]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
[ Martin Pitt ]
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
79364d4b 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
79364d4b 9"Project-Id-Version: apt 0.7\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
b81dbe40 11"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
812d9c3d 12"PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:26+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c
AL
14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
c82d809c 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 23
b81dbe40
DK
24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
25#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
26#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
27#: cmdline/apt-cache.cc:1606
c82d809c 28#, c-format
67f393ab 29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
c82d809c 31
09d057db 32#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 33msgid "Total package names: "
67f393ab 34msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 35
b81dbe40
DK
36#: cmdline/apt-cache.cc:247
37#, fuzzy
38msgid "Total package structures: "
39msgstr "パッケージ名総数: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 42msgid " Normal packages: "
43msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 44
b81dbe40 45#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 46msgid " Pure virtual packages: "
47msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 48
b81dbe40 49#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 50msgid " Single virtual packages: "
51msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 52
b81dbe40 53#: cmdline/apt-cache.cc:290
67f393ab 54msgid " Mixed virtual packages: "
55msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 56
b81dbe40 57#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 58msgid " Missing: "
59msgstr " 欠落: "
4948a1ba 60
b81dbe40 61#: cmdline/apt-cache.cc:293
67f393ab 62msgid "Total distinct versions: "
63msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 64
b81dbe40 65#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 66msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 67msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 68
b81dbe40 69#: cmdline/apt-cache.cc:297
67f393ab 70msgid "Total dependencies: "
71msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 72
b81dbe40 73#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 74msgid "Total ver/file relations: "
75msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 76
b81dbe40 77#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 78msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 79msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 80
b81dbe40 81#: cmdline/apt-cache.cc:304
67f393ab 82msgid "Total Provides mappings: "
83msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 84
b81dbe40 85#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 86msgid "Total globbed strings: "
87msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 88
b81dbe40 89#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 90msgid "Total dependency version space: "
91msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 92
b81dbe40 93#: cmdline/apt-cache.cc:335
67f393ab 94msgid "Total slack space: "
95msgstr "総空き容量: "
c82d809c 96
b81dbe40 97#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 98msgid "Total space accounted for: "
99msgstr "総占有容量: "
c82d809c 100
b81dbe40 101#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
67f393ab 102#, c-format
103msgid "Package file %s is out of sync."
104msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 105
b81dbe40 106#: cmdline/apt-cache.cc:1299
67f393ab 107msgid "You must give exactly one pattern"
108msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
c82d809c 109
b81dbe40 110#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
67f393ab 111msgid "No packages found"
112msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 113
b81dbe40 114#: cmdline/apt-cache.cc:1548
67f393ab 115msgid "Package files:"
116msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 117
b81dbe40 118#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
67f393ab 119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
b81dbe40 123#: cmdline/apt-cache.cc:1569
67f393ab 124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Pin パッケージ:"
c82d809c 126
b81dbe40 127#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
67f393ab 128msgid "(not found)"
129msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 130
b81dbe40 131#: cmdline/apt-cache.cc:1590
67f393ab 132msgid " Installed: "
133msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 134
b81dbe40 135#: cmdline/apt-cache.cc:1591
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " 候補: "
c82d809c 138
b81dbe40
DK
139#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
140msgid "(none)"
141msgstr "(なし)"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 144msgid " Package pin: "
145msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
b81dbe40 148#: cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 149msgid " Version table:"
150msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 151
b81dbe40
DK
152#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
154#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
38359479 155#, c-format
0e1423ae 156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 157msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 158
b81dbe40 159#: cmdline/apt-cache.cc:1761
67f393ab 160msgid ""
161"Usage: apt-cache [options] command\n"
162" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
166"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167"cache files, and query information from them\n"
168"\n"
169"Commands:\n"
170" add - Add a package file to the source cache\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 182" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
186"\n"
187"Options:\n"
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193" -c=? Read this configuration file\n"
194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196msgstr ""
197"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
198" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
199" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
200" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
201"\n"
202"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
203"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
204"\n"
205"コマンド:\n"
206" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
207" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
208" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
209" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
210" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
211" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
212" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
213" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
214" search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n"
215" show - パッケージの情報を表示する\n"
216" depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n"
217" rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n"
812d9c3d 218" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名を表示する\n"
6c0bed9d 219" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 220" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
221" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
222"\n"
223"オプション:\n"
224" -h このヘルプを表示する\n"
225" -p=? パッケージキャッシュ\n"
226" -s=? ソースキャッシュ\n"
227" -q プログレス表示をしない\n"
228" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
229" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
230" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
231"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 232
3d1e70d3 233#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 234#, fuzzy
235msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 236msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
568dc798 241
b81dbe40
DK
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
243#, fuzzy, c-format
244msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
245msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 248msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249msgstr ""
250"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
272"\n"
273"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
274"\n"
275"コマンド:\n"
276" shell - シェルモード\n"
277" dump - 設定情報を表示する\n"
278"\n"
279"オプション:\n"
280" -h このヘルプを表示する\n"
281" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
282" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 285#, c-format
67f393ab 286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
568dc798 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
305"抽出するためのツールです\n"
306"\n"
307"オプション:\n"
308" -h このヘルプを表示する\n"
309" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
310" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
311" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 312
b81dbe40 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
568dc798 314#, c-format
67f393ab 315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "%s に書き込めません"
568dc798 317
67f393ab 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr ""
321"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
de5a560a 322
b81dbe40 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
de5a560a 326
b81dbe40
DK
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
de5a560a 330#, c-format
67f393ab 331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
de5a560a 333
b81dbe40 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 335msgid "Source extension list is too long"
336msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
568dc798 337
b81dbe40 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 339msgid "Error writing header to contents file"
340msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
568dc798 341
b81dbe40 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
568dc798 343#, c-format
67f393ab 344msgid "Error processing contents %s"
345msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
38fd54f1 346
b81dbe40 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
8bdd069e 348msgid ""
67f393ab 349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
387msgstr ""
388"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
389"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
390" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" contents path\n"
392" release path\n"
393" generate config [groups]\n"
394" clean config\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
397"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
398"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
401"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
402"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
403"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
404"\n"
405"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
406"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
407"指定できます。\n"
408"\n"
409"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
410"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
411"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
412"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
413"使用方法の例:\n"
414" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"オプション:\n"
418" -h このヘルプを表示する\n"
419" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
420" -s=? ソース override ファイル\n"
421" -q 表示を抑制する\n"
422" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
423" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
424" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
425" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
426" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
568dc798 427
b81dbe40 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 429msgid "No selections matched"
430msgstr "選択にマッチするものがありません"
568dc798 431
b81dbe40 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
67f393ab 433#, c-format
434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
568dc798 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
568dc798 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
568dc798 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 448#, fuzzy
67f393ab 449msgid ""
0fd68707 450"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 451"remove and re-create the database."
452msgstr ""
453"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
454"ベースを削除・再作成してください。"
568dc798 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 457#, c-format
458msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
568dc798 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 463#, c-format
464msgid "Failed to stat %s"
465msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
568dc798 466
0fd68707 467#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 468msgid "Archive has no control record"
469msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
568dc798 470
0fd68707 471#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 472msgid "Unable to get a cursor"
473msgstr "カーソルを取得できません"
568dc798 474
b81dbe40 475#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 476#, c-format
477msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
568dc798 479
b81dbe40 480#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 481#, c-format
482msgid "W: Unable to stat %s\n"
483msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
568dc798 484
b81dbe40 485#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 486msgid "E: "
487msgstr "エラー: "
de5a560a 488
b81dbe40 489#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 490msgid "W: "
491msgstr "警告: "
de5a560a 492
b81dbe40 493#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 494msgid "E: Errors apply to file "
495msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
de5a560a 496
b81dbe40 497#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 498#, c-format
499msgid "Failed to resolve %s"
500msgstr "%s の解決に失敗しました"
de5a560a 501
b81dbe40 502#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 503msgid "Tree walking failed"
504msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
568dc798 505
b81dbe40 506#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 507#, c-format
67f393ab 508msgid "Failed to open %s"
509msgstr "%s のオープンに失敗しました"
568dc798 510
b81dbe40 511#: ftparchive/writer.cc:260
8bdd069e 512#, c-format
67f393ab 513msgid " DeLink %s [%s]\n"
514msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
8bdd069e 515
b81dbe40 516#: ftparchive/writer.cc:268
8bdd069e 517#, c-format
67f393ab 518msgid "Failed to readlink %s"
519msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
8bdd069e 520
b81dbe40 521#: ftparchive/writer.cc:272
1b5a6222 522#, c-format
67f393ab 523msgid "Failed to unlink %s"
524msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
568dc798 525
b81dbe40 526#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 527#, c-format
67f393ab 528msgid "*** Failed to link %s to %s"
529msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
568dc798 530
b81dbe40 531#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 532#, c-format
67f393ab 533msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
568dc798 535
b81dbe40 536#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 537msgid "Archive had no package field"
538msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
568dc798 539
b81dbe40 540#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
568dc798 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s has no override entry\n"
543msgstr " %s に override エントリがありません\n"
568dc798 544
b81dbe40 545#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
568dc798 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
568dc798 549
b81dbe40 550#: ftparchive/writer.cc:698
568dc798 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s has no source override entry\n"
553msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
568dc798 554
b81dbe40 555#: ftparchive/writer.cc:702
568dc798 556#, c-format
67f393ab 557msgid " %s has no binary override entry either\n"
558msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
568dc798 559
0e1423ae 560#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 561#, c-format
67f393ab 562msgid "Internal error, could not locate member %s"
563msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
568dc798 564
0e1423ae 565#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 566msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Unable to open %s"
572msgstr "'%s' をオープンできません"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #1"
577msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #2"
582msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Malformed override %s line %lu #3"
587msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Failed to read the override file %s"
592msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
597msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
568dc798 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
568dc798 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 605msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
568dc798 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 609msgid "Failed to create FILE*"
610msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 613msgid "Failed to fork"
614msgstr "fork に失敗しました"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 617msgid "Compress child"
618msgstr "圧縮子プロセス"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 621#, c-format
67f393ab 622msgid "Internal error, failed to create %s"
623msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 626msgid "Failed to create subprocess IPC"
627msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
568dc798 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 630msgid "Failed to exec compressor "
631msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 634msgid "decompressor"
635msgstr "展開ツール"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 638msgid "IO to subprocess/file failed"
639msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
568dc798 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 642msgid "Failed to read while computing MD5"
643msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Problem unlinking %s"
648msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
568dc798 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 651#, c-format
67f393ab 652msgid "Failed to rename %s to %s"
653msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
568dc798 654
09d057db 655#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 656msgid "Y"
657msgstr "Y"
568dc798 658
b81dbe40 659#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
33abe2f3 660#, c-format
67f393ab 661msgid "Regex compilation error - %s"
662msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 663
09d057db 664#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 665msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 667
09d057db 668#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 669#, c-format
67f393ab 670msgid "but %s is installed"
671msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 672
09d057db 673#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 674#, c-format
67f393ab 675msgid "but %s is to be installed"
676msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 677
09d057db 678#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 679msgid "but it is not installable"
680msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 681
09d057db 682#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 683msgid "but it is a virtual package"
684msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 685
09d057db 686#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 687msgid "but it is not installed"
688msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 689
09d057db 690#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 691msgid "but it is not going to be installed"
692msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 693
09d057db 694#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 695msgid " or"
696msgstr " または"
568dc798 697
b81dbe40 698#: cmdline/apt-get.cc:384
67f393ab 699msgid "The following NEW packages will be installed:"
700msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 701
b81dbe40 702#: cmdline/apt-get.cc:412
67f393ab 703msgid "The following packages will be REMOVED:"
704msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 705
b81dbe40 706#: cmdline/apt-get.cc:434
67f393ab 707msgid "The following packages have been kept back:"
708msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 709
b81dbe40 710#: cmdline/apt-get.cc:457
67f393ab 711msgid "The following packages will be upgraded:"
712msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1b5a6222 713
b81dbe40 714#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 715msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
716msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1b5a6222 717
b81dbe40 718#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 719msgid "The following held packages will be changed:"
720msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1b5a6222 721
b81dbe40 722#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 723#, c-format
724msgid "%s (due to %s) "
725msgstr "%s (%s のため) "
3c4a4974 726
b81dbe40 727#: cmdline/apt-get.cc:561
67f393ab 728msgid ""
729"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731msgstr ""
732"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
733"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 734
b81dbe40 735#: cmdline/apt-get.cc:595
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3c4a4974 739
b81dbe40 740#: cmdline/apt-get.cc:599
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu reinstalled, "
743msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 744
b81dbe40 745#: cmdline/apt-get.cc:601
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu downgraded, "
748msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 749
b81dbe40 750#: cmdline/apt-get.cc:603
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
3c4a4974 754
b81dbe40 755#: cmdline/apt-get.cc:607
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 759
b81dbe40 760#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 761msgid "Correcting dependencies..."
762msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 763
b81dbe40 764#: cmdline/apt-get.cc:683
67f393ab 765msgid " failed."
766msgstr " 失敗しました。"
568dc798 767
b81dbe40 768#: cmdline/apt-get.cc:686
67f393ab 769msgid "Unable to correct dependencies"
770msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 771
b81dbe40 772#: cmdline/apt-get.cc:689
67f393ab 773msgid "Unable to minimize the upgrade set"
774msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
3c4a4974 775
b81dbe40 776#: cmdline/apt-get.cc:691
67f393ab 777msgid " Done"
778msgstr " 完了"
568dc798 779
b81dbe40 780#: cmdline/apt-get.cc:695
b5647402 781msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 782msgstr ""
783"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
784"ん。"
568dc798 785
b81dbe40 786#: cmdline/apt-get.cc:698
67f393ab 787msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
788msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 789
b81dbe40 790#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 791msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
792msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
568dc798 793
b81dbe40 794#: cmdline/apt-get.cc:727
67f393ab 795msgid "Authentication warning overridden.\n"
796msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
568dc798 797
b81dbe40 798#: cmdline/apt-get.cc:734
67f393ab 799msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
800msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
568dc798 801
b81dbe40 802#: cmdline/apt-get.cc:736
67f393ab 803msgid "Some packages could not be authenticated"
804msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
568dc798 805
b81dbe40 806#: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
67f393ab 807msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
808msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
568dc798 809
b81dbe40 810#: cmdline/apt-get.cc:786
67f393ab 811msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
812msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
568dc798 813
b81dbe40 814#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 815msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
816msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 817
b81dbe40 818#: cmdline/apt-get.cc:806
67f393ab 819msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
820msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
568dc798 821
b81dbe40 822#: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
ab231908 823#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 824msgid "The list of sources could not be read."
825msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
568dc798 826
b81dbe40 827#: cmdline/apt-get.cc:846
67f393ab 828msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829msgstr ""
830"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
568dc798 831
b81dbe40 832#: cmdline/apt-get.cc:851
568dc798 833#, c-format
67f393ab 834msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
835msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 836
b81dbe40 837#: cmdline/apt-get.cc:854
568dc798 838#, c-format
67f393ab 839msgid "Need to get %sB of archives.\n"
840msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 841
b81dbe40 842#: cmdline/apt-get.cc:859
38359479 843#, c-format
0e1423ae 844msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
38359479 845msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 846
b81dbe40 847#: cmdline/apt-get.cc:862
38359479 848#, c-format
0e1423ae 849msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
38359479 850msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 851
b81dbe40
DK
852#: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
853#: cmdline/apt-get.cc:2311
33abe2f3 854#, c-format
67f393ab 855msgid "Couldn't determine free space in %s"
856msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 857
b81dbe40 858#: cmdline/apt-get.cc:890
568dc798 859#, c-format
67f393ab 860msgid "You don't have enough free space in %s."
861msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
862
b81dbe40 863#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
67f393ab 864msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
865msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
866
b81dbe40 867#: cmdline/apt-get.cc:908
67f393ab 868msgid "Yes, do as I say!"
869msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 870
b81dbe40 871#: cmdline/apt-get.cc:910
568dc798 872#, c-format
4948a1ba 873msgid ""
67f393ab 874"You are about to do something potentially harmful.\n"
875"To continue type in the phrase '%s'\n"
876" ?] "
4948a1ba 877msgstr ""
67f393ab 878"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
879"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
880" ?] "
4948a1ba 881
b81dbe40 882#: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
67f393ab 883msgid "Abort."
884msgstr "中断しました。"
4948a1ba 885
b81dbe40 886#: cmdline/apt-get.cc:931
67f393ab 887msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
888msgstr "続行しますか [Y/n]? "
4948a1ba 889
b81dbe40 890#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
568dc798 891#, c-format
67f393ab 892msgid "Failed to fetch %s %s\n"
893msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 894
b81dbe40 895#: cmdline/apt-get.cc:1021
67f393ab 896msgid "Some files failed to download"
897msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 898
b81dbe40 899#: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
67f393ab 900msgid "Download complete and in download only mode"
901msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
4948a1ba 902
b81dbe40 903#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 904msgid ""
905"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
906"missing?"
907msgstr ""
908"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
909"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 910
b81dbe40 911#: cmdline/apt-get.cc:1032
67f393ab 912msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
913msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
914
b81dbe40 915#: cmdline/apt-get.cc:1037
67f393ab 916msgid "Unable to correct missing packages."
917msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
918
b81dbe40 919#: cmdline/apt-get.cc:1038
67f393ab 920msgid "Aborting install."
921msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 922
b81dbe40 923#: cmdline/apt-get.cc:1096
de5a560a 924#, c-format
67f393ab 925msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
926msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
568dc798 927
b81dbe40 928#: cmdline/apt-get.cc:1107
de5a560a 929#, c-format
67f393ab 930msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 931msgstr ""
67f393ab 932"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
933"プします。\n"
568dc798 934
b81dbe40
DK
935#: cmdline/apt-get.cc:1117
936#, fuzzy, c-format
937msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
938msgstr ""
939"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
940"プします。\n"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1135
de5a560a 943#, c-format
67f393ab 944msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
945msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
568dc798 946
b81dbe40 947#: cmdline/apt-get.cc:1146
de5a560a 948#, c-format
67f393ab 949msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
950msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
568dc798 951
b81dbe40 952#: cmdline/apt-get.cc:1159
67f393ab 953msgid " [Installed]"
954msgstr " [インストール済み]"
568dc798 955
b81dbe40
DK
956#: cmdline/apt-get.cc:1168
957#, fuzzy
958msgid " [Not candidate version]"
959msgstr "候補バージョン"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1170
67f393ab 962msgid "You should explicitly select one to install."
963msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
568dc798 964
b81dbe40 965#: cmdline/apt-get.cc:1175
67f393ab 966#, c-format
967msgid ""
968"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
969"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
970"is only available from another source\n"
de5a560a 971msgstr ""
67f393ab 972"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
973"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
974"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
3c4a4974 975
b81dbe40 976#: cmdline/apt-get.cc:1194
67f393ab 977msgid "However the following packages replace it:"
978msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
568dc798 979
b81dbe40 980#: cmdline/apt-get.cc:1197
568dc798 981#, c-format
67f393ab 982msgid "Package %s has no installation candidate"
983msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません"
568dc798 984
b81dbe40 985#: cmdline/apt-get.cc:1217
568dc798 986#, c-format
67f393ab 987msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
988msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
568dc798 989
b81dbe40 990#: cmdline/apt-get.cc:1225
568dc798 991#, c-format
67f393ab 992msgid "%s is already the newest version.\n"
993msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
568dc798 994
b81dbe40 995#: cmdline/apt-get.cc:1254
de5a560a 996#, c-format
67f393ab 997msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
998msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 999
b81dbe40 1000#: cmdline/apt-get.cc:1256
568dc798 1001#, c-format
67f393ab 1002msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1003msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 1004
b81dbe40 1005#: cmdline/apt-get.cc:1262
3c4a4974 1006#, c-format
67f393ab 1007msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1008msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n"
3c4a4974 1009
b81dbe40 1010#: cmdline/apt-get.cc:1363
8e947fe1 1011#, c-format
a0895a74 1012msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1013msgstr ""
1014
b81dbe40 1015#: cmdline/apt-get.cc:1395
a0895a74
MV
1016#, fuzzy, c-format
1017msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1018msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1019
0fd68707 1020#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b81dbe40 1021#: cmdline/apt-get.cc:1433
0fd68707
MV
1022#, c-format
1023msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1024msgstr ""
1025
b81dbe40 1026#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1027msgid "The update command takes no arguments"
1028msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 1029
b81dbe40 1030#: cmdline/apt-get.cc:1514
67f393ab 1031msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1032msgstr ""
38359479 1033"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
568dc798 1034
b81dbe40
DK
1035#: cmdline/apt-get.cc:1562
1036#, fuzzy
67f393ab 1037msgid ""
b81dbe40
DK
1038"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1039msgid_plural ""
67f393ab 1040"The following packages were automatically installed and are no longer "
1041"required:"
b81dbe40
DK
1042msgstr[0] ""
1043"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
1044msgstr[1] ""
38359479 1045"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
568dc798 1046
b81dbe40 1047#: cmdline/apt-get.cc:1566
3d1e70d3 1048#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1049msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1050msgid_plural ""
1051"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1052msgstr[0] ""
1053"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
1054msgstr[1] ""
3d1e70d3 1055"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
1056
b81dbe40 1057#: cmdline/apt-get.cc:1568
67f393ab 1058msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
38359479 1059msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
568dc798 1060
b81dbe40 1061#: cmdline/apt-get.cc:1573
67f393ab 1062msgid ""
1063"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1064"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1065msgstr ""
38359479 1066"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1067"apt にバグ報告を送ってください。"
568dc798 1068
6c0bed9d 1069#.
1070#. if (Packages == 1)
1071#. {
1072#. c1out << endl;
1073#. c1out <<
1074#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1075#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1076#. "that package should be filed.") << endl;
1077#. }
1078#.
b81dbe40 1079#: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
67f393ab 1080msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1081msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
568dc798 1082
b81dbe40 1083#: cmdline/apt-get.cc:1580
67f393ab 1084msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
38359479 1085msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
568dc798 1086
b81dbe40 1087#: cmdline/apt-get.cc:1599
67f393ab 1088msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1089msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 1090
b81dbe40 1091#: cmdline/apt-get.cc:1654
38359479 1092#, c-format
67f393ab 1093msgid "Couldn't find task %s"
38359479 1094msgstr "タスク %s が見つかりません"
568dc798 1095
b81dbe40 1096#: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
de5a560a 1097#, c-format
67f393ab 1098msgid "Couldn't find package %s"
1099msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 1100
b81dbe40 1101#: cmdline/apt-get.cc:1795
de5a560a 1102#, c-format
67f393ab 1103msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1104msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n"
568dc798 1105
b81dbe40 1106#: cmdline/apt-get.cc:1828
38359479 1107#, c-format
0e1423ae 1108msgid "%s set to manually installed.\n"
38359479 1109msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
de5a560a 1110
b81dbe40 1111#: cmdline/apt-get.cc:1841
b5647402 1112msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1113msgstr ""
67f393ab 1114"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1115"ません:"
568dc798 1116
b81dbe40 1117#: cmdline/apt-get.cc:1844
de5a560a 1118msgid ""
67f393ab 1119"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1120"solution)."
de5a560a 1121msgstr ""
67f393ab 1122"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1123"を明示してください)。"
568dc798 1124
b81dbe40 1125#: cmdline/apt-get.cc:1856
568dc798 1126msgid ""
67f393ab 1127"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1128"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1129"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1130"or been moved out of Incoming."
568dc798 1131msgstr ""
67f393ab 1132"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1133"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1134"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1135"動されていないことが考えられます。"
de5a560a 1136
b81dbe40 1137#: cmdline/apt-get.cc:1874
67f393ab 1138msgid "Broken packages"
1139msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 1140
b81dbe40 1141#: cmdline/apt-get.cc:1903
67f393ab 1142msgid "The following extra packages will be installed:"
1143msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 1144
b81dbe40 1145#: cmdline/apt-get.cc:1992
67f393ab 1146msgid "Suggested packages:"
1147msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 1148
b81dbe40 1149#: cmdline/apt-get.cc:1993
67f393ab 1150msgid "Recommended packages:"
1151msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 1152
b81dbe40 1153#: cmdline/apt-get.cc:2022
67f393ab 1154msgid "Calculating upgrade... "
1155msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 1156
b81dbe40 1157#: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1158msgid "Failed"
1159msgstr "失敗"
de5a560a 1160
b81dbe40 1161#: cmdline/apt-get.cc:2030
67f393ab 1162msgid "Done"
1163msgstr "完了"
de5a560a 1164
b81dbe40 1165#: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
67f393ab 1166msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1167msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1168
b81dbe40
DK
1169#: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1170msgid "Unable to lock the download directory"
1171msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2205
67f393ab 1174msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1175msgstr ""
67f393ab 1176"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 1177
b81dbe40 1178#: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
67f393ab 1179#, c-format
1180msgid "Unable to find a source package for %s"
1181msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
de5a560a 1182
b81dbe40 1183#: cmdline/apt-get.cc:2286
67f393ab 1184#, c-format
1185msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1186msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
de5a560a 1187
b81dbe40 1188#: cmdline/apt-get.cc:2321
de5a560a 1189#, c-format
67f393ab 1190msgid "You don't have enough free space in %s"
1191msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
de5a560a 1192
b81dbe40 1193#: cmdline/apt-get.cc:2327
67f393ab 1194#, c-format
1195msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1196msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1197
b81dbe40 1198#: cmdline/apt-get.cc:2330
67f393ab 1199#, c-format
1200msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1201msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1202
b81dbe40 1203#: cmdline/apt-get.cc:2336
67f393ab 1204#, c-format
1205msgid "Fetch source %s\n"
1206msgstr "ソース %s を取得\n"
de5a560a 1207
b81dbe40 1208#: cmdline/apt-get.cc:2369
67f393ab 1209msgid "Failed to fetch some archives."
1210msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
de5a560a 1211
b81dbe40 1212#: cmdline/apt-get.cc:2398
de5a560a 1213#, c-format
67f393ab 1214msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1215msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
de5a560a 1216
b81dbe40 1217#: cmdline/apt-get.cc:2410
de5a560a 1218#, c-format
67f393ab 1219msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1220msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1221
b81dbe40 1222#: cmdline/apt-get.cc:2411
de5a560a 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1225msgstr ""
1226"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
de5a560a 1227
b81dbe40 1228#: cmdline/apt-get.cc:2428
de5a560a 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid "Build command '%s' failed.\n"
1231msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1232
b81dbe40 1233#: cmdline/apt-get.cc:2448
67f393ab 1234msgid "Child process failed"
1235msgstr "子プロセスが失敗しました"
de5a560a 1236
b81dbe40 1237#: cmdline/apt-get.cc:2464
67f393ab 1238msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1239msgstr ""
1240"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
de5a560a 1241
b81dbe40 1242#: cmdline/apt-get.cc:2494
de5a560a 1243#, c-format
67f393ab 1244msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1245msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
de5a560a 1246
b81dbe40 1247#: cmdline/apt-get.cc:2514
de5a560a 1248#, c-format
67f393ab 1249msgid "%s has no build depends.\n"
1250msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
de5a560a 1251
b81dbe40 1252#: cmdline/apt-get.cc:2566
de5a560a 1253#, c-format
67f393ab 1254msgid ""
1255"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1256"found"
1257msgstr ""
1258"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1259"ができません"
de5a560a 1260
b81dbe40 1261#: cmdline/apt-get.cc:2619
67f393ab 1262#, c-format
1263msgid ""
1264"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1265"package %s can satisfy version requirements"
1266msgstr ""
1267"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
1268"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
de5a560a 1269
b81dbe40 1270#: cmdline/apt-get.cc:2655
de5a560a 1271#, c-format
67f393ab 1272msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1273msgstr ""
1274"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
1275"ケージは新しすぎます"
de5a560a 1276
b81dbe40 1277#: cmdline/apt-get.cc:2682
de5a560a 1278#, c-format
67f393ab 1279msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1280msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
de5a560a 1281
b81dbe40 1282#: cmdline/apt-get.cc:2698
de5a560a 1283#, c-format
67f393ab 1284msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1285msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
1286
b81dbe40 1287#: cmdline/apt-get.cc:2703
67f393ab 1288msgid "Failed to process build dependencies"
1289msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
1290
b81dbe40 1291#: cmdline/apt-get.cc:2734
67f393ab 1292msgid "Supported modules:"
1293msgstr "サポートされているモジュール:"
1294
b81dbe40 1295#: cmdline/apt-get.cc:2775
8e947fe1 1296#, fuzzy
67f393ab 1297msgid ""
1298"Usage: apt-get [options] command\n"
1299" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1300" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1301"\n"
1302"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1303"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1304"and install.\n"
1305"\n"
1306"Commands:\n"
1307" update - Retrieve new lists of packages\n"
1308" upgrade - Perform an upgrade\n"
1309" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1310" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1311" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1312" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1313" source - Download source archives\n"
1314" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1315" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1316" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1317" clean - Erase downloaded archive files\n"
1318" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1319" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1320"\n"
1321"Options:\n"
1322" -h This help text.\n"
1323" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1324" -qq No output except for errors\n"
1325" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1326" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1327" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1328" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1329" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1330" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1331" -b Build the source package after fetching it\n"
1332" -V Show verbose version numbers\n"
1333" -c=? Read this configuration file\n"
1334" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1335"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1336"pages for more information and options.\n"
1337" This APT has Super Cow Powers.\n"
1338msgstr ""
1339"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
1340" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1341"2 ...]\n"
1342" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
1343"\n"
1344"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1345"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1346"と install です。\n"
1347"\n"
1348"コマンド:\n"
1349" update - パッケージリストを取得・更新します\n"
1350" upgrade - アップグレードを行います\n"
1351" install - 新規パッケージをインストールします\n"
1352" (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n"
1353" remove - パッケージを削除します\n"
38359479 1354" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し"
1355"ます\n"
79364d4b 1356" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n"
67f393ab 1357" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
1358" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
1359" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n"
1360" (apt-get(8) を参照)\n"
1361" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
1362" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
1363" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
1364" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
1365"\n"
1366"オプション:\n"
1367" -h このヘルプを表示する\n"
1368" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
79364d4b 1369" -qq エラー以外は表示しない\n"
67f393ab 1370" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1371" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1372" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1373" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1374" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1375" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1376" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1377" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1378" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1379" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
1380"オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n"
1381"apt.conf(5) を参照してください。\n"
1382" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
1383
b81dbe40 1384#: cmdline/apt-get.cc:2944
09d057db 1385msgid ""
1386"NOTE: This is only a simulation!\n"
1387" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1388" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1389" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1390msgstr ""
1391
67f393ab 1392#: cmdline/acqprogress.cc:55
1393msgid "Hit "
1394msgstr "ヒット "
1395
1396#: cmdline/acqprogress.cc:79
1397msgid "Get:"
1398msgstr "取得:"
1399
1400#: cmdline/acqprogress.cc:110
1401msgid "Ign "
1402msgstr "無視 "
1403
1404#: cmdline/acqprogress.cc:114
1405msgid "Err "
1406msgstr "エラー "
de5a560a 1407
67f393ab 1408#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1409#, c-format
67f393ab 1410msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1411msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
de5a560a 1412
67f393ab 1413#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1414#, c-format
67f393ab 1415msgid " [Working]"
1416msgstr " [処理中]"
de5a560a 1417
67f393ab 1418#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1419#, c-format
67f393ab 1420msgid ""
1421"Media change: please insert the disc labeled\n"
1422" '%s'\n"
1423"in the drive '%s' and press enter\n"
1424msgstr ""
1425"メディア変更: \n"
1426" '%s'\n"
1427"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
de5a560a 1428
67f393ab 1429#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1430msgid "Unknown package record!"
1431msgstr "不明なパッケージレコードです!"
1432
1433#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1434msgid ""
1435"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1436"\n"
1437"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1438"to indicate what kind of file it is.\n"
1439"\n"
1440"Options:\n"
1441" -h This help text\n"
1442" -s Use source file sorting\n"
1443" -c=? Read this configuration file\n"
1444" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1445msgstr ""
67f393ab 1446"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1447"\n"
1448"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
1449"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
1450"\n"
1451"オプション:\n"
1452" -h このヘルプを表示する\n"
1453" -s ソースファイルソートを使用する\n"
1454" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1455" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
de5a560a 1456
67f393ab 1457#: dselect/install:32
1458msgid "Bad default setting!"
1459msgstr "不正なデフォルト設定です!"
de5a560a 1460
8f30b478 1461#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1462#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1463msgid "Press enter to continue."
1464msgstr "enter を押すと続行します。"
de5a560a 1465
8f30b478 1466#: dselect/install:91
1467msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1468msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
8f30b478 1469
1470#: dselect/install:101
3483c747 1471#, fuzzy
1472msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1473msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1474
8f30b478 1475#: dselect/install:102
3483c747 1476#, fuzzy
1477msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1478msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
1479
8f30b478 1480#: dselect/install:103
67f393ab 1481msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1482msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
1483
8f30b478 1484#: dselect/install:104
67f393ab 1485msgid ""
1486"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1487msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
568dc798 1488
67f393ab 1489#: dselect/update:30
1490msgid "Merging available information"
1491msgstr "入手可能情報をマージしています"
1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
c82d809c 1494msgid "Failed to create pipes"
b3023c27 1495msgstr "パイプの生成に失敗しました"
c82d809c 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
c82d809c 1498msgid "Failed to exec gzip "
b3023c27 1499msgstr "gzip の実行に失敗しました"
c82d809c 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
c82d809c 1502msgid "Corrupted archive"
b3023c27 1503msgstr "壊れたアーカイブ"
c82d809c 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1506msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
b3023c27 1507msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
c82d809c 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
33abe2f3 1510#, c-format
bcf56299 1511msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
b3023c27 1512msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
c82d809c 1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
c82d809c 1515msgid "Invalid archive signature"
b3023c27 1516msgstr "不正なアーカイブ署名"
c82d809c 1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
c82d809c 1519msgid "Error reading archive member header"
b3023c27 1520msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1521
66a9a58e 1522#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1523#, fuzzy, c-format
1524msgid "Invalid archive member header %s"
1525msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
1526
1527#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
c82d809c 1528msgid "Invalid archive member header"
b3023c27 1529msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
c82d809c 1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
c82d809c 1532msgid "Archive is too short"
b3023c27 1533msgstr "アーカイブが不足しています"
c82d809c 1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
c82d809c 1536msgid "Failed to read the archive headers"
b3023c27 1537msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/filelist.cc:380
c82d809c 1540msgid "DropNode called on still linked node"
b3023c27 1541msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/filelist.cc:412
c82d809c 1544msgid "Failed to locate the hash element!"
b3023c27 1545msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/filelist.cc:459
c82d809c 1548msgid "Failed to allocate diversion"
b3023c27 1549msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1552msgid "Internal error in AddDiversion"
b3023c27 1553msgstr "AddDiversion での内部エラー"
c82d809c 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/filelist.cc:477
c82d809c
AL
1556#, c-format
1557msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
b3023c27 1558msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
c82d809c 1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/filelist.cc:506
c82d809c
AL
1561#, c-format
1562msgid "Double add of diversion %s -> %s"
b3023c27 1563msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/filelist.cc:549
c82d809c
AL
1566#, c-format
1567msgid "Duplicate conf file %s/%s"
b3023c27 1568msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
b3023c27 1571#, c-format
26e38fa2 1572msgid "Failed to write file %s"
b3023c27 1573msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
c82d809c
AL
1576#, c-format
1577msgid "Failed to close file %s"
b3023c27 1578msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
c82d809c
AL
1581#, c-format
1582msgid "The path %s is too long"
b3023c27 1583msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/extract.cc:124
c82d809c
AL
1586#, c-format
1587msgid "Unpacking %s more than once"
b3023c27 1588msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/extract.cc:134
c82d809c
AL
1591#, c-format
1592msgid "The directory %s is diverted"
b3023c27 1593msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/extract.cc:144
c82d809c
AL
1596#, c-format
1597msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
bcf56299 1598msgstr ""
b3023c27 1599"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
c82d809c 1602msgid "The diversion path is too long"
b3023c27 1603msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/extract.cc:240
c82d809c
AL
1606#, c-format
1607msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
b3023c27 1608msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c82d809c 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/extract.cc:280
c82d809c 1611msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
b3023c27 1612msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c82d809c 1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/extract.cc:284
c82d809c 1615msgid "The path is too long"
b3023c27 1616msgstr "パスが長すぎます"
c82d809c 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/extract.cc:414
c82d809c
AL
1619#, c-format
1620msgid "Overwrite package match with no version for %s"
b3023c27 1621msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c82d809c 1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/extract.cc:431
c82d809c
AL
1624#, c-format
1625msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
b3023c27 1626msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
c82d809c 1627
3d1e70d3 1628#. Only warn if there are no sources.list.d.
1629#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40
DK
1630#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1632#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1633#: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
67f393ab 1634#, c-format
1635msgid "Unable to read %s"
1636msgstr "%s を読み込むことができません"
1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/extract.cc:491
c82d809c
AL
1639#, c-format
1640msgid "Unable to stat %s"
b3023c27 1641msgstr "%s の状態を取得できません"
c82d809c 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
c82d809c
AL
1644#, c-format
1645msgid "Failed to remove %s"
b3023c27 1646msgstr "%s の削除に失敗しました"
c82d809c 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
c82d809c
AL
1649#, c-format
1650msgid "Unable to create %s"
b3023c27 1651msgstr "%s を作成できません"
c82d809c 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
c82d809c
AL
1654#, c-format
1655msgid "Failed to stat %sinfo"
b3023c27 1656msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
c82d809c 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
c82d809c 1659msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
b3023c27 1660msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
c82d809c 1661
67f393ab 1662#. Build the status cache
b81dbe40
DK
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
67f393ab 1666msgid "Reading package lists"
1667msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
67f393ab 1670#, c-format
1671msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
b3023c27 1672msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
c82d809c 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1676msgid "Internal error getting a package name"
b3023c27 1677msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
c82d809c 1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1680msgid "Reading file listing"
b3023c27 1681msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
c82d809c 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
c82d809c
AL
1684#, c-format
1685msgid ""
1686"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1687"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1688"package!"
1689msgstr ""
b3023c27
CP
1690"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
1691"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
1692"ストールしてください!"
c82d809c 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
c82d809c
AL
1695#, c-format
1696msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
b3023c27 1697msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
c82d809c 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1700msgid "Internal error getting a node"
b3023c27 1701msgstr "内部エラー、ノードの取得"
c82d809c 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
c82d809c
AL
1704#, c-format
1705msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
b3023c27 1706msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
c82d809c 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
c82d809c 1709msgid "The diversion file is corrupted"
b3023c27 1710msgstr "diversion ファイルが壊れています"
c82d809c 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
c82d809c
AL
1714#, c-format
1715msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
b3023c27 1716msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
c82d809c 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1719msgid "Internal error adding a diversion"
b3023c27 1720msgstr "内部エラー、diversion の追加"
c82d809c 1721
0e1423ae 1722#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1723msgid "The pkg cache must be initialized first"
b3023c27 1724msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
c82d809c 1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
c82d809c 1727#, c-format
1169dbfa 1728msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
b3023c27 1729msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
c82d809c 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
c82d809c
AL
1732#, c-format
1733msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
b3023c27 1734msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
c82d809c 1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
c82d809c
AL
1737#, c-format
1738msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
b3023c27 1739msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
c82d809c 1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
c82d809c
AL
1742#, c-format
1743msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
b3023c27 1744msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 1745
0e1423ae 1746#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
38359479 1747#, c-format
0e1423ae 1748msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
802442e3 1749msgstr ""
38359479 1750"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
1751"バーもありません"
c82d809c 1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
c82d809c
AL
1754#, c-format
1755msgid "Couldn't change to %s"
b3023c27 1756msgstr "%s に変更できませんでした"
c82d809c 1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1759msgid "Internal error, could not locate member"
b3023c27 1760msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
c82d809c 1761
0e1423ae 1762#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
c82d809c 1763msgid "Failed to locate a valid control file"
b3023c27 1764msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
c82d809c 1765
0e1423ae 1766#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1767msgid "Unparsable control file"
b3023c27 1768msgstr "解析できないコントロールファイル"
c82d809c 1769
b81dbe40 1770#: methods/cdrom.cc:199
de5a560a 1771#, c-format
67f393ab 1772msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1773msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
38d608f4 1774
b81dbe40 1775#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1776msgid ""
1777"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1778"cannot be used to add new CD-ROMs"
1779msgstr ""
1780"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1781"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
38d608f4 1782
b81dbe40 1783#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1784msgid "Wrong CD-ROM"
1785msgstr "CD が違います"
38d608f4 1786
3d1e70d3 1787#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1788#, c-format
1789msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1790msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
38d608f4 1791
3d1e70d3 1792#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1793msgid "Disk not found."
1794msgstr "ディスクが見つかりません。"
38d608f4 1795
3d1e70d3 1796#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1797msgid "File not found"
1798msgstr "ファイルが見つかりません"
38d608f4 1799
0e1423ae 1800#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0fd68707 1801#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1802msgid "Failed to stat"
1803msgstr "状態の取得に失敗しました"
38d608f4 1804
0fd68707 1805#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1806msgid "Failed to set modification time"
1807msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
38d608f4 1808
67f393ab 1809#: methods/file.cc:44
1810msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1811msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
38d608f4 1812
67f393ab 1813#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1814#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1815msgid "Logging in"
1816msgstr "ログインしています"
38d608f4 1817
1c5f0d75 1818#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1819msgid "Unable to determine the peer name"
1820msgstr "ピアネームを決定することができません"
38d608f4 1821
1c5f0d75 1822#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1823msgid "Unable to determine the local name"
1824msgstr "ローカルネームを決定することができません"
38d608f4 1825
1c5f0d75 1826#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
de5a560a 1827#, c-format
67f393ab 1828msgid "The server refused the connection and said: %s"
1829msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
38d608f4 1830
1c5f0d75 1831#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1832#, c-format
1833msgid "USER failed, server said: %s"
1834msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1835
1c5f0d75 1836#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1837#, c-format
1838msgid "PASS failed, server said: %s"
1839msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1840
1c5f0d75 1841#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1842msgid ""
1843"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1844"is empty."
1845msgstr ""
1846"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1847"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
38d608f4 1848
1c5f0d75 1849#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1850#, c-format
1851msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1852msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1853
1c5f0d75 1854#: methods/ftp.cc:297
de5a560a 1855#, c-format
67f393ab 1856msgid "TYPE failed, server said: %s"
1857msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1858
1c5f0d75 1859#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1860msgid "Connection timeout"
1861msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4 1862
1c5f0d75 1863#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1864msgid "Server closed the connection"
1865msgstr "サーバが接続を切断しました"
38d608f4 1866
b81dbe40 1867#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1868msgid "Read error"
1869msgstr "読み込みエラー"
38d608f4 1870
1c5f0d75 1871#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1872msgid "A response overflowed the buffer."
1873msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
38d608f4 1874
1c5f0d75 1875#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1876msgid "Protocol corruption"
1877msgstr "プロトコルが壊れています"
38d608f4 1878
b81dbe40 1879#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1880msgid "Write error"
1881msgstr "書き込みエラー"
38d608f4 1882
1c5f0d75 1883#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1884msgid "Could not create a socket"
1885msgstr "ソケットを作成できません"
38d608f4 1886
1c5f0d75 1887#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1888msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1889msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4 1890
1c5f0d75 1891#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1892msgid "Could not connect passive socket."
1893msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
38d608f4 1894
1c5f0d75 1895#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1896msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1897msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
38d608f4 1898
1c5f0d75 1899#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1900msgid "Could not bind a socket"
1901msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
38d608f4 1902
1c5f0d75 1903#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1904msgid "Could not listen on the socket"
1905msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
38d608f4 1906
1c5f0d75 1907#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1908msgid "Could not determine the socket's name"
1909msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
38d608f4 1910
1c5f0d75 1911#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1912msgid "Unable to send PORT command"
1913msgstr "PORT コマンドを送信できません"
38d608f4 1914
1c5f0d75 1915#: methods/ftp.cc:795
67f393ab 1916#, c-format
1917msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1918msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
38d608f4 1919
1c5f0d75 1920#: methods/ftp.cc:804
8bdd069e 1921#, c-format
67f393ab 1922msgid "EPRT failed, server said: %s"
1923msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
3c4a4974 1924
1c5f0d75 1925#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1926msgid "Data socket connect timed out"
1927msgstr "データソケット接続タイムアウト"
3c4a4974 1928
1c5f0d75 1929#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1930msgid "Unable to accept connection"
1931msgstr "接続を accept できません"
3c4a4974 1932
b81dbe40 1933#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1934msgid "Problem hashing file"
1935msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
3c4a4974 1936
1c5f0d75 1937#: methods/ftp.cc:883
38d608f4 1938#, c-format
67f393ab 1939msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1940msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 1941
1c5f0d75 1942#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1943msgid "Data socket timed out"
1944msgstr "データソケットタイムアウト"
38d608f4 1945
1c5f0d75 1946#: methods/ftp.cc:928
38d608f4 1947#, c-format
67f393ab 1948msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1949msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 1950
67f393ab 1951#. Get the files information
1c5f0d75 1952#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1953msgid "Query"
1954msgstr "問い合わせ"
c82d809c 1955
1c5f0d75 1956#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1957msgid "Unable to invoke "
1958msgstr "呼び出せません"
c82d809c 1959
ab231908 1960#: methods/connect.cc:70
c82d809c 1961#, c-format
67f393ab 1962msgid "Connecting to %s (%s)"
1963msgstr "%s (%s) へ接続しています"
c82d809c 1964
ab231908 1965#: methods/connect.cc:81
38d608f4 1966#, c-format
67f393ab 1967msgid "[IP: %s %s]"
1968msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1969
ab231908 1970#: methods/connect.cc:90
c82d809c 1971#, c-format
67f393ab 1972msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1973msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
38fd54f1 1974
ab231908 1975#: methods/connect.cc:96
c82d809c 1976#, c-format
67f393ab 1977msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1978msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
c82d809c 1979
ab231908 1980#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1981#, c-format
1982msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1983msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
c82d809c 1984
b81dbe40 1985#: methods/connect.cc:122
67f393ab 1986#, c-format
1987msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1988msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
c82d809c 1989
67f393ab 1990#. We say this mainly because the pause here is for the
1991#. ssh connection that is still going
b81dbe40 1992#: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
c82d809c 1993#, c-format
67f393ab 1994msgid "Connecting to %s"
1995msgstr "%s へ接続しています"
c82d809c 1996
b81dbe40 1997#: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
c82d809c 1998#, c-format
67f393ab 1999msgid "Could not resolve '%s'"
2000msgstr "'%s' を解決できませんでした"
c82d809c 2001
b81dbe40 2002#: methods/connect.cc:194
67f393ab 2003#, c-format
2004msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2005msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
c82d809c 2006
b81dbe40 2007#: methods/connect.cc:197
a0895a74
MV
2008#, fuzzy, c-format
2009msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2010msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました"
c82d809c 2011
b81dbe40 2012#: methods/connect.cc:244
3483c747 2013#, fuzzy, c-format
2014msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2015msgstr "%s %s へ接続できません:"
c82d809c 2016
0fd68707
MV
2017#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2018#: methods/gpgv.cc:78
2019#, fuzzy, c-format
2020msgid "No keyring installed in %s."
2021msgstr "インストールを中断します。"
2022
2023#: methods/gpgv.cc:104
2024msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2025msgstr ""
c82d809c 2026
0fd68707 2027#: methods/gpgv.cc:121
67f393ab 2028msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
79364d4b 2029msgstr ""
2030"エラー: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。"
c82d809c 2031
0fd68707 2032#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2033msgid ""
2034"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2035msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
2036
0fd68707 2037#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 2038msgid "At least one invalid signature was encountered."
2039msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
c82d809c 2040
0fd68707 2041#: methods/gpgv.cc:246
c82d809c 2042#, c-format
dac98b4b 2043msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2044msgstr ""
ab231908
OS
2045"署名を検証するための '%s' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされて"
2046"いますか?)"
67f393ab 2047
0fd68707 2048#: methods/gpgv.cc:251
67f393ab 2049msgid "Unknown error executing gpgv"
2050msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
2051
0fd68707 2052#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
67f393ab 2053msgid "The following signatures were invalid:\n"
2054msgstr "以下の署名が無効です:\n"
2055
0fd68707 2056#: methods/gpgv.cc:299
67f393ab 2057msgid ""
2058"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2059"available:\n"
2060msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
c82d809c 2061
67f393ab 2062#: methods/gzip.cc:64
c82d809c 2063#, c-format
67f393ab 2064msgid "Couldn't open pipe for %s"
2065msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
c82d809c 2066
67f393ab 2067#: methods/gzip.cc:109
c82d809c 2068#, c-format
67f393ab 2069msgid "Read error from %s process"
2070msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
2071
1c5f0d75 2072#: methods/http.cc:385
67f393ab 2073msgid "Waiting for headers"
2074msgstr "ヘッダの待機中です"
c82d809c 2075
1c5f0d75 2076#: methods/http.cc:531
33abe2f3 2077#, c-format
67f393ab 2078msgid "Got a single header line over %u chars"
2079msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
2080
1c5f0d75 2081#: methods/http.cc:539
67f393ab 2082msgid "Bad header line"
2083msgstr "不正なヘッダ行です"
2084
1c5f0d75 2085#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2086msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2087msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
2088
1c5f0d75 2089#: methods/http.cc:594
67f393ab 2090msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2091msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
2092
1c5f0d75 2093#: methods/http.cc:609
67f393ab 2094msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2095msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
2096
1c5f0d75 2097#: methods/http.cc:611
67f393ab 2098msgid "This HTTP server has broken range support"
2099msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
2100
1c5f0d75 2101#: methods/http.cc:635
67f393ab 2102msgid "Unknown date format"
2103msgstr "不明な日付フォーマットです"
2104
b81dbe40 2105#: methods/http.cc:793
67f393ab 2106msgid "Select failed"
2107msgstr "select に失敗しました"
2108
b81dbe40 2109#: methods/http.cc:798
67f393ab 2110msgid "Connection timed out"
2111msgstr "接続タイムアウト"
2112
b81dbe40 2113#: methods/http.cc:821
67f393ab 2114msgid "Error writing to output file"
2115msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2116
b81dbe40 2117#: methods/http.cc:852
67f393ab 2118msgid "Error writing to file"
2119msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2120
b81dbe40 2121#: methods/http.cc:880
67f393ab 2122msgid "Error writing to the file"
2123msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2124
b81dbe40 2125#: methods/http.cc:894
67f393ab 2126msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2127msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
2128
b81dbe40 2129#: methods/http.cc:896
67f393ab 2130msgid "Error reading from server"
2131msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 2132
b81dbe40 2133#: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2134msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2135msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
08f8455c 2136
b81dbe40 2137#: methods/http.cc:1156
67f393ab 2138msgid "Bad header data"
2139msgstr "不正なヘッダです"
2140
b81dbe40 2141#: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
67f393ab 2142msgid "Connection failed"
2143msgstr "接続失敗"
2144
b81dbe40 2145#: methods/http.cc:1320
67f393ab 2146msgid "Internal error"
2147msgstr "内部エラー"
2148
b81dbe40 2149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2150msgid "Can't mmap an empty file"
2151msgstr "空のファイルを mmap できません"
2152
b81dbe40
DK
2153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2154#, fuzzy, c-format
2155msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2156msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
2157
2158#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
c82d809c 2159#, c-format
67f393ab 2160msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2161msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2162
b81dbe40
DK
2163#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2164#, fuzzy
2165msgid "Unable to close mmap"
2166msgstr "'%s' をオープンできません"
2167
2168#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2169#, fuzzy
2170msgid "Unable to synchronize mmap"
2171msgstr "呼び出せません"
2172
2173#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2174#, c-format
2175msgid ""
2176"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2177"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2178msgstr ""
08f8455c 2179
b81dbe40 2180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
0fd68707
MV
2181#, c-format
2182msgid ""
2183"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2184"the try to grow the MMap."
2185msgstr ""
2186
8e947fe1 2187#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2188#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2189#, c-format
2190msgid "%lid %lih %limin %lis"
2191msgstr ""
2192
2193#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2194#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2195#, c-format
2196msgid "%lih %limin %lis"
2197msgstr ""
2198
2199#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2200#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2201#, c-format
2202msgid "%limin %lis"
2203msgstr ""
2204
2205#. s means seconds
b81dbe40 2206#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2207#, c-format
2208msgid "%lis"
2209msgstr ""
2210
b81dbe40 2211#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
67f393ab 2212#, c-format
2213msgid "Selection %s not found"
2214msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2215
0fd68707 2216#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
c82d809c 2217#, c-format
67f393ab 2218msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2219msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2220
0fd68707 2221#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
c82d809c 2222#, c-format
67f393ab 2223msgid "Opening configuration file %s"
2224msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2225
0fd68707 2226#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
c82d809c 2227#, c-format
67f393ab 2228msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2229msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2230
0fd68707 2231#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
c82d809c 2232#, c-format
67f393ab 2233msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2234msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2235
0fd68707 2236#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
c82d809c 2237#, c-format
67f393ab 2238msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2239msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2240
0fd68707 2241#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2242#, c-format
2243msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2244msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2245
0fd68707 2246#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
c82d809c 2247#, c-format
67f393ab 2248msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2249msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2250
0fd68707 2251#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
c82d809c 2252#, c-format
67f393ab 2253msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2254msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2255
0fd68707 2256#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
c82d809c 2257#, c-format
67f393ab 2258msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2259msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2260
b81dbe40
DK
2261#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2262#, fuzzy, c-format
2263msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2264msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
2265
2266#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
c82d809c 2267#, c-format
67f393ab 2268msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2269msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2270
67f393ab 2271#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
c82d809c 2272#, c-format
67f393ab 2273msgid "%c%s... Error!"
2274msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2275
67f393ab 2276#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
c82d809c 2277#, c-format
67f393ab 2278msgid "%c%s... Done"
2279msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2280
0e1423ae 2281#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
c82d809c 2282#, c-format
67f393ab 2283msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2284msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2285
0e1423ae 2286#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2287#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2288#, c-format
2289msgid "Command line option %s is not understood"
2290msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2291
0e1423ae 2292#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2293#, c-format
2294msgid "Command line option %s is not boolean"
2295msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2296
b81dbe40 2297#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2298#, c-format
2299msgid "Option %s requires an argument."
2300msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2301
b81dbe40 2302#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
de5a560a 2303#, c-format
67f393ab 2304msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2305msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2306
b81dbe40 2307#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2308#, c-format
2309msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2310msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2311
b81dbe40 2312#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
67f393ab 2313#, c-format
2314msgid "Option '%s' is too long"
2315msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2316
b81dbe40 2317#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2318#, c-format
2319msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2320msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2321
b81dbe40 2322#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2323#, c-format
2324msgid "Invalid operation %s"
2325msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2326
0e1423ae 2327#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2328#, c-format
2329msgid "Unable to stat the mount point %s"
2330msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2331
b81dbe40
DK
2332#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2333#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
c82d809c 2334#, c-format
67f393ab 2335msgid "Unable to change to %s"
2336msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 2337
b81dbe40 2338#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2339msgid "Failed to stat the cdrom"
2340msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2341
b81dbe40 2342#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
de5a560a 2343#, c-format
67f393ab 2344msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2345msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2346
b81dbe40 2347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
de5a560a 2348#, c-format
67f393ab 2349msgid "Could not open lock file %s"
2350msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2351
b81dbe40 2352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
de5a560a 2353#, c-format
67f393ab 2354msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2355msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2356
b81dbe40 2357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
67f393ab 2358#, c-format
2359msgid "Could not get lock %s"
2360msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2361
b81dbe40 2362#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
67f393ab 2363#, c-format
2364msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2365msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
4948a1ba 2366
b81dbe40 2367#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
67f393ab 2368#, c-format
2369msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2370msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2371
b81dbe40 2372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
09d057db 2373#, fuzzy, c-format
09d057db 2374msgid "Sub-process %s received signal %u."
2375msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
2376
b81dbe40 2377#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
67f393ab 2378#, c-format
2379msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2380msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2381
b81dbe40 2382#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
67f393ab 2383#, c-format
2384msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2385msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2386
b81dbe40 2387#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2388#, c-format
2389msgid "Could not open file %s"
2390msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2391
b81dbe40 2392#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
67f393ab 2393#, c-format
2394msgid "read, still have %lu to read but none left"
2395msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2396
b81dbe40 2397#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
67f393ab 2398#, c-format
2399msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2400msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2401
b81dbe40 2402#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2403msgid "Problem closing the file"
2404msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました"
c82d809c 2405
b81dbe40 2406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2407msgid "Problem unlinking the file"
2408msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2409
b81dbe40 2410#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
67f393ab 2411msgid "Problem syncing the file"
2412msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2413
b81dbe40 2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2415msgid "Empty package cache"
2416msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2417
b81dbe40 2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2419msgid "The package cache file is corrupted"
2420msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2421
b81dbe40 2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
67f393ab 2423msgid "The package cache file is an incompatible version"
2424msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2425
b81dbe40 2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
c82d809c 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2429msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2430
b81dbe40 2431#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
67f393ab 2432msgid "The package cache was built for a different architecture"
2433msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2434
b81dbe40 2435#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
67f393ab 2436msgid "Depends"
2437msgstr "依存"
c82d809c 2438
b81dbe40 2439#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
67f393ab 2440msgid "PreDepends"
2441msgstr "先行依存"
c82d809c 2442
b81dbe40 2443#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
67f393ab 2444msgid "Suggests"
2445msgstr "提案"
c82d809c 2446
b81dbe40 2447#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
67f393ab 2448msgid "Recommends"
2449msgstr "推奨"
c82d809c 2450
b81dbe40 2451#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
67f393ab 2452msgid "Conflicts"
2453msgstr "競合"
c82d809c 2454
b81dbe40 2455#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
67f393ab 2456msgid "Replaces"
2457msgstr "置換"
c82d809c 2458
b81dbe40 2459#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
67f393ab 2460msgid "Obsoletes"
2461msgstr "廃止"
c82d809c 2462
b81dbe40 2463#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
67f393ab 2464msgid "Breaks"
38359479 2465msgstr "破壊"
de5a560a 2466
b81dbe40 2467#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
09d057db 2468msgid "Enhances"
2469msgstr ""
2470
b81dbe40 2471#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2472msgid "important"
2473msgstr "重要"
de5a560a 2474
b81dbe40 2475#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2476msgid "required"
2477msgstr "要求"
de5a560a 2478
b81dbe40 2479#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2480msgid "standard"
2481msgstr "標準"
c82d809c 2482
b81dbe40 2483#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2484msgid "optional"
2485msgstr "任意"
c82d809c 2486
b81dbe40 2487#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2488msgid "extra"
2489msgstr "特別"
c82d809c 2490
b81dbe40 2491#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2492msgid "Building dependency tree"
2493msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2494
b81dbe40 2495#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2496msgid "Candidate versions"
2497msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2498
b81dbe40 2499#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2500msgid "Dependency generation"
2501msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2502
b81dbe40 2503#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2504msgid "Reading state information"
38359479 2505msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2506
b81dbe40 2507#: apt-pkg/depcache.cc:236
38359479 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2510msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2511
b81dbe40 2512#: apt-pkg/depcache.cc:242
38359479 2513#, c-format
67f393ab 2514msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2515msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2516
b81dbe40
DK
2517#: apt-pkg/depcache.cc:851
2518#, c-format
2519msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2520msgstr ""
2521
0e1423ae 2522#: apt-pkg/tagfile.cc:102
8bdd069e 2523#, c-format
67f393ab 2524msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2525msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2526
0e1423ae 2527#: apt-pkg/tagfile.cc:189
8bdd069e 2528#, c-format
67f393ab 2529msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2530msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2531
b81dbe40
DK
2532#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2533#, fuzzy, c-format
2534msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2535msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
2536
2537#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2538#, fuzzy, c-format
2539msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2540msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
2541
2542#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2543#, fuzzy, c-format
2544msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2545msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
2546
2547#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2548#, fuzzy, c-format
2549msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2550msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
2551
2552#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2553#, fuzzy, c-format
2554msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2555msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
2556
2557#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
c82d809c 2558#, c-format
67f393ab 2559msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2560msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2561
b81dbe40 2562#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
c82d809c 2563#, c-format
67f393ab 2564msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2565msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2566
b81dbe40 2567#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
b3023c27 2568#, c-format
67f393ab 2569msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2570msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2571
b81dbe40 2572#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
c82d809c 2573#, c-format
67f393ab 2574msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2575msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2576
b81dbe40 2577#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
c82d809c 2578#, c-format
67f393ab 2579msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2580msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2581
b81dbe40 2582#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2583#, c-format
2584msgid "Opening %s"
2585msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2586
b81dbe40 2587#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
67f393ab 2588#, c-format
2589msgid "Line %u too long in source list %s."
2590msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2591
b81dbe40 2592#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
67f393ab 2593#, c-format
2594msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2595msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2596
b81dbe40 2597#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2598#, c-format
2599msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2600msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2601
b81dbe40 2602#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
a0895a74
MV
2603#, c-format
2604msgid ""
2605"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2606"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2607msgstr ""
2608
b81dbe40 2609#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
c82d809c 2610#, c-format
67f393ab 2611msgid ""
2612"This installation run will require temporarily removing the essential "
2613"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2614"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2615msgstr ""
67f393ab 2616"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2617"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2618"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2619
b81dbe40 2620#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2621#, c-format
2622msgid ""
2623"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2624"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2625msgstr ""
2626
0e1423ae 2627#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
c82d809c 2628#, c-format
67f393ab 2629msgid "Index file type '%s' is not supported"
2630msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2631
b81dbe40 2632#: apt-pkg/algorithms.cc:292
c82d809c 2633#, c-format
67f393ab 2634msgid ""
2635"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2636msgstr ""
2637"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2638"つけることができませんでした。"
c82d809c 2639
b81dbe40 2640#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
de5a560a 2641msgid ""
67f393ab 2642"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2643"held packages."
de5a560a 2644msgstr ""
67f393ab 2645"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2646"ジが原因です。"
4948a1ba 2647
b81dbe40 2648#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2649msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2650msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2651
b81dbe40 2652#: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
ab231908
OS
2653msgid ""
2654"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2655"used instead."
2656msgstr ""
2657"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
2658"るか、古いものが代わりに使われます。"
2659
b81dbe40
DK
2660#: apt-pkg/acquire.cc:79
2661#, fuzzy, c-format
2662msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2663msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2664
b81dbe40
DK
2665#: apt-pkg/acquire.cc:83
2666#, fuzzy, c-format
2667msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2668msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2669
b81dbe40
DK
2670#: apt-pkg/acquire.cc:91
2671#, fuzzy, c-format
2672msgid "Unable to lock directory %s"
2673msgstr "list ディレクトリをロックできません"
2674
67f393ab 2675#. only show the ETA if it makes sense
2676#. two days
b81dbe40 2677#: apt-pkg/acquire.cc:878
c82d809c 2678#, c-format
67f393ab 2679msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2680msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2681
b81dbe40 2682#: apt-pkg/acquire.cc:880
c82d809c 2683#, c-format
67f393ab 2684msgid "Retrieving file %li of %li"
2685msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2686
0e1423ae 2687#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
c82d809c 2688#, c-format
67f393ab 2689msgid "The method driver %s could not be found."
2690msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2691
0e1423ae 2692#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2693#, c-format
67f393ab 2694msgid "Method %s did not start correctly"
2695msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2696
8e947fe1 2697#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2698#, c-format
2699msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2700msgstr ""
2701"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
2702"い。"
c79dc7ed 2703
b81dbe40 2704#: apt-pkg/init.cc:135
67f393ab 2705#, c-format
2706msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2707msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2708
b81dbe40 2709#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2710msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2711msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2712
3d1e70d3 2713#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2714#, c-format
2715msgid "Unable to stat %s."
2716msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2717
0e1423ae 2718#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2719msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2720msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2721
ab231908 2722#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2723msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2724msgstr ""
67f393ab 2725"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2726"せん。"
c82d809c 2727
ab231908 2728#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2729msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2730msgstr ""
67f393ab 2731"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2732"せん"
c82d809c 2733
b81dbe40 2734#: apt-pkg/policy.cc:333
09d057db 2735#, fuzzy, c-format
09d057db 2736msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2737msgstr ""
2738"不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ"
2739"ん"
c82d809c 2740
b81dbe40 2741#: apt-pkg/policy.cc:355
67f393ab 2742#, c-format
2743msgid "Did not understand pin type %s"
2744msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
de5a560a 2745
b81dbe40 2746#: apt-pkg/policy.cc:363
67f393ab 2747msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2748msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2749
b81dbe40 2750#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
67f393ab 2751msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2752msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 2753
b81dbe40 2754#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
6718ba37 2755#, c-format
67f393ab 2756msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2757msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
c82d809c 2758
b81dbe40 2759#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
1b5a6222 2760#, c-format
67f393ab 2761msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2762msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
de5a560a 2763
b81dbe40 2764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
38359479 2765#, c-format
0e1423ae 2766msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
38359479 2767msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)"
39f4df79 2768
b81dbe40 2769#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
67f393ab 2770#, c-format
2771msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2772msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
1b5a6222 2773
b81dbe40 2774#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
67f393ab 2775#, c-format
2776msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2777msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
1b5a6222 2778
b81dbe40 2779#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2780#, c-format
2781msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2782msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)"
1b5a6222 2783
b81dbe40 2784#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
67f393ab 2785#, c-format
2786msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2787msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
1b5a6222 2788
b81dbe40 2789#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
67f393ab 2790#, c-format
2791msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2792msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)"
1b5a6222 2793
b81dbe40 2794#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
38359479 2795#, c-format
0e1423ae 2796msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
38359479 2797msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)"
1b5a6222 2798
b81dbe40 2799#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2800msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2801msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 2802
b81dbe40 2803#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
67f393ab 2804msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2805msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 2806
b81dbe40 2807#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
67f393ab 2808msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 2809msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 2810
b81dbe40 2811#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
67f393ab 2812msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2813msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 2814
b81dbe40 2815#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
de5a560a 2816#, c-format
67f393ab 2817msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2818msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
f9ac6f71 2819
b81dbe40 2820#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
de5a560a 2821#, c-format
67f393ab 2822msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2823msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
1b5a6222 2824
b81dbe40 2825#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
1b5a6222 2826#, c-format
67f393ab 2827msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2828msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 2829
b81dbe40 2830#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
de5a560a 2831#, c-format
67f393ab 2832msgid "Couldn't stat source package list %s"
2833msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 2834
b81dbe40 2835#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
67f393ab 2836msgid "Collecting File Provides"
2837msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
2838
b81dbe40 2839#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
67f393ab 2840msgid "IO Error saving source cache"
2841msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
2842
3d1e70d3 2843#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
de5a560a 2844#, c-format
67f393ab 2845msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2846msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
2847
0fd68707 2848#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
67f393ab 2849msgid "MD5Sum mismatch"
2850msgstr "MD5Sum が適合しません"
2851
b81dbe40 2852#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
0e1423ae 2853msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 2854msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 2855
0fd68707 2856#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2857msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2858msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 2859
0fd68707 2860#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
de5a560a 2861#, c-format
67f393ab 2862msgid ""
2863"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2864"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2865msgstr ""
2866"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2867"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 2868
0fd68707 2869#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
67f393ab 2870#, c-format
2871msgid ""
2872"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2873"manually fix this package."
2874msgstr ""
2875"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2876"で修正する必要があります。"
1b5a6222 2877
b81dbe40 2878#: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
1b5a6222 2879#, c-format
67f393ab 2880msgid ""
2881"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2882msgstr ""
2883"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
2884"フィールドがありません。"
2885
b81dbe40 2886#: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
67f393ab 2887msgid "Size mismatch"
2888msgstr "サイズが適合しません"
1b5a6222 2889
09d057db 2890#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2891#, fuzzy, c-format
09d057db 2892msgid "Unable to parse Release file %s"
2893msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
2894
2895#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2896#, fuzzy, c-format
09d057db 2897msgid "No sections in Release file %s"
2898msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
2899
2900#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2901#, c-format
2902msgid "No Hash entry in Release file %s"
2903msgstr ""
2904
67f393ab 2905#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1b5a6222 2906#, c-format
67f393ab 2907msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
79364d4b 2908msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
1b5a6222 2909
b81dbe40 2910#: apt-pkg/cdrom.cc:518
1b5a6222 2911#, c-format
67f393ab 2912msgid ""
2913"Using CD-ROM mount point %s\n"
2914"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2915msgstr ""
67f393ab 2916"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
2917"CD-ROM をマウントしています\n"
2918
b81dbe40 2919#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2920msgid "Identifying.. "
2921msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 2922
b81dbe40 2923#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 2924#, c-format
2925msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2926msgstr "格納されたラベル: %s \n"
2927
b81dbe40 2928#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 2929msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
38359479 2930msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
0e1423ae 2931
b81dbe40 2932#: apt-pkg/cdrom.cc:578
1b5a6222 2933#, c-format
67f393ab 2934msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2935msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 2936
b81dbe40 2937#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 2938msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2939msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 2940
b81dbe40 2941#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 2942msgid "Waiting for disc...\n"
2943msgstr "ディスクを待っています ...\n"
2944
2945#. Mount the new CDROM
b81dbe40 2946#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2947msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2948msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
2949
b81dbe40 2950#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 2951msgid "Scanning disc for index files..\n"
2952msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
2953
b81dbe40 2954#: apt-pkg/cdrom.cc:666
38359479 2955#, c-format
67f393ab 2956msgid ""
93730c1c 2957"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2958"zu signatures\n"
5ce113f1 2959msgstr ""
93730c1c 2960"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
2961"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 2962
b81dbe40 2963#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 2964msgid ""
2965"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2966"wrong architecture?"
2967msgstr ""
2968
b81dbe40 2969#: apt-pkg/cdrom.cc:703
38359479 2970#, c-format
67f393ab 2971msgid "Found label '%s'\n"
38359479 2972msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 2973
b81dbe40 2974#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 2975msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2976msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 2977
b81dbe40 2978#: apt-pkg/cdrom.cc:748
b3023c27 2979#, c-format
de5a560a 2980msgid ""
67f393ab 2981"This disc is called: \n"
2982"'%s'\n"
de5a560a 2983msgstr ""
67f393ab 2984"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
2985"'%s'\n"
2986
b81dbe40 2987#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 2988msgid "Copying package lists..."
2989msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
2990
b81dbe40 2991#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 2992msgid "Writing new source list\n"
2993msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
2994
b81dbe40 2995#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 2996msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2997msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
2998
3d1e70d3 2999#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
b3023c27 3000#, c-format
67f393ab 3001msgid "Wrote %i records.\n"
3002msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 3003
3d1e70d3 3004#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
b3023c27 3005#, c-format
67f393ab 3006msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3007msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 3008
3d1e70d3 3009#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
3c4a4974 3010#, c-format
67f393ab 3011msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3012msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 3013
3d1e70d3 3014#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
b3023c27 3015#, c-format
67f393ab 3016msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3017msgstr ""
3018"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
3019"ファイルがあります。\n"
de5a560a 3020
1c5f0d75 3021#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
3022#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3023msgid "Skipping nonexistent file %s"
3024msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
3025
3026#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3027#, c-format
3028msgid "Can't find authentication record for: %s"
3029msgstr ""
3030
3031#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3032#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3033msgid "Hash mismatch for: %s"
3034msgstr "ハッシュサムが適合しません"
3035
08f8455c 3036#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3037#, c-format
3038msgid "Installing %s"
3039msgstr "%s をインストールしています"
3040
b81dbe40 3041#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
08f8455c 3042#, c-format
3043msgid "Configuring %s"
3044msgstr "%s を設定しています"
3045
b81dbe40 3046#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
08f8455c 3047#, c-format
3048msgid "Removing %s"
3049msgstr "%s を削除しています"
3050
3051#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1c5f0d75 3052#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3053msgid "Completely removing %s"
3054msgstr "%s を完全に削除しました"
3055
3056#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 3057#, c-format
3058msgid "Running post-installation trigger %s"
3059msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
3060
b81dbe40 3061#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
38359479 3062#, c-format
0e1423ae 3063msgid "Directory '%s' missing"
38359479 3064msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 3065
b81dbe40
DK
3066#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3067#, fuzzy, c-format
3068msgid "Could not open file '%s'"
3069msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
3070
3071#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
67f393ab 3072#, c-format
3073msgid "Preparing %s"
3074msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 3075
b81dbe40 3076#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
67f393ab 3077#, c-format
3078msgid "Unpacking %s"
3079msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 3080
b81dbe40 3081#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
67f393ab 3082#, c-format
3083msgid "Preparing to configure %s"
3084msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 3085
b81dbe40 3086#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
67f393ab 3087#, c-format
3088msgid "Installed %s"
3089msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 3090
b81dbe40 3091#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
67f393ab 3092#, c-format
3093msgid "Preparing for removal of %s"
3094msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 3095
b81dbe40 3096#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
b3023c27 3097#, c-format
67f393ab 3098msgid "Removed %s"
3099msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 3100
b81dbe40 3101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
8bdd069e 3102#, c-format
67f393ab 3103msgid "Preparing to completely remove %s"
3104msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 3105
b81dbe40 3106#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
8bdd069e 3107#, c-format
67f393ab 3108msgid "Completely removed %s"
3109msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 3110
b81dbe40 3111#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
0e1423ae 3112msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3113msgstr ""
38359479 3114"ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
3115"い?)\n"
c79dc7ed 3116
b81dbe40 3117#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
09d057db 3118msgid "Running dpkg"
3119msgstr ""
3120
3121#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3122#, c-format
3123msgid ""
3124"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3125"it?"
3126msgstr ""
3127
3128#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3129#, fuzzy, c-format
09d057db 3130msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3131msgstr "list ディレクトリをロックできません"
3132
3133#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3134msgid ""
3135"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3136"the problem. "
3137msgstr ""
3138
8e947fe1 3139#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3140msgid "Not locked"
3141msgstr ""
3142
0fd68707
MV
3143#: methods/rred.cc:465
3144#, c-format
3145msgid ""
3146"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3147"to be corrupt."
3148msgstr ""
3149
3150#: methods/rred.cc:470
3151#, c-format
3152msgid ""
3153"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3154"to be corrupt."
3155msgstr ""
c79dc7ed 3156
0e1423ae 3157#: methods/rsh.cc:330
3158msgid "Connection closed prematurely"
3159msgstr "途中で接続がクローズされました"
d9199d6e 3160
b81dbe40
DK
3161#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3162#~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)"
3163
0fd68707
MV
3164#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3165#~ msgstr "キーリングにアクセスできませんでした: '%s'"
3166
3167#~ msgid "Could not patch file"
3168#~ msgstr "ファイルにパッチできませんでした"
3169
1c5f0d75 3170#~ msgid " %4i %s\n"
3171#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3172
09d057db 3173#~ msgid "%4i %s\n"
3174#~ msgstr "%4i %s\n"
3175
3176#~ msgid "Processing triggers for %s"
3177#~ msgstr "%s のトリガーを処理しています"
3178
d9199d6e 3179#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3180#~ msgstr "動的 MMap が制限を越えました"