]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
* apt-pkg/indexcopy.cc:
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
a619872b 17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
55971004 19"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 27"org>\n"
32095ee9 28"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 30
c77d6597 31#: cmdline/apt-cache.cc:158
b8b9ddce 32#, c-format
67f393ab 33msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
a619872b 34msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 35
c77d6597 36#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 37msgid "Total package names: "
67f393ab 38msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 39
c77d6597 40#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 41msgid "Total package structures: "
63884d7c 42msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
b81dbe40 43
c77d6597 44#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 47
c77d6597 48#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 51
c77d6597 52#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 55
c77d6597 56#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 59
c77d6597 60#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 63
c77d6597 64#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 67
c77d6597 68#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 69msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 71
c77d6597 72#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 75
c77d6597 76#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 79
c77d6597 80#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 83
c77d6597 84#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 87
c77d6597 88#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 91
c77d6597 92#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 95
c77d6597 96#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 99
c77d6597 100#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 103
5caefc91 104#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 108
5caefc91
MV
109#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
110#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 111#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 112msgid "No packages found"
113msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
114
5caefc91 115#: cmdline/apt-cache.cc:1226
b6c6b52f 116msgid "You must give at least one search pattern"
63884d7c 117msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
b8b9ddce 118
5caefc91 119#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e
MV
120msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121msgstr ""
122
5caefc91 123#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
124#, c-format
125msgid "Unable to locate package %s"
126msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
127
5caefc91 128#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 129msgid "Package files:"
130msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 131
5caefc91 132#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 133msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134msgstr ""
135"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 136
67f393ab 137#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 138#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 139msgid "Pinned packages:"
140msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 141
5caefc91 142#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 143msgid "(not found)"
144msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 145
5caefc91 146#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 147msgid " Installed: "
148msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 149
5caefc91 150#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 151msgid " Candidate: "
152msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 153
5caefc91 154#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
155msgid "(none)"
156msgstr "(κανένα)"
157
5caefc91 158#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 159msgid " Package pin: "
160msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 161
67f393ab 162#. Show the priority tables
5caefc91 163#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 164msgid " Version table:"
165msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 166
5caefc91 167#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
55971004 168#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
169#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
170#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
a619872b 171#, c-format
0e1423ae 172msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
a619872b 173msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 174
5caefc91 175#: cmdline/apt-cache.cc:1690
6c0bed9d 176#, fuzzy
67f393ab 177msgid ""
178"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 179" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181"\n"
897e3c7b 182"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
183"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 184"\n"
185"Commands:\n"
67f393ab 186" gencaches - Build both the package and source cache\n"
187" showpkg - Show some general information for a single package\n"
188" showsrc - Show source records\n"
189" stats - Show some basic statistics\n"
190" dump - Show the entire file in a terse form\n"
191" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
192" unmet - Show unmet dependencies\n"
193" search - Search the package list for a regex pattern\n"
194" show - Show a readable record for the package\n"
195" depends - Show raw dependency information for a package\n"
196" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 197" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
198" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 199" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
200" policy - Show policy settings\n"
201"\n"
202"Options:\n"
203" -h This help text.\n"
204" -p=? The package cache.\n"
205" -s=? The source cache.\n"
206" -q Disable progress indicator.\n"
207" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
208" -c=? Read this configuration file\n"
209" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
210"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211msgstr ""
212"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
213" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
214" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
215" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
216"\n"
217"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
218"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
219"από αυτά\n"
220"\n"
221"Εντολές:\n"
222" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
223" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
224" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
32095ee9 225" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
67f393ab 226" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
227" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
32095ee9 228" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
229"έξοδο\n"
67f393ab 230" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
231" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
232" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
32095ee9 233" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
67f393ab 234" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
235" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
6c0bed9d 236" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
67f393ab 237" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
238" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
239"\n"
240"Επιλογές:\n"
241" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
242" -p=? Η cache πακέτων.\n"
243" -s=? Η cache πηγών.\n"
244" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
245" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
246" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
247" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
248"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 249
c77d6597 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 251msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
5caefc91
MV
252msgstr ""
253"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
de5a560a 254
c77d6597 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 256msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
257msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 258
c77d6597 259#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
63884d7c 260#, c-format
b81dbe40 261msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
63884d7c 262msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
b81dbe40 263
3f5a581c 264#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 267
c77d6597 268#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 269msgid "Arguments not in pairs"
270msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 271
3f5a581c 272#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
287"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
288"\n"
289"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
290"APT\n"
291"\n"
292"Commands:\n"
293" shell - Shell mode\n"
294" dump - Show the configuration\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text.\n"
298" -c=? Read this configuration file\n"
299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 300
3f5a581c
MV
301#: cmdline/apt-get.cc:135
302msgid "Y"
303msgstr "Y"
304
305#: cmdline/apt-get.cc:140
306msgid "N"
307msgstr ""
308
309#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 310#, c-format
3f5a581c
MV
311msgid "Regex compilation error - %s"
312msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:260
315msgid "The following packages have unmet dependencies:"
316msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:350
319#, c-format
320msgid "but %s is installed"
321msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:352
324#, c-format
325msgid "but %s is to be installed"
326msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 327
3f5a581c
MV
328#: cmdline/apt-get.cc:359
329msgid "but it is not installable"
330msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:361
333msgid "but it is a virtual package"
334msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:364
337msgid "but it is not installed"
338msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:364
341msgid "but it is not going to be installed"
342msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:369
345msgid " or"
346msgstr " η"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:398
349msgid "The following NEW packages will be installed:"
350msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:424
353msgid "The following packages will be REMOVED:"
354msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:446
357msgid "The following packages have been kept back:"
358msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:467
361msgid "The following packages will be upgraded:"
362msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:488
365msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
366msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
367
368#: cmdline/apt-get.cc:508
369msgid "The following held packages will be changed:"
370msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
371
372#: cmdline/apt-get.cc:563
373#, c-format
374msgid "%s (due to %s) "
375msgstr "%s (λόγω του %s) "
376
377#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 378msgid ""
3f5a581c
MV
379"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
380"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
67f393ab 381msgstr ""
3f5a581c
MV
382"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
383"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
568dc798 384
3f5a581c 385#: cmdline/apt-get.cc:602
de5a560a 386#, c-format
3f5a581c
MV
387msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
388msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 389
3f5a581c
MV
390#: cmdline/apt-get.cc:606
391#, c-format
392msgid "%lu reinstalled, "
393msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 394
3f5a581c
MV
395#: cmdline/apt-get.cc:608
396#, c-format
397msgid "%lu downgraded, "
398msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
568dc798 399
3f5a581c 400#: cmdline/apt-get.cc:610
de5a560a 401#, c-format
3f5a581c
MV
402msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
403msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
de5a560a 404
3f5a581c
MV
405#: cmdline/apt-get.cc:614
406#, c-format
407msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
408msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
de5a560a 409
3f5a581c
MV
410#: cmdline/apt-get.cc:635
411#, fuzzy, c-format
412msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
413msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
de5a560a 414
3f5a581c
MV
415#: cmdline/apt-get.cc:640
416#, fuzzy, c-format
417msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
418msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:657
67f393ab 421#, c-format
3f5a581c
MV
422msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
423msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
de5a560a 424
3f5a581c
MV
425#: cmdline/apt-get.cc:668
426msgid " [Installed]"
427msgstr " [Εγκατεστημένα]"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:677
3f5a581c 430msgid " [Not candidate version]"
63884d7c 431msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
3f5a581c
MV
432
433#: cmdline/apt-get.cc:679
434msgid "You should explicitly select one to install."
435msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
436
437#: cmdline/apt-get.cc:682
438#, c-format
568dc798 439msgid ""
3f5a581c
MV
440"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
441"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
442"is only available from another source\n"
568dc798 443msgstr ""
3f5a581c
MV
444"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
445"πακέτο.\n"
446"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
447"από άλλη πηγή\n"
568dc798 448
3f5a581c
MV
449#: cmdline/apt-get.cc:700
450msgid "However the following packages replace it:"
451msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 452
3f5a581c 453#: cmdline/apt-get.cc:712
63884d7c 454#, c-format
3f5a581c 455msgid "Package '%s' has no installation candidate"
63884d7c 456msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
3f5a581c
MV
457
458#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 459#, c-format
3f5a581c 460msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
63884d7c 461msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
3f5a581c
MV
462
463#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
464#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
63884d7c 465#, c-format
3f5a581c 466msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
5caefc91
MV
467msgstr ""
468"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
3f5a581c
MV
469
470#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
63884d7c 471#, c-format
3f5a581c
MV
472msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
473msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
474
475#: cmdline/apt-get.cc:788
63884d7c 476#, c-format
3f5a581c 477msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
63884d7c 478msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
3f5a581c
MV
479
480#: cmdline/apt-get.cc:818
481#, c-format
482msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
483msgstr ""
484"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:822
63884d7c 487#, c-format
3f5a581c
MV
488msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
489msgstr ""
63884d7c 490"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
3f5a581c
MV
491
492#: cmdline/apt-get.cc:834
493#, c-format
494msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
495msgstr ""
496"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
497"του\n"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:839
500#, c-format
501msgid "%s is already the newest version.\n"
502msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
503
55971004 504#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
3f5a581c
MV
505#, c-format
506msgid "%s set to manually installed.\n"
507msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
508
509#: cmdline/apt-get.cc:884
63884d7c 510#, c-format
3f5a581c 511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
63884d7c 512msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
3f5a581c
MV
513
514#: cmdline/apt-get.cc:889
63884d7c 515#, c-format
3f5a581c 516msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
63884d7c 517msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
3f5a581c
MV
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1025
520msgid "Correcting dependencies..."
521msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1028
524msgid " failed."
525msgstr " απέτυχε."
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1031
528msgid "Unable to correct dependencies"
529msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1034
532msgid "Unable to minimize the upgrade set"
533msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
534
535#: cmdline/apt-get.cc:1036
536msgid " Done"
537msgstr " Ετοιμο"
538
539#: cmdline/apt-get.cc:1040
540msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
541msgstr ""
542"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
543"προβλήματα."
544
545#: cmdline/apt-get.cc:1043
546msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
547msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
548
549#: cmdline/apt-get.cc:1068
550msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
551msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
552
553#: cmdline/apt-get.cc:1072
554msgid "Authentication warning overridden.\n"
555msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
556
557#: cmdline/apt-get.cc:1079
558msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
559msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
560
561#: cmdline/apt-get.cc:1081
562msgid "Some packages could not be authenticated"
563msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
564
565#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
566msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
567msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
568
569#: cmdline/apt-get.cc:1131
570msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
571msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
572
573#: cmdline/apt-get.cc:1140
574msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
575msgstr ""
576"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
577
578#: cmdline/apt-get.cc:1151
579msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
580msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
581
582#: cmdline/apt-get.cc:1189
583msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
584msgstr ""
585"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
586"debian.org"
587
588#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
589#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
590#: cmdline/apt-get.cc:1196
591#, c-format
592msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
593msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
594
595#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
596#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
597#: cmdline/apt-get.cc:1201
598#, c-format
599msgid "Need to get %sB of archives.\n"
600msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
601
602#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
603#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
604#: cmdline/apt-get.cc:1208
605#, c-format
606msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
607msgstr ""
608"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
609
610#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
611#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
612#: cmdline/apt-get.cc:1213
613#, c-format
614msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
615msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 616
55971004
MV
617#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
618#: cmdline/apt-get.cc:2594
67f393ab 619#, c-format
3f5a581c
MV
620msgid "Couldn't determine free space in %s"
621msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 622
3f5a581c 623#: cmdline/apt-get.cc:1241
67f393ab 624#, c-format
3f5a581c
MV
625msgid "You don't have enough free space in %s."
626msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
38fd54f1 627
55971004 628#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
3f5a581c
MV
629msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
630msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
631
55971004
MV
632#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
633#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
634#: cmdline/apt-get.cc:1261
3f5a581c
MV
635msgid "Yes, do as I say!"
636msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
637
55971004 638#: cmdline/apt-get.cc:1263
3f5a581c 639#, c-format
edae3167 640msgid ""
3f5a581c
MV
641"You are about to do something potentially harmful.\n"
642"To continue type in the phrase '%s'\n"
643" ?] "
edae3167 644msgstr ""
3f5a581c
MV
645"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
646"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
647" ?] "
edae3167 648
55971004 649#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
3f5a581c
MV
650msgid "Abort."
651msgstr "Εγκατάλειψη."
652
55971004 653#: cmdline/apt-get.cc:1284
3f5a581c
MV
654msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
655msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
568dc798 656
55971004 657#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
640c5d94 658#, c-format
3f5a581c
MV
659msgid "Failed to fetch %s %s\n"
660msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 661
55971004 662#: cmdline/apt-get.cc:1374
3f5a581c
MV
663msgid "Some files failed to download"
664msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 665
55971004 666#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
3f5a581c
MV
667msgid "Download complete and in download only mode"
668msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 669
55971004 670#: cmdline/apt-get.cc:1381
3f5a581c
MV
671msgid ""
672"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
673"missing?"
674msgstr ""
675"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
676"ή το --fix-missing;"
568dc798 677
55971004 678#: cmdline/apt-get.cc:1385
3f5a581c
MV
679msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
680msgstr ""
681"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
568dc798 682
55971004 683#: cmdline/apt-get.cc:1390
3f5a581c
MV
684msgid "Unable to correct missing packages."
685msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
edae3167 686
55971004 687#: cmdline/apt-get.cc:1391
3f5a581c
MV
688msgid "Aborting install."
689msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
edae3167 690
55971004 691#: cmdline/apt-get.cc:1419
3f5a581c
MV
692msgid ""
693"The following package disappeared from your system as\n"
694"all files have been overwritten by other packages:"
695msgid_plural ""
696"The following packages disappeared from your system as\n"
697"all files have been overwritten by other packages:"
698msgstr[0] ""
699msgstr[1] ""
1b5a6222 700
55971004 701#: cmdline/apt-get.cc:1423
3f5a581c
MV
702msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
703msgstr ""
704
55971004 705#: cmdline/apt-get.cc:1561
67f393ab 706#, c-format
3f5a581c
MV
707msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
708msgstr ""
568dc798 709
55971004 710#: cmdline/apt-get.cc:1593
63884d7c 711#, c-format
3f5a581c 712msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
63884d7c 713msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
568dc798 714
3f5a581c 715#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 716#: cmdline/apt-get.cc:1631
568dc798 717#, c-format
3f5a581c
MV
718msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
719msgstr ""
568dc798 720
55971004 721#: cmdline/apt-get.cc:1647
3f5a581c
MV
722msgid "The update command takes no arguments"
723msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 724
55971004 725#: cmdline/apt-get.cc:1713
3f5a581c
MV
726msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
727msgstr ""
728"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
568dc798 729
55971004 730#: cmdline/apt-get.cc:1817
3f5a581c
MV
731msgid ""
732"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
733"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
734msgstr ""
735"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
736"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
de5a560a 737
3f5a581c
MV
738#.
739#. if (Packages == 1)
740#. {
741#. c1out << endl;
742#. c1out <<
743#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
744#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
745#. "that package should be filed.") << endl;
746#. }
747#.
55971004 748#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
3f5a581c
MV
749msgid "The following information may help to resolve the situation:"
750msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 751
55971004 752#: cmdline/apt-get.cc:1824
3f5a581c
MV
753msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
754msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
568dc798 755
55971004 756#: cmdline/apt-get.cc:1831
3f5a581c
MV
757msgid ""
758"The following package was automatically installed and is no longer required:"
759msgid_plural ""
760"The following packages were automatically installed and are no longer "
761"required:"
5caefc91 762msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
3f5a581c
MV
763msgstr[1] ""
764"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 765
55971004 766#: cmdline/apt-get.cc:1835
3f5a581c
MV
767#, fuzzy, c-format
768msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
769msgid_plural ""
770"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
771msgstr[0] ""
63884d7c 772"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
3f5a581c 773msgstr[1] ""
63884d7c 774"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 775
55971004 776#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
777msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
778msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
63884d7c 779msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
3f5a581c 780msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
568dc798 781
55971004 782#: cmdline/apt-get.cc:1856
3f5a581c
MV
783msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
784msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 785
55971004 786#: cmdline/apt-get.cc:1955
3f5a581c
MV
787msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
788msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 789
55971004 790#: cmdline/apt-get.cc:1959
3f5a581c
MV
791msgid ""
792"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
793"solution)."
794msgstr ""
795"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
796"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
797
55971004 798#: cmdline/apt-get.cc:1974
3f5a581c
MV
799msgid ""
800"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
801"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
802"distribution that some required packages have not yet been created\n"
803"or been moved out of Incoming."
804msgstr ""
805"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
806"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
807"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
808"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
809
55971004 810#: cmdline/apt-get.cc:1995
3f5a581c
MV
811msgid "Broken packages"
812msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
813
55971004 814#: cmdline/apt-get.cc:2021
3f5a581c
MV
815msgid "The following extra packages will be installed:"
816msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
817
55971004 818#: cmdline/apt-get.cc:2111
3f5a581c
MV
819msgid "Suggested packages:"
820msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
821
55971004 822#: cmdline/apt-get.cc:2112
3f5a581c
MV
823msgid "Recommended packages:"
824msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 825
55971004 826#: cmdline/apt-get.cc:2154
568dc798 827#, c-format
3f5a581c
MV
828msgid "Couldn't find package %s"
829msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 830
55971004 831#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
63884d7c 832#, c-format
3f5a581c 833msgid "%s set to automatically installed.\n"
63884d7c 834msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
3f5a581c 835
55971004 836#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
3f5a581c
MV
837msgid ""
838"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
839"instead."
840msgstr ""
841
55971004 842#: cmdline/apt-get.cc:2185
3f5a581c
MV
843msgid "Calculating upgrade... "
844msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
845
55971004 846#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
3f5a581c
MV
847msgid "Failed"
848msgstr "Απέτυχε"
849
55971004 850#: cmdline/apt-get.cc:2193
3f5a581c
MV
851msgid "Done"
852msgstr "Ετοιμο"
853
55971004 854#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
3f5a581c
MV
855msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
856msgstr ""
857"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
858"υλικό"
859
55971004 860#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
3f5a581c
MV
861msgid "Unable to lock the download directory"
862msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
863
55971004 864#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
865#, c-format
866msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
867msgstr ""
568dc798 868
55971004 869#: cmdline/apt-get.cc:2393
3f5a581c
MV
870#, c-format
871msgid "Downloading %s %s"
872msgstr ""
568dc798 873
55971004 874#: cmdline/apt-get.cc:2453
3f5a581c
MV
875msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
876msgstr ""
877"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
878"κωδικάτου"
568dc798 879
55971004 880#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
de5a560a 881#, c-format
3f5a581c
MV
882msgid "Unable to find a source package for %s"
883msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 884
55971004 885#: cmdline/apt-get.cc:2510
de5a560a 886#, c-format
3f5a581c
MV
887msgid ""
888"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
889"%s\n"
890msgstr ""
568dc798 891
55971004 892#: cmdline/apt-get.cc:2515
de5a560a 893#, c-format
3f5a581c
MV
894msgid ""
895"Please use:\n"
896"bzr branch %s\n"
897"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
898msgstr ""
568dc798 899
55971004 900#: cmdline/apt-get.cc:2568
3f5a581c
MV
901#, c-format
902msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
903msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
568dc798 904
55971004 905#: cmdline/apt-get.cc:2605
3f5a581c
MV
906#, c-format
907msgid "You don't have enough free space in %s"
908msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 909
3f5a581c
MV
910#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
911#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 912#: cmdline/apt-get.cc:2614
3f5a581c
MV
913#, c-format
914msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
915msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 916
3f5a581c
MV
917#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
918#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 919#: cmdline/apt-get.cc:2619
3f5a581c
MV
920#, c-format
921msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
922msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 923
55971004 924#: cmdline/apt-get.cc:2625
de5a560a 925#, c-format
3f5a581c
MV
926msgid "Fetch source %s\n"
927msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
568dc798 928
55971004 929#: cmdline/apt-get.cc:2663
3f5a581c
MV
930msgid "Failed to fetch some archives."
931msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
568dc798 932
55971004 933#: cmdline/apt-get.cc:2694
3f5a581c
MV
934#, c-format
935msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
936msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 937
55971004 938#: cmdline/apt-get.cc:2706
568dc798 939#, c-format
3f5a581c
MV
940msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
941msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 942
55971004 943#: cmdline/apt-get.cc:2707
640c5d94 944#, c-format
3f5a581c
MV
945msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
946msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
568dc798 947
55971004 948#: cmdline/apt-get.cc:2729
3f5a581c
MV
949#, c-format
950msgid "Build command '%s' failed.\n"
951msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
568dc798 952
55971004 953#: cmdline/apt-get.cc:2749
3f5a581c
MV
954msgid "Child process failed"
955msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
956
55971004 957#: cmdline/apt-get.cc:2768
3f5a581c 958msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
c77d6597 959msgstr ""
3f5a581c 960"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
c77d6597 961
55971004 962#: cmdline/apt-get.cc:2793
568dc798 963#, c-format
3f5a581c
MV
964msgid ""
965"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
966"Architectures for setup"
967msgstr ""
568dc798 968
55971004 969#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
de5a560a 970#, c-format
3f5a581c
MV
971msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
972msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
568dc798 973
55971004 974#: cmdline/apt-get.cc:2840
de5a560a 975#, c-format
3f5a581c
MV
976msgid "%s has no build depends.\n"
977msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
568dc798 978
55971004 979#: cmdline/apt-get.cc:3010
63884d7c 980#, c-format
3f5a581c
MV
981msgid ""
982"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
983"packages"
984msgstr ""
5caefc91
MV
985"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
986"πακέτο %s"
568dc798 987
55971004 988#: cmdline/apt-get.cc:3028
3f5a581c
MV
989#, c-format
990msgid ""
991"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
992"found"
993msgstr ""
994"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
568dc798 995
55971004 996#: cmdline/apt-get.cc:3051
3f5a581c
MV
997#, c-format
998msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
999msgstr ""
1000"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1001"είναι νεώτερο"
568dc798 1002
55971004 1003#: cmdline/apt-get.cc:3090
63884d7c 1004#, c-format
3f5a581c
MV
1005msgid ""
1006"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1007"package %s can't satisfy version requirements"
1008msgstr ""
1009"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
63884d7c 1010"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
568dc798 1011
55971004 1012#: cmdline/apt-get.cc:3096
63884d7c 1013#, c-format
3f5a581c
MV
1014msgid ""
1015"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1016"version"
1017msgstr ""
5caefc91
MV
1018"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
1019"υποψήφιαέκδοση"
1b5a6222 1020
55971004 1021#: cmdline/apt-get.cc:3119
3f5a581c
MV
1022#, c-format
1023msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1024msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
3c4a4974 1025
55971004 1026#: cmdline/apt-get.cc:3135
3f5a581c
MV
1027#, c-format
1028msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1029msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1b5a6222 1030
55971004 1031#: cmdline/apt-get.cc:3140
3f5a581c
MV
1032msgid "Failed to process build dependencies"
1033msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1b5a6222 1034
55971004 1035#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
63884d7c 1036#, c-format
3f5a581c 1037msgid "Changelog for %s (%s)"
63884d7c 1038msgstr "Changelog για %s (%s)"
1b5a6222 1039
55971004 1040#: cmdline/apt-get.cc:3368
3f5a581c
MV
1041msgid "Supported modules:"
1042msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
3c4a4974 1043
55971004 1044#: cmdline/apt-get.cc:3409
3f5a581c
MV
1045#, fuzzy
1046msgid ""
1047"Usage: apt-get [options] command\n"
1048" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1049" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1050"\n"
1051"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1052"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1053"and install.\n"
1054"\n"
1055"Commands:\n"
1056" update - Retrieve new lists of packages\n"
1057" upgrade - Perform an upgrade\n"
1058" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1059" remove - Remove packages\n"
1060" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1061" purge - Remove packages and config files\n"
1062" source - Download source archives\n"
1063" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1064" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1065" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1066" clean - Erase downloaded archive files\n"
1067" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1068" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1069" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1070" download - Download the binary package into the current directory\n"
1071"\n"
1072"Options:\n"
1073" -h This help text.\n"
1074" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1075" -qq No output except for errors\n"
1076" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1077" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1078" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1079" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1080" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1081" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1082" -b Build the source package after fetching it\n"
1083" -V Show verbose version numbers\n"
1084" -c=? Read this configuration file\n"
1085" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1086"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1087"pages for more information and options.\n"
1088" This APT has Super Cow Powers.\n"
1089msgstr ""
1090"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1091" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1092" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1093"\n"
1094"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1095"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1096"και η install.\n"
1097"\n"
1098"Εντολές:\n"
1099" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1100" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1101" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1102" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1103" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1104" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1105" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1106" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1107" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1108" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1109" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1110"\n"
1111"Παράμετροι:\n"
1112" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1113" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
1114" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1115" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1116" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
1117" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1118" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1119" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1120" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1121" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1122" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1123" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1124" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1125"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1126"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1127" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798 1128
55971004 1129#: cmdline/apt-get.cc:3574
67f393ab 1130msgid ""
3f5a581c
MV
1131"NOTE: This is only a simulation!\n"
1132" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1133" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1134" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
67f393ab 1135msgstr ""
3c4a4974 1136
3f5a581c
MV
1137#: cmdline/acqprogress.cc:60
1138msgid "Hit "
1139msgstr "Hit "
568dc798 1140
3f5a581c
MV
1141#: cmdline/acqprogress.cc:84
1142msgid "Get:"
1143msgstr "Φέρε:"
568dc798 1144
3f5a581c
MV
1145#: cmdline/acqprogress.cc:115
1146msgid "Ign "
1147msgstr "Αγνόησε "
de5a560a 1148
3f5a581c
MV
1149#: cmdline/acqprogress.cc:119
1150msgid "Err "
1151msgstr "Σφάλμα "
3c4a4974 1152
3f5a581c 1153#: cmdline/acqprogress.cc:140
67f393ab 1154#, c-format
3f5a581c
MV
1155msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1156msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
b6c6b52f 1157
3f5a581c 1158#: cmdline/acqprogress.cc:230
b6c6b52f 1159#, c-format
3f5a581c
MV
1160msgid " [Working]"
1161msgstr " [Επεξεργασία]"
b6c6b52f 1162
3f5a581c 1163#: cmdline/acqprogress.cc:286
b6c6b52f
MV
1164#, c-format
1165msgid ""
3f5a581c
MV
1166"Media change: please insert the disc labeled\n"
1167" '%s'\n"
1168"in the drive '%s' and press enter\n"
b6c6b52f 1169msgstr ""
3f5a581c
MV
1170"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1171" '%s'\n"
1172"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
b6c6b52f 1173
3f5a581c 1174#: cmdline/apt-mark.cc:55
b6c6b52f 1175#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1176msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1177msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
b6c6b52f 1178
3f5a581c 1179#: cmdline/apt-mark.cc:61
b6c6b52f 1180#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1181msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1182msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
b6c6b52f 1183
3f5a581c 1184#: cmdline/apt-mark.cc:63
b6c6b52f 1185#, fuzzy, c-format
3f5a581c 1186msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
b6c6b52f
MV
1187msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1188
3f5a581c 1189#: cmdline/apt-mark.cc:228
c3bbfb87 1190#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1191msgid "%s was already set on hold.\n"
1192msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
c3bbfb87 1193
3f5a581c 1194#: cmdline/apt-mark.cc:230
c3bbfb87 1195#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1196msgid "%s was already not hold.\n"
1197msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
c3bbfb87 1198
5caefc91 1199#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
3f5a581c 1200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
b6c6b52f 1201#, c-format
3f5a581c
MV
1202msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1203msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
568dc798 1204
5caefc91 1205#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
3f5a581c
MV
1206#, fuzzy, c-format
1207msgid "%s set on hold.\n"
1208msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 1209
5caefc91 1210#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
3f5a581c
MV
1211#, fuzzy, c-format
1212msgid "Canceled hold on %s.\n"
1213msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 1214
5caefc91 1215#: cmdline/apt-mark.cc:332
3f5a581c 1216msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
67f393ab 1217msgstr ""
568dc798 1218
5caefc91 1219#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1220msgid ""
1221"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1222"\n"
1223"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1224"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1225"\n"
1226"Commands:\n"
1227" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1228" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1229"\n"
1230"Options:\n"
1231" -h This help text.\n"
1232" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1233" -qq No output except for errors\n"
1234" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1235" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1236" -c=? Read this configuration file\n"
1237" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1238"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
32095ee9 1239msgstr ""
67f393ab 1240
3f5a581c 1241#: methods/cdrom.cc:203
568dc798 1242#, c-format
3f5a581c
MV
1243msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1244msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
4948a1ba 1245
3f5a581c
MV
1246#: methods/cdrom.cc:212
1247msgid ""
1248"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1249"cannot be used to add new CD-ROMs"
1250msgstr ""
1251"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1252"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
4948a1ba 1253
3f5a581c
MV
1254#: methods/cdrom.cc:222
1255msgid "Wrong CD-ROM"
1256msgstr "Λάθος CD"
4948a1ba 1257
3f5a581c 1258#: methods/cdrom.cc:249
de5a560a 1259#, c-format
3f5a581c
MV
1260msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1261msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
4948a1ba 1262
3f5a581c
MV
1263#: methods/cdrom.cc:254
1264msgid "Disk not found."
1265msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
4948a1ba 1266
3f5a581c
MV
1267#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1268msgid "File not found"
1269msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
568dc798 1270
3f5a581c
MV
1271#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1272#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1273msgid "Failed to stat"
1274msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
4948a1ba 1275
3f5a581c
MV
1276#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1277msgid "Failed to set modification time"
1278msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
67f393ab 1279
3f5a581c
MV
1280#: methods/file.cc:47
1281msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1282msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
67f393ab 1283
3f5a581c
MV
1284#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1285#: methods/ftp.cc:173
1286msgid "Logging in"
1287msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
568dc798 1288
3f5a581c
MV
1289#: methods/ftp.cc:179
1290msgid "Unable to determine the peer name"
1291msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
568dc798 1292
3f5a581c
MV
1293#: methods/ftp.cc:184
1294msgid "Unable to determine the local name"
1295msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
de5a560a 1296
3f5a581c 1297#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
8e947fe1 1298#, c-format
3f5a581c
MV
1299msgid "The server refused the connection and said: %s"
1300msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
a0895a74 1301
3f5a581c 1302#: methods/ftp.cc:221
0fd68707 1303#, c-format
3f5a581c
MV
1304msgid "USER failed, server said: %s"
1305msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1306
3f5a581c
MV
1307#: methods/ftp.cc:228
1308#, c-format
1309msgid "PASS failed, server said: %s"
1310msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1311
3f5a581c 1312#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 1313msgid ""
3f5a581c
MV
1314"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1315"is empty."
67f393ab 1316msgstr ""
3f5a581c
MV
1317"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1318"ProxyLogin είναι άδειο"
568dc798 1319
3f5a581c
MV
1320#: methods/ftp.cc:276
1321#, c-format
1322msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1323msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1324
3f5a581c
MV
1325#: methods/ftp.cc:302
1326#, c-format
1327msgid "TYPE failed, server said: %s"
1328msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1329
3f5a581c
MV
1330#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1331msgid "Connection timeout"
1332msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
c3bbfb87 1333
3f5a581c
MV
1334#: methods/ftp.cc:346
1335msgid "Server closed the connection"
1336msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
c3bbfb87 1337
3f5a581c
MV
1338#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1340msgid "Read error"
1341msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
c3bbfb87 1342
3f5a581c
MV
1343#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1344msgid "A response overflowed the buffer."
1345msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
568dc798 1346
3f5a581c
MV
1347#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1348msgid "Protocol corruption"
1349msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
568dc798 1350
3f5a581c
MV
1351#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1353#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1354msgid "Write error"
1355msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
568dc798 1356
3f5a581c
MV
1357#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1358msgid "Could not create a socket"
1359msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
568dc798 1360
3f5a581c
MV
1361#: methods/ftp.cc:707
1362msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1363msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
de5a560a 1364
3f5a581c
MV
1365#: methods/ftp.cc:713
1366msgid "Could not connect passive socket."
1367msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
568dc798 1368
3f5a581c
MV
1369#: methods/ftp.cc:730
1370msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1371msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
568dc798 1372
3f5a581c
MV
1373#: methods/ftp.cc:744
1374msgid "Could not bind a socket"
1375msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
568dc798 1376
3f5a581c
MV
1377#: methods/ftp.cc:748
1378msgid "Could not listen on the socket"
1379msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
b6c6b52f 1380
3f5a581c
MV
1381#: methods/ftp.cc:755
1382msgid "Could not determine the socket's name"
1383msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
b6c6b52f 1384
3f5a581c
MV
1385#: methods/ftp.cc:787
1386msgid "Unable to send PORT command"
1387msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
27b16a2e 1388
3f5a581c
MV
1389#: methods/ftp.cc:797
1390#, c-format
1391msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1392msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
568dc798 1393
3f5a581c
MV
1394#: methods/ftp.cc:806
1395#, c-format
1396msgid "EPRT failed, server said: %s"
1397msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1398
3f5a581c
MV
1399#: methods/ftp.cc:826
1400msgid "Data socket connect timed out"
1401msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
568dc798 1402
3f5a581c
MV
1403#: methods/ftp.cc:833
1404msgid "Unable to accept connection"
1405msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
de5a560a 1406
3f5a581c
MV
1407#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1408msgid "Problem hashing file"
1409msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
b81dbe40 1410
3f5a581c 1411#: methods/ftp.cc:885
897e3c7b 1412#, c-format
3f5a581c
MV
1413msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1414msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
de5a560a 1415
3f5a581c
MV
1416#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1417msgid "Data socket timed out"
1418msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
de5a560a 1419
3f5a581c 1420#: methods/ftp.cc:930
b6c6b52f 1421#, c-format
3f5a581c
MV
1422msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1423msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
b6c6b52f 1424
3f5a581c
MV
1425#. Get the files information
1426#: methods/ftp.cc:1007
1427msgid "Query"
1428msgstr "Επερώτηση"
b6c6b52f 1429
3f5a581c
MV
1430#: methods/ftp.cc:1119
1431msgid "Unable to invoke "
1432msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
de5a560a 1433
3f5a581c 1434#: methods/connect.cc:75
de5a560a 1435#, c-format
3f5a581c
MV
1436msgid "Connecting to %s (%s)"
1437msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
568dc798 1438
3f5a581c 1439#: methods/connect.cc:86
67f393ab 1440#, c-format
3f5a581c
MV
1441msgid "[IP: %s %s]"
1442msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 1443
3f5a581c 1444#: methods/connect.cc:93
67f393ab 1445#, c-format
3f5a581c
MV
1446msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1447msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 1448
3f5a581c 1449#: methods/connect.cc:99
67f393ab 1450#, c-format
3f5a581c
MV
1451msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1452msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
de5a560a 1453
3f5a581c
MV
1454#: methods/connect.cc:107
1455#, c-format
1456msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1457msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
de5a560a 1458
3f5a581c 1459#: methods/connect.cc:125
de5a560a 1460#, c-format
3f5a581c
MV
1461msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1462msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
de5a560a 1463
3f5a581c
MV
1464#. We say this mainly because the pause here is for the
1465#. ssh connection that is still going
1466#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
de5a560a 1467#, c-format
3f5a581c
MV
1468msgid "Connecting to %s"
1469msgstr "Σύνδεση στο %s"
de5a560a 1470
3f5a581c 1471#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
de5a560a 1472#, c-format
3f5a581c
MV
1473msgid "Could not resolve '%s'"
1474msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
de5a560a 1475
3f5a581c 1476#: methods/connect.cc:197
de5a560a 1477#, c-format
3f5a581c
MV
1478msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1479msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
de5a560a 1480
3f5a581c
MV
1481#: methods/connect.cc:200
1482#, fuzzy, c-format
1483msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1484msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
67f393ab 1485
3f5a581c
MV
1486#: methods/connect.cc:247
1487#, fuzzy, c-format
1488msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1489msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
de5a560a 1490
3f5a581c 1491#: methods/gpgv.cc:180
27b16a2e 1492msgid ""
3f5a581c 1493"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1494msgstr ""
3f5a581c
MV
1495"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1496"αποτυπώματος?!"
27b16a2e 1497
3f5a581c
MV
1498#: methods/gpgv.cc:185
1499msgid "At least one invalid signature was encountered."
1500msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
de5a560a 1501
3f5a581c
MV
1502#: methods/gpgv.cc:189
1503#, fuzzy
1504msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1505msgstr ""
3f5a581c
MV
1506"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1507"εγκατεστημένο το gpgv;)"
27b16a2e 1508
3f5a581c
MV
1509#: methods/gpgv.cc:194
1510msgid "Unknown error executing gpgv"
1511msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
de5a560a 1512
3f5a581c
MV
1513#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1514msgid "The following signatures were invalid:\n"
1515msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
27b16a2e 1516
3f5a581c 1517#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 1518msgid ""
3f5a581c
MV
1519"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1520"available:\n"
67f393ab 1521msgstr ""
3f5a581c
MV
1522"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1523"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
de5a560a 1524
3f5a581c
MV
1525#: methods/gzip.cc:65
1526msgid "Empty files can't be valid archives"
67f393ab 1527msgstr ""
de5a560a 1528
3f5a581c
MV
1529#: methods/http.cc:394
1530msgid "Waiting for headers"
1531msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
67f393ab 1532
3f5a581c
MV
1533#: methods/http.cc:544
1534msgid "Bad header line"
1535msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
67f393ab 1536
3f5a581c
MV
1537#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1538msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1539msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
897e3c7b 1540
3f5a581c
MV
1541#: methods/http.cc:606
1542msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1543msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
67f393ab 1544
3f5a581c
MV
1545#: methods/http.cc:621
1546msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1547msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
67f393ab 1548
3f5a581c
MV
1549#: methods/http.cc:623
1550msgid "This HTTP server has broken range support"
1551msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
09d057db 1552
3f5a581c
MV
1553#: methods/http.cc:647
1554msgid "Unknown date format"
1555msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
67f393ab 1556
3f5a581c
MV
1557#: methods/http.cc:818
1558msgid "Select failed"
1559msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
67f393ab 1560
3f5a581c
MV
1561#: methods/http.cc:823
1562msgid "Connection timed out"
1563msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
67f393ab 1564
3f5a581c
MV
1565#: methods/http.cc:846
1566msgid "Error writing to output file"
1567msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
de5a560a 1568
3f5a581c
MV
1569#: methods/http.cc:877
1570msgid "Error writing to file"
1571msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
de5a560a 1572
3f5a581c
MV
1573#: methods/http.cc:905
1574msgid "Error writing to the file"
1575msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
de5a560a 1576
3f5a581c
MV
1577#: methods/http.cc:919
1578msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
67f393ab 1579msgstr ""
3f5a581c 1580"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
de5a560a 1581
3f5a581c
MV
1582#: methods/http.cc:921
1583msgid "Error reading from server"
1584msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
c77d6597 1585
3f5a581c
MV
1586#: methods/http.cc:1194
1587msgid "Bad header data"
1588msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
27b16a2e 1589
3f5a581c
MV
1590#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1591msgid "Connection failed"
1592msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
27b16a2e 1593
3f5a581c
MV
1594#: methods/http.cc:1358
1595msgid "Internal error"
1596msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
27b16a2e 1597
3f5a581c
MV
1598#. Only warn if there are no sources.list.d.
1599#. Only warn if there is no sources.list file.
1600#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1601#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1603#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1604#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
3f5a581c
MV
1605#, c-format
1606msgid "Unable to read %s"
1607msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
27b16a2e 1608
3f5a581c
MV
1609#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1610#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1611#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1612#: apt-pkg/clean.cc:123
3f5a581c
MV
1613#, c-format
1614msgid "Unable to change to %s"
1615msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
27b16a2e 1616
3f5a581c
MV
1617#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1618#. and provide a config option to define that default
1619#: methods/mirror.cc:280
1620#, c-format
1621msgid "No mirror file '%s' found "
1622msgstr ""
27b16a2e 1623
3f5a581c
MV
1624#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1625#. and provide a config option to define that default
1626#: methods/mirror.cc:287
27b16a2e 1627#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1628msgid "Can not read mirror file '%s'"
1629msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
27b16a2e 1630
3f5a581c
MV
1631#: methods/mirror.cc:442
1632#, c-format
1633msgid "[Mirror: %s]"
27b16a2e
MV
1634msgstr ""
1635
3f5a581c
MV
1636#: methods/rred.cc:491
1637#, c-format
27b16a2e 1638msgid ""
3f5a581c
MV
1639"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1640"to be corrupt."
27b16a2e
MV
1641msgstr ""
1642
3f5a581c
MV
1643#: methods/rred.cc:496
1644#, c-format
67f393ab 1645msgid ""
3f5a581c
MV
1646"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1647"to be corrupt."
de5a560a 1648msgstr ""
3f5a581c
MV
1649
1650#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1651msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1652msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1653
1654#: methods/rsh.cc:338
1655msgid "Connection closed prematurely"
1656msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
de5a560a 1657
67f393ab 1658#: dselect/install:32
1659msgid "Bad default setting!"
1660msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1661
8f30b478 1662#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1663#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1664msgid "Press enter to continue."
1665msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1666
8f30b478 1667#: dselect/install:91
1668msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
32095ee9 1669msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
8f30b478 1670
1671#: dselect/install:101
3483c747 1672#, fuzzy
1673msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1674msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1675
8f30b478 1676#: dselect/install:102
3483c747 1677#, fuzzy
1678msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1679msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1680
8f30b478 1681#: dselect/install:103
67f393ab 1682msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3f5a581c
MV
1683msgstr ""
1684"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1685"μόνο τα λάθη"
b8b9ddce 1686
3f5a581c
MV
1687#: dselect/install:104
1688msgid ""
1689"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1690msgstr ""
1691"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1692"nstall ξανά"
b8b9ddce 1693
3f5a581c
MV
1694#: dselect/update:30
1695msgid "Merging available information"
1696msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
b8b9ddce 1697
3f5a581c 1698#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
b8b9ddce 1699#, c-format
3f5a581c
MV
1700msgid "%s not a valid DEB package."
1701msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
b8b9ddce 1702
3f5a581c
MV
1703#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1704msgid ""
1705"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1706"\n"
1707"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1708"from debian packages\n"
1709"\n"
1710"Options:\n"
1711" -h This help text\n"
1712" -t Set the temp dir\n"
1713" -c=? Read this configuration file\n"
1714" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1715msgstr ""
1716"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1717"\n"
1718"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1719"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1720"\n"
1721"Επιλογές:\n"
1722" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1723" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1724" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1725" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce 1726
55971004 1727#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
b8b9ddce 1728#, c-format
3f5a581c
MV
1729msgid "Unable to write to %s"
1730msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
b8b9ddce 1731
3f5a581c
MV
1732#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1733msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1734msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
b8b9ddce 1735
3f5a581c
MV
1736#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1737msgid "Package extension list is too long"
1738msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
67f393ab 1739
3f5a581c
MV
1740#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1741#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1742#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
b8b9ddce 1743#, c-format
3f5a581c
MV
1744msgid "Error processing directory %s"
1745msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
b8b9ddce 1746
3f5a581c
MV
1747#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1748msgid "Source extension list is too long"
1749msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
b8b9ddce 1750
3f5a581c
MV
1751#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1752msgid "Error writing header to contents file"
1753msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
b8b9ddce 1754
3f5a581c 1755#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
b8b9ddce 1756#, c-format
3f5a581c
MV
1757msgid "Error processing contents %s"
1758msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
b8b9ddce 1759
3f5a581c
MV
1760#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1761msgid ""
1762"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1763"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1764" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1765" contents path\n"
1766" release path\n"
1767" generate config [groups]\n"
1768" clean config\n"
1769"\n"
1770"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1771"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1772"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1773"\n"
1774"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1775"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1776"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1777"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1778"\n"
1779"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1780"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1781"\n"
1782"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1783"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1784"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1785"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1786"Debian archive:\n"
1787" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1788" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1789"\n"
1790"Options:\n"
1791" -h This help text\n"
1792" --md5 Control MD5 generation\n"
1793" -s=? Source override file\n"
1794" -q Quiet\n"
1795" -d=? Select the optional caching database\n"
1796" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1797" --contents Control contents file generation\n"
1798" -c=? Read this configuration file\n"
1799" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1800msgstr ""
1801"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
1802"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1803" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1804" contents path\n"
1805" release path\n"
1806" generate config [groups]\n"
1807" clean config\n"
1808"\n"
1809"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
1810"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
1811"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
1812"\n"
1813"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
1814"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
1815"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
1816"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
1817"(Τομέας).\n"
1818"\n"
1819"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
1820"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
1821"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
1822"\n"
1823"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
1824"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
1825"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
1826"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
1827"στα\n"
1828"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
1829"πακέτων του Debian :\n"
1830" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1831" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1832"\n"
1833"Επιλογές:\n"
1834" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
1835" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
1836" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
1837" -q Χωρίς έξοδο\n"
1838" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
1839" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
1840" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
1841" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1842" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
b8b9ddce 1843
3f5a581c
MV
1844#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1845msgid "No selections matched"
1846msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
67f393ab 1847
3f5a581c 1848#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
b8b9ddce 1849#, c-format
3f5a581c
MV
1850msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1851msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
b8b9ddce 1852
3f5a581c
MV
1853#: ftparchive/cachedb.cc:47
1854#, c-format
1855msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1856msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
b8b9ddce 1857
3f5a581c 1858#: ftparchive/cachedb.cc:65
b8b9ddce 1859#, c-format
3f5a581c
MV
1860msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1861msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
1862
1863#: ftparchive/cachedb.cc:76
1864#, fuzzy
b8b9ddce 1865msgid ""
3f5a581c
MV
1866"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1867"remove and re-create the database."
b8b9ddce 1868msgstr ""
3f5a581c
MV
1869"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
1870"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
b8b9ddce 1871
3f5a581c 1872#: ftparchive/cachedb.cc:81
b8b9ddce 1873#, c-format
3f5a581c
MV
1874msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1875msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
b8b9ddce 1876
3f5a581c
MV
1877#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1878#: apt-inst/extract.cc:210
b8b9ddce 1879#, c-format
3f5a581c
MV
1880msgid "Failed to stat %s"
1881msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 1882
3f5a581c
MV
1883#: ftparchive/cachedb.cc:249
1884msgid "Archive has no control record"
1885msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
1886
1887#: ftparchive/cachedb.cc:490
1888msgid "Unable to get a cursor"
1889msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
b8b9ddce 1890
3f5a581c 1891#: ftparchive/writer.cc:80
b8b9ddce 1892#, c-format
3f5a581c
MV
1893msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1894msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
b8b9ddce 1895
3f5a581c
MV
1896#: ftparchive/writer.cc:85
1897#, c-format
1898msgid "W: Unable to stat %s\n"
1899msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
b8b9ddce 1900
3f5a581c
MV
1901#: ftparchive/writer.cc:141
1902msgid "E: "
1903msgstr "E: "
b8b9ddce 1904
3f5a581c
MV
1905#: ftparchive/writer.cc:143
1906msgid "W: "
1907msgstr "W: "
b8b9ddce 1908
3f5a581c
MV
1909#: ftparchive/writer.cc:150
1910msgid "E: Errors apply to file "
1911msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
b8b9ddce 1912
3f5a581c 1913#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
b8b9ddce 1914#, c-format
3f5a581c
MV
1915msgid "Failed to resolve %s"
1916msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
b8b9ddce 1917
3f5a581c
MV
1918#: ftparchive/writer.cc:181
1919msgid "Tree walking failed"
1920msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
b8b9ddce 1921
3f5a581c 1922#: ftparchive/writer.cc:208
a619872b 1923#, c-format
3f5a581c
MV
1924msgid "Failed to open %s"
1925msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
b8b9ddce 1926
3f5a581c 1927#: ftparchive/writer.cc:267
b8b9ddce 1928#, c-format
3f5a581c
MV
1929msgid " DeLink %s [%s]\n"
1930msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
b8b9ddce 1931
3f5a581c 1932#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1933#, c-format
3f5a581c
MV
1934msgid "Failed to readlink %s"
1935msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
897e3c7b 1936
3f5a581c 1937#: ftparchive/writer.cc:279
2a8a592d 1938#, c-format
3f5a581c
MV
1939msgid "Failed to unlink %s"
1940msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
2a8a592d 1941
3f5a581c 1942#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 1943#, c-format
3f5a581c
MV
1944msgid "*** Failed to link %s to %s"
1945msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
2a8a592d 1946
3f5a581c 1947#: ftparchive/writer.cc:296
38d608f4 1948#, c-format
3f5a581c
MV
1949msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1950msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
38d608f4 1951
3f5a581c
MV
1952#: ftparchive/writer.cc:401
1953msgid "Archive had no package field"
1954msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
38d608f4 1955
3f5a581c
MV
1956#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1957#, c-format
1958msgid " %s has no override entry\n"
1959msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
38d608f4 1960
3f5a581c 1961#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
67f393ab 1962#, c-format
3f5a581c
MV
1963msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1964msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
38d608f4 1965
3f5a581c
MV
1966#: ftparchive/writer.cc:721
1967#, c-format
1968msgid " %s has no source override entry\n"
1969msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
38d608f4 1970
3f5a581c
MV
1971#: ftparchive/writer.cc:725
1972#, c-format
1973msgid " %s has no binary override entry either\n"
1974msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
38d608f4 1975
3f5a581c
MV
1976#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1977msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1978msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
38d608f4 1979
3f5a581c
MV
1980#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1981#, c-format
1982msgid "Unable to open %s"
1983msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
38d608f4 1984
3f5a581c
MV
1985#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1986#, fuzzy, c-format
1987msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1988msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
38d608f4 1989
3f5a581c
MV
1990#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1991#, fuzzy, c-format
1992msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1993msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
38d608f4 1994
3f5a581c
MV
1995#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1996#, fuzzy, c-format
1997msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1998msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
38d608f4 1999
3f5a581c 2000#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2001#, c-format
3f5a581c
MV
2002msgid "Failed to read the override file %s"
2003msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
38d608f4 2004
3f5a581c 2005#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2006#, c-format
3f5a581c
MV
2007msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2008msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
38d608f4 2009
3f5a581c 2010#: ftparchive/multicompress.cc:100
38d608f4 2011#, c-format
3f5a581c
MV
2012msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2013msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
38d608f4 2014
3f5a581c
MV
2015#: ftparchive/multicompress.cc:189
2016msgid "Failed to create FILE*"
2017msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
38d608f4 2018
3f5a581c
MV
2019#: ftparchive/multicompress.cc:192
2020msgid "Failed to fork"
2021msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
38d608f4 2022
3f5a581c
MV
2023#: ftparchive/multicompress.cc:206
2024msgid "Compress child"
2025msgstr "Συμπίεση απογόνου"
38d608f4 2026
3f5a581c
MV
2027#: ftparchive/multicompress.cc:229
2028#, c-format
2029msgid "Internal error, failed to create %s"
2030msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
38d608f4 2031
3f5a581c
MV
2032#: ftparchive/multicompress.cc:304
2033msgid "IO to subprocess/file failed"
2034msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
38d608f4 2035
3f5a581c
MV
2036#: ftparchive/multicompress.cc:342
2037msgid "Failed to read while computing MD5"
2038msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
38d608f4 2039
3f5a581c
MV
2040#: ftparchive/multicompress.cc:358
2041#, c-format
2042msgid "Problem unlinking %s"
2043msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
38d608f4 2044
3f5a581c
MV
2045#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2046#, c-format
2047msgid "Failed to rename %s to %s"
2048msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
38d608f4 2049
3f5a581c 2050#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2051#, fuzzy
3f5a581c 2052msgid ""
3999d158 2053"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2054"\n"
3999d158 2055"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2056"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2057"\n"
2058"Options:\n"
2059" -h This help text.\n"
2060" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2061" -c=? Read this configuration file\n"
2062" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2063msgstr ""
3999d158
DK
2064"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2065"\n"
2066"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2067"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2068"\n"
2069"Επιλογές:\n"
2070" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2071" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2072" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2073" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2074
3f5a581c
MV
2075#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2076msgid "Unknown package record!"
2077msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
3c4a4974 2078
3f5a581c
MV
2079#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2080msgid ""
2081"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2082"\n"
2083"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2084"to indicate what kind of file it is.\n"
2085"\n"
2086"Options:\n"
2087" -h This help text\n"
2088" -s Use source file sorting\n"
2089" -c=? Read this configuration file\n"
2090" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2091msgstr ""
2092"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
2093"\n"
2094"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
2095"κώδικα. Η επιλογή\n"
2096"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
2097"\n"
2098"Παράμετροι:\n"
2099" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
2100" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
2101" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2102" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2103
3f5a581c
MV
2104#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2105msgid "Failed to create pipes"
2106msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3c4a4974 2107
3f5a581c
MV
2108#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2109msgid "Failed to exec gzip "
2110msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3c4a4974 2111
3f5a581c
MV
2112#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2113msgid "Corrupted archive"
2114msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
de5a560a 2115
3f5a581c
MV
2116#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2117msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2118msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
38d608f4 2119
3f5a581c 2120#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
38d608f4 2121#, c-format
3f5a581c
MV
2122msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2123msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
38d608f4 2124
3f5a581c
MV
2125#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2126msgid "Invalid archive signature"
2127msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
38d608f4 2128
3f5a581c
MV
2129#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2130msgid "Error reading archive member header"
2131msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
38d608f4 2132
3f5a581c
MV
2133#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2134#, fuzzy, c-format
2135msgid "Invalid archive member header %s"
2136msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
38d608f4 2137
3f5a581c
MV
2138#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2139msgid "Invalid archive member header"
2140msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
38d608f4 2141
3f5a581c
MV
2142#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2143msgid "Archive is too short"
2144msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
38d608f4 2145
3f5a581c
MV
2146#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2147msgid "Failed to read the archive headers"
2148msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2149
2150#: apt-inst/filelist.cc:382
2151msgid "DropNode called on still linked node"
2152msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
38d608f4 2153
3f5a581c
MV
2154#: apt-inst/filelist.cc:414
2155msgid "Failed to locate the hash element!"
2156msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
38d608f4 2157
3f5a581c
MV
2158#: apt-inst/filelist.cc:461
2159msgid "Failed to allocate diversion"
2160msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
67f393ab 2161
3f5a581c
MV
2162#: apt-inst/filelist.cc:466
2163msgid "Internal error in AddDiversion"
2164msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
38d608f4 2165
3f5a581c 2166#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2167#, c-format
3f5a581c
MV
2168msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2169msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
38d608f4 2170
3f5a581c 2171#: apt-inst/filelist.cc:508
de5a560a 2172#, c-format
3f5a581c
MV
2173msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2174msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
38d608f4 2175
3f5a581c 2176#: apt-inst/filelist.cc:551
de5a560a 2177#, c-format
3f5a581c
MV
2178msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2179msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
38d608f4 2180
3f5a581c 2181#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
de5a560a 2182#, c-format
3f5a581c
MV
2183msgid "Failed to write file %s"
2184msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
38d608f4 2185
3f5a581c 2186#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2187#, c-format
3f5a581c
MV
2188msgid "Failed to close file %s"
2189msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
38d608f4 2190
3f5a581c 2191#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
de5a560a 2192#, c-format
3f5a581c
MV
2193msgid "The path %s is too long"
2194msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
38d608f4 2195
3f5a581c 2196#: apt-inst/extract.cc:127
67f393ab 2197#, c-format
3f5a581c
MV
2198msgid "Unpacking %s more than once"
2199msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
38d608f4 2200
3f5a581c 2201#: apt-inst/extract.cc:137
67f393ab 2202#, c-format
3f5a581c
MV
2203msgid "The directory %s is diverted"
2204msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 2205
3f5a581c 2206#: apt-inst/extract.cc:147
b8b9ddce 2207#, c-format
3f5a581c
MV
2208msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2209msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 2210
3f5a581c
MV
2211#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2212msgid "The diversion path is too long"
2213msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 2214
3f5a581c 2215#: apt-inst/extract.cc:243
b8b9ddce 2216#, c-format
3f5a581c
MV
2217msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2218msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
67f393ab 2219
3f5a581c
MV
2220#: apt-inst/extract.cc:283
2221msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2222msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
67f393ab 2223
3f5a581c
MV
2224#: apt-inst/extract.cc:287
2225msgid "The path is too long"
2226msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
67f393ab 2227
3f5a581c
MV
2228#: apt-inst/extract.cc:415
2229#, c-format
2230msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2231msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
67f393ab 2232
3f5a581c
MV
2233#: apt-inst/extract.cc:432
2234#, c-format
2235msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2236msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 2237
3f5a581c
MV
2238#: apt-inst/extract.cc:492
2239#, c-format
2240msgid "Unable to stat %s"
2241msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
67f393ab 2242
3f5a581c
MV
2243#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2244#, c-format
2245msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2246msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
67f393ab 2247
3f5a581c
MV
2248#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2249#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2250#, c-format
2251msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
67f393ab 2252msgstr ""
3f5a581c 2253"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
67f393ab 2254
3f5a581c
MV
2255#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2256#, c-format
2257msgid "Internal error, could not locate member %s"
2258msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
67f393ab 2259
3f5a581c
MV
2260#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2261msgid "Unparsable control file"
2262msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
67f393ab 2263
c77d6597 2264#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2265msgid "Can't mmap an empty file"
32095ee9 2266msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
67f393ab 2267
5caefc91 2268#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2269#, fuzzy, c-format
2270msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2271msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2272
5caefc91 2273#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2274#, fuzzy, c-format
2275msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2276msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2277
5caefc91 2278#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2279#, fuzzy
2280msgid "Unable to close mmap"
2281msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2282
5caefc91 2283#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2284#, fuzzy
2285msgid "Unable to synchronize mmap"
2286msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2287
5caefc91 2288#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2289#, c-format
2290msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2291msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2292
5caefc91 2293#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2294#, fuzzy
2295msgid "Failed to truncate file"
2296msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2297
5caefc91 2298#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2299#, c-format
2300msgid ""
4bd60a02 2301"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2302"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2303msgstr ""
2304
5caefc91 2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2306#, c-format
2307msgid ""
b6c6b52f
MV
2308"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2309"reached."
2310msgstr ""
2311
5caefc91 2312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2313msgid ""
2314"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2315msgstr ""
2316
8e947fe1 2317#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2318#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2319#, c-format
2320msgid "%lid %lih %limin %lis"
2321msgstr ""
2322
2323#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2324#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2325#, c-format
2326msgid "%lih %limin %lis"
2327msgstr ""
2328
2329#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2330#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2331#, c-format
2332msgid "%limin %lis"
2333msgstr ""
2334
2335#. s means seconds
3f5a581c 2336#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2337#, c-format
2338msgid "%lis"
2339msgstr ""
2340
3f5a581c 2341#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
67f393ab 2342#, c-format
2343msgid "Selection %s not found"
2344msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2345
3f5a581c 2346#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
b8b9ddce 2347#, c-format
67f393ab 2348msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2349msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
b8b9ddce 2350
3f5a581c 2351#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
b8b9ddce 2352#, c-format
67f393ab 2353msgid "Opening configuration file %s"
2354msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2355
3f5a581c 2356#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
67f393ab 2357#, c-format
2358msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2359msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2360
3f5a581c 2361#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
b8b9ddce 2362#, c-format
67f393ab 2363msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2364msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2365
3f5a581c 2366#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
67f393ab 2367#, c-format
2368msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2369msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
de5a560a 2370
3f5a581c 2371#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
25252292 2372#, c-format
67f393ab 2373msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2374msgstr ""
2375"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2376
3f5a581c 2377#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
b8b9ddce 2378#, c-format
67f393ab 2379msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2380msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2381
3f5a581c 2382#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
b8b9ddce 2383#, c-format
67f393ab 2384msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2385msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2386
3f5a581c 2387#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
b8b9ddce 2388#, c-format
67f393ab 2389msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2390msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2391
3f5a581c 2392#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
b81dbe40
DK
2393#, fuzzy, c-format
2394msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2395msgstr ""
2396"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2397
3f5a581c 2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
b8b9ddce 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2401msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2402
c77d6597 2403#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
67f393ab 2404#, c-format
2405msgid "%c%s... Error!"
2406msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2407
c77d6597 2408#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
67f393ab 2409#, c-format
2410msgid "%c%s... Done"
2411msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2412
c77d6597 2413#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
b8b9ddce 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2416msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 2417
3f5a581c
MV
2418#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2419#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
b8b9ddce 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "Command line option %s is not understood"
2422msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
de5a560a 2423
3f5a581c 2424#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
67f393ab 2425#, c-format
2426msgid "Command line option %s is not boolean"
2427msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
de5a560a 2428
3f5a581c 2429#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2430#, c-format
2431msgid "Option %s requires an argument."
2432msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce 2433
3f5a581c 2434#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
b8b9ddce 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2437msgstr ""
2438"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
de5a560a 2439
3f5a581c 2440#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2441#, c-format
2442msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2443msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
de5a560a 2444
3f5a581c 2445#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
67f393ab 2446#, c-format
2447msgid "Option '%s' is too long"
2448msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
de5a560a 2449
3f5a581c 2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2451#, c-format
2452msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2453msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce 2454
3f5a581c 2455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2456#, c-format
2457msgid "Invalid operation %s"
2458msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
de5a560a 2459
c77d6597 2460#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2461#, c-format
2462msgid "Unable to stat the mount point %s"
2463msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
de5a560a 2464
c77d6597 2465#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2466msgid "Failed to stat the cdrom"
2467msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2468
3f5a581c
MV
2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2470#, fuzzy, c-format
2471msgid "Problem closing the gzip file %s"
2472msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2473
2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
b8b9ddce 2475#, c-format
67f393ab 2476msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2477msgstr ""
2478"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2479
3f5a581c 2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
b8b9ddce 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "Could not open lock file %s"
2483msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2484
3f5a581c 2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
b8b9ddce 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2488msgstr ""
2489"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2490"%s"
b8b9ddce 2491
3f5a581c 2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2493#, c-format
2494msgid "Could not get lock %s"
2495msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2496
3f5a581c 2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2498#, c-format
2499msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2500msgstr ""
2501
3f5a581c 2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2503#, c-format
2504msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2505msgstr ""
2506
3f5a581c 2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2508#, c-format
2509msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2510msgstr ""
2511
3f5a581c 2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2513#, c-format
2514msgid ""
2515"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2516msgstr ""
2517
3f5a581c 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2519#, c-format
2520msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2521msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2522
3f5a581c 2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
09d057db 2524#, fuzzy, c-format
09d057db 2525msgid "Sub-process %s received signal %u."
2526msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2527
3f5a581c 2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2529#, c-format
2530msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2531msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2532
3f5a581c 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2534#, c-format
2535msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2536msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2537
5caefc91 2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
67f393ab 2539#, c-format
2540msgid "Could not open file %s"
2541msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2542
3f5a581c 2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
b6c6b52f
MV
2544#, fuzzy, c-format
2545msgid "Could not open file descriptor %d"
2546msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2547
3f5a581c 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2549msgid "Failed to create subprocess IPC"
2550msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
2551
3f5a581c 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2553msgid "Failed to exec compressor "
2554msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
2555
3f5a581c 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2559msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2560
3f5a581c 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
67f393ab 2564msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2565
3f5a581c 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
b6c6b52f
MV
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Problem closing the file %s"
2569msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2570
3f5a581c 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
b6c6b52f
MV
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2574msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2575
3f5a581c 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
b6c6b52f
MV
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2579msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2580
5caefc91 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2582msgid "Problem syncing the file"
2583msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2584
c77d6597 2585#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2586msgid "Empty package cache"
2587msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 2588
c77d6597 2589#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2590msgid "The package cache file is corrupted"
2591msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 2592
c77d6597 2593#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2594msgid "The package cache file is an incompatible version"
2595msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce 2596
c77d6597
MV
2597#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2598#, fuzzy
2599msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2600msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2601
2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2603#, c-format
67f393ab 2604msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2605msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce 2606
c77d6597 2607#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2608msgid "The package cache was built for a different architecture"
2609msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 2610
c77d6597 2611#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2612msgid "Depends"
2613msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 2614
c77d6597 2615#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2616msgid "PreDepends"
2617msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 2618
c77d6597 2619#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2620msgid "Suggests"
2621msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 2622
c77d6597 2623#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2624msgid "Recommends"
2625msgstr "Συστήνει"
4948a1ba 2626
c77d6597 2627#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2628msgid "Conflicts"
2629msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 2630
c77d6597 2631#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2632msgid "Replaces"
2633msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce 2634
c77d6597 2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2636msgid "Obsoletes"
2637msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce 2638
c77d6597 2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2640msgid "Breaks"
32095ee9 2641msgstr "Χαλάει"
b8b9ddce 2642
c77d6597 2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2644msgid "Enhances"
2645msgstr ""
2646
c77d6597 2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2648msgid "important"
2649msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce 2650
c77d6597 2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2652msgid "required"
2653msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce 2654
c77d6597 2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2656msgid "standard"
2657msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2658
c77d6597 2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2660msgid "optional"
2661msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce 2662
c77d6597 2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2664msgid "extra"
2665msgstr "επιπλέον"
4948a1ba 2666
c77d6597 2667#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2668msgid "Building dependency tree"
2669msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
4948a1ba 2670
c77d6597 2671#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2672msgid "Candidate versions"
2673msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
4948a1ba 2674
c77d6597 2675#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2676msgid "Dependency generation"
2677msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2678
c77d6597 2679#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2680msgid "Reading state information"
32095ee9 2681msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
b8b9ddce 2682
c77d6597 2683#: apt-pkg/depcache.cc:244
32095ee9 2684#, c-format
67f393ab 2685msgid "Failed to open StateFile %s"
32095ee9 2686msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2687
c77d6597 2688#: apt-pkg/depcache.cc:250
32095ee9 2689#, c-format
67f393ab 2690msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
32095ee9 2691msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2692
3f5a581c 2693#: apt-pkg/tagfile.cc:129
b8b9ddce 2694#, c-format
67f393ab 2695msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2696msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2697
3f5a581c 2698#: apt-pkg/tagfile.cc:216
b8b9ddce 2699#, c-format
67f393ab 2700msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2701msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2702
c77d6597 2703#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2704#, fuzzy, c-format
2705msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2706msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2707
c77d6597 2708#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2709#, fuzzy, c-format
2710msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2711msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2712
c77d6597 2713#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2714#, fuzzy, c-format
2715msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2716msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2717
c77d6597 2718#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2719#, fuzzy, c-format
2720msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2721msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2722
c77d6597 2723#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2724#, fuzzy, c-format
2725msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2726msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2727
c77d6597 2728#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
b8b9ddce 2729#, c-format
67f393ab 2730msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2731msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2732
c77d6597 2733#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
b8b9ddce 2734#, c-format
67f393ab 2735msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2736msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2737
c77d6597 2738#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
b8b9ddce 2739#, c-format
67f393ab 2740msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2741msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2742
c77d6597 2743#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
b8b9ddce 2744#, c-format
67f393ab 2745msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2746msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2747
c77d6597 2748#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
67f393ab 2749#, c-format
2750msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2751msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2752
c77d6597 2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2754#, c-format
2755msgid "Opening %s"
2756msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2757
5caefc91 2758#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
b8b9ddce 2759#, c-format
67f393ab 2760msgid "Line %u too long in source list %s."
2761msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2762
c77d6597 2763#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2764#, c-format
2765msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2766msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2767
c77d6597 2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2769#, c-format
2770msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2771msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
de5a560a 2772
55971004 2773#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
a0895a74
MV
2774#, c-format
2775msgid ""
be2db981 2776"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2777"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2778msgstr ""
2779
55971004 2780#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
c77d6597
MV
2781#, fuzzy, c-format
2782msgid "Could not configure '%s'. "
2783msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2784
55971004 2785#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
67f393ab 2786#, c-format
2787msgid ""
2788"This installation run will require temporarily removing the essential "
2789"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2790"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2791msgstr ""
2792"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2793"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2794"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2795"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2796
c77d6597 2797#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2798#, c-format
2799msgid "Index file type '%s' is not supported"
2800msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
de5a560a 2801
5caefc91 2802#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2803#, c-format
bcc753b7 2804msgid ""
67f393ab 2805"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2806msgstr ""
67f393ab 2807"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2808"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2809
5caefc91 2810#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
67f393ab 2811msgid ""
2812"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2813"held packages."
b8b9ddce 2814msgstr ""
67f393ab 2815"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2816"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2817
5caefc91 2818#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
67f393ab 2819msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2820msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2821
55971004 2822#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
897e3c7b 2823#, fuzzy
ab231908 2824msgid ""
897e3c7b 2825"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2826"used instead."
2827msgstr ""
2828"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2829"στη θέση τους."
2830
c77d6597 2831#: apt-pkg/acquire.cc:81
b81dbe40
DK
2832#, fuzzy, c-format
2833msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2834msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
de5a560a 2835
c77d6597 2836#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2837#, fuzzy, c-format
2838msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2839msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2840
c77d6597 2841#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2842#, fuzzy, c-format
2843msgid "Unable to lock directory %s"
2844msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2845
67f393ab 2846#. only show the ETA if it makes sense
2847#. two days
3f5a581c 2848#: apt-pkg/acquire.cc:893
32095ee9 2849#, c-format
67f393ab 2850msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2851msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2852
3f5a581c 2853#: apt-pkg/acquire.cc:895
32095ee9 2854#, c-format
67f393ab 2855msgid "Retrieving file %li of %li"
32095ee9 2856msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
67f393ab 2857
c77d6597 2858#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
b8b9ddce 2859#, c-format
67f393ab 2860msgid "The method driver %s could not be found."
2861msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2862
c77d6597 2863#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
67f393ab 2864#, c-format
2865msgid "Method %s did not start correctly"
2866msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2867
3f5a581c 2868#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2869#, c-format
2870msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
de5a560a 2871msgstr ""
67f393ab 2872"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2873"enter."
b8b9ddce 2874
c77d6597 2875#: apt-pkg/init.cc:151
de5a560a 2876#, c-format
67f393ab 2877msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2878msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3c4a4974 2879
c77d6597 2880#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2881msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2882msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2883
3f5a581c 2884#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2885#, c-format
67f393ab 2886msgid "Unable to stat %s."
2887msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
802442e3 2888
c77d6597 2889#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2890msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2891msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
de5a560a 2892
c77d6597 2893#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2894msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2895msgstr ""
2896"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
de5a560a 2897
c77d6597 2898#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2899msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2900msgstr ""
2901"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2902
c77d6597 2903#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2904msgid "The list of sources could not be read."
2905msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2906
5caefc91 2907#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2908#, c-format
2909msgid ""
2910"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2911"available in the sources"
2912msgstr ""
2913
5caefc91 2914#: apt-pkg/policy.cc:399
09d057db 2915#, fuzzy, c-format
09d057db 2916msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2917msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2918
5caefc91 2919#: apt-pkg/policy.cc:421
b8b9ddce 2920#, c-format
67f393ab 2921msgid "Did not understand pin type %s"
2922msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2923
5caefc91 2924#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2925msgid "No priority (or zero) specified for pin"
de5a560a 2926msgstr ""
67f393ab 2927"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b8b9ddce 2928
5caefc91 2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2930msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2931msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
de5a560a 2932
c77d6597
MV
2933#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2934#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
b6c6b52f 2944#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2945msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2946msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
de5a560a 2947
5caefc91 2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2949msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2950msgstr ""
67f393ab 2951"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2952"APT."
b8b9ddce 2953
5caefc91 2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2955msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2956msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2957
5caefc91 2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2959msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
32095ee9 2960msgstr ""
2961"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2962
5caefc91 2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2964msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7 2965msgstr ""
67f393ab 2966"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
38d608f4 2967
5caefc91 2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
67f393ab 2969#, c-format
2970msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2971msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 2972
55971004 2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
67f393ab 2974#, c-format
2975msgid "Couldn't stat source package list %s"
2976msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
4948a1ba 2977
55971004
MV
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3f5a581c
MV
2980msgid "Reading package lists"
2981msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
2982
55971004 2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
67f393ab 2984msgid "Collecting File Provides"
2985msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2986
55971004 2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
67f393ab 2988msgid "IO Error saving source cache"
2989msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2990
c77d6597 2991#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
6094cb36 2992#, c-format
67f393ab 2993msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2994msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2995
3f5a581c 2996#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 2997msgid "MD5Sum mismatch"
2998msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2999
3f5a581c
MV
3000#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3001#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3002msgid "Hash Sum mismatch"
3003msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3004
3f5a581c 3005#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3006#, c-format
3007msgid ""
3008"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3009"or malformed file)"
3010msgstr ""
3011
3f5a581c 3012#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
897e3c7b 3013#, fuzzy, c-format
3014msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3015msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3016
3f5a581c 3017#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3018msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
32095ee9 3019msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
b8b9ddce 3020
3f5a581c 3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3022#, c-format
27b16a2e
MV
3023msgid ""
3024"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3025"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3026msgstr ""
3027
3f5a581c 3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3029#, c-format
3030msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3031msgstr ""
3032
3f5a581c 3033#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3034#, c-format
3035msgid ""
3036"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3037"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3038msgstr ""
3039
27b16a2e 3040#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3041#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3042#, c-format
3043msgid "GPG error: %s: %s"
3044msgstr ""
3045
3f5a581c 3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 3047#, c-format
de5a560a 3048msgid ""
67f393ab 3049"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3050"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3051msgstr ""
67f393ab 3052"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3053"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
4948a1ba 3054
3f5a581c 3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3056#, c-format
de5a560a 3057msgid ""
2d5102e8
BF
3058"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3059"to manually fix this package."
daa4fb68 3060msgstr ""
67f393ab 3061"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3062"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 3063
3f5a581c 3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3065#, c-format
de5a560a 3066msgid ""
67f393ab 3067"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3068msgstr ""
67f393ab 3069"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
3070"πακέτο %s."
b8b9ddce 3071
3f5a581c 3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3073msgid "Size mismatch"
3074msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
4948a1ba 3075
3f5a581c 3076#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
09d057db 3077#, fuzzy, c-format
09d057db 3078msgid "Unable to parse Release file %s"
3079msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3080
3f5a581c 3081#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
09d057db 3082#, fuzzy, c-format
09d057db 3083msgid "No sections in Release file %s"
3084msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3085
3f5a581c 3086#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3087#, c-format
3088msgid "No Hash entry in Release file %s"
3089msgstr ""
3090
3f5a581c 3091#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
b6c6b52f
MV
3092#, fuzzy, c-format
3093msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3094msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3095
3f5a581c 3096#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
b6c6b52f
MV
3097#, fuzzy, c-format
3098msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3099msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3100
c77d6597 3101#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3102#, c-format
3103msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3104msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 3105
5caefc91 3106#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3107#, c-format
3108msgid ""
3109"Using CD-ROM mount point %s\n"
3110"Mounting CD-ROM\n"
3111msgstr ""
3112"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3113"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
b8b9ddce 3114
5caefc91 3115#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3116msgid "Identifying.. "
3117msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 3118
5caefc91 3119#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3120#, c-format
3121msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3122msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 3123
5caefc91 3124#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3125msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
32095ee9 3126msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
0e1423ae 3127
5caefc91 3128#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3129#, c-format
3130msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3131msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
b8b9ddce 3132
5caefc91 3133#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3134msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3135msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
b8b9ddce 3136
5caefc91 3137#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3138msgid "Waiting for disc...\n"
3139msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 3140
5caefc91 3141#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3142msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3143msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
3144
5caefc91 3145#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3146msgid "Scanning disc for index files..\n"
3147msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 3148
5caefc91 3149#: apt-pkg/cdrom.cc:744
32095ee9 3150#, c-format
67f393ab 3151msgid ""
b6c6b52f
MV
3152"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3153"%zu signatures\n"
32095ee9 3154msgstr ""
3155"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
3156"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
c79dc7ed 3157
5caefc91 3158#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3159msgid ""
3160"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3161"wrong architecture?"
3162msgstr ""
3163
5caefc91 3164#: apt-pkg/cdrom.cc:782
32095ee9 3165#, c-format
67f393ab 3166msgid "Found label '%s'\n"
32095ee9 3167msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bcc753b7 3168
5caefc91 3169#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3170msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3171msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 3172
5caefc91 3173#: apt-pkg/cdrom.cc:828
b8b9ddce 3174#, c-format
67f393ab 3175msgid ""
3176"This disc is called: \n"
3177"'%s'\n"
3178msgstr ""
3179"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
3180"'%s'\n"
b8b9ddce 3181
5caefc91 3182#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3183msgid "Copying package lists..."
3184msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 3185
5caefc91 3186#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3187msgid "Writing new source list\n"
3188msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
b8b9ddce 3189
5caefc91 3190#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3191msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3192msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
39f4df79 3193
5caefc91 3194#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
1b5a6222 3195#, c-format
67f393ab 3196msgid "Wrote %i records.\n"
3197msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222 3198
5caefc91 3199#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
1b5a6222 3200#, c-format
67f393ab 3201msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3202msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 3203
5caefc91 3204#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
67f393ab 3205#, c-format
3206msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3207msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222 3208
5caefc91 3209#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
67f393ab 3210#, c-format
3211msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3212msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1b5a6222 3213
5caefc91 3214#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3215#, c-format
3216msgid "Can't find authentication record for: %s"
3217msgstr ""
3218
5caefc91 3219#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3220#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3221msgid "Hash mismatch for: %s"
3222msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3223
5caefc91 3224#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
27b16a2e
MV
3225#, c-format
3226msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3227msgstr ""
3228
3229#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
5caefc91 3230#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
27b16a2e
MV
3231#, fuzzy, c-format
3232msgid "No keyring installed in %s."
3233msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3234
5caefc91 3235#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3236#, c-format
3237msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3238msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3239
5caefc91 3240#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3241#, c-format
3242msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3243msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3244
5caefc91 3245#: apt-pkg/cacheset.cc:517
2a8a592d 3246#, fuzzy, c-format
3247msgid "Couldn't find task '%s'"
3248msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
3249
5caefc91 3250#: apt-pkg/cacheset.cc:523
2a8a592d 3251#, fuzzy, c-format
3252msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3253msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3254
5caefc91 3255#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3256#, c-format
edc0ef10 3257msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3258msgstr ""
3259
5caefc91 3260#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3261#, c-format
3262msgid ""
3263"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3264"neither of them"
3265msgstr ""
3266
5caefc91 3267#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3268#, c-format
3269msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3270msgstr ""
3271
5caefc91 3272#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3273#, c-format
3274msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3275msgstr ""
3276
5caefc91 3277#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3278#, c-format
3279msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3280msgstr ""
3281
c77d6597
MV
3282#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3283msgid "Send scenario to solver"
3284msgstr ""
3285
3f5a581c 3286#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3287msgid "Send request to solver"
3288msgstr ""
3289
5caefc91 3290#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3291msgid "Prepare for receiving solution"
3292msgstr ""
3293
5caefc91 3294#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3295msgid "External solver failed without a proper error message"
3296msgstr ""
3297
5caefc91 3298#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
c77d6597
MV
3299msgid "Execute external solver"
3300msgstr ""
3301
3f5a581c 3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3303#, c-format
3304msgid "Installing %s"
3305msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3306
3f5a581c 3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3308#, c-format
3309msgid "Configuring %s"
3310msgstr "Ρύθμιση του %s"
3311
3f5a581c 3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3313#, c-format
3314msgid "Removing %s"
3315msgstr "Αφαιρώ το %s"
3316
3f5a581c 3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
1c5f0d75 3318#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3319msgid "Completely removing %s"
3320msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3321
3f5a581c 3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3323#, c-format
3324msgid "Noting disappearance of %s"
3325msgstr ""
3326
3f5a581c 3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3328#, c-format
3329msgid "Running post-installation trigger %s"
3330msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3331
be2db981 3332#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
32095ee9 3334#, c-format
0e1423ae 3335msgid "Directory '%s' missing"
32095ee9 3336msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
0e1423ae 3337
3f5a581c 3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
b81dbe40
DK
3339#, fuzzy, c-format
3340msgid "Could not open file '%s'"
3341msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3342
3f5a581c 3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
de5a560a 3344#, c-format
67f393ab 3345msgid "Preparing %s"
3346msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 3347
3f5a581c 3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
de5a560a 3349#, c-format
67f393ab 3350msgid "Unpacking %s"
3351msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1b5a6222 3352
3f5a581c 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
de5a560a 3354#, c-format
67f393ab 3355msgid "Preparing to configure %s"
3356msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1b5a6222 3357
3f5a581c 3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
de5a560a 3359#, c-format
67f393ab 3360msgid "Installed %s"
32095ee9 3361msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 3362
3f5a581c 3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
de5a560a 3364#, c-format
67f393ab 3365msgid "Preparing for removal of %s"
3366msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1b5a6222 3367
3f5a581c 3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
67f393ab 3369#, c-format
3370msgid "Removed %s"
3371msgstr "Αφαίρεσα το %s"
de5a560a 3372
3f5a581c 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
32095ee9 3374#, c-format
67f393ab 3375msgid "Preparing to completely remove %s"
32095ee9 3376msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
67f393ab 3377
3f5a581c 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
32095ee9 3379#, c-format
67f393ab 3380msgid "Completely removed %s"
32095ee9 3381msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
67f393ab 3382
5caefc91 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3384msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3385msgstr ""
32095ee9 3386"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3387"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
de5a560a 3388
5caefc91 3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3390msgid "Running dpkg"
3391msgstr ""
3392
5caefc91 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597
MV
3394msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3395msgstr ""
3396
5caefc91 3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f
MV
3398msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3399msgstr ""
3400
3401#. check if its not a follow up error
5caefc91 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f
MV
3403msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3404msgstr ""
3405
5caefc91 3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3407msgid ""
3408"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3409"error from a previous failure."
3410msgstr ""
3411
5caefc91 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3413msgid ""
3414"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3415"error"
3416msgstr ""
3417
5caefc91 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3419msgid ""
3420"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3421"error"
3422msgstr ""
3423
5caefc91 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3425msgid ""
3426"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3427msgstr ""
3428
c77d6597 3429#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3430#, c-format
3431msgid ""
3432"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3433"it?"
3434msgstr ""
3435
c77d6597 3436#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3437#, fuzzy, c-format
09d057db 3438msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3439msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3440
b6c6b52f
MV
3441#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3442#. dpkg --configure -a
c77d6597 3443#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3444#, c-format
09d057db 3445msgid ""
b6c6b52f 3446"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3447msgstr ""
3448
c77d6597 3449#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3450msgid "Not locked"
3451msgstr ""
3452
5caefc91
MV
3453#, fuzzy
3454#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3455#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3456
3f5a581c
MV
3457#~ msgid "Failed to remove %s"
3458#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 3459
3f5a581c
MV
3460#~ msgid "Unable to create %s"
3461#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 3462
3f5a581c
MV
3463#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3464#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 3465
3f5a581c
MV
3466#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3467#~ msgstr ""
3468#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 3469
3f5a581c
MV
3470#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3471#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 3472
3f5a581c
MV
3473#~ msgid "Internal error getting a package name"
3474#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3475
3476#~ msgid "Reading file listing"
3477#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3478
3479#~ msgid ""
3480#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3481#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3482#~ "package!"
3483#~ msgstr ""
3484#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3485#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3486#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3487
3488#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3489#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3490
3491#~ msgid "Internal error getting a node"
3492#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3493
3494#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3495#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3496
3497#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3498#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3499
3500#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3501#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3502
3503#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3504#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3505
3506#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3507#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3508
3509#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3510#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3511
3512#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3513#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3514
3515#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3516#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3517
3518#~ msgid "Couldn't change to %s"
3519#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3520
3521#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3522#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3523
3524#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3525#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3526
3527#~ msgid "Read error from %s process"
3528#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3529
3530#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3531#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 3532
a12d5352
MV
3533#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3534#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3535
3536#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3537#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3538
3539#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3540#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3541
c77d6597
MV
3542#~ msgid "decompressor"
3543#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3544
a12d5352
MV
3545#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3546#~ msgstr ""
3547#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3548
3549#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3550#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3551
c77d6597
MV
3552#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3553#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3554
3555#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3556#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3557
3558#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3559#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3560
3561#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3562#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3563
3564#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3565#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3566
3567#, fuzzy
3568#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3569#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3570
3571#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3572#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3573
3574#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3575#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3576
a12d5352
MV
3577#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3578#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3579
c77d6597
MV
3580#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3581#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3582
27b16a2e
MV
3583#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3584#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3585
b6c6b52f
MV
3586#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3587#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3588
b6c6b52f
MV
3589#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3590#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3591
b81dbe40
DK
3592#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3593#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3594
0fd68707
MV
3595#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3596#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3597
3598#~ msgid "Could not patch file"
3599#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3600
1c5f0d75 3601#~ msgid " %4i %s\n"
3602#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3603
09d057db 3604#~ msgid "%4i %s\n"
3605#~ msgstr "%4i %s\n"
3606
3607#~ msgid "Processing triggers for %s"
3608#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3609
6c0bed9d 3610#~ msgid ""
3611#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3612#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3613#~ "that package should be filed."
3614#~ msgstr ""
3615#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3616#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3617#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."