465msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
e3cd0f29 1466
1f73a3d8 1467#: methods/connect.cc:205
e3cd0f29 1468#, c-format
3f5a581c
MV
1469msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1470msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
e3cd0f29 1471
1f73a3d8 1472#: methods/connect.cc:209
1473#, fuzzy, c-format
c1b21367 1474msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1475msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
1476
1477#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1478#, fuzzy, c-format
1479msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1480msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
e3cd0f29 1481
1f73a3d8 1482#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1483#, fuzzy, c-format
1484msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1485msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
e3cd0f29 1486
55732492 1487#: methods/gpgv.cc:167
3f5a581c
MV
1488msgid ""
1489"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1490msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
e3cd0f29 1491
55732492 1492#: methods/gpgv.cc:171
3f5a581c
MV
1493msgid "At least one invalid signature was encountered."
1494msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
de5a560a 1495
55732492 1496#: methods/gpgv.cc:173
3f5a581c
MV
1497#, fuzzy
1498msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1499msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
e3cd0f29 1500
03d7b3cd 1501#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
55732492 1502#: methods/gpgv.cc:179
03d7b3cd
MV
1503#, c-format
1504msgid ""
1505"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1506"authentication?)"
1507msgstr ""
1508
55732492 1509#: methods/gpgv.cc:183
3f5a581c
MV
1510msgid "Unknown error executing gpgv"
1511msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
1512
55732492 1513#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
3f5a581c
MV
1514msgid "The following signatures were invalid:\n"
1515msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
1516
55732492 1517#: methods/gpgv.cc:230
3f5a581c
MV
1518msgid ""
1519"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1520"available:\n"
1521msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
1522
1523#: methods/gzip.cc:65
1524msgid "Empty files can't be valid archives"
1525msgstr ""
1526
1527#: methods/http.cc:394
1528msgid "Waiting for headers"
1529msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1530
1531#: methods/http.cc:544
1532msgid "Bad header line"
1533msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1534
1535#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1536msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1537msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1538
1539#: methods/http.cc:606
1540msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1541msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1542
1543#: methods/http.cc:621
1544msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1545msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1546
1547#: methods/http.cc:623
1548msgid "This HTTP server has broken range support"
1549msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1550
1551#: methods/http.cc:647
1552msgid "Unknown date format"
1553msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
1554
55732492 1555#: methods/http.cc:826
3f5a581c
MV
1556msgid "Select failed"
1557msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
1558
55732492 1559#: methods/http.cc:831
3f5a581c
MV
1560msgid "Connection timed out"
1561msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
1562
55732492 1563#: methods/http.cc:854
3f5a581c
MV
1564msgid "Error writing to output file"
1565msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
1566
55732492 1567#: methods/http.cc:885
3f5a581c
MV
1568msgid "Error writing to file"
1569msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
1570
55732492 1571#: methods/http.cc:913
3f5a581c
MV
1572msgid "Error writing to the file"
1573msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
1574
55732492 1575#: methods/http.cc:927
3f5a581c
MV
1576msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1577msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1578
55732492 1579#: methods/http.cc:929
3f5a581c
MV
1580msgid "Error reading from server"
1581msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
1582
55732492 1583#: methods/http.cc:1197
3f5a581c
MV
1584msgid "Bad header data"
1585msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
1586
55732492 1587#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
3f5a581c
MV
1588msgid "Connection failed"
1589msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1590
55732492 1591#: methods/http.cc:1361
3f5a581c
MV
1592msgid "Internal error"
1593msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
e3cd0f29 1594
3d1e70d3 1595#. Only warn if there are no sources.list.d.
1596#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1597#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
55732492
DK
1598#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1600#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1601#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
67f393ab 1602#, c-format
1603msgid "Unable to read %s"
1604msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1605
55732492
DK
1606#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1607#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1608#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1609#: apt-pkg/clean.cc:123
e3cd0f29 1610#, c-format
3f5a581c
MV
1611msgid "Unable to change to %s"
1612msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1613
3f5a581c
MV
1614#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1615#. and provide a config option to define that default
1616#: methods/mirror.cc:280
de5a560a 1617#, c-format
3f5a581c
MV
1618msgid "No mirror file '%s' found "
1619msgstr ""
1620
1621#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1622#. and provide a config option to define that default
1623#: methods/mirror.cc:287
1624#, fuzzy, c-format
1625msgid "Can not read mirror file '%s'"
1626msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1627
03d7b3cd
MV
1628#: methods/mirror.cc:315
1629#, fuzzy, c-format
1630msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1631msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1632
1633#: methods/mirror.cc:445
e3cd0f29 1634#, c-format
3f5a581c
MV
1635msgid "[Mirror: %s]"
1636msgstr ""
e3cd0f29 1637
3f5a581c 1638#: methods/rred.cc:491
e3cd0f29 1639#, c-format
3f5a581c
MV
1640msgid ""
1641"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1642"to be corrupt."
1643msgstr ""
e3cd0f29 1644
3f5a581c
MV
1645#: methods/rred.cc:496
1646#, c-format
1647msgid ""
1648"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1649"to be corrupt."
1650msgstr ""
e3cd0f29 1651
3f5a581c
MV
1652#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1653msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1654msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
67f393ab 1655
55732492 1656#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1657msgid "Connection closed prematurely"
1658msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
e3cd0f29 1659
3f5a581c
MV
1660#: dselect/install:32
1661msgid "Bad default setting!"
1662msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e3cd0f29 1663
3f5a581c
MV
1664#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1665#: dselect/install:105 dselect/update:45
1666msgid "Press enter to continue."
1667msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e3cd0f29 1668
3f5a581c
MV
1669#: dselect/install:91
1670msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
de5a560a 1671msgstr ""
e3cd0f29 1672
3f5a581c
MV
1673#: dselect/install:101
1674#, fuzzy
1675msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1676msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1677
1678#: dselect/install:102
1679#, fuzzy
1680msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1681msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1682
1683#: dselect/install:103
1684msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1685msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1686
1687#: dselect/install:104
1688msgid ""
1689"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1690msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e3cd0f29 1691
3f5a581c
MV
1692#: dselect/update:30
1693msgid "Merging available information"
1694msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 1695
3f5a581c 1696#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
de5a560a 1697#, c-format
3f5a581c
MV
1698msgid "%s not a valid DEB package."
1699msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
e3cd0f29 1700
3f5a581c
MV
1701#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1702msgid ""
1703"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1704"\n"
1705"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1706"from debian packages\n"
1707"\n"
1708"Options:\n"
1709" -h This help text\n"
1710" -t Set the temp dir\n"
1711" -c=? Read this configuration file\n"
1712" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1713msgstr ""
1714"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1715"\n"
1716"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1717"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1718"\n"
1719"ជម្រើស ៖ ​\n"
1720" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1721" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1722" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1723" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 1724
03d7b3cd 1725#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
de5a560a 1726#, c-format
3f5a581c
MV
1727msgid "Unable to write to %s"
1728msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
e3cd0f29 1729
3f5a581c
MV
1730#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1731msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1732msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
e3cd0f29 1733
cd45554e 1734#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1735msgid "Package extension list is too long"
1736msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
e3cd0f29 1737
3f5a581c 1738#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1739#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1740#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
de5a560a 1741#, c-format
3f5a581c
MV
1742msgid "Error processing directory %s"
1743msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
e3cd0f29 1744
cd45554e 1745#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1746msgid "Source extension list is too long"
1747msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
e3cd0f29 1748
cd45554e 1749#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1750msgid "Error writing header to contents file"
1751msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
e3cd0f29 1752
cd45554e 1753#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
e3cd0f29 1754#, c-format
3f5a581c
MV
1755msgid "Error processing contents %s"
1756msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
e3cd0f29 1757
cd45554e 1758#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1759msgid ""
1760"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1761"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1762" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1763" contents path\n"
1764" release path\n"
1765" generate config [groups]\n"
1766" clean config\n"
1767"\n"
1768"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1769"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1770"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1771"\n"
1772"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1773"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1774"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1775"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1776"\n"
1777"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1778"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1779"\n"
1780"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1781"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1782"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1783"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1784"Debian archive:\n"
1785" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1786" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1787"\n"
1788"Options:\n"
1789" -h This help text\n"
1790" --md5 Control MD5 generation\n"
1791" -s=? Source override file\n"
1792" -q Quiet\n"
1793" -d=? Select the optional caching database\n"
1794" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1795" --contents Control contents file generation\n"
1796" -c=? Read this configuration file\n"
1797" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1798msgstr ""
1799"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
1800"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1801" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1802" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
1803" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
1804" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
1805" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
1806"\n"
1807"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
1808"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
1809"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
1810" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
1811"\n"
1812"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
1813"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
1814"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
1815"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
1816"\n"
1817"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
1818"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
1819"\n"
1820" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
1821" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
1822"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
1823"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
1824"ដេបៀន  ៖\n"
1825" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1826" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1827"\n"
1828"ជម្រើស​ ៖\n"
1829" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1830" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
1831" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
1832" -q Quiet\n"
1833" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
1834" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
1835" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
1836" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
1837" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
e3cd0f29 1838
cd45554e 1839#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1840msgid "No selections matched"
1841msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
e3cd0f29 1842
cd45554e 1843#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
27b16a2e 1844#, c-format
3f5a581c
MV
1845msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1846msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
e3cd0f29 1847
3f5a581c
MV
1848#: ftparchive/cachedb.cc:47
1849#, c-format
1850msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1851msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
e3cd0f29 1852
3f5a581c
MV
1853#: ftparchive/cachedb.cc:65
1854#, c-format
1855msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1856msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
e3cd0f29 1857
3f5a581c
MV
1858#: ftparchive/cachedb.cc:76
1859#, fuzzy
1860msgid ""
1861"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1862"remove and re-create the database."
897e3c7b 1863msgstr ""
3f5a581c
MV
1864"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
1865"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
897e3c7b 1866
3f5a581c 1867#: ftparchive/cachedb.cc:81
2a8a592d 1868#, c-format
3f5a581c
MV
1869msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1870msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
2a8a592d 1871
cd45554e
MV
1872#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1873#: apt-inst/extract.cc:209
2a8a592d 1874#, c-format
3f5a581c
MV
1875msgid "Failed to stat %s"
1876msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
2a8a592d 1877
3f5a581c
MV
1878#: ftparchive/cachedb.cc:249
1879msgid "Archive has no control record"
1880msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
2a8a592d 1881
3f5a581c
MV
1882#: ftparchive/cachedb.cc:490
1883msgid "Unable to get a cursor"
1884msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
2a8a592d 1885
c1b21367 1886#: ftparchive/writer.cc:82
e3cd0f29 1887#, c-format
3f5a581c
MV
1888msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1889msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
67f393ab 1890
c1b21367 1891#: ftparchive/writer.cc:87
de5a560a 1892#, c-format
3f5a581c
MV
1893msgid "W: Unable to stat %s\n"
1894msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
e3cd0f29 1895
c1b21367 1896#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1897msgid "E: "
1898msgstr "E: "
e3cd0f29 1899
c1b21367 1900#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1901msgid "W: "
1902msgstr "W: "
e3cd0f29 1903
c1b21367 1904#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1905msgid "E: Errors apply to file "
1906msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
e3cd0f29 1907
c1b21367 1908#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
3f5a581c
MV
1909#, c-format
1910msgid "Failed to resolve %s"
1911msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
e3cd0f29 1912
c1b21367 1913#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1914msgid "Tree walking failed"
1915msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 1916
c1b21367 1917#: ftparchive/writer.cc:210
67f393ab 1918#, c-format
3f5a581c
MV
1919msgid "Failed to open %s"
1920msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 1921
c1b21367 1922#: ftparchive/writer.cc:269
67f393ab 1923#, c-format
3f5a581c
MV
1924msgid " DeLink %s [%s]\n"
1925msgstr " DeLink %s [%s]\n"
e3cd0f29 1926
c1b21367 1927#: ftparchive/writer.cc:277
67f393ab 1928#, c-format
3f5a581c
MV
1929msgid "Failed to readlink %s"
1930msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
e3cd0f29 1931
c1b21367 1932#: ftparchive/writer.cc:281
67f393ab 1933#, c-format
3f5a581c
MV
1934msgid "Failed to unlink %s"
1935msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
de5a560a 1936
c1b21367 1937#: ftparchive/writer.cc:288
67f393ab 1938#, c-format
3f5a581c
MV
1939msgid "*** Failed to link %s to %s"
1940msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
de5a560a 1941
c1b21367 1942#: ftparchive/writer.cc:298
3f5a581c
MV
1943#, c-format
1944msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1945msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
e3cd0f29 1946
c1b21367 1947#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
1948msgid "Archive had no package field"
1949msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
e3cd0f29 1950
cd45554e 1951#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
3f5a581c
MV
1952#, c-format
1953msgid " %s has no override entry\n"
1954msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
67f393ab 1955
cd45554e 1956#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
3f5a581c
MV
1957#, c-format
1958msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1959msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
67f393ab 1960
cd45554e 1961#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
1962#, c-format
1963msgid " %s has no source override entry\n"
1964msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
67f393ab 1965
cd45554e 1966#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
1967#, c-format
1968msgid " %s has no binary override entry either\n"
1969msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
67f393ab 1970
3f5a581c
MV
1971#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1972msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1973msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
67f393ab 1974
3f5a581c
MV
1975#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1976#, c-format
1977msgid "Unable to open %s"
1978msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
67f393ab 1979
3f5a581c
MV
1980#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1981#, fuzzy, c-format
1982msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1983msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
67f393ab 1984
3f5a581c
MV
1985#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1986#, fuzzy, c-format
1987msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1988msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
e3cd0f29 1989
3f5a581c
MV
1990#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1991#, fuzzy, c-format
1992msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1993msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
e3cd0f29 1994
3f5a581c
MV
1995#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1996#, c-format
1997msgid "Failed to read the override file %s"
1998msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
de5a560a 1999
3f5a581c 2000#: ftparchive/multicompress.cc:70
c52f6808 2001#, c-format
3f5a581c
MV
2002msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2003msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
e3cd0f29 2004
3f5a581c 2005#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2006#, c-format
3f5a581c
MV
2007msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2008msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
e3cd0f29 2009
3f5a581c
MV
2010#: ftparchive/multicompress.cc:189
2011msgid "Failed to create FILE*"
2012msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
e3cd0f29 2013
3f5a581c
MV
2014#: ftparchive/multicompress.cc:192
2015msgid "Failed to fork"
2016msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
e3cd0f29 2017
3f5a581c
MV
2018#: ftparchive/multicompress.cc:206
2019msgid "Compress child"
2020msgstr "បង្ហាប់កូន"
e3cd0f29 2021
3f5a581c 2022#: ftparchive/multicompress.cc:229
67f393ab 2023#, c-format
3f5a581c
MV
2024msgid "Internal error, failed to create %s"
2025msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
de5a560a 2026
3f5a581c
MV
2027#: ftparchive/multicompress.cc:304
2028msgid "IO to subprocess/file failed"
2029msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
e3cd0f29 2030
3f5a581c
MV
2031#: ftparchive/multicompress.cc:342
2032msgid "Failed to read while computing MD5"
2033msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
2034
2035#: ftparchive/multicompress.cc:358
e3cd0f29 2036#, c-format
3f5a581c
MV
2037msgid "Problem unlinking %s"
2038msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
e3cd0f29 2039
cd45554e 2040#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2041#, c-format
2042msgid "Failed to rename %s to %s"
2043msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
e3cd0f29 2044
3f5a581c 2045#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2046#, fuzzy
3f5a581c 2047msgid ""
3999d158 2048"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2049"\n"
3999d158 2050"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2051"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2052"\n"
2053"Options:\n"
2054" -h This help text.\n"
2055" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2056" -c=? Read this configuration file\n"
2057" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2058msgstr ""
3999d158
DK
2059"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2060"\n"
2061"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
2062"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
2063"\n"
2064"ជម្រើស ៖ ​\n"
2065" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
2066" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
2067" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
2068" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 2069
3f5a581c
MV
2070#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2071msgid "Unknown package record!"
2072msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
e3cd0f29 2073
3f5a581c
MV
2074#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2075msgid ""
2076"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2077"\n"
2078"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2079"to indicate what kind of file it is.\n"
2080"\n"
2081"Options:\n"
2082" -h This help text\n"
2083" -s Use source file sorting\n"
2084" -c=? Read this configuration file\n"
2085" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2086msgstr ""
2087"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
2088"\n"
2089"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
2090"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
2091"\n"
2092"ជម្រើស​\n"
2093" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
2094" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
2095" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
2096" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 2097
03d7b3cd 2098#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2099msgid "Failed to create pipes"
2100msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
e3cd0f29 2101
03d7b3cd 2102#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2103msgid "Failed to exec gzip "
2104msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
e3cd0f29 2105
03d7b3cd 2106#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2107msgid "Corrupted archive"
2108msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 2109
03d7b3cd 2110#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2111msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2112msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
e3cd0f29 2113
03d7b3cd 2114#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
67f393ab 2115#, c-format
3f5a581c
MV
2116msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2117msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
e3cd0f29 2118
3f5a581c
MV
2119#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2120msgid "Invalid archive signature"
2121msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2122
3f5a581c
MV
2123#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2124msgid "Error reading archive member header"
2125msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
e3cd0f29 2126
3f5a581c 2127#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2128#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2129msgid "Invalid archive member header %s"
2130msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
e3cd0f29 2131
3f5a581c
MV
2132#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2133msgid "Invalid archive member header"
2134msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
e3cd0f29 2135
55732492 2136#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2137msgid "Archive is too short"
2138msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
e3cd0f29 2139
55732492 2140#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2141msgid "Failed to read the archive headers"
2142msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
e3cd0f29 2143
3f5a581c
MV
2144#: apt-inst/filelist.cc:382
2145msgid "DropNode called on still linked node"
2146msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
e3cd0f29 2147
3f5a581c
MV
2148#: apt-inst/filelist.cc:414
2149msgid "Failed to locate the hash element!"
2150msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
e3cd0f29 2151
3f5a581c
MV
2152#: apt-inst/filelist.cc:461
2153msgid "Failed to allocate diversion"
2154msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
e3cd0f29 2155
3f5a581c
MV
2156#: apt-inst/filelist.cc:466
2157msgid "Internal error in AddDiversion"
2158msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
e3cd0f29 2159
3f5a581c
MV
2160#: apt-inst/filelist.cc:479
2161#, c-format
2162msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2163msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
e3cd0f29 2164
3f5a581c 2165#: apt-inst/filelist.cc:508
e3cd0f29 2166#, c-format
3f5a581c
MV
2167msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2168msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
e3cd0f29 2169
3f5a581c
MV
2170#: apt-inst/filelist.cc:551
2171#, c-format
2172msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2173msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
e3cd0f29 2174
3f5a581c
MV
2175#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2176#, c-format
2177msgid "Failed to write file %s"
2178msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
e3cd0f29 2179
3f5a581c
MV
2180#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2181#, c-format
2182msgid "Failed to close file %s"
2183msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
e3cd0f29 2184
cd45554e 2185#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
3f5a581c
MV
2186#, c-format
2187msgid "The path %s is too long"
2188msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
e3cd0f29 2189
cd45554e 2190#: apt-inst/extract.cc:125
3f5a581c
MV
2191#, c-format
2192msgid "Unpacking %s more than once"
2193msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
e3cd0f29 2194
cd45554e 2195#: apt-inst/extract.cc:135
3f5a581c
MV
2196#, c-format
2197msgid "The directory %s is diverted"
2198msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
e3cd0f29 2199
cd45554e 2200#: apt-inst/extract.cc:145
3f5a581c
MV
2201#, c-format
2202msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2203msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
e3cd0f29 2204
cd45554e 2205#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2206msgid "The diversion path is too long"
2207msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
67f393ab 2208
cd45554e 2209#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2210#, c-format
2211msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2212msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
67f393ab 2213
cd45554e 2214#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2215msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2216msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
67f393ab 2217
cd45554e 2218#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2219msgid "The path is too long"
2220msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
67f393ab 2221
cd45554e 2222#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2223#, c-format
2224msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2225msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
67f393ab 2226
cd45554e 2227#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2228#, c-format
2229msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2230msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
67f393ab 2231
cd45554e 2232#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2233#, c-format
2234msgid "Unable to stat %s"
2235msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
67f393ab 2236
3f5a581c
MV
2237#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2238#, c-format
2239msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2240msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
67f393ab 2241
3f5a581c
MV
2242#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2243#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2244#, fuzzy, c-format
2245msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2246msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
2247
2248#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2249#, c-format
2250msgid "Internal error, could not locate member %s"
2251msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
2252
2253#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2254msgid "Unparsable control file"
2255msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
67f393ab 2256
c77d6597 2257#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2258msgid "Can't mmap an empty file"
2259msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
e3cd0f29 2260
5caefc91 2261#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2262#, fuzzy, c-format
2263msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2264msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2265
5caefc91 2266#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2267#, fuzzy, c-format
2268msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2269msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 2270
5caefc91 2271#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2272#, fuzzy
2273msgid "Unable to close mmap"
2274msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2275
5caefc91 2276#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2277#, fuzzy
2278msgid "Unable to synchronize mmap"
2279msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2280
5caefc91 2281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2282#, c-format
2283msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2284msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2285
5caefc91 2286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2287#, fuzzy
2288msgid "Failed to truncate file"
2289msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2290
5caefc91 2291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2292#, c-format
2293msgid ""
4bd60a02 2294"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2295"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2296msgstr ""
2297
5caefc91 2298#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2299#, c-format
2300msgid ""
b6c6b52f
MV
2301"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2302"reached."
2303msgstr ""
2304
5caefc91 2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2306msgid ""
2307"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2308msgstr ""
2309
8e947fe1 2310#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2311#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2312#, c-format
2313msgid "%lid %lih %limin %lis"
2314msgstr ""
2315
2316#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2317#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2318#, c-format
2319msgid "%lih %limin %lis"
2320msgstr ""
2321
2322#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2323#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2324#, c-format
2325msgid "%limin %lis"
2326msgstr ""
2327
2328#. s means seconds
c1b21367 2329#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2330#, c-format
2331msgid "%lis"
2332msgstr ""
2333
03d7b3cd 2334#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
e3cd0f29 2335#, c-format
67f393ab 2336msgid "Selection %s not found"
2337msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
e3cd0f29 2338
3f5a581c 2339#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
e3cd0f29 2340#, c-format
67f393ab 2341msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2342msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
e3cd0f29 2343
3f5a581c 2344#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
e3cd0f29 2345#, c-format
67f393ab 2346msgid "Opening configuration file %s"
2347msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
e3cd0f29 2348
3f5a581c 2349#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
e3cd0f29 2350#, c-format
67f393ab 2351msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2352msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
e3cd0f29 2353
3f5a581c 2354#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
e3cd0f29 2355#, c-format
67f393ab 2356msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2357msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
e3cd0f29 2358
3f5a581c 2359#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
e3cd0f29 2360#, c-format
67f393ab 2361msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2362msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
e3cd0f29 2363
3f5a581c 2364#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
e3cd0f29 2365#, c-format
67f393ab 2366msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2367msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
e3cd0f29 2368
3f5a581c 2369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
e3cd0f29 2370#, c-format
67f393ab 2371msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2372msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
e3cd0f29 2373
3f5a581c 2374#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2375#, c-format
2376msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2377msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
e3cd0f29 2378
3f5a581c 2379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
e3cd0f29 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2382msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
e3cd0f29 2383
3f5a581c 2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
b81dbe40
DK
2385#, fuzzy, c-format
2386msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2387msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2388
3f5a581c 2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
e3cd0f29 2390#, c-format
67f393ab 2391msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2392msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
e3cd0f29 2393
c77d6597 2394#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
e3cd0f29 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "%c%s... Error!"
2397msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
e3cd0f29 2398
c77d6597 2399#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
e3cd0f29 2400#, c-format
67f393ab 2401msgid "%c%s... Done"
2402msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 2403
1f73a3d8 2404#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2405msgid "..."
2406msgstr ""
2407
2408#. Print the spinner
2409#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2410#, fuzzy, c-format
2411msgid "%c%s... %u%%"
2412msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2413
c77d6597 2414#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
e3cd0f29 2415#, c-format
67f393ab 2416msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2417msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
e3cd0f29 2418
3f5a581c
MV
2419#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2420#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
e3cd0f29 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Command line option %s is not understood"
2423msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
e3cd0f29 2424
3f5a581c 2425#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
e3cd0f29 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Command line option %s is not boolean"
2428msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
e3cd0f29 2429
3f5a581c 2430#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2431#, c-format
2432msgid "Option %s requires an argument."
2433msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
e3cd0f29 2434
3f5a581c 2435#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
67f393ab 2436#, c-format
2437msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2438msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
e3cd0f29 2439
3f5a581c 2440#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2441#, c-format
2442msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2443msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
e3cd0f29 2444
3f5a581c 2445#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
e3cd0f29 2446#, c-format
67f393ab 2447msgid "Option '%s' is too long"
2448msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
e3cd0f29 2449
3f5a581c 2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2451#, c-format
2452msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2453msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
e3cd0f29 2454
3f5a581c 2455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2456#, c-format
2457msgid "Invalid operation %s"
2458msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
e3cd0f29 2459
c77d6597 2460#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2461#, c-format
2462msgid "Unable to stat the mount point %s"
2463msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2464
55732492 2465#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2466msgid "Failed to stat the cdrom"
2467msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
e3cd0f29 2468
3f5a581c
MV
2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2470#, fuzzy, c-format
2471msgid "Problem closing the gzip file %s"
2472msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2473
03d7b3cd 2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
e3cd0f29 2475#, c-format
67f393ab 2476msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2477msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
e3cd0f29 2478
03d7b3cd 2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
67f393ab 2480#, c-format
2481msgid "Could not open lock file %s"
2482msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2483
55732492 2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
de5a560a 2485#, c-format
67f393ab 2486msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2487msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
e3cd0f29 2488
55732492 2489#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
67f393ab 2490#, c-format
2491msgid "Could not get lock %s"
2492msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2493
55732492 2494#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
c3bbfb87
MV
2495#, c-format
2496msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2497msgstr ""
2498
55732492 2499#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
897e3c7b 2500#, c-format
2501msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2502msgstr ""
2503
55732492 2504#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
897e3c7b 2505#, c-format
2506msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2507msgstr ""
2508
55732492 2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
897e3c7b 2510#, c-format
2511msgid ""
2512"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2513msgstr ""
2514
55732492 2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
de5a560a 2516#, c-format
67f393ab 2517msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2518msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
e3cd0f29 2519
55732492 2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
09d057db 2521#, fuzzy, c-format
09d057db 2522msgid "Sub-process %s received signal %u."
2523msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2524
55732492 2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2526#, c-format
2527msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2528msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
e3cd0f29 2529
55732492 2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2531#, c-format
2532msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2533msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 2534
55732492 2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
67f393ab 2536#, c-format
2537msgid "Could not open file %s"
2538msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2539
55732492 2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
b6c6b52f
MV
2541#, fuzzy, c-format
2542msgid "Could not open file descriptor %d"
2543msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2544
55732492 2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
c77d6597
MV
2546msgid "Failed to create subprocess IPC"
2547msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
2548
55732492 2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
c77d6597
MV
2550msgid "Failed to exec compressor "
2551msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
2552
55732492 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
c77d6597
MV
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2556msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
e3cd0f29 2557
55732492 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
c77d6597
MV
2559#, fuzzy, c-format
2560msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
67f393ab 2561msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
e3cd0f29 2562
55732492 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
b6c6b52f
MV
2564#, fuzzy, c-format
2565msgid "Problem closing the file %s"
2566msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2567
55732492 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
b6c6b52f
MV
2569#, fuzzy, c-format
2570msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2571msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2572
55732492 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
b6c6b52f
MV
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2576msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2577
55732492 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
67f393ab 2579msgid "Problem syncing the file"
2580msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e3cd0f29 2581
c1b21367
MV
2582#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2583#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "No keyring installed in %s."
2586msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
2587
c77d6597 2588#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2589msgid "Empty package cache"
2590msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
e3cd0f29 2591
c77d6597 2592#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2593msgid "The package cache file is corrupted"
2594msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2595
c77d6597 2596#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2597msgid "The package cache file is an incompatible version"
2598msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
e3cd0f29 2599
c77d6597
MV
2600#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2601#, fuzzy
2602msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2603msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2604
2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
e3cd0f29 2606#, c-format
67f393ab 2607msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2608msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
e3cd0f29 2609
c77d6597 2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2611msgid "The package cache was built for a different architecture"
2612msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
e3cd0f29 2613
cd45554e 2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2615msgid "Depends"
2616msgstr "អាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2617
cd45554e 2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2619msgid "PreDepends"
2620msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
e3cd0f29 2621
cd45554e 2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2623msgid "Suggests"
2624msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
e3cd0f29 2625
cd45554e 2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2627msgid "Recommends"
2628msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
e3cd0f29 2629
cd45554e 2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2631msgid "Conflicts"
2632msgstr "ប៉ះទង្គិច"
e3cd0f29 2633
cd45554e 2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2635msgid "Replaces"
2636msgstr "ជំនួស​"
e3cd0f29 2637
cd45554e 2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2639msgid "Obsoletes"
2640msgstr "លែង​ប្រើ"
e3cd0f29 2641
cd45554e 2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2643msgid "Breaks"
2644msgstr ""
2645
cd45554e 2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2647msgid "Enhances"
2648msgstr ""
2649
cd45554e 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2651msgid "important"
2652msgstr "សំខាន់​"
e3cd0f29 2653
cd45554e 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2655msgid "required"
2656msgstr "បាន​ទាមទារ"
e3cd0f29 2657
cd45554e 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2659msgid "standard"
2660msgstr "គំរូ"
e3cd0f29 2661
cd45554e 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2663msgid "optional"
2664msgstr "ស្រេចចិត្ត"
e3cd0f29 2665
cd45554e 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2667msgid "extra"
2668msgstr "បន្ថែម"
e3cd0f29 2669
c77d6597 2670#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2671msgid "Building dependency tree"
2672msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
e3cd0f29 2673
c77d6597 2674#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2675msgid "Candidate versions"
2676msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
e3cd0f29 2677
c77d6597 2678#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2679msgid "Dependency generation"
2680msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2681
c77d6597 2682#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2683#, fuzzy
2684msgid "Reading state information"
2685msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 2686
c77d6597 2687#: apt-pkg/depcache.cc:244
67f393ab 2688#, fuzzy, c-format
2689msgid "Failed to open StateFile %s"
2690msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 2691
c77d6597 2692#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2693#, fuzzy, c-format
2694msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2695msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
de5a560a 2696
3f5a581c 2697#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2698#, c-format
2699msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2700msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
de5a560a 2701
3f5a581c 2702#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2703#, c-format
2704msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2705msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
de5a560a 2706
c77d6597 2707#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2708#, fuzzy, c-format
2709msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2710msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2711
c77d6597 2712#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2713#, fuzzy, c-format
2714msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2715msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2716
c77d6597 2717#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2718#, fuzzy, c-format
2719msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2720msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2721
c77d6597 2722#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2723#, fuzzy, c-format
2724msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2725msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2726
c77d6597 2727#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2728#, fuzzy, c-format
2729msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2730msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2731
c77d6597 2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2733#, c-format
2734msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2735msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
de5a560a 2736
c77d6597 2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2738#, c-format
2739msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2740msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
de5a560a 2741
c77d6597 2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
c52f6808 2743#, c-format
67f393ab 2744msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2745msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
e3cd0f29 2746
c77d6597 2747#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
c52f6808 2748#, c-format
67f393ab 2749msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2750msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
e3cd0f29 2751
c77d6597 2752#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
e3cd0f29 2753#, c-format
67f393ab 2754msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2755msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 2756
c77d6597 2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
e3cd0f29 2758#, c-format
67f393ab 2759msgid "Opening %s"
2760msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
e3cd0f29 2761
5caefc91 2762#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
e3cd0f29 2763#, c-format
67f393ab 2764msgid "Line %u too long in source list %s."
2765msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
e3cd0f29 2766
cd45554e 2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
e3cd0f29 2768#, c-format
67f393ab 2769msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2770msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
e3cd0f29 2771
cd45554e 2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2773#, c-format
2774msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2775msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
de5a560a 2776
55732492 2777#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
a0895a74
MV
2778#, c-format
2779msgid ""
be2db981 2780"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2781"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2782msgstr ""
2783
55732492 2784#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
c77d6597
MV
2785#, fuzzy, c-format
2786msgid "Could not configure '%s'. "
2787msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2788
55732492 2789#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
e3cd0f29 2790#, c-format
de5a560a 2791msgid ""
67f393ab 2792"This installation run will require temporarily removing the essential "
2793"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2794"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2795msgstr ""
67f393ab 2796"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2797"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2798"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
e3cd0f29 2799
c77d6597 2800#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
de5a560a 2801#, c-format
67f393ab 2802msgid "Index file type '%s' is not supported"
2803msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2804
5caefc91 2805#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2806#, c-format
2807msgid ""
2808"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2809msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
e3cd0f29 2810
55732492 2811#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
de5a560a 2812msgid ""
67f393ab 2813"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2814"held packages."
de5a560a 2815msgstr ""
67f393ab 2816"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2817"ដែលបាន​ទុក ។"
e3cd0f29 2818
55732492 2819#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
67f393ab 2820msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2821msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
e3cd0f29 2822
55732492 2823#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
897e3c7b 2824#, fuzzy
ab231908 2825msgid ""
897e3c7b 2826"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2827"used instead."
2828msgstr ""
2829"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2830
03d7b3cd 2831#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
b81dbe40
DK
2832#, fuzzy, c-format
2833msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2834msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2835
c77d6597 2836#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2837#, fuzzy, c-format
2838msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2839msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2840
c77d6597 2841#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2842#, fuzzy, c-format
2843msgid "Unable to lock directory %s"
2844msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2845
67f393ab 2846#. only show the ETA if it makes sense
2847#. two days
3f5a581c 2848#: apt-pkg/acquire.cc:893
e3cd0f29 2849#, c-format
67f393ab 2850msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2851msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
e3cd0f29 2852
3f5a581c 2853#: apt-pkg/acquire.cc:895
e3cd0f29 2854#, c-format
67f393ab 2855msgid "Retrieving file %li of %li"
2856msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
e3cd0f29 2857
c77d6597 2858#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
e3cd0f29 2859#, c-format
67f393ab 2860msgid "The method driver %s could not be found."
2861msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 2862
c77d6597 2863#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
e3cd0f29 2864#, c-format
67f393ab 2865msgid "Method %s did not start correctly"
2866msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
e3cd0f29 2867
97844726 2868#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2869#, c-format
2870msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2871msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
e3cd0f29 2872
c77d6597 2873#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2874#, c-format
2875msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2876msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
e3cd0f29 2877
c77d6597 2878#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2879msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2880msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2881
3f5a581c 2882#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2883#, c-format
67f393ab 2884msgid "Unable to stat %s."
2885msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2886
c77d6597 2887#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2888msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2889msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2890
c77d6597 2891#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2892msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2893msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2894
c77d6597 2895#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2896msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2897msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2898
c77d6597 2899#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2900msgid "The list of sources could not be read."
2901msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
2902
5caefc91 2903#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2904#, c-format
2905msgid ""
2906"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2907"available in the sources"
2908msgstr ""
2909
5caefc91 2910#: apt-pkg/policy.cc:399
09d057db 2911#, fuzzy, c-format
09d057db 2912msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2913msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2914
5caefc91 2915#: apt-pkg/policy.cc:421
67f393ab 2916#, c-format
2917msgid "Did not understand pin type %s"
2918msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2919
5caefc91 2920#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2921msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2922msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
e3cd0f29 2923
5caefc91 2924#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2925msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2926msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
e3cd0f29 2927
c77d6597
MV
2928#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2929#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
c77d6597
MV
2939#, fuzzy, c-format
2940msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2941msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
e3cd0f29 2942
5caefc91 2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2944msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2945msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
e3cd0f29 2946
5caefc91 2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2948msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2949msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2950
5caefc91 2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
de5a560a 2952#, fuzzy
67f393ab 2953msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2954msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2955
5caefc91 2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2957msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2958msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
e3cd0f29 2959
03d7b3cd 2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 2961#, c-format
2962msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2963msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
de5a560a 2964
03d7b3cd 2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
67f393ab 2966#, c-format
2967msgid "Couldn't stat source package list %s"
2968msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
de5a560a 2969
03d7b3cd
MV
2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
2972msgid "Reading package lists"
2973msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
2974
03d7b3cd 2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 2976msgid "Collecting File Provides"
2977msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
de5a560a 2978
03d7b3cd 2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 2980msgid "IO Error saving source cache"
2981msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
e3cd0f29 2982
c77d6597 2983#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
e3cd0f29 2984#, c-format
67f393ab 2985msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2986msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
de5a560a 2987
3f5a581c 2988#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 2989msgid "MD5Sum mismatch"
2990msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 2991
55732492
DK
2992#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
2993#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
0e1423ae 2994#, fuzzy
2995msgid "Hash Sum mismatch"
2996msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2997
55732492 2998#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 2999#, c-format
3000msgid ""
3001"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3002"or malformed file)"
3003msgstr ""
3004
55732492 3005#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
897e3c7b 3006#, fuzzy, c-format
3007msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3008msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3009
55732492 3010#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
67f393ab 3011msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3012msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
de5a560a 3013
55732492 3014#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
b6c6b52f 3015#, c-format
27b16a2e
MV
3016msgid ""
3017"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3018"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3019msgstr ""
3020
55732492 3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
3022#, c-format
3023msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3024msgstr ""
3025
55732492 3026#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3027#, c-format
3028msgid ""
b5595da9 3029"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3030"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3031msgstr ""
3032
27b16a2e 3033#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
55732492 3034#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
b6c6b52f
MV
3035#, c-format
3036msgid "GPG error: %s: %s"
3037msgstr ""
3038
55732492 3039#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
67f393ab 3040#, c-format
e3cd0f29 3041msgid ""
67f393ab 3042"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3043"to manually fix this package. (due to missing arch)"
e3cd0f29 3044msgstr ""
67f393ab 3045"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
3046"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
e3cd0f29 3047
55732492 3048#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
67f393ab 3049#, c-format
de5a560a 3050msgid ""
2d5102e8
BF
3051"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3052"to manually fix this package."
de5a560a 3053msgstr ""
67f393ab 3054"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
e3cd0f29 3055
55732492 3056#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
67f393ab 3057#, c-format
de5a560a 3058msgid ""
67f393ab 3059"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3060msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
3061
55732492 3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
67f393ab 3063msgid "Size mismatch"
3064msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
3065
c1b21367 3066#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
09d057db 3067#, fuzzy, c-format
09d057db 3068msgid "Unable to parse Release file %s"
3069msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3070
c1b21367 3071#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
09d057db 3072#, fuzzy, c-format
09d057db 3073msgid "No sections in Release file %s"
3074msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3075
c1b21367 3076#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3077#, c-format
3078msgid "No Hash entry in Release file %s"
3079msgstr ""
3080
c1b21367 3081#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3082#, fuzzy, c-format
3083msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3084msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3085
c1b21367 3086#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
b6c6b52f
MV
3087#, fuzzy, c-format
3088msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3089msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3090
c77d6597 3091#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3092#, c-format
3093msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3094msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3095
5caefc91 3096#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3097#, c-format
3098msgid ""
3099"Using CD-ROM mount point %s\n"
3100"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3101msgstr ""
67f393ab 3102"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3103"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 3104
5caefc91 3105#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3106msgid "Identifying.. "
3107msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
e3cd0f29 3108
5caefc91 3109#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3110#, c-format
3111msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3112msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 3113
03d7b3cd 3114#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3115#, fuzzy
3116msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3117msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
3118
5caefc91 3119#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3120#, c-format
3121msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3122msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
e3cd0f29 3123
5caefc91 3124#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3125msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3126msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 3127
5caefc91 3128#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3129msgid "Waiting for disc...\n"
3130msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
de5a560a 3131
5caefc91 3132#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3133msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3134msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
de5a560a 3135
5caefc91 3136#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3137msgid "Scanning disc for index files..\n"
3138msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
de5a560a 3139
5caefc91 3140#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 3141#, fuzzy, c-format
3142msgid ""
b6c6b52f
MV
3143"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3144"%zu signatures\n"
67f393ab 3145msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
e3cd0f29 3146
5caefc91 3147#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3148msgid ""
3149"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3150"wrong architecture?"
3151msgstr ""
3152
5caefc91 3153#: apt-pkg/cdrom.cc:782
67f393ab 3154#, fuzzy, c-format
3155msgid "Found label '%s'\n"
3156msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 3157
5caefc91 3158#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3159msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3160msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
e3cd0f29 3161
5caefc91 3162#: apt-pkg/cdrom.cc:828
e3cd0f29 3163#, c-format
67f393ab 3164msgid ""
3165"This disc is called: \n"
3166"'%s'\n"
3167msgstr ""
3168"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
3169"'%s'\n"
e3cd0f29 3170
5caefc91 3171#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3172msgid "Copying package lists..."
3173msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 3174
03d7b3cd 3175#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3176msgid "Writing new source list\n"
3177msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
e3cd0f29 3178
03d7b3cd 3179#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3180msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3181msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
e3cd0f29 3182
55732492 3183#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
e3cd0f29 3184#, c-format
67f393ab 3185msgid "Wrote %i records.\n"
3186msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 3187
55732492 3188#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
e3cd0f29 3189#, c-format
67f393ab 3190msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3191msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
3192
55732492 3193#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
67f393ab 3194#, c-format
3195msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3196msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 3197
55732492 3198#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
e3cd0f29 3199#, c-format
67f393ab 3200msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3201msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
e3cd0f29 3202
5caefc91 3203#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3204#, c-format
3205msgid "Can't find authentication record for: %s"
3206msgstr ""
3207
5caefc91 3208#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3209#, fuzzy, c-format
3210msgid "Hash mismatch for: %s"
3211msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3212
5caefc91 3213#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3214#, c-format
3215msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3216msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
3217
5caefc91 3218#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3219#, c-format
3220msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3221msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
3222
5caefc91 3223#: apt-pkg/cacheset.cc:517
2a8a592d 3224#, fuzzy, c-format
3225msgid "Couldn't find task '%s'"
3226msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3227
5caefc91 3228#: apt-pkg/cacheset.cc:523
2a8a592d 3229#, fuzzy, c-format
3230msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3231msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3232
5caefc91 3233#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3234#, c-format
edc0ef10 3235msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3236msgstr ""
3237
5caefc91 3238#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3239#, c-format
3240msgid ""
3241"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3242"neither of them"
3243msgstr ""
3244
5caefc91 3245#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3246#, c-format
3247msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3248msgstr ""
3249
5caefc91 3250#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3251#, c-format
3252msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3253msgstr ""
3254
5caefc91 3255#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3256#, c-format
3257msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3258msgstr ""
3259
c77d6597
MV
3260#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3261msgid "Send scenario to solver"
3262msgstr ""
3263
3f5a581c 3264#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3265msgid "Send request to solver"
3266msgstr ""
3267
5caefc91 3268#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3269msgid "Prepare for receiving solution"
3270msgstr ""
3271
5caefc91 3272#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3273msgid "External solver failed without a proper error message"
3274msgstr ""
3275
1f73a3d8 3276#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3277msgid "Execute external solver"
3278msgstr ""
3279
3f5a581c 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3281#, fuzzy, c-format
3282msgid "Installing %s"
3283msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3284
55732492 3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
08f8455c 3286#, c-format
3287msgid "Configuring %s"
3288msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
3289
55732492 3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
08f8455c 3291#, c-format
3292msgid "Removing %s"
3293msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3294
3f5a581c 3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
1c5f0d75 3296#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3297msgid "Completely removing %s"
3298msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3299
3f5a581c 3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3301#, c-format
3302msgid "Noting disappearance of %s"
3303msgstr ""
3304
3f5a581c 3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3306#, c-format
3307msgid "Running post-installation trigger %s"
3308msgstr ""
3309
be2db981 3310#. FIXME: use a better string after freeze
55732492 3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
0e1423ae 3312#, fuzzy, c-format
3313msgid "Directory '%s' missing"
3314msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3315
55732492 3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
b81dbe40
DK
3317#, fuzzy, c-format
3318msgid "Could not open file '%s'"
3319msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3320
55732492 3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
e3cd0f29 3322#, c-format
67f393ab 3323msgid "Preparing %s"
3324msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
de5a560a 3325
55732492 3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3327#, c-format
3328msgid "Unpacking %s"
3329msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
e3cd0f29 3330
55732492 3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
e3cd0f29 3332#, c-format
67f393ab 3333msgid "Preparing to configure %s"
3334msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 3335
55732492 3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
e3cd0f29 3337#, c-format
67f393ab 3338msgid "Installed %s"
3339msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
e3cd0f29 3340
55732492 3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
e3cd0f29 3342#, c-format
67f393ab 3343msgid "Preparing for removal of %s"
3344msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
e3cd0f29 3345
55732492 3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
e3cd0f29 3347#, c-format
67f393ab 3348msgid "Removed %s"
3349msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
e3cd0f29 3350
55732492 3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
e3cd0f29 3352#, c-format
67f393ab 3353msgid "Preparing to completely remove %s"
3354msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 3355
55732492 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
67f393ab 3357#, c-format
3358msgid "Completely removed %s"
3359msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 3360
55732492 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
0e1423ae 3362msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3363msgstr ""
de5a560a 3364
55732492 3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
09d057db 3366msgid "Running dpkg"
3367msgstr ""
3368
55732492 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
c77d6597
MV
3370msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3371msgstr ""
3372
55732492 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
b6c6b52f
MV
3374msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3375msgstr ""
3376
3377#. check if its not a follow up error
55732492 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
b6c6b52f
MV
3379msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3380msgstr ""
3381
55732492 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
b6c6b52f
MV
3383msgid ""
3384"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3385"error from a previous failure."
3386msgstr ""
3387
55732492 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
b6c6b52f
MV
3389msgid ""
3390"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3391"error"
3392msgstr ""
3393
55732492 3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
b6c6b52f
MV
3395msgid ""
3396"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3397"error"
3398msgstr ""
3399
55732492 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
b6c6b52f
MV
3401msgid ""
3402"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3403msgstr ""
3404
c77d6597 3405#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3406#, c-format
3407msgid ""
3408"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3409"it?"
3410msgstr ""
3411
c77d6597 3412#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3413#, fuzzy, c-format
09d057db 3414msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3415msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3416
b6c6b52f
MV
3417#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3418#. dpkg --configure -a
c77d6597 3419#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3420#, c-format
09d057db 3421msgid ""
b6c6b52f 3422"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3423msgstr ""
3424
c77d6597 3425#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3426msgid "Not locked"
3427msgstr ""
3428
5caefc91
MV
3429#, fuzzy
3430#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3431#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3432
3f5a581c
MV
3433#~ msgid "Failed to remove %s"
3434#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
2a8a592d 3435
3f5a581c
MV
3436#~ msgid "Unable to create %s"
3437#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
27b16a2e 3438
3f5a581c
MV
3439#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3440#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
2a8a592d 3441
3f5a581c
MV
3442#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3443#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
0fd68707 3444
3f5a581c
MV
3445#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3446#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
de5a560a 3447
3f5a581c
MV
3448#~ msgid "Internal error getting a package name"
3449#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3450
3451#~ msgid "Reading file listing"
3452#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3453
3454#~ msgid ""
3455#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3456#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3457#~ "package!"
3458#~ msgstr ""
3459#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3460#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3461
3462#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3463#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3464
3465#~ msgid "Internal error getting a node"
3466#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3467
3468#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3469#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3470
3471#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3472#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3473
3474#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3475#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3476
3477#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3478#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3479
3480#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3481#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3482
3483#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3484#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3485
3486#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3487#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3488
3489#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3490#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3491
3492#~ msgid "Couldn't change to %s"
3493#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3494
3495#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3496#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3497
3498#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3499#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3500
3501#~ msgid "Read error from %s process"
3502#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3503
3504#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3505#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
de5a560a 3506
a12d5352
MV
3507#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3508#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3509
3510#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3511#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3512
3513#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3514#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3515
c77d6597
MV
3516#~ msgid "decompressor"
3517#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3518
a12d5352
MV
3519#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3520#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3521
3522#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3523#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3524
c77d6597
MV
3525#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3526#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3527
3528#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3529#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3530
3531#, fuzzy
3532#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3533#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3534
3535#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3536#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3537
3538#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3539#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3540
3541#, fuzzy
3542#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3543#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3544
3545#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3546#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3547
3548#, fuzzy
3549#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3550#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3551
a12d5352
MV
3552#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3553#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3554
c77d6597
MV
3555#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3556#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3557
27b16a2e
MV
3558#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3559#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3560
b6c6b52f
MV
3561#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3562#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3563
b6c6b52f
MV
3564#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3565#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3566
b81dbe40
DK
3567#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3568#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3569
0fd68707
MV
3570#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3571#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3572
3573#, fuzzy
3574#~ msgid "Could not patch file"
3575#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3576
1c5f0d75 3577#~ msgid " %4i %s\n"
3578#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3579
09d057db 3580#~ msgid "%4i %s\n"
3581#~ msgstr "%4i %s\n"
3582
3583#, fuzzy
3584#~ msgid "Processing triggers for %s"
3585#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3586
6c0bed9d 3587#~ msgid ""
3588#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3589#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3590#~ "that package should be filed."
3591#~ msgstr ""
3592#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3593#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3594#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3595
ab231908
OS
3596#, fuzzy
3597#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3598#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3599
67f393ab 3600#, fuzzy
0e1423ae 3601#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3602#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 3603
0e1423ae 3604#, fuzzy
3605#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3606#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 3607
0e1423ae 3608#, fuzzy
3609#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3610#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 3611
0e1423ae 3612#, fuzzy
3613#~ msgid "Stored label: %s \n"
3614#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 3615
0e1423ae 3616#, fuzzy
3617#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3618#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3619#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3620#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 3621
0e1423ae 3622#, fuzzy
3623#~ msgid "openpty failed\n"
3624#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"