]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
Italian translation update
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
89409d33
AL
1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
7629fef1 4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
89409d33
AL
5#
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
092ae175 10"POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
5374684f 11"PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:03+0100\n"
640c5d94 12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
7629fef1 13"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
640c5d94 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
89409d33 19
1e542d77 20#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
5374684f 23msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
89409d33 24
1e542d77
AL
25#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
5374684f 30msgstr "%s csomag nem található"
89409d33 31
1e542d77 32#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 33msgid "Total package names : "
5374684f 34msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 35
1e542d77 36#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 37msgid " Normal packages: "
5374684f 38msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 39
1e542d77 40#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 41msgid " Pure virtual packages: "
5374684f 42msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
89409d33 43
1e542d77 44#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 45msgid " Single virtual packages: "
5374684f 46msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 47
1e542d77 48#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 49msgid " Mixed virtual packages: "
5374684f 50msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 51
1e542d77 52#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33 53msgid " Missing: "
5374684f 54msgstr " Hiányzik: "
89409d33 55
1e542d77 56#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 57msgid "Total distinct versions: "
5374684f 58msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 59
1e542d77 60#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 61msgid "Total dependencies: "
5374684f 62msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 63
1e542d77 64#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 65msgid "Total ver/file relations: "
5374684f 66msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 67
1e542d77 68#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 69msgid "Total Provides mappings: "
5374684f 70msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 71
1e542d77 72#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 73msgid "Total globbed strings: "
5374684f 74msgstr "Minták összesen: "
89409d33 75
1e542d77 76#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 77msgid "Total dependency version space: "
5374684f 78msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
89409d33 79
1e542d77 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 81msgid "Total slack space: "
5374684f 82msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 83
1e542d77 84#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 85msgid "Total space accounted for: "
5374684f 86msgstr "Terület összesen: "
89409d33 87
1e542d77 88#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33
AL
89#, c-format
90msgid "Package file %s is out of sync."
5374684f 91msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 92
1e542d77 93#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89409d33 94msgid "You must give exactly one pattern"
5374684f 95msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 96
1e542d77 97#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 98msgid "No packages found"
5374684f 99msgstr "Nem találtam csomagokat"
38d608f4 100
1e542d77 101#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 102msgid "Package files:"
5374684f 103msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 104
1e542d77 105#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
89409d33 106msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
5ce113f1
CP
107msgstr ""
108"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 109
1e542d77 110#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33
AL
111#, c-format
112msgid "%4i %s\n"
113msgstr "%4i %s\n"
114
115#. Show any packages have explicit pins
1e542d77 116#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 117msgid "Pinned packages:"
5374684f 118msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 119
1e542d77 120#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
89409d33 121msgid "(not found)"
5374684f 122msgstr "(nem találtam)"
89409d33
AL
123
124#. Installed version
1e542d77 125#: cmdline/apt-cache.cc:1515
89409d33 126msgid " Installed: "
5374684f 127msgstr " Telepítve: "
89409d33 128
1e542d77 129#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
89409d33
AL
130msgid "(none)"
131msgstr "(nincs)"
132
dc738e7a 133#. Candidate Version
1e542d77 134#: cmdline/apt-cache.cc:1522
89409d33 135msgid " Candidate: "
5374684f 136msgstr " Jelölt: "
89409d33 137
1e542d77 138#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 139msgid " Package pin: "
5374684f 140msgstr " Csomag Tű: "
89409d33
AL
141
142#. Show the priority tables
1e542d77 143#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 144msgid " Version table:"
5374684f 145msgstr " Verziótáblázat:"
89409d33 146
1e542d77 147#: cmdline/apt-cache.cc:1556
89409d33
AL
148#, c-format
149msgid " %4i %s\n"
150msgstr " %4i %s\n"
151
b2074633 152#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
092ae175 154#: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
dc738e7a 155#, c-format
1e542d77 156msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
5374684f 157msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
89409d33 158
1b5a6222 159#: cmdline/apt-cache.cc:1658
89409d33 160msgid ""
1e542d77
AL
161"Usage: apt-cache [options] command\n"
162" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
166"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167"cache files, and query information from them\n"
89409d33 168"\n"
1e542d77
AL
169"Commands:\n"
170" add - Add a package file to the source cache\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182" pkgnames - List the names of all packages\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
186"\n"
187"Options:\n"
1e542d77
AL
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 193" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 196msgstr ""
5374684f
CP
197"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
198" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
199" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
200" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1e542d77 201"\n"
5374684f
CP
202"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
203"fájljainak\n"
204"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
89409d33 205"\n"
1e542d77 206"Parancsok:\n"
5374684f
CP
207" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
208" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
209" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
210" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
211" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
212" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
213" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
214" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
215" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
216" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
217" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
218" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
219" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
220" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
221" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
89409d33 222"\n"
5374684f
CP
223"Opciók:\n"
224" -h Ez a súgó szöveg.\n"
225" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
226" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
227" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
228" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
229" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
230" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
231"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
89409d33 232
648bb618
CP
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235msgstr ""
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
238#, fuzzy
239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240msgstr ""
241"Kérlek tedd be a(z)\n"
242" %s\n"
243"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
246msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247msgstr ""
248
568dc798
AL
249#: cmdline/apt-config.cc:41
250msgid "Arguments not in pairs"
5374684f 251msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
568dc798
AL
252
253#: cmdline/apt-config.cc:76
254msgid ""
255"Usage: apt-config [options] command\n"
256"\n"
257"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258"\n"
259"Commands:\n"
260" shell - Shell mode\n"
261" dump - Show the configuration\n"
262"\n"
263"Options:\n"
264" -h This help text.\n"
265" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 267msgstr ""
5374684f 268"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
568dc798 269"\n"
5374684f 270"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
568dc798
AL
271"\n"
272"Parancsok:\n"
5374684f
CP
273" shell - Shell mód\n"
274" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
275"Opciók:\n"
276" -h Ez a súgó szöveg\n"
277" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
278" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281#, c-format
282msgid "%s not a valid DEB package."
5374684f 283msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
568dc798
AL
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 297msgstr ""
5374684f 298"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 299"\n"
5374684f 300"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
640c5d94 301"debian-\n"
5374684f 302"csomagokból való kibontására\n"
568dc798 303"\n"
5374684f
CP
304"Opciók:\n"
305" -h Ez a súgó szöveg\n"
306" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
307" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
308" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 309
1b5a6222 310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
311#, c-format
312msgid "Unable to write to %s"
5374684f 313msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798
AL
314
315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
5374684f 317msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 318
3c4a4974 319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 320msgid "Package extension list is too long"
5374684f 321msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 322
3c4a4974
CP
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 326#, c-format
1169dbfa 327msgid "Error processing directory %s"
5374684f 328msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
568dc798 329
3c4a4974 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 331msgid "Source extension list is too long"
5374684f 332msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 333
3c4a4974 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 335msgid "Error writing header to contents file"
5374684f 336msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
568dc798 337
3c4a4974 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 339#, c-format
1169dbfa 340msgid "Error processing contents %s"
5374684f 341msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 342
3c4a4974 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
edd0d12c 344#, fuzzy
568dc798
AL
345msgid ""
346"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" contents path\n"
350" release path\n"
351" generate config [groups]\n"
352" clean config\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362"\n"
363"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365"\n"
366"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370"Debian archive:\n"
371" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373"\n"
374"Options:\n"
375" -h This help text\n"
376" --md5 Control MD5 generation\n"
377" -s=? Source override file\n"
378" -q Quiet\n"
379" -d=? Select the optional caching database\n"
380" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381" --contents Control contents file generation\n"
382" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 383" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 384msgstr ""
5374684f
CP
385"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
386"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
387" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
640c5d94
MZ
388" contents path\n"
389" release path\n"
390" generate config [csoportok]\n"
391" clean config\n"
392"\n"
5374684f
CP
393"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
394"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
395"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
568dc798 396"\n"
5374684f
CP
397"Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
398"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
399"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
400"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
568dc798 401"\n"
5374684f
CP
402"Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
403"A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok megadására\n"
568dc798 404"\n"
5374684f
CP
405"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
406"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
5ce113f1
CP
407"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
408"előtag\n"
409"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
410"a\n"
5374684f 411"debian archívumból:\n"
568dc798
AL
412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
640c5d94 414"\n"
5374684f
CP
415"Opciók:\n"
416" -h Ez a súgó szöveg\n"
417" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
418" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
419" -q Szűkszavú mód\n"
420" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
421" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
422" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
423" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
424" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 425
3c4a4974 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 427msgid "No selections matched"
5374684f 428msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 429
3c4a4974 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
431#, c-format
432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
5374684f 433msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 434
38fd54f1 435#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
436#, c-format
437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
5374684f 438msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 439
38fd54f1 440#: ftparchive/cachedb.cc:63
568dc798 441#, c-format
38fd54f1 442msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5374684f 443msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
38fd54f1
AL
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:73
7629fef1 446#, c-format
640c5d94 447msgid "Unable to open DB file %s: %s"
5374684f 448msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 449
38fd54f1 450#: ftparchive/cachedb.cc:114
568dc798
AL
451#, c-format
452msgid "File date has changed %s"
5374684f 453msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
568dc798 454
38fd54f1 455#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 456msgid "Archive has no control record"
5374684f 457msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 458
38fd54f1 459#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 460msgid "Unable to get a cursor"
5374684f 461msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 462
3c4a4974 463#: ftparchive/writer.cc:78
640c5d94 464#, c-format
568dc798 465msgid "W: Unable to read directory %s\n"
5374684f 466msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 467
3c4a4974 468#: ftparchive/writer.cc:83
640c5d94 469#, c-format
568dc798 470msgid "W: Unable to stat %s\n"
5374684f 471msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 472
3c4a4974 473#: ftparchive/writer.cc:125
568dc798 474msgid "E: "
640c5d94 475msgstr "H: "
568dc798 476
3c4a4974 477#: ftparchive/writer.cc:127
568dc798 478msgid "W: "
640c5d94 479msgstr "F: "
568dc798 480
3c4a4974 481#: ftparchive/writer.cc:134
568dc798 482msgid "E: Errors apply to file "
5374684f 483msgstr "H: Hibás a fájl "
568dc798 484
3c4a4974 485#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
568dc798
AL
486#, c-format
487msgid "Failed to resolve %s"
5374684f 488msgstr "Nem sikerült feloldani a következőt: %s"
568dc798 489
3c4a4974 490#: ftparchive/writer.cc:163
568dc798 491msgid "Tree walking failed"
5374684f 492msgstr "Fabejárás nem sikerült"
568dc798 493
3c4a4974 494#: ftparchive/writer.cc:188
568dc798
AL
495#, c-format
496msgid "Failed to open %s"
5374684f 497msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 498
3c4a4974 499#: ftparchive/writer.cc:245
568dc798
AL
500#, c-format
501msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 502msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 503
3c4a4974 504#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
505#, c-format
506msgid "Failed to readlink %s"
5374684f 507msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 508
3c4a4974 509#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
510#, c-format
511msgid "Failed to unlink %s"
5374684f 512msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 513
3c4a4974 514#: ftparchive/writer.cc:264
568dc798
AL
515#, c-format
516msgid "*** Failed to link %s to %s"
5374684f 517msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798 518
3c4a4974 519#: ftparchive/writer.cc:274
640c5d94 520#, c-format
568dc798 521msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
5374684f 522msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798
AL
523
524#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
3c4a4974 525#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
568dc798
AL
526#, c-format
527msgid "Failed to stat %s"
5374684f 528msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 529
3c4a4974 530#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798 531msgid "Archive had no package field"
5374684f 532msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 533
648bb618 534#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
640c5d94 535#, c-format
568dc798 536msgid " %s has no override entry\n"
5374684f 537msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 538
648bb618 539#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
640c5d94 540#, c-format
568dc798 541msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
5374684f 542msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 543
1b5a6222
CP
544#: ftparchive/contents.cc:317
545#, c-format
1169dbfa 546msgid "Internal error, could not locate member %s"
5374684f 547msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
1b5a6222
CP
548
549#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 550msgid "realloc - Failed to allocate memory"
5374684f 551msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798
AL
552
553#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
554#, c-format
555msgid "Unable to open %s"
5374684f 556msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798
AL
557
558#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
559#, c-format
560msgid "Malformed override %s line %lu #1"
5374684f 561msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798
AL
562
563#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
564#, c-format
565msgid "Malformed override %s line %lu #2"
5374684f 566msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798
AL
567
568#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
569#, c-format
570msgid "Malformed override %s line %lu #3"
5374684f 571msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798
AL
572
573#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
574#, c-format
575msgid "Failed to read the override file %s"
5374684f 576msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798
AL
577
578#: ftparchive/multicompress.cc:75
579#, c-format
1169dbfa 580msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5374684f 581msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798
AL
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:105
584#, c-format
585msgid "Compressed output %s needs a compression set"
5374684f 586msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798
AL
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
589msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
5374684f 590msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798
AL
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:198
593msgid "Failed to create FILE*"
5374684f 594msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798
AL
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:201
597msgid "Failed to fork"
5374684f 598msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798
AL
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 601msgid "Compress child"
5374684f 602msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798
AL
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:238
605#, c-format
1169dbfa 606msgid "Internal error, failed to create %s"
5374684f 607msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798
AL
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:289
610msgid "Failed to create subprocess IPC"
5374684f 611msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798
AL
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:324
614msgid "Failed to exec compressor "
5374684f 615msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798
AL
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:363
568dc798 618msgid "decompressor"
5374684f 619msgstr "kicsomagoló"
568dc798
AL
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:406
622msgid "IO to subprocess/file failed"
5374684f 623msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798
AL
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:458
626msgid "Failed to read while computing MD5"
5374684f 627msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798
AL
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:475
630#, c-format
631msgid "Problem unlinking %s"
5374684f 632msgstr "Probléma %s unlinkelésekor"
568dc798
AL
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
635#, c-format
636msgid "Failed to rename %s to %s"
5374684f 637msgstr "Nem sikerült átnevezni a következőt: %s erre: %s"
568dc798 638
092ae175 639#: cmdline/apt-get.cc:120
568dc798
AL
640msgid "Y"
641msgstr "I"
642
092ae175 643#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515
568dc798
AL
644#, c-format
645msgid "Regex compilation error - %s"
5374684f 646msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 647
092ae175 648#: cmdline/apt-get.cc:237
568dc798 649msgid "The following packages have unmet dependencies:"
5374684f 650msgstr "A következő csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 651
092ae175 652#: cmdline/apt-get.cc:327
568dc798
AL
653#, c-format
654msgid "but %s is installed"
5374684f 655msgstr "de %s van telepítve"
568dc798 656
092ae175 657#: cmdline/apt-get.cc:329
568dc798
AL
658#, c-format
659msgid "but %s is to be installed"
5374684f 660msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 661
092ae175 662#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 663msgid "but it is not installable"
5374684f 664msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 665
092ae175 666#: cmdline/apt-get.cc:338
568dc798 667msgid "but it is a virtual package"
5374684f 668msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798 669
092ae175 670#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 671msgid "but it is not installed"
5374684f 672msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 673
092ae175 674#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 675msgid "but it is not going to be installed"
5374684f 676msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 677
092ae175 678#: cmdline/apt-get.cc:346
568dc798
AL
679msgid " or"
680msgstr " vagy"
681
092ae175 682#: cmdline/apt-get.cc:375
568dc798 683msgid "The following NEW packages will be installed:"
5374684f 684msgstr "A következő ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 685
092ae175 686#: cmdline/apt-get.cc:401
568dc798 687msgid "The following packages will be REMOVED:"
5374684f 688msgstr "A következő csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 689
092ae175 690#: cmdline/apt-get.cc:423
568dc798 691msgid "The following packages have been kept back:"
5374684f 692msgstr "A következő csomagok vissza lesznek tartva:"
568dc798 693
092ae175 694#: cmdline/apt-get.cc:444
568dc798 695msgid "The following packages will be upgraded:"
5374684f 696msgstr "A következő csomagok frissítve lesznek:"
568dc798 697
092ae175 698#: cmdline/apt-get.cc:465
568dc798 699msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
5374684f 700msgstr "A következő csomagok VISSZA lesznek fejlesztve:"
568dc798 701
092ae175 702#: cmdline/apt-get.cc:485
568dc798 703msgid "The following held packages will be changed:"
5374684f 704msgstr "A következő visszatartott csomagok fel lesznek váltva:"
568dc798 705
092ae175 706#: cmdline/apt-get.cc:538
568dc798
AL
707#, c-format
708msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 709msgstr "%s (%s miatt) "
568dc798 710
092ae175 711#: cmdline/apt-get.cc:546
26e38fa2 712#, fuzzy
568dc798 713msgid ""
26e38fa2 714"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
715"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
716msgstr ""
5374684f
CP
717"FIGYELEM: A következő alapvető csomagok kerülnek eltávolításra\n"
718"Ezt nem kellene megtenni, kivéve ha pontosan tudod mit csinálsz!"
568dc798 719
092ae175 720#: cmdline/apt-get.cc:577
640c5d94 721#, c-format
568dc798 722msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
5374684f 723msgstr "%lu csomag frissítve lesz, %lu új csomag lesz telepítve, "
568dc798 724
092ae175 725#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
726#, c-format
727msgid "%lu reinstalled, "
5374684f 728msgstr "%lu újra lesz telepítve, "
568dc798 729
092ae175 730#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
731#, c-format
732msgid "%lu downgraded, "
640c5d94 733msgstr "%lu vissza lesz fejlesztve, "
568dc798 734
092ae175 735#: cmdline/apt-get.cc:585
568dc798
AL
736#, c-format
737msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
5374684f 738msgstr "%lu el lesz távolítva és %lu nem lesz frissítve.\n"
568dc798 739
092ae175 740#: cmdline/apt-get.cc:589
640c5d94 741#, c-format
568dc798 742msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
5374684f 743msgstr "%lu csomag nincs teljesen telepítve vagy eltávolítva.\n"
568dc798 744
092ae175 745#: cmdline/apt-get.cc:649
568dc798 746msgid "Correcting dependencies..."
5374684f 747msgstr "Függőségek javítása..."
568dc798 748
092ae175 749#: cmdline/apt-get.cc:652
568dc798 750msgid " failed."
640c5d94 751msgstr " sikertelen."
568dc798 752
092ae175 753#: cmdline/apt-get.cc:655
568dc798 754msgid "Unable to correct dependencies"
5374684f 755msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
568dc798 756
092ae175 757#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 758msgid "Unable to minimize the upgrade set"
5374684f 759msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
568dc798 760
092ae175 761#: cmdline/apt-get.cc:660
568dc798 762msgid " Done"
5374684f 763msgstr " Kész"
568dc798 764
092ae175 765#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798 766msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
5374684f 767msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
568dc798 768
092ae175 769#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 770msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
5374684f 771msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
568dc798 772
092ae175 773#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 774msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
5374684f 775msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A következő csomagok nem hitelesíthetőek!"
1b5a6222 776
092ae175 777#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974
CP
778msgid "Authentication warning overridden.\n"
779msgstr ""
780
092ae175 781#: cmdline/apt-get.cc:700
1169dbfa
CP
782msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
783msgstr "Telepíti ezeket a csomagokat ellnőrzés nélkül (y/N)? "
1b5a6222 784
092ae175 785#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 786msgid "Some packages could not be authenticated"
5374684f 787msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
1b5a6222 788
092ae175 789#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222 790msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
5374684f 791msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
1b5a6222 792
092ae175 793#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974
CP
794msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
795msgstr ""
796
092ae175 797#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 798msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5374684f 799msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
568dc798 800
092ae175 801#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974
CP
802#, fuzzy
803msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
804msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
805
092ae175 806#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
568dc798 807msgid "Unable to lock the download directory"
5374684f 808msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
568dc798 809
092ae175 810#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126
568dc798
AL
811#: apt-pkg/cachefile.cc:67
812msgid "The list of sources could not be read."
5374684f 813msgstr "A források listája olvashatatlan."
568dc798 814
092ae175 815#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974
CP
816msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
817msgstr ""
818
092ae175 819#: cmdline/apt-get.cc:821
640c5d94 820#, c-format
568dc798 821msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
5374684f 822msgstr "Az archívumokból %sB/%sB-t kell letölteni.\n"
568dc798 823
092ae175 824#: cmdline/apt-get.cc:824
640c5d94 825#, c-format
568dc798 826msgid "Need to get %sB of archives.\n"
5374684f 827msgstr "%sB-t kell letölteni az archívumokból.\n"
568dc798 828
092ae175 829#: cmdline/apt-get.cc:829
640c5d94 830#, c-format
568dc798 831msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
5374684f 832msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület lesz felhasználva.\n"
568dc798 833
092ae175 834#: cmdline/apt-get.cc:832
640c5d94 835#, c-format
568dc798 836msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
5374684f 837msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület kerül felszabadításra.\n"
568dc798 838
092ae175 839#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
3c4a4974
CP
840#, fuzzy, c-format
841msgid "Couldn't determine free space in %s"
842msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
843
092ae175 844#: cmdline/apt-get.cc:849
640c5d94 845#, c-format
568dc798 846msgid "You don't have enough free space in %s."
5374684f 847msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
568dc798 848
092ae175 849#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
568dc798 850msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
5374684f 851msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
568dc798 852
092ae175 853#: cmdline/apt-get.cc:866
568dc798
AL
854msgid "Yes, do as I say!"
855msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
856
092ae175 857#: cmdline/apt-get.cc:868
26e38fa2 858#, fuzzy, c-format
568dc798 859msgid ""
26e38fa2 860"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
861"To continue type in the phrase '%s'\n"
862" ?] "
863msgstr ""
5374684f
CP
864"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani\n"
865"A folytatáshoz írd be a következő kifejezést '%s'\n"
568dc798
AL
866" ?] "
867
092ae175 868#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
568dc798 869msgid "Abort."
5374684f 870msgstr "Megszakítva."
568dc798 871
092ae175 872#: cmdline/apt-get.cc:889
1169dbfa
CP
873msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
874msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 875
092ae175 876#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
568dc798
AL
877#, c-format
878msgid "Failed to fetch %s %s\n"
5374684f 879msgstr "Nem sikerült letölteni a következőt: %s %s\n"
568dc798 880
092ae175 881#: cmdline/apt-get.cc:979
568dc798 882msgid "Some files failed to download"
5374684f 883msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 884
092ae175 885#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032
568dc798 886msgid "Download complete and in download only mode"
5374684f 887msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 888
092ae175 889#: cmdline/apt-get.cc:986
568dc798
AL
890msgid ""
891"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
892"missing?"
893msgstr ""
5374684f 894"Nem lehet letölteni néhány archívot, talán próbáld az apt-get update -et "
640c5d94 895"vagy a --fix-missing -et."
568dc798 896
092ae175 897#: cmdline/apt-get.cc:990
568dc798 898msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
5374684f 899msgstr "--fix-missing és a média csere még nem támogatott"
568dc798 900
092ae175 901#: cmdline/apt-get.cc:995
568dc798 902msgid "Unable to correct missing packages."
5374684f 903msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 904
092ae175 905#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 906msgid "Aborting install."
5374684f 907msgstr "Telepítés megszakítása."
568dc798 908
092ae175 909#: cmdline/apt-get.cc:1030
568dc798
AL
910#, c-format
911msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
5374684f 912msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
568dc798 913
092ae175 914#: cmdline/apt-get.cc:1040
568dc798
AL
915#, c-format
916msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
5374684f 917msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
568dc798 918
092ae175 919#: cmdline/apt-get.cc:1058
568dc798
AL
920#, c-format
921msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
5374684f 922msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, így nem távolítható el\n"
568dc798 923
092ae175 924#: cmdline/apt-get.cc:1069
568dc798
AL
925#, c-format
926msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
5374684f 927msgstr "A(z) %s egy virtuális csomag, amit a következő szolgáltat:\n"
568dc798 928
092ae175 929#: cmdline/apt-get.cc:1081
568dc798 930msgid " [Installed]"
5374684f 931msgstr " [Telepítve]"
568dc798 932
092ae175 933#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798 934msgid "You should explicitly select one to install."
5374684f 935msgstr "Egyet határozottan ki kell választanod telepítésre."
568dc798 936
092ae175 937#: cmdline/apt-get.cc:1091
640c5d94 938#, c-format
568dc798
AL
939msgid ""
940"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
941"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
942"is only available from another source\n"
943msgstr ""
5374684f
CP
944"A(z) %s csomagnak nincs elérhető verziója, de egy másik csomag\n"
945"hivatkozik rá. Ez azt jelentheti, hogy a csomag hiányzik, elavult,\n"
946"vagy csak más forrásból érhető el\n"
568dc798 947
092ae175 948#: cmdline/apt-get.cc:1110
568dc798 949msgid "However the following packages replace it:"
5374684f 950msgstr "Azonban a következő csomagok felváltják:"
568dc798 951
092ae175 952#: cmdline/apt-get.cc:1113
568dc798
AL
953#, c-format
954msgid "Package %s has no installation candidate"
5374684f 955msgstr "A(z) %s csomagnak nincs jelöltje a telepítéshez"
568dc798 956
092ae175 957#: cmdline/apt-get.cc:1133
640c5d94 958#, c-format
568dc798 959msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
5374684f 960msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
568dc798 961
092ae175 962#: cmdline/apt-get.cc:1141
640c5d94 963#, c-format
568dc798 964msgid "%s is already the newest version.\n"
5374684f 965msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
568dc798 966
092ae175 967#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
968#, c-format
969msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
5374684f 970msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
568dc798 971
092ae175 972#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798
AL
973#, c-format
974msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
5374684f 975msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
568dc798 976
092ae175 977#: cmdline/apt-get.cc:1176
568dc798
AL
978#, c-format
979msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
5374684f 980msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
568dc798 981
092ae175 982#: cmdline/apt-get.cc:1313
568dc798
AL
983msgid "The update command takes no arguments"
984msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
985
092ae175 986#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420
568dc798 987msgid "Unable to lock the list directory"
5374684f 988msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
568dc798 989
092ae175 990#: cmdline/apt-get.cc:1384
568dc798
AL
991msgid ""
992"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
993"used instead."
994msgstr ""
5374684f
CP
995"Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellőzve lesznek, vagy a "
996"régi változatuk lesz használva."
568dc798 997
092ae175 998#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 999msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5374684f 1000msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 1001
092ae175 1002#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538
568dc798
AL
1003#, c-format
1004msgid "Couldn't find package %s"
5374684f 1005msgstr "Nem található a(z) %s csomag"
568dc798 1006
092ae175 1007#: cmdline/apt-get.cc:1525
640c5d94 1008#, c-format
568dc798 1009msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
5374684f 1010msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
568dc798 1011
092ae175 1012#: cmdline/apt-get.cc:1555
568dc798 1013msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
5ce113f1
CP
1014msgstr ""
1015"A következők kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t :"
568dc798 1016
092ae175 1017#: cmdline/apt-get.cc:1558
568dc798
AL
1018msgid ""
1019"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1020"solution)."
1021msgstr ""
5374684f
CP
1022"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1023"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 1024
092ae175 1025#: cmdline/apt-get.cc:1570
568dc798
AL
1026msgid ""
1027"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1028"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1029"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1030"or been moved out of Incoming."
1031msgstr ""
5374684f
CP
1032"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1033"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1034"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1035"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1036
092ae175 1037#: cmdline/apt-get.cc:1578
568dc798
AL
1038msgid ""
1039"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1040"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1041"that package should be filed."
1042msgstr ""
5374684f
CP
1043"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
1044"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
1045"kitölteni a csomaghoz."
568dc798 1046
092ae175 1047#: cmdline/apt-get.cc:1583
568dc798 1048msgid "The following information may help to resolve the situation:"
5374684f 1049msgstr "A következő információ talán segít megoldani a helyzetet:"
568dc798 1050
092ae175 1051#: cmdline/apt-get.cc:1586
568dc798 1052msgid "Broken packages"
5374684f 1053msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1054
092ae175 1055#: cmdline/apt-get.cc:1612
568dc798 1056msgid "The following extra packages will be installed:"
5374684f 1057msgstr "A következő extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1058
092ae175 1059#: cmdline/apt-get.cc:1683
568dc798 1060msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1061msgstr "Javasolt csomagok:"
568dc798 1062
092ae175 1063#: cmdline/apt-get.cc:1684
568dc798 1064msgid "Recommended packages:"
5374684f 1065msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1066
092ae175 1067#: cmdline/apt-get.cc:1704
1169dbfa 1068msgid "Calculating upgrade... "
5374684f 1069msgstr "Frissítés kiszámítása... "
568dc798 1070
092ae175 1071#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798 1072msgid "Failed"
640c5d94 1073msgstr "Sikertelen"
568dc798 1074
092ae175 1075#: cmdline/apt-get.cc:1712
568dc798 1076msgid "Done"
5374684f 1077msgstr "Kész"
568dc798 1078
092ae175 1079#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
3c4a4974
CP
1080#, fuzzy
1081msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1082msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
1083
092ae175 1084#: cmdline/apt-get.cc:1885
568dc798 1085msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
5ce113f1
CP
1086msgstr ""
1087"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
568dc798 1088
092ae175 1089#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
568dc798
AL
1090#, c-format
1091msgid "Unable to find a source package for %s"
5374684f 1092msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 1093
092ae175
MV
1094#: cmdline/apt-get.cc:1959
1095#, fuzzy, c-format
1096msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
1097msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1983
640c5d94 1100#, c-format
568dc798 1101msgid "You don't have enough free space in %s"
5374684f 1102msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1103
092ae175 1104#: cmdline/apt-get.cc:1988
568dc798
AL
1105#, c-format
1106msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
5374684f 1107msgstr "%sB/%sB forrásarchívot kell letölteni.\n"
568dc798 1108
092ae175 1109#: cmdline/apt-get.cc:1991
568dc798
AL
1110#, c-format
1111msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
5374684f 1112msgstr "%sB forrásarchívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1113
092ae175 1114#: cmdline/apt-get.cc:1997
568dc798 1115#, c-format
1169dbfa 1116msgid "Fetch source %s\n"
5374684f 1117msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1118
092ae175 1119#: cmdline/apt-get.cc:2028
568dc798 1120msgid "Failed to fetch some archives."
5374684f 1121msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1122
092ae175 1123#: cmdline/apt-get.cc:2056
568dc798
AL
1124#, c-format
1125msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
5374684f 1126msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1127
092ae175 1128#: cmdline/apt-get.cc:2068
568dc798
AL
1129#, c-format
1130msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
5374684f 1131msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1132
092ae175 1133#: cmdline/apt-get.cc:2069
3c4a4974
CP
1134#, c-format
1135msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1136msgstr ""
1137
092ae175 1138#: cmdline/apt-get.cc:2086
568dc798
AL
1139#, c-format
1140msgid "Build command '%s' failed.\n"
5374684f 1141msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1142
092ae175 1143#: cmdline/apt-get.cc:2105
568dc798 1144msgid "Child process failed"
5374684f 1145msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
568dc798 1146
092ae175 1147#: cmdline/apt-get.cc:2121
568dc798 1148msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
640c5d94 1149msgstr ""
5374684f 1150"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
640c5d94 1151"kell"
568dc798 1152
092ae175 1153#: cmdline/apt-get.cc:2149
568dc798
AL
1154#, c-format
1155msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
5374684f 1156msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1157
092ae175 1158#: cmdline/apt-get.cc:2169
568dc798
AL
1159#, c-format
1160msgid "%s has no build depends.\n"
5374684f 1161msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1162
092ae175 1163#: cmdline/apt-get.cc:2221
640c5d94 1164#, c-format
568dc798
AL
1165msgid ""
1166"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1167"found"
640c5d94 1168msgstr ""
5374684f
CP
1169"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1170"található"
568dc798 1171
092ae175 1172#: cmdline/apt-get.cc:2273
640c5d94 1173#, c-format
568dc798
AL
1174msgid ""
1175"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1176"package %s can satisfy version requirements"
640c5d94 1177msgstr ""
5374684f
CP
1178"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1179"verziókövetelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1180
092ae175 1181#: cmdline/apt-get.cc:2308
568dc798
AL
1182#, c-format
1183msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1184msgstr ""
5374684f 1185"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
640c5d94 1186"friss."
568dc798 1187
092ae175 1188#: cmdline/apt-get.cc:2333
640c5d94 1189#, c-format
568dc798 1190msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
5374684f 1191msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
568dc798 1192
092ae175 1193#: cmdline/apt-get.cc:2347
568dc798
AL
1194#, c-format
1195msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
5374684f 1196msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
568dc798 1197
092ae175 1198#: cmdline/apt-get.cc:2351
568dc798 1199msgid "Failed to process build dependencies"
5374684f 1200msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
568dc798 1201
092ae175 1202#: cmdline/apt-get.cc:2383
1169dbfa 1203msgid "Supported modules:"
5374684f 1204msgstr "Támogatott modulok:"
568dc798 1205
092ae175 1206#: cmdline/apt-get.cc:2424
568dc798
AL
1207msgid ""
1208"Usage: apt-get [options] command\n"
1209" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1210" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1211"\n"
1212"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1213"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1214"and install.\n"
1215"\n"
1216"Commands:\n"
1217" update - Retrieve new lists of packages\n"
1218" upgrade - Perform an upgrade\n"
1219" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1220" remove - Remove packages\n"
1221" source - Download source archives\n"
1222" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1223" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1224" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1225" clean - Erase downloaded archive files\n"
1226" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1227" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1228"\n"
1229"Options:\n"
1230" -h This help text.\n"
1231" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1232" -qq No output except for errors\n"
1233" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1234" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1235" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1236" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1237" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1238" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1239" -b Build the source package after fetching it\n"
1240" -V Show verbose version numbers\n"
1241" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1242" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1243"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1244"pages for more information and options.\n"
1245" This APT has Super Cow Powers.\n"
1246msgstr ""
5374684f
CP
1247"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1248" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1249" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
568dc798 1250"\n"
5374684f
CP
1251"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1252"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
568dc798
AL
1253"az install.\n"
1254"\n"
1255"Parancsok:\n"
5374684f
CP
1256" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1257" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1258" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1259" remove - Csomagokat távolít el\n"
1260" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1261" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1262" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1263" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1264" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1265" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1266" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
568dc798 1267"\n"
5374684f
CP
1268"Opciók:\n"
1269" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1270" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1271" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1272" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1273" -s Szimulációs mód.\n"
1274" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1275" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1276" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1277" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1278" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1279" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1280" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1281"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
1282"további információkért és opciókért.\n"
1283" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
568dc798
AL
1284
1285#: cmdline/acqprogress.cc:55
1286msgid "Hit "
5374684f 1287msgstr "Találat "
568dc798
AL
1288
1289#: cmdline/acqprogress.cc:79
1290msgid "Get:"
5374684f 1291msgstr "Letöltés:"
568dc798
AL
1292
1293#: cmdline/acqprogress.cc:110
1294msgid "Ign "
5374684f 1295msgstr "Mellőz "
568dc798
AL
1296
1297#: cmdline/acqprogress.cc:114
1298msgid "Err "
1299msgstr "Hiba "
1300
1301#: cmdline/acqprogress.cc:135
1302#, c-format
1303msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
5374684f 1304msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1305
1306#: cmdline/acqprogress.cc:225
1307#, c-format
1308msgid " [Working]"
640c5d94 1309msgstr " [Dolgozom]"
568dc798
AL
1310
1311#: cmdline/acqprogress.cc:271
640c5d94 1312#, c-format
568dc798 1313msgid ""
1169dbfa 1314"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1315" '%s'\n"
1316"in the drive '%s' and press enter\n"
1317msgstr ""
5374684f 1318"Kérlek tedd be a(z)\n"
640c5d94 1319" %s\n"
5374684f 1320"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798
AL
1321
1322#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1323msgid "Unknown package record!"
5374684f 1324msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
568dc798
AL
1325
1326#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1327msgid ""
1328"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1329"\n"
1330"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1331"to indicate what kind of file it is.\n"
1332"\n"
1333"Options:\n"
1334" -h This help text\n"
1335" -s Use source file sorting\n"
1336" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1337" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1338msgstr ""
5374684f 1339"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 1340"\n"
5374684f
CP
1341"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1342"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
568dc798 1343"\n"
5374684f
CP
1344"Opciók:\n"
1345" -h Ez a súgó szöveg\n"
1346" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1347" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1348" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1349
1350#: dselect/install:32
1351msgid "Bad default setting!"
5374684f 1352msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
568dc798
AL
1353
1354#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1355#: dselect/install:104 dselect/update:45
1356msgid "Press enter to continue."
5374684f 1357msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
568dc798
AL
1358
1359#: dselect/install:100
1360msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
5374684f 1361msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
568dc798
AL
1362
1363#: dselect/install:101
1364msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
5374684f 1365msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
568dc798
AL
1366
1367#: dselect/install:102
1368msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
5374684f 1369msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
568dc798
AL
1370
1371#: dselect/install:103
5ce113f1
CP
1372msgid ""
1373"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1374msgstr ""
1375"előtti hibák fontosak. Kérem javítsa azokat és futtassa az [I]nstallt újra"
568dc798
AL
1376
1377#: dselect/update:30
1169dbfa 1378msgid "Merging available information"
5374684f 1379msgstr "Elérhető információk egyesítése"
568dc798 1380
1b5a6222 1381#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1382msgid "Failed to create pipes"
5374684f 1383msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
dc738e7a 1384
1b5a6222 1385#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
dc738e7a 1386msgid "Failed to exec gzip "
5374684f 1387msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
dc738e7a 1388
1b5a6222 1389#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
dc738e7a 1390msgid "Corrupted archive"
5374684f 1391msgstr "Hibás archívum"
dc738e7a 1392
1b5a6222 1393#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1394msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
5374684f 1395msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
dc738e7a 1396
1b5a6222 1397#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
640c5d94 1398#, c-format
bcf56299 1399msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
5374684f 1400msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
89409d33 1401
dc738e7a
AL
1402#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1403msgid "Invalid archive signature"
5374684f 1404msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
dc738e7a
AL
1405
1406#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1407msgid "Error reading archive member header"
5374684f 1408msgstr "Hiba az archívtag-fejléc olvasásakor"
dc738e7a
AL
1409
1410#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1411msgid "Invalid archive member header"
5374684f 1412msgstr "Érvénytelen archívtag-fejléc"
dc738e7a
AL
1413
1414#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1415msgid "Archive is too short"
5374684f 1416msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a
AL
1417
1418#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1419msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1420msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a
AL
1421
1422#: apt-inst/filelist.cc:384
1423msgid "DropNode called on still linked node"
5374684f 1424msgstr "DropNode hívása egy még mindig kapcsolódó node-ra történt"
dc738e7a
AL
1425
1426#: apt-inst/filelist.cc:416
1427msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1428msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a
AL
1429
1430#: apt-inst/filelist.cc:463
1431msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1432msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a
AL
1433
1434#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1435msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1436msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a
AL
1437
1438#: apt-inst/filelist.cc:481
89409d33 1439#, c-format
dc738e7a 1440msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1441msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1442
dc738e7a 1443#: apt-inst/filelist.cc:510
89409d33 1444#, c-format
dc738e7a 1445msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1446msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1447
dc738e7a 1448#: apt-inst/filelist.cc:553
89409d33 1449#, c-format
dc738e7a 1450msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1451msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1452
dc738e7a 1453#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
26e38fa2
CP
1454#, fuzzy, c-format
1455msgid "Failed to write file %s"
5374684f 1456msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlba írni"
89409d33 1457
71a174ee 1458#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
89409d33 1459#, c-format
dc738e7a 1460msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1461msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1462
dc738e7a 1463#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
89409d33 1464#, c-format
dc738e7a 1465msgid "The path %s is too long"
5374684f 1466msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1467
dc738e7a 1468#: apt-inst/extract.cc:127
89409d33 1469#, c-format
dc738e7a 1470msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1471msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1472
dc738e7a
AL
1473#: apt-inst/extract.cc:137
1474#, c-format
1475msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1476msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1477
dc738e7a
AL
1478#: apt-inst/extract.cc:147
1479#, c-format
1480msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1481msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1482
dc738e7a
AL
1483#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1484msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1485msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1486
1487#: apt-inst/extract.cc:243
89409d33 1488#, c-format
dc738e7a 1489msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1490msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1491
dc738e7a
AL
1492#: apt-inst/extract.cc:283
1493msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1494msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a
AL
1495
1496#: apt-inst/extract.cc:287
1497msgid "The path is too long"
5374684f 1498msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1499
1500#: apt-inst/extract.cc:417
89409d33 1501#, c-format
dc738e7a 1502msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1503msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1504
dc738e7a 1505#: apt-inst/extract.cc:434
89409d33 1506#, c-format
dc738e7a 1507msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1508msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1509
3c4a4974 1510#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1511#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1512#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1513#, c-format
1514msgid "Unable to read %s"
5374684f 1515msgstr "A(z) %s nem olvasható"
89409d33 1516
dc738e7a
AL
1517#: apt-inst/extract.cc:494
1518#, c-format
1519msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1520msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1521
dc738e7a
AL
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1523#, c-format
1524msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1525msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1526
dc738e7a
AL
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1528#, c-format
1529msgid "Unable to create %s"
5374684f 1530msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1531
dc738e7a 1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
89409d33 1533#, c-format
dc738e7a 1534msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1535msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1536
dc738e7a
AL
1537#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1538msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
5374684f 1539msgstr "Az info és temp könyvtáraknak ugyanazon a fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1540
dc738e7a
AL
1541#. Build the status cache
1542#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1545msgid "Reading package lists"
5374684f 1546msgstr "Csomaglisták olvasása"
89409d33 1547
dc738e7a
AL
1548#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1549#, c-format
1550msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1551msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1552
dc738e7a
AL
1553#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1555msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1556msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a
AL
1557
1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1559msgid "Reading file listing"
5374684f 1560msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a
AL
1561
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
89409d33 1563#, c-format
dc738e7a
AL
1564msgid ""
1565"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1566"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1567"package!"
1568msgstr ""
5374684f
CP
1569"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1570"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1571"verzióját!"
89409d33 1572
dc738e7a
AL
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1574#, c-format
1575msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1576msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1577
dc738e7a 1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1579msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1580msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a
AL
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1583#, c-format
1584msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1585msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a
AL
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1588msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1589msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a
AL
1590
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1593#, c-format
1594msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1595msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a
AL
1596
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1598msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1599msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a
AL
1600
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1602msgid "The pkg cache must be initialized first"
5374684f 1603msgstr "A csomag gyorsítótárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a
AL
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1606msgid "Reading file list"
5374684f 1607msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a
AL
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1610#, c-format
1169dbfa 1611msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
5374684f 1612msgstr "Nem sikerült megtalálni a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a
AL
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1615#, c-format
1616msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
5374684f 1617msgstr "Hibás ConfFile szekció a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a
AL
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1620#, c-format
1621msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1622msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1623
1b5a6222 1624#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1625#, c-format
1626msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1627msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1628
1b5a6222 1629#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
5374684f 1630#, c-format
1b5a6222 1631msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
5ce113f1
CP
1632msgstr ""
1633"Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a(z) \"%s\" vagy a(z) \"%s\" tag"
dc738e7a 1634
1b5a6222 1635#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
89409d33 1636#, c-format
dc738e7a 1637msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1638msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1639
1b5a6222 1640#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1641msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1642msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1643
1b5a6222 1644#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1645msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1646msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1647
1b5a6222 1648#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1649msgid "Unparsable control file"
5374684f 1650msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1651
3c4a4974 1652#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1653#, c-format
1654msgid "Unable to read the cdrom database %s"
5374684f 1655msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1656
3c4a4974 1657#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1658msgid ""
1169dbfa
CP
1659"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1660"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1661msgstr ""
5374684f
CP
1662"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1663"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4 1664
3c4a4974 1665#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1666msgid "Wrong CD-ROM"
5374684f 1667msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1668
3c4a4974 1669#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1670#, c-format
1671msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
640c5d94 1672msgstr ""
5374684f
CP
1673"Nem lehet leválasztani a(z) %s meghajtóban levő CD-ROM-ot, talán még "
1674"használod."
38d608f4 1675
3c4a4974
CP
1676#: methods/cdrom.cc:169
1677#, fuzzy
1678msgid "Disk not found."
1679msgstr "Nem találom a fájlt"
1680
1681#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1682msgid "File not found"
1169dbfa 1683msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4 1684
3c4a4974
CP
1685#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1686#: methods/gzip.cc:142
38d608f4 1687msgid "Failed to stat"
5374684f 1688msgstr "Nem érhető el"
38d608f4 1689
3c4a4974 1690#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
38d608f4 1691msgid "Failed to set modification time"
5374684f 1692msgstr "Nem sikerült beállítani a módosítási időt"
38d608f4 1693
3c4a4974 1694#: methods/file.cc:44
38d608f4 1695msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
5374684f 1696msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4
AL
1697
1698#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1699#: methods/ftp.cc:162
1700msgid "Logging in"
5374684f 1701msgstr "Belépés"
38d608f4
AL
1702
1703#: methods/ftp.cc:168
1704msgid "Unable to determine the peer name"
5374684f 1705msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4
AL
1706
1707#: methods/ftp.cc:173
1708msgid "Unable to determine the local name"
5374684f 1709msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4
AL
1710
1711#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1712#, c-format
1169dbfa 1713msgid "The server refused the connection and said: %s"
5374684f 1714msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot, és azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1715
1716#: methods/ftp.cc:210
1717#, c-format
1718msgid "USER failed, server said: %s"
5374684f 1719msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1720
1721#: methods/ftp.cc:217
1722#, c-format
1723msgid "PASS failed, server said: %s"
5374684f 1724msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1725
1726#: methods/ftp.cc:237
1727msgid ""
1728"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1729"is empty."
1730msgstr ""
5374684f
CP
1731"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1732"ProxyLogin üres."
38d608f4
AL
1733
1734#: methods/ftp.cc:265
1735#, c-format
1736msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
5374684f 1737msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1738
1739#: methods/ftp.cc:291
1740#, c-format
1741msgid "TYPE failed, server said: %s"
5374684f 1742msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1743
1744#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1745msgid "Connection timeout"
5374684f 1746msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4
AL
1747
1748#: methods/ftp.cc:335
1749msgid "Server closed the connection"
5374684f 1750msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1751
3c4a4974 1752#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1753msgid "Read error"
5374684f 1754msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4
AL
1755
1756#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1757msgid "A response overflowed the buffer."
5374684f 1758msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4
AL
1759
1760#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1761msgid "Protocol corruption"
640c5d94 1762msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1763
3c4a4974 1764#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1765msgid "Write error"
1766msgstr "Írási hiba"
38d608f4
AL
1767
1768#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1769msgid "Could not create a socket"
5374684f 1770msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4
AL
1771
1772#: methods/ftp.cc:698
1773msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
5ce113f1
CP
1774msgstr ""
1775"Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időkeretet"
38d608f4
AL
1776
1777#: methods/ftp.cc:704
1778msgid "Could not connect passive socket."
5374684f 1779msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
38d608f4
AL
1780
1781#: methods/ftp.cc:722
1782msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
5374684f 1783msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
38d608f4
AL
1784
1785#: methods/ftp.cc:736
1786msgid "Could not bind a socket"
5374684f 1787msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
38d608f4
AL
1788
1789#: methods/ftp.cc:740
1790msgid "Could not listen on the socket"
640c5d94 1791msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4
AL
1792
1793#: methods/ftp.cc:747
1794msgid "Could not determine the socket's name"
5374684f 1795msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4
AL
1796
1797#: methods/ftp.cc:779
1798msgid "Unable to send PORT command"
5374684f 1799msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4
AL
1800
1801#: methods/ftp.cc:789
640c5d94 1802#, c-format
38d608f4 1803msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
5374684f 1804msgstr "Ismeretlen a(z) %u címcsalád (AF_*)"
38d608f4
AL
1805
1806#: methods/ftp.cc:798
1807#, c-format
1808msgid "EPRT failed, server said: %s"
5374684f 1809msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1810
1811#: methods/ftp.cc:818
1812msgid "Data socket connect timed out"
5374684f 1813msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időkeretet"
38d608f4
AL
1814
1815#: methods/ftp.cc:825
1816msgid "Unable to accept connection"
640c5d94 1817msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
38d608f4 1818
b57c8bb4 1819#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1820msgid "Problem hashing file"
5374684f 1821msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
38d608f4
AL
1822
1823#: methods/ftp.cc:877
1824#, c-format
1825msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
5374684f 1826msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló azt mondta '%s'"
38d608f4
AL
1827
1828#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1829msgid "Data socket timed out"
5374684f 1830msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4
AL
1831
1832#: methods/ftp.cc:922
1833#, c-format
1834msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
5374684f 1835msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló azt mondta '%s'"
38d608f4
AL
1836
1837#. Get the files information
1838#: methods/ftp.cc:997
1839msgid "Query"
5374684f 1840msgstr "Lekérdezés"
38d608f4 1841
7629fef1 1842#: methods/ftp.cc:1106
38d608f4 1843msgid "Unable to invoke "
5374684f 1844msgstr "Nem lehet meghívni "
38d608f4
AL
1845
1846#: methods/connect.cc:64
1847#, c-format
1848msgid "Connecting to %s (%s)"
5374684f 1849msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s (%s)"
38d608f4
AL
1850
1851#: methods/connect.cc:71
1852#, c-format
1853msgid "[IP: %s %s]"
640c5d94 1854msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4
AL
1855
1856#: methods/connect.cc:80
1857#, c-format
1858msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
5374684f 1859msgstr "socket létrehozása sikertelen a következőhöz: %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1860
1861#: methods/connect.cc:86
1862#, c-format
1863msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
5374684f 1864msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen a következőhöz: %s: %s (%s)."
38d608f4 1865
3c4a4974 1866#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1867#, c-format
1868msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
5374684f 1869msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
38d608f4 1870
3c4a4974 1871#: methods/connect.cc:106
38d608f4
AL
1872#, c-format
1873msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
5374684f 1874msgstr "Nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)."
38d608f4
AL
1875
1876#. We say this mainly because the pause here is for the
1877#. ssh connection that is still going
3c4a4974 1878#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1879#, c-format
1880msgid "Connecting to %s"
5374684f 1881msgstr "Kapcsolódás a következőhöz: %s"
38d608f4 1882
3c4a4974 1883#: methods/connect.cc:165
38d608f4
AL
1884#, c-format
1885msgid "Could not resolve '%s'"
5374684f 1886msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
38d608f4 1887
3c4a4974 1888#: methods/connect.cc:171
38d608f4
AL
1889#, c-format
1890msgid "Temporary failure resolving '%s'"
5374684f 1891msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
38d608f4 1892
3c4a4974 1893#: methods/connect.cc:174
38d608f4
AL
1894#, c-format
1895msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
5374684f 1896msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
38d608f4 1897
3c4a4974 1898#: methods/connect.cc:221
38d608f4
AL
1899#, c-format
1900msgid "Unable to connect to %s %s:"
5374684f 1901msgstr "Nem lehet kapcsolódni következőhöz: %s %s:"
38d608f4 1902
3c4a4974
CP
1903#: methods/gpgv.cc:92
1904msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1905msgstr ""
1906
1907#: methods/gpgv.cc:191
1908msgid ""
1909"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1910msgstr ""
1911
1912#: methods/gpgv.cc:196
1913msgid "At least one invalid signature was encountered."
1914msgstr ""
1915
1916#. FIXME String concatenation considered harmful.
1917#: methods/gpgv.cc:201
1918#, fuzzy
1919msgid "Could not execute "
1920msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
1921
1922#: methods/gpgv.cc:202
1923msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1924msgstr ""
1925
1926#: methods/gpgv.cc:206
1927msgid "Unknown error executing gpgv"
1928msgstr ""
1929
1930#: methods/gpgv.cc:237
1931#, fuzzy
1932msgid "The following signatures were invalid:\n"
1933msgstr "A következő extra csomagok kerülnek telepítésre:"
1934
1935#: methods/gpgv.cc:244
1936msgid ""
1937"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1938"available:\n"
1939msgstr ""
1940
38d608f4
AL
1941#: methods/gzip.cc:57
1942#, c-format
1943msgid "Couldn't open pipe for %s"
5374684f 1944msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
38d608f4
AL
1945
1946#: methods/gzip.cc:102
1947#, c-format
1948msgid "Read error from %s process"
5374684f 1949msgstr "Olvasási hiba a(z) %s folyamattól"
38d608f4 1950
171c75f1 1951#: methods/http.cc:381
38d608f4 1952msgid "Waiting for headers"
5374684f 1953msgstr "Várakozás a fejlécekre"
38d608f4 1954
171c75f1 1955#: methods/http.cc:527
38d608f4
AL
1956#, c-format
1957msgid "Got a single header line over %u chars"
5374684f 1958msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
38d608f4 1959
171c75f1 1960#: methods/http.cc:535
38d608f4 1961msgid "Bad header line"
5374684f 1962msgstr "Rossz fejléc sor"
38d608f4 1963
171c75f1 1964#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
1169dbfa 1965msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5374684f 1966msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
38d608f4 1967
171c75f1 1968#: methods/http.cc:590
1169dbfa 1969msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5374684f 1970msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
38d608f4 1971
171c75f1 1972#: methods/http.cc:605
1169dbfa 1973msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5374684f 1974msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
38d608f4 1975
171c75f1 1976#: methods/http.cc:607
1169dbfa 1977msgid "This HTTP server has broken range support"
5374684f 1978msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
38d608f4 1979
171c75f1 1980#: methods/http.cc:631
38d608f4 1981msgid "Unknown date format"
5374684f 1982msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
38d608f4 1983
171c75f1 1984#: methods/http.cc:778
38d608f4 1985msgid "Select failed"
5374684f 1986msgstr "Sikertelen kiválasztás"
38d608f4 1987
171c75f1 1988#: methods/http.cc:783
38d608f4 1989msgid "Connection timed out"
5374684f 1990msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 1991
171c75f1 1992#: methods/http.cc:806
38d608f4 1993msgid "Error writing to output file"
5374684f 1994msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
38d608f4 1995
b57c8bb4 1996#: methods/http.cc:837
38d608f4 1997msgid "Error writing to file"
5374684f 1998msgstr "Hiba fájl írásakor"
38d608f4 1999
b57c8bb4 2000#: methods/http.cc:865
38d608f4 2001msgid "Error writing to the file"
5374684f 2002msgstr "Hiba a fájl írásakor"
38d608f4 2003
b57c8bb4 2004#: methods/http.cc:879
1169dbfa 2005msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5374684f 2006msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 2007
b57c8bb4 2008#: methods/http.cc:881
38d608f4 2009msgid "Error reading from server"
5374684f 2010msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
38d608f4 2011
b57c8bb4 2012#: methods/http.cc:1112
1169dbfa 2013msgid "Bad header data"
5374684f 2014msgstr "Rossz fejlécadat"
38d608f4 2015
b57c8bb4 2016#: methods/http.cc:1129
38d608f4 2017msgid "Connection failed"
5374684f 2018msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
38d608f4 2019
b57c8bb4 2020#: methods/http.cc:1220
38d608f4 2021msgid "Internal error"
5374684f 2022msgstr "Belső hiba"
38d608f4 2023
640c5d94 2024# FIXME
dc738e7a
AL
2025#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2026msgid "Can't mmap an empty file"
5374684f 2027msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a
AL
2028
2029#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
640c5d94 2030#, c-format
dc738e7a 2031msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
5374684f 2032msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2033
171c75f1 2034#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
640c5d94 2035#, c-format
dc738e7a 2036msgid "Selection %s not found"
5374684f 2037msgstr "A(z) %s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2038
3c4a4974 2039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2040#, c-format
2041msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
5374684f 2042msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
38d608f4 2043
3c4a4974 2044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
dc738e7a
AL
2045#, c-format
2046msgid "Opening configuration file %s"
5374684f 2047msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
dc738e7a 2048
3c4a4974 2049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2050#, c-format
38fd54f1 2051msgid "Line %d too long (max %d)"
5374684f 2052msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
38fd54f1 2053
3c4a4974 2054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
dc738e7a
AL
2055#, c-format
2056msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
5374684f 2057msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 2058
3c4a4974 2059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
dc738e7a 2060#, c-format
1169dbfa 2061msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5374684f 2062msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 2063
3c4a4974 2064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
dc738e7a
AL
2065#, c-format
2066msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
5374684f 2067msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2068
3c4a4974 2069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
dc738e7a
AL
2070#, c-format
2071msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
5374684f 2072msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2073
3c4a4974 2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
dc738e7a
AL
2075#, c-format
2076msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
5374684f 2077msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2078
3c4a4974 2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
dc738e7a
AL
2080#, c-format
2081msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
640c5d94 2082msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2083
3c4a4974 2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
dc738e7a
AL
2085#, c-format
2086msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
5374684f 2087msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előrás"
dc738e7a 2088
3c4a4974 2089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
dc738e7a
AL
2090#, c-format
2091msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
5374684f 2092msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a
AL
2093
2094#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2095#, c-format
2096msgid "%c%s... Error!"
640c5d94 2097msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a
AL
2098
2099#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2100#, c-format
2101msgid "%c%s... Done"
5374684f 2102msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a
AL
2103
2104#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2105#, c-format
2106msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
5374684f 2107msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a
AL
2108
2109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2110#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2111#, c-format
2112msgid "Command line option %s is not understood"
5374684f 2113msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a
AL
2114
2115#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2116#, c-format
2117msgid "Command line option %s is not boolean"
5374684f 2118msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
dc738e7a
AL
2119
2120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2121#, c-format
2122msgid "Option %s requires an argument."
5374684f 2123msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
dc738e7a
AL
2124
2125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2126#, c-format
38d608f4 2127msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
5ce113f1
CP
2128msgstr ""
2129"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
dc738e7a
AL
2130
2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2132#, c-format
2133msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
5374684f 2134msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
dc738e7a
AL
2135
2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
640c5d94 2137#, c-format
dc738e7a 2138msgid "Option '%s' is too long"
5374684f 2139msgstr "A(z) %s opció túl hosszú"
dc738e7a
AL
2140
2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2142#, c-format
2143msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
5374684f 2144msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
dc738e7a
AL
2145
2146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2147#, c-format
2148msgid "Invalid operation %s"
5374684f 2149msgstr "%s érvénytelen művelet"
dc738e7a
AL
2150
2151#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
640c5d94 2152#, c-format
dc738e7a 2153msgid "Unable to stat the mount point %s"
5374684f 2154msgstr "%s csatlakoztatási pont nem érhető el"
dc738e7a 2155
171c75f1 2156#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
dc738e7a
AL
2157#, c-format
2158msgid "Unable to change to %s"
5374684f 2159msgstr "Nem sikerült a következőre váltani: %s"
dc738e7a
AL
2160
2161#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
dc738e7a 2162msgid "Failed to stat the cdrom"
5374684f 2163msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
dc738e7a 2164
3c4a4974 2165#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
dc738e7a
AL
2166#, c-format
2167msgid "Not using locking for read only lock file %s"
5374684f 2168msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
dc738e7a 2169
3c4a4974 2170#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
640c5d94 2171#, c-format
dc738e7a 2172msgid "Could not open lock file %s"
5374684f 2173msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
dc738e7a 2174
3c4a4974 2175#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
dc738e7a
AL
2176#, c-format
2177msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5374684f 2178msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
dc738e7a 2179
3c4a4974 2180#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
640c5d94 2181#, c-format
dc738e7a 2182msgid "Could not get lock %s"
5374684f 2183msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
dc738e7a 2184
3c4a4974 2185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
dc738e7a 2186#, c-format
1169dbfa 2187msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5374684f 2188msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
dc738e7a 2189
3c4a4974 2190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
dc738e7a
AL
2191#, c-format
2192msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
5374684f 2193msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
dc738e7a 2194
3c4a4974 2195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
dc738e7a
AL
2196#, c-format
2197msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
5374684f 2198msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
dc738e7a 2199
3c4a4974 2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
dc738e7a
AL
2201#, c-format
2202msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
5374684f 2203msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
dc738e7a 2204
3c4a4974 2205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
640c5d94 2206#, c-format
dc738e7a 2207msgid "Could not open file %s"
5374684f 2208msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
dc738e7a 2209
3c4a4974 2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
dc738e7a
AL
2211#, c-format
2212msgid "read, still have %lu to read but none left"
5374684f 2213msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
dc738e7a 2214
3c4a4974 2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
dc738e7a
AL
2216#, c-format
2217msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
5374684f 2218msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
dc738e7a 2219
3c4a4974 2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
dc738e7a 2221msgid "Problem closing the file"
5374684f 2222msgstr "Probléma a fájl bezárásakor"
dc738e7a 2223
3c4a4974 2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
dc738e7a 2225msgid "Problem unlinking the file"
5374684f 2226msgstr "Probléma a fájl unlinkelésével"
dc738e7a 2227
3c4a4974 2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
dc738e7a 2229msgid "Problem syncing the file"
5374684f 2230msgstr "Probléma a fájl szinkronizálásakor"
89409d33
AL
2231
2232#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2233msgid "Empty package cache"
5374684f 2234msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
89409d33
AL
2235
2236#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2237msgid "The package cache file is corrupted"
5374684f 2238msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl megsérült"
89409d33
AL
2239
2240#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2241msgid "The package cache file is an incompatible version"
5374684f 2242msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33
AL
2243
2244#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2245#, c-format
1169dbfa 2246msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
5374684f 2247msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33
AL
2248
2249#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2250msgid "The package cache was built for a different architecture"
5374684f 2251msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
89409d33
AL
2252
2253#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2254msgid "Depends"
5374684f 2255msgstr "Függ ettől"
89409d33
AL
2256
2257#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2258msgid "PreDepends"
5374684f 2259msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33
AL
2260
2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2262msgid "Suggests"
640c5d94 2263msgstr "Javasolja"
89409d33
AL
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2266msgid "Recommends"
5374684f 2267msgstr "Ajánlja"
89409d33
AL
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2270msgid "Conflicts"
5374684f 2271msgstr "Ütközik"
89409d33
AL
2272
2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2274msgid "Replaces"
5374684f 2275msgstr "Kicseréli"
89409d33
AL
2276
2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2278msgid "Obsoletes"
5374684f 2279msgstr "Elavulttá teszi"
89409d33
AL
2280
2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2282msgid "important"
2283msgstr "fontos"
2284
2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2286msgid "required"
5374684f 2287msgstr "szükséges"
89409d33
AL
2288
2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2290msgid "standard"
5374684f 2291msgstr "szabványos"
89409d33
AL
2292
2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2294msgid "optional"
5374684f 2295msgstr "opcionális"
89409d33
AL
2296
2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2298msgid "extra"
2299msgstr "extra"
2300
dc738e7a 2301#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2302msgid "Building dependency tree"
5374684f 2303msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2304
dc738e7a 2305#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2306msgid "Candidate versions"
5374684f 2307msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2308
dc738e7a 2309#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2310msgid "Dependency generation"
5374684f 2311msgstr "Függőséggenerálás"
89409d33 2312
1b5a6222 2313#: apt-pkg/tagfile.cc:73
89409d33 2314#, c-format
dc738e7a 2315msgid "Unable to parse package file %s (1)"
5374684f 2316msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2317
1b5a6222 2318#: apt-pkg/tagfile.cc:160
89409d33 2319#, c-format
dc738e7a 2320msgid "Unable to parse package file %s (2)"
5374684f 2321msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2322
71a174ee 2323#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
89409d33
AL
2324#, c-format
2325msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
5374684f 2326msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
89409d33 2327
71a174ee 2328#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
89409d33
AL
2329#, c-format
2330msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
5374684f 2331msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
89409d33 2332
71a174ee 2333#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
89409d33
AL
2334#, c-format
2335msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
5374684f 2336msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2337
71a174ee 2338#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
89409d33 2339#, c-format
1169dbfa 2340msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5374684f 2341msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2342
71a174ee 2343#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
89409d33
AL
2344#, c-format
2345msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
5374684f 2346msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
89409d33 2347
71a174ee 2348#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
89409d33
AL
2349#, c-format
2350msgid "Opening %s"
5374684f 2351msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2352
71a174ee 2353#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
640c5d94 2354#, c-format
dc738e7a 2355msgid "Line %u too long in source list %s."
5374684f 2356msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
dc738e7a 2357
71a174ee 2358#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
89409d33
AL
2359#, c-format
2360msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
5374684f 2361msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2362
71a174ee
MV
2363#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2364#, fuzzy, c-format
640c5d94 2365msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
5374684f 2366msgstr "A(z) '%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2367
71a174ee 2368#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
89409d33
AL
2369#, c-format
2370msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
5374684f 2371msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
89409d33 2372
dc738e7a 2373#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
89409d33 2374#, c-format
dc738e7a
AL
2375msgid ""
2376"This installation run will require temporarily removing the essential "
2377"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2378"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2379msgstr ""
5374684f
CP
2380"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2381"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2382"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2383
dc738e7a
AL
2384#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2385#, c-format
2386msgid "Index file type '%s' is not supported"
5374684f 2387msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
89409d33 2388
1b5a6222 2389#: apt-pkg/algorithms.cc:241
dc738e7a 2390#, c-format
5ce113f1
CP
2391msgid ""
2392"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
5374684f 2393msgstr "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok hozzá archívot."
89409d33 2394
1b5a6222 2395#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
dc738e7a
AL
2396msgid ""
2397"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2398"held packages."
2399msgstr ""
5374684f
CP
2400"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sérüléseket generált, ezt visszatartott "
2401"csomagok okozhatják."
89409d33 2402
1b5a6222 2403#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
dc738e7a 2404msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
640c5d94 2405msgstr ""
5374684f 2406"A problémák nem javíthatók, sérült visszatartott csomagok vannak a "
640c5d94 2407"rendszeren."
89409d33 2408
3c4a4974 2409#: apt-pkg/acquire.cc:62
dc738e7a
AL
2410#, c-format
2411msgid "Lists directory %spartial is missing."
5374684f 2412msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
89409d33 2413
3c4a4974 2414#: apt-pkg/acquire.cc:66
dc738e7a
AL
2415#, c-format
2416msgid "Archive directory %spartial is missing."
5374684f 2417msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2418
171c75f1 2419#: apt-pkg/acquire.cc:821
3c4a4974
CP
2420#, c-format
2421msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2422msgstr ""
2423
2424#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
dc738e7a
AL
2425#, c-format
2426msgid "The method driver %s could not be found."
5374684f 2427msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2428
3c4a4974 2429#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
dc738e7a
AL
2430#, c-format
2431msgid "Method %s did not start correctly"
5374684f 2432msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2433
3c4a4974
CP
2434#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2435#, fuzzy, c-format
2436msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2437msgstr ""
2438"Kérlek tedd be a(z)\n"
2439" %s\n"
2440"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
2441
71a174ee 2442#: apt-pkg/init.cc:120
dc738e7a
AL
2443#, c-format
2444msgid "Packaging system '%s' is not supported"
5374684f 2445msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
89409d33 2446
71a174ee 2447#: apt-pkg/init.cc:136
1e542d77 2448msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
5374684f 2449msgstr "A megfelelő csomagrendszer típusa nem határozható meg"
89409d33 2450
dc738e7a
AL
2451#: apt-pkg/clean.cc:61
2452#, c-format
2453msgid "Unable to stat %s."
5374684f 2454msgstr "%s nem érhető el."
89409d33 2455
1b5a6222 2456#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
dc738e7a 2457msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
5374684f 2458msgstr "Néhány 'source' URI-t bele kell tenned a sources.list fájlodba"
89409d33 2459
dc738e7a
AL
2460#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2461msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
5ce113f1
CP
2462msgstr ""
2463"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2464
dc738e7a
AL
2465#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2466msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
5ce113f1
CP
2467msgstr ""
2468"Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd ezeket a problémákat"
89409d33 2469
dc738e7a
AL
2470#: apt-pkg/policy.cc:269
2471msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
5374684f 2472msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
89409d33 2473
dc738e7a
AL
2474#: apt-pkg/policy.cc:291
2475#, c-format
2476msgid "Did not understand pin type %s"
5374684f 2477msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
89409d33 2478
38d608f4
AL
2479#: apt-pkg/policy.cc:299
2480msgid "No priority (or zero) specified for pin"
5374684f 2481msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
38d608f4 2482
dc738e7a
AL
2483#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2484msgid "Cache has an incompatible versioning system"
5374684f 2485msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
89409d33 2486
dc738e7a
AL
2487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2488#, c-format
080bf1be 2489msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
5374684f 2490msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewPackage)"
89409d33 2491
dc738e7a
AL
2492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2493#, c-format
080bf1be 2494msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
5374684f 2495msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
89409d33 2496
dc738e7a
AL
2497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2498#, c-format
080bf1be 2499msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
5374684f 2500msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2501
dc738e7a
AL
2502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2503#, c-format
080bf1be 2504msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
5374684f 2505msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2506
dc738e7a
AL
2507#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2508#, c-format
080bf1be 2509msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
5374684f 2510msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2511
dc738e7a
AL
2512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2513#, c-format
080bf1be 2514msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
5374684f 2515msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2516
dc738e7a
AL
2517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2518#, c-format
080bf1be 2519msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
5374684f 2520msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
89409d33 2521
dc738e7a
AL
2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2523msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2524msgstr ""
2525"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2526
dc738e7a
AL
2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2528msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2529msgstr ""
2530"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2531
dc738e7a
AL
2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2533msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2534msgstr ""
2535"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2536
dc738e7a 2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
640c5d94 2538#, c-format
080bf1be 2539msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
5374684f 2540msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (FindPkg)"
89409d33 2541
dc738e7a 2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
640c5d94 2543#, c-format
080bf1be 2544msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
5374684f 2545msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
89409d33 2546
dc738e7a
AL
2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2548#, c-format
2549msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
5ce113f1
CP
2550msgstr ""
2551"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
89409d33 2552
dc738e7a
AL
2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2554#, c-format
2555msgid "Couldn't stat source package list %s"
5374684f 2556msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
89409d33 2557
000cd669 2558# FIXME
dc738e7a
AL
2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2560msgid "Collecting File Provides"
5374684f 2561msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
89409d33 2562
1b5a6222 2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
dc738e7a 2564msgid "IO Error saving source cache"
5374684f 2565msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
89409d33 2566
1b5a6222 2567#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
dc738e7a
AL
2568#, c-format
2569msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
5374684f 2570msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
89409d33 2571
171c75f1 2572#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
1b5a6222 2573msgid "MD5Sum mismatch"
5374684f 2574msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
1b5a6222 2575
171c75f1 2576#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
dc738e7a
AL
2577#, c-format
2578msgid ""
2579"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2580"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2581msgstr ""
5374684f
CP
2582"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
2583"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
89409d33 2584
171c75f1 2585#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
dc738e7a
AL
2586#, c-format
2587msgid ""
2588"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2589"manually fix this package."
2590msgstr ""
5374684f
CP
2591"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
2592"kell kijavítani a csomagot."
89409d33 2593
171c75f1 2594#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
dc738e7a 2595#, c-format
5ce113f1
CP
2596msgid ""
2597"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2598msgstr ""
2599"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
89409d33 2600
171c75f1 2601#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
dc738e7a 2602msgid "Size mismatch"
5374684f 2603msgstr "A méret nem megfelelő"
89409d33 2604
1b5a6222 2605#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
5374684f 2606#, c-format
1b5a6222 2607msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
5374684f 2608msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
39f4df79 2609
3c4a4974 2610#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2611#, c-format
2612msgid ""
2613"Using CD-ROM mount point %s\n"
2614"Mounting CD-ROM\n"
2615msgstr ""
5374684f
CP
2616"%s CD-ROM csatlakoztatási pont használata\n"
2617"CD-ROM csatlakoztatása\n"
000cd669 2618
3c4a4974 2619#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2620msgid "Identifying.. "
5374684f 2621msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 2622
3c4a4974 2623#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2624#, c-format
1169dbfa 2625msgid "Stored label: %s \n"
5374684f 2626msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2627
3c4a4974 2628#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2629#, c-format
2630msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
5374684f 2631msgstr "%s CD-ROM csatlakoztatási pont használata\n"
1b5a6222 2632
3c4a4974 2633#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2634msgid "Unmounting CD-ROM\n"
5374684f 2635msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 2636
3c4a4974 2637#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2638msgid "Waiting for disc...\n"
5374684f 2639msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222
CP
2640
2641#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2642#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2643msgid "Mounting CD-ROM...\n"
5374684f 2644msgstr "CD-ROM csatlakoztatása...\n"
1b5a6222 2645
3c4a4974 2646#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2647msgid "Scanning disc for index files..\n"
5374684f 2648msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
1b5a6222 2649
3c4a4974 2650#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2651#, c-format
2652msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
5374684f 2653msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
1b5a6222 2654
3c4a4974 2655#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2656msgid "That is not a valid name, try again.\n"
5374684f 2657msgstr "Ez a név érvénytelen, próbálja újra.\n"
1b5a6222 2658
3c4a4974 2659#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2660#, c-format
2661msgid ""
1169dbfa 2662"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2663"'%s'\n"
2664msgstr ""
5374684f
CP
2665"Ezen lemez neve: \n"
2666"%s\n"
1b5a6222 2667
3c4a4974 2668#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2669msgid "Copying package lists..."
5374684f 2670msgstr "Csomaglisták másolása..."
1b5a6222 2671
3c4a4974 2672#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2673msgid "Writing new source list\n"
5374684f 2674msgstr "Új forráslista írása\n"
1b5a6222 2675
3c4a4974 2676#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2677msgid "Source list entries for this disc are:\n"
5374684f 2678msgstr "Ezen lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
1b5a6222 2679
3c4a4974 2680#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2681msgid "Unmounting CD-ROM..."
5374684f 2682msgstr "CD-ROM leválasztása..."
1b5a6222
CP
2683
2684#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2685#, c-format
2686msgid "Wrote %i records.\n"
5374684f 2687msgstr "%i rekord kiírva.\n"
1b5a6222
CP
2688
2689#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2690#, c-format
2691msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
5374684f 2692msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
1b5a6222
CP
2693
2694#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2695#, c-format
1169dbfa 2696msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
5374684f 2697msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
1b5a6222
CP
2698
2699#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2700#, c-format
1169dbfa 2701msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5374684f 2702msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974
CP
2703
2704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2705#, fuzzy, c-format
2706msgid "Preparing %s"
2707msgstr "%s megnyitása"
2708
2709#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2710#, fuzzy, c-format
2711msgid "Unpacking %s"
2712msgstr "%s megnyitása"
2713
2714#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2715#, fuzzy, c-format
2716msgid "Preparing to configure %s"
2717msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2718
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2720#, fuzzy, c-format
2721msgid "Configuring %s"
2722msgstr "Kapcsolódás a következőhöz: %s"
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2725#, fuzzy, c-format
2726msgid "Installed %s"
2727msgstr " Telepítve: "
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2730#, c-format
2731msgid "Preparing for removal of %s"
2732msgstr ""
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2735#, fuzzy, c-format
2736msgid "Removing %s"
2737msgstr "%s megnyitása"
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2740#, fuzzy, c-format
2741msgid "Removed %s"
2742msgstr "Ajánlja"
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2745#, c-format
2746msgid "Preparing for remove with config %s"
2747msgstr ""
2748
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2750#, c-format
2751msgid "Removed with config %s"
2752msgstr ""
2753
2754#: methods/rsh.cc:330
2755msgid "Connection closed prematurely"
2756msgstr "A kapcsolat idő előtt befejeződött"