]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
Update PO(T) files
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2a8a592d 13"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
b6c6b52f 17"Language: \n"
e3cd0f29 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22
b6c6b52f 23#: cmdline/apt-cache.cc:156
e3cd0f29 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
e3cd0f29 27
b6c6b52f 28#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 29msgid "Total package names: "
67f393ab 30msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 31
b6c6b52f 32#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
36
b6c6b52f 37#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
e3cd0f29 40
b6c6b52f 41#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
e3cd0f29 44
b6c6b52f 45#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
e3cd0f29 48
b6c6b52f 49#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
e3cd0f29 52
b6c6b52f 53#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " បាត់បង់ ៖ "
e3cd0f29 56
b6c6b52f 57#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 60
b6c6b52f 61#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 62#, fuzzy
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 64msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 65
b6c6b52f 66#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 69
b6c6b52f 70#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 73
b6c6b52f 74#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 75#, fuzzy
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 78
b6c6b52f 79#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
de5a560a 82
b6c6b52f 83#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
de5a560a 86
b6c6b52f 87#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 90
b6c6b52f 91#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 92msgid "Total slack space: "
93msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
de5a560a 94
b6c6b52f 95#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
de5a560a 98
b6c6b52f 99#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
de5a560a 103
b6c6b52f
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:1273
105#, fuzzy
106msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 107msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
de5a560a 108
b6c6b52f
MV
109#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
110#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 111msgid "No packages found"
112msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
de5a560a 113
2a8a592d 114#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
de5a560a 122
b6c6b52f 123#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
de5a560a 126
67f393ab 127#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 128#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
de5a560a 131
b6c6b52f 132#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 133msgid "(not found)"
134msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 135
b6c6b52f 136#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 137msgid " Installed: "
138msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 139
b6c6b52f 140#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 141msgid " Candidate: "
142msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 143
b6c6b52f 144#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(គ្មាន)"
147
b6c6b52f 148#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 149msgid " Package pin: "
150msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 151
67f393ab 152#. Show the priority tables
b6c6b52f 153#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 154msgid " Version table:"
155msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 156
b6c6b52f 157#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
b81dbe40 158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
b6c6b52f 159#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 160#, fuzzy, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 162msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
e3cd0f29 163
b6c6b52f 164#: cmdline/apt-cache.cc:1739
6c0bed9d 165#, fuzzy
67f393ab 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173"cache files, and query information from them\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" add - Add a package file to the source cache\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 186" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
205" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
206" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
210"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
211"\n"
212"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
213" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
214" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
215" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
216" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
217" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
218" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
219" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
220" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
221" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
222" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
223" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
224" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
225" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
6c0bed9d 226" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
67f393ab 227" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
228" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
229"\n"
230"ជម្រើស​ ៖\n"
231" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
232" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
233" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
234" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
235" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
236" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
237" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
238"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 241#, fuzzy
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 243msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 244
3d1e70d3 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
e3cd0f29 248
b81dbe40
DK
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
250#, fuzzy, c-format
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
e3cd0f29 257
67f393ab 258#: cmdline/apt-config.cc:41
259msgid "Arguments not in pairs"
260msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
e3cd0f29 261
67f393ab 262#: cmdline/apt-config.cc:76
263msgid ""
264"Usage: apt-config [options] command\n"
265"\n"
266"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267"\n"
268"Commands:\n"
269" shell - Shell mode\n"
270" dump - Show the configuration\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text.\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276msgstr ""
277"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
278"\n"
279"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
280"\n"
281"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
282" shell - របៀប​សែល​\n"
283" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
284"\n"
285"ជម្រើស​\n"
286" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
287" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
288" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
e3cd0f29 291#, c-format
67f393ab 292msgid "%s not a valid DEB package."
293msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
e3cd0f29 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296msgid ""
297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307msgstr ""
308"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
309"\n"
310"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
311"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
312"\n"
313"ជម្រើស ៖ ​\n"
314" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
315" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
316" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
317" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 318
b6c6b52f 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
de5a560a 320#, c-format
67f393ab 321msgid "Unable to write to %s"
322msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
e3cd0f29 323
b6c6b52f 324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 325msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
e3cd0f29 327
b81dbe40 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 329msgid "Package extension list is too long"
330msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
e3cd0f29 331
b81dbe40
DK
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
de5a560a 335#, c-format
67f393ab 336msgid "Error processing directory %s"
337msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
e3cd0f29 338
b81dbe40 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 340msgid "Source extension list is too long"
341msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
e3cd0f29 342
b81dbe40 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 344msgid "Error writing header to contents file"
345msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
e3cd0f29 346
b81dbe40 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
67f393ab 348#, c-format
349msgid "Error processing contents %s"
350msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
de5a560a 351
b81dbe40 352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
e3cd0f29 353msgid ""
67f393ab 354"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" contents path\n"
358" release path\n"
359" generate config [groups]\n"
360" clean config\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370"\n"
371"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373"\n"
374"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378"Debian archive:\n"
379" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381"\n"
382"Options:\n"
383" -h This help text\n"
384" --md5 Control MD5 generation\n"
385" -s=? Source override file\n"
386" -q Quiet\n"
387" -d=? Select the optional caching database\n"
388" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389" --contents Control contents file generation\n"
390" -c=? Read this configuration file\n"
391" -o=? Set an arbitrary configuration option"
392msgstr ""
393"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
394"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
395" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
397" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
398" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
399" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
402"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
403"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
404" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
405"\n"
406"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
407"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
408"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
409"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
410"\n"
411"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
412"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
413"\n"
414" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
415" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
416"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
417"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
418"ដេបៀន  ៖\n"
419" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421"\n"
422"ជម្រើស​ ៖\n"
423" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
424" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
425" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
426" -q Quiet\n"
427" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
428" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
429" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
430" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
431" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
e3cd0f29 432
b81dbe40 433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 434msgid "No selections matched"
435msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 436
b81dbe40 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
e3cd0f29 438#, c-format
67f393ab 439msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
e3cd0f29 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 443#, c-format
444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
e3cd0f29 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 448#, c-format
449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 453#, fuzzy
de5a560a 454msgid ""
0fd68707 455"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 456"remove and re-create the database."
457msgstr ""
458"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
459"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
e3cd0f29 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:77
e3cd0f29 462#, c-format
67f393ab 463msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
e3cd0f29 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 468#, c-format
67f393ab 469msgid "Failed to stat %s"
470msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
e3cd0f29 471
0fd68707 472#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 473msgid "Archive has no control record"
474msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
de5a560a 475
0fd68707 476#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 477msgid "Unable to get a cursor"
478msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
e3cd0f29 479
b81dbe40 480#: ftparchive/writer.cc:73
e3cd0f29 481#, c-format
67f393ab 482msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
e3cd0f29 484
b81dbe40 485#: ftparchive/writer.cc:78
e3cd0f29 486#, c-format
67f393ab 487msgid "W: Unable to stat %s\n"
488msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
e3cd0f29 489
b81dbe40 490#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 491msgid "E: "
492msgstr "E: "
e3cd0f29 493
b81dbe40 494#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 495msgid "W: "
496msgstr "W: "
497
b81dbe40 498#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 499msgid "E: Errors apply to file "
500msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
e3cd0f29 501
b81dbe40 502#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
e3cd0f29 503#, c-format
67f393ab 504msgid "Failed to resolve %s"
505msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
e3cd0f29 506
b81dbe40 507#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 508msgid "Tree walking failed"
509msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 510
b81dbe40 511#: ftparchive/writer.cc:201
e3cd0f29 512#, c-format
67f393ab 513msgid "Failed to open %s"
514msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 515
b81dbe40 516#: ftparchive/writer.cc:260
e3cd0f29 517#, c-format
67f393ab 518msgid " DeLink %s [%s]\n"
519msgstr " DeLink %s [%s]\n"
e3cd0f29 520
b81dbe40 521#: ftparchive/writer.cc:268
e3cd0f29 522#, c-format
67f393ab 523msgid "Failed to readlink %s"
524msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
e3cd0f29 525
b81dbe40 526#: ftparchive/writer.cc:272
c52f6808 527#, c-format
67f393ab 528msgid "Failed to unlink %s"
529msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
c52f6808 530
b81dbe40 531#: ftparchive/writer.cc:279
c52f6808 532#, c-format
67f393ab 533msgid "*** Failed to link %s to %s"
534msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
c52f6808 535
b81dbe40 536#: ftparchive/writer.cc:289
e3cd0f29 537#, c-format
67f393ab 538msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
e3cd0f29 540
b81dbe40 541#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 542msgid "Archive had no package field"
543msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
e3cd0f29 544
b81dbe40 545#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
e3cd0f29 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s has no override entry\n"
548msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
e3cd0f29 549
b81dbe40 550#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
e3cd0f29 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
e3cd0f29 554
b81dbe40 555#: ftparchive/writer.cc:698
e3cd0f29 556#, c-format
67f393ab 557msgid " %s has no source override entry\n"
558msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
e3cd0f29 559
b81dbe40 560#: ftparchive/writer.cc:702
e3cd0f29 561#, c-format
67f393ab 562msgid " %s has no binary override entry either\n"
563msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
e3cd0f29 564
0e1423ae 565#: ftparchive/contents.cc:321
e3cd0f29 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Internal error, could not locate member %s"
568msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 569
0e1423ae 570#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 571msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
e3cd0f29 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
e3cd0f29 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Unable to open %s"
577msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #1"
582msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
e3cd0f29 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Malformed override %s line %lu #2"
587msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
e3cd0f29 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Malformed override %s line %lu #3"
592msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
e3cd0f29 593
0e1423ae 594#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
e3cd0f29 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Failed to read the override file %s"
597msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
e3cd0f29 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
e3cd0f29 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 605#, c-format
67f393ab 606msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
e3cd0f29 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 610msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
e3cd0f29 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 614msgid "Failed to create FILE*"
615msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
e3cd0f29 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 618msgid "Failed to fork"
619msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
e3cd0f29 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 622msgid "Compress child"
623msgstr "បង្ហាប់កូន"
e3cd0f29 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:235
e3cd0f29 626#, c-format
67f393ab 627msgid "Internal error, failed to create %s"
628msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
e3cd0f29 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 631msgid "Failed to create subprocess IPC"
632msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
e3cd0f29 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 635msgid "Failed to exec compressor "
636msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
e3cd0f29 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 639msgid "decompressor"
640msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
e3cd0f29 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 643msgid "IO to subprocess/file failed"
644msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 647msgid "Failed to read while computing MD5"
648msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
e3cd0f29 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 651#, c-format
67f393ab 652msgid "Problem unlinking %s"
653msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
e3cd0f29 654
0e1423ae 655#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 656#, c-format
67f393ab 657msgid "Failed to rename %s to %s"
658msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
659
b6c6b52f 660#: cmdline/apt-get.cc:134
67f393ab 661msgid "Y"
662msgstr "Y"
e3cd0f29 663
2a8a592d 664#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 665#, c-format
67f393ab 666msgid "Regex compilation error - %s"
667msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
668
b6c6b52f 669#: cmdline/apt-get.cc:251
67f393ab 670msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
e3cd0f29 672
b6c6b52f 673#: cmdline/apt-get.cc:341
de5a560a 674#, c-format
67f393ab 675msgid "but %s is installed"
676msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
e3cd0f29 677
b6c6b52f 678#: cmdline/apt-get.cc:343
de5a560a 679#, c-format
67f393ab 680msgid "but %s is to be installed"
681msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 682
b6c6b52f 683#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 684msgid "but it is not installable"
685msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
e3cd0f29 686
b6c6b52f 687#: cmdline/apt-get.cc:352
67f393ab 688msgid "but it is a virtual package"
689msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
e3cd0f29 690
b6c6b52f 691#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 692msgid "but it is not installed"
693msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 694
b6c6b52f 695#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 696msgid "but it is not going to be installed"
697msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
e3cd0f29 698
b6c6b52f 699#: cmdline/apt-get.cc:360
67f393ab 700msgid " or"
701msgstr " ឬ"
e3cd0f29 702
b6c6b52f 703#: cmdline/apt-get.cc:391
67f393ab 704msgid "The following NEW packages will be installed:"
705msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
706
b6c6b52f 707#: cmdline/apt-get.cc:419
67f393ab 708msgid "The following packages will be REMOVED:"
709msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
710
b6c6b52f 711#: cmdline/apt-get.cc:441
67f393ab 712msgid "The following packages have been kept back:"
713msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
714
b6c6b52f 715#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 716msgid "The following packages will be upgraded:"
717msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
718
b6c6b52f 719#: cmdline/apt-get.cc:487
67f393ab 720msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
722
b6c6b52f 723#: cmdline/apt-get.cc:507
67f393ab 724msgid "The following held packages will be changed:"
725msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
726
b6c6b52f 727#: cmdline/apt-get.cc:560
67f393ab 728#, c-format
729msgid "%s (due to %s) "
730msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
731
b6c6b52f 732#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 733msgid ""
734"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736msgstr ""
737"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
738"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
739
b6c6b52f 740#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
e3cd0f29 744
b6c6b52f 745#: cmdline/apt-get.cc:606
e3cd0f29 746#, c-format
67f393ab 747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
e3cd0f29 749
b6c6b52f 750#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
753msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
e3cd0f29 754
b6c6b52f 755#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
e3cd0f29 759
b6c6b52f 760#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
e3cd0f29 764
b6c6b52f
MV
765#: cmdline/apt-get.cc:634
766#, fuzzy, c-format
767msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
768msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:640
771#, fuzzy, c-format
772msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
773msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:647
776#, fuzzy, c-format
777msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
778msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:657
781#, c-format
782msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
783msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:668
786msgid " [Installed]"
787msgstr " [បានដំឡើង​]"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:677
790#, fuzzy
791msgid " [Not candidate version]"
792msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:679
795msgid "You should explicitly select one to install."
796msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:682
799#, c-format
800msgid ""
801"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
802"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
803"is only available from another source\n"
804msgstr ""
805"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
806"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
807"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:700
810msgid "However the following packages replace it:"
811msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:712
814#, fuzzy, c-format
815msgid "Package '%s' has no installation candidate"
816msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:723
819#, c-format
820msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
821msgstr ""
822
823#: cmdline/apt-get.cc:754
824#, fuzzy, c-format
825msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
826msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:784
829#, c-format
830msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
831msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:788
834#, fuzzy, c-format
835msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
836msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:798
839#, c-format
840msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
841msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:803
844#, c-format
845msgid "%s is already the newest version.\n"
846msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
849#, fuzzy, c-format
850msgid "%s set to manually installed.\n"
851msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:859
854#, c-format
855msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
856msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:934
67f393ab 859msgid "Correcting dependencies..."
860msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
e3cd0f29 861
b6c6b52f 862#: cmdline/apt-get.cc:937
67f393ab 863msgid " failed."
864msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
e3cd0f29 865
b6c6b52f 866#: cmdline/apt-get.cc:940
67f393ab 867msgid "Unable to correct dependencies"
868msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 869
b6c6b52f 870#: cmdline/apt-get.cc:943
67f393ab 871msgid "Unable to minimize the upgrade set"
872msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
e3cd0f29 873
b6c6b52f 874#: cmdline/apt-get.cc:945
67f393ab 875msgid " Done"
876msgstr " ធ្វើ​រួច"
e3cd0f29 877
b6c6b52f 878#: cmdline/apt-get.cc:949
b5647402
DK
879msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
880msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
e3cd0f29 881
b6c6b52f 882#: cmdline/apt-get.cc:952
67f393ab 883msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
884msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
e3cd0f29 885
b6c6b52f 886#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 887msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
888msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 889
b6c6b52f 890#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 891msgid "Authentication warning overridden.\n"
892msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 893
b6c6b52f 894#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 895msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
896msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
e3cd0f29 897
b6c6b52f 898#: cmdline/apt-get.cc:990
67f393ab 899msgid "Some packages could not be authenticated"
900msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
e3cd0f29 901
b6c6b52f 902#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
67f393ab 903msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
904msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 905
b6c6b52f 906#: cmdline/apt-get.cc:1040
67f393ab 907msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
908msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
e3cd0f29 909
b6c6b52f 910#: cmdline/apt-get.cc:1049
67f393ab 911msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
912msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
e3cd0f29 913
b6c6b52f 914#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 915msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
916msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
e3cd0f29 917
b6c6b52f
MV
918#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
919#: apt-pkg/cachefile.cc:106
67f393ab 920msgid "The list of sources could not be read."
921msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
e3cd0f29 922
b6c6b52f 923#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 924msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
925msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
e3cd0f29 926
b6c6b52f 927#: cmdline/apt-get.cc:1105
de5a560a 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
930msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
e3cd0f29 931
b6c6b52f 932#: cmdline/apt-get.cc:1108
de5a560a 933#, c-format
67f393ab 934msgid "Need to get %sB of archives.\n"
935msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
e3cd0f29 936
b6c6b52f 937#: cmdline/apt-get.cc:1113
0e1423ae 938#, fuzzy, c-format
939msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 940msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
e3cd0f29 941
b6c6b52f 942#: cmdline/apt-get.cc:1116
0e1423ae 943#, fuzzy, c-format
944msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 945msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
e3cd0f29 946
b6c6b52f
MV
947#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
948#: cmdline/apt-get.cc:2322
e3cd0f29 949#, c-format
67f393ab 950msgid "Couldn't determine free space in %s"
951msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 952
b6c6b52f 953#: cmdline/apt-get.cc:1144
e3cd0f29 954#, c-format
67f393ab 955msgid "You don't have enough free space in %s."
956msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 957
b6c6b52f 958#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 959msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
960msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
e3cd0f29 961
b6c6b52f 962#: cmdline/apt-get.cc:1162
67f393ab 963msgid "Yes, do as I say!"
964msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
e3cd0f29 965
b6c6b52f 966#: cmdline/apt-get.cc:1164
e3cd0f29 967#, c-format
67f393ab 968msgid ""
969"You are about to do something potentially harmful.\n"
970"To continue type in the phrase '%s'\n"
971" ?] "
972msgstr ""
973"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
974"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
975" ?] "
e3cd0f29 976
b6c6b52f 977#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 978msgid "Abort."
979msgstr "បោះបង់ ។"
e3cd0f29 980
b6c6b52f 981#: cmdline/apt-get.cc:1185
67f393ab 982msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
983msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
e3cd0f29 984
b6c6b52f 985#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
e3cd0f29 986#, c-format
67f393ab 987msgid "Failed to fetch %s %s\n"
988msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
989
b6c6b52f 990#: cmdline/apt-get.cc:1275
67f393ab 991msgid "Some files failed to download"
992msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
993
b6c6b52f 994#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
67f393ab 995msgid "Download complete and in download only mode"
996msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
997
b6c6b52f 998#: cmdline/apt-get.cc:1282
e3cd0f29 999msgid ""
67f393ab 1000"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1001"missing?"
e3cd0f29 1002msgstr ""
67f393ab 1003"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
1004"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
1005
b6c6b52f 1006#: cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 1007msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1008msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
1009
b6c6b52f 1010#: cmdline/apt-get.cc:1291
67f393ab 1011msgid "Unable to correct missing packages."
1012msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
1013
b6c6b52f 1014#: cmdline/apt-get.cc:1292
67f393ab 1015msgid "Aborting install."
1016msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 1017
b6c6b52f 1018#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1019msgid ""
b6c6b52f
MV
1020"The following package disappeared from your system as\n"
1021"all files have been overwritten by other packages:"
1022msgid_plural ""
1023"The following packages disappeared from your system as\n"
1024"all files have been overwritten by other packages:"
1025msgstr[0] ""
1026msgstr[1] ""
e3cd0f29 1027
b6c6b52f
MV
1028#: cmdline/apt-get.cc:1324
1029msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1030msgstr ""
e3cd0f29 1031
b6c6b52f 1032#: cmdline/apt-get.cc:1454
8e947fe1 1033#, c-format
a0895a74 1034msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1035msgstr ""
1036
b6c6b52f 1037#: cmdline/apt-get.cc:1486
a0895a74
MV
1038#, fuzzy, c-format
1039msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1040msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
1041
0fd68707 1042#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b6c6b52f 1043#: cmdline/apt-get.cc:1524
0fd68707
MV
1044#, c-format
1045msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1046msgstr ""
1047
b6c6b52f 1048#: cmdline/apt-get.cc:1540
67f393ab 1049msgid "The update command takes no arguments"
1050msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
e3cd0f29 1051
b6c6b52f 1052#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1053msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1054msgstr ""
e3cd0f29 1055
b6c6b52f 1056#: cmdline/apt-get.cc:1653
67f393ab 1057#, fuzzy
1058msgid ""
b81dbe40
DK
1059"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1060msgid_plural ""
67f393ab 1061"The following packages were automatically installed and are no longer "
1062"required:"
b81dbe40
DK
1063msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1064msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
e3cd0f29 1065
b6c6b52f 1066#: cmdline/apt-get.cc:1657
3d1e70d3 1067#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1068msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1069msgid_plural ""
1070"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1071msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1072msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
3d1e70d3 1073
b6c6b52f 1074#: cmdline/apt-get.cc:1659
67f393ab 1075msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1076msgstr ""
e3cd0f29 1077
b6c6b52f 1078#: cmdline/apt-get.cc:1664
67f393ab 1079msgid ""
1080"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1081"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1082msgstr ""
e3cd0f29 1083
6c0bed9d 1084#.
1085#. if (Packages == 1)
1086#. {
1087#. c1out << endl;
1088#. c1out <<
1089#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1090#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1091#. "that package should be filed.") << endl;
1092#. }
1093#.
b6c6b52f 1094#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
67f393ab 1095msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1096msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
e3cd0f29 1097
b6c6b52f 1098#: cmdline/apt-get.cc:1671
67f393ab 1099#, fuzzy
1100msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1101msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1102
b6c6b52f 1103#: cmdline/apt-get.cc:1690
67f393ab 1104msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1105msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
e3cd0f29 1106
b6c6b52f 1107#: cmdline/apt-get.cc:1779
b5647402
DK
1108msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1109msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
e3cd0f29 1110
b6c6b52f 1111#: cmdline/apt-get.cc:1782
67f393ab 1112msgid ""
1113"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1114"solution)."
1115msgstr ""
1116"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
e3cd0f29 1117
b6c6b52f 1118#: cmdline/apt-get.cc:1794
67f393ab 1119msgid ""
1120"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1121"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1122"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1123"or been moved out of Incoming."
1124msgstr ""
1125"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1126"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1127"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1128" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
e3cd0f29 1129
b6c6b52f 1130#: cmdline/apt-get.cc:1812
67f393ab 1131msgid "Broken packages"
1132msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 1133
b6c6b52f 1134#: cmdline/apt-get.cc:1841
67f393ab 1135msgid "The following extra packages will be installed:"
1136msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
e3cd0f29 1137
b6c6b52f 1138#: cmdline/apt-get.cc:1931
67f393ab 1139msgid "Suggested packages:"
1140msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
e3cd0f29 1141
b6c6b52f 1142#: cmdline/apt-get.cc:1932
67f393ab 1143msgid "Recommended packages:"
1144msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
e3cd0f29 1145
b6c6b52f
MV
1146#: cmdline/apt-get.cc:1974
1147#, c-format
1148msgid "Couldn't find package %s"
1149msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:1981
1152#, fuzzy, c-format
1153msgid "%s set to automatically installed.\n"
1154msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2002
67f393ab 1157msgid "Calculating upgrade... "
1158msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
e3cd0f29 1159
b6c6b52f 1160#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1161msgid "Failed"
1162msgstr "បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 1163
b6c6b52f 1164#: cmdline/apt-get.cc:2010
67f393ab 1165msgid "Done"
1166msgstr "ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 1167
b6c6b52f 1168#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
67f393ab 1169msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1170msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1171
b6c6b52f 1172#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
b81dbe40
DK
1173msgid "Unable to lock the download directory"
1174msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
1175
b6c6b52f 1176#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 1177msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1178msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 1179
b6c6b52f 1180#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
67f393ab 1181#, c-format
1182msgid "Unable to find a source package for %s"
1183msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1184
b6c6b52f
MV
1185#: cmdline/apt-get.cc:2241
1186#, c-format
1187msgid ""
1188"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1189"%s\n"
1190msgstr ""
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2246
1193#, c-format
1194msgid ""
1195"Please use:\n"
1196"bzr get %s\n"
1197"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1198msgstr ""
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2297
e3cd0f29 1201#, c-format
67f393ab 1202msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1203msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
e3cd0f29 1204
b6c6b52f 1205#: cmdline/apt-get.cc:2332
e3cd0f29 1206#, c-format
67f393ab 1207msgid "You don't have enough free space in %s"
1208msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 1209
b6c6b52f 1210#: cmdline/apt-get.cc:2338
e3cd0f29 1211#, c-format
67f393ab 1212msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1213msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
de5a560a 1214
b6c6b52f 1215#: cmdline/apt-get.cc:2341
de5a560a 1216#, c-format
67f393ab 1217msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1218msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
e3cd0f29 1219
b6c6b52f 1220#: cmdline/apt-get.cc:2347
e3cd0f29 1221#, c-format
67f393ab 1222msgid "Fetch source %s\n"
1223msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
e3cd0f29 1224
b6c6b52f 1225#: cmdline/apt-get.cc:2380
67f393ab 1226msgid "Failed to fetch some archives."
1227msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
e3cd0f29 1228
b6c6b52f 1229#: cmdline/apt-get.cc:2410
e3cd0f29 1230#, c-format
67f393ab 1231msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1232msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
e3cd0f29 1233
b6c6b52f 1234#: cmdline/apt-get.cc:2422
e3cd0f29 1235#, c-format
67f393ab 1236msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1237msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
e3cd0f29 1238
b6c6b52f 1239#: cmdline/apt-get.cc:2423
67f393ab 1240#, c-format
1241msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1242msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
e3cd0f29 1243
b6c6b52f 1244#: cmdline/apt-get.cc:2440
67f393ab 1245#, c-format
1246msgid "Build command '%s' failed.\n"
1247msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
de5a560a 1248
b6c6b52f 1249#: cmdline/apt-get.cc:2460
67f393ab 1250msgid "Child process failed"
1251msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
de5a560a 1252
b6c6b52f 1253#: cmdline/apt-get.cc:2476
67f393ab 1254msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1255msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
e3cd0f29 1256
b6c6b52f 1257#: cmdline/apt-get.cc:2506
67f393ab 1258#, c-format
1259msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1260msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
de5a560a 1261
b6c6b52f 1262#: cmdline/apt-get.cc:2526
67f393ab 1263#, c-format
1264msgid "%s has no build depends.\n"
1265msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
de5a560a 1266
b6c6b52f 1267#: cmdline/apt-get.cc:2577
67f393ab 1268#, c-format
1269msgid ""
1270"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1271"found"
1272msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
de5a560a 1273
b6c6b52f 1274#: cmdline/apt-get.cc:2630
de5a560a 1275#, c-format
1276msgid ""
67f393ab 1277"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1278"package %s can satisfy version requirements"
e3cd0f29 1279msgstr ""
67f393ab 1280"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1281"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
e3cd0f29 1282
b6c6b52f 1283#: cmdline/apt-get.cc:2666
e3cd0f29 1284#, c-format
67f393ab 1285msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1286msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
de5a560a 1287
b6c6b52f 1288#: cmdline/apt-get.cc:2693
de5a560a 1289#, c-format
67f393ab 1290msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1291msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
de5a560a 1292
b6c6b52f 1293#: cmdline/apt-get.cc:2709
de5a560a 1294#, c-format
67f393ab 1295msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1296msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
de5a560a 1297
b6c6b52f 1298#: cmdline/apt-get.cc:2714
67f393ab 1299msgid "Failed to process build dependencies"
1300msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
de5a560a 1301
b6c6b52f 1302#: cmdline/apt-get.cc:2745
67f393ab 1303msgid "Supported modules:"
1304msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 1305
b6c6b52f 1306#: cmdline/apt-get.cc:2786
67f393ab 1307#, fuzzy
1308msgid ""
1309"Usage: apt-get [options] command\n"
1310" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1311" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1312"\n"
1313"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1314"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1315"and install.\n"
1316"\n"
1317"Commands:\n"
1318" update - Retrieve new lists of packages\n"
1319" upgrade - Perform an upgrade\n"
1320" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1321" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1322" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1323" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1324" source - Download source archives\n"
1325" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1326" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1327" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1328" clean - Erase downloaded archive files\n"
1329" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1330" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1331" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1332" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1333"\n"
1334"Options:\n"
1335" -h This help text.\n"
1336" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1337" -qq No output except for errors\n"
1338" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1339" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1340" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1341" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1342" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1343" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1344" -b Build the source package after fetching it\n"
1345" -V Show verbose version numbers\n"
1346" -c=? Read this configuration file\n"
1347" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1348"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1349"pages for more information and options.\n"
1350" This APT has Super Cow Powers.\n"
1351msgstr ""
1352"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1353" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1354" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1355"\n"
1356"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1357"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1358"និង ដំឡើង ។\n"
1359"\n"
1360"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1361" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1362" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1363" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1364" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1365" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1366" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1367" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1368" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1369" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1370" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1371" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1372"\n"
1373"ជម្រើស ៖\n"
1374" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1375" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1376" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1377" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1378" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1379" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1380" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1381" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1382" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1383" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1384" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1385" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1386" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1387"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1388"pages for more information and options.\n"
1389" This APT has Super Cow Powers.\n"
de5a560a 1390
b6c6b52f 1391#: cmdline/apt-get.cc:2958
09d057db 1392msgid ""
1393"NOTE: This is only a simulation!\n"
1394" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1395" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1396" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1397msgstr ""
1398
67f393ab 1399#: cmdline/acqprogress.cc:55
1400msgid "Hit "
1401msgstr "វាយ​"
de5a560a 1402
67f393ab 1403#: cmdline/acqprogress.cc:79
1404msgid "Get:"
1405msgstr "យក​ ៖"
e3cd0f29 1406
67f393ab 1407#: cmdline/acqprogress.cc:110
1408msgid "Ign "
1409msgstr "Ign "
e3cd0f29 1410
67f393ab 1411#: cmdline/acqprogress.cc:114
1412msgid "Err "
1413msgstr "Err "
de5a560a 1414
67f393ab 1415#: cmdline/acqprogress.cc:135
e3cd0f29 1416#, c-format
67f393ab 1417msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1418msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
e3cd0f29 1419
67f393ab 1420#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1421#, c-format
67f393ab 1422msgid " [Working]"
1423msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
e3cd0f29 1424
67f393ab 1425#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1426#, c-format
67f393ab 1427msgid ""
1428"Media change: please insert the disc labeled\n"
1429" '%s'\n"
1430"in the drive '%s' and press enter\n"
1431msgstr ""
1432"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1433" '%s'\n"
1434"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1435
1436#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1437msgid "Unknown package record!"
1438msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1439
1440#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1441msgid ""
1442"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1443"\n"
1444"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1445"to indicate what kind of file it is.\n"
1446"\n"
1447"Options:\n"
1448" -h This help text\n"
1449" -s Use source file sorting\n"
1450" -c=? Read this configuration file\n"
1451" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1452msgstr ""
1453"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1454"\n"
1455"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1456"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1457"\n"
1458"ជម្រើស​\n"
1459" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1460" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1461" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1462" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 1463
67f393ab 1464#: dselect/install:32
1465msgid "Bad default setting!"
1466msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e3cd0f29 1467
8f30b478 1468#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1469#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1470msgid "Press enter to continue."
1471msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e3cd0f29 1472
8f30b478 1473#: dselect/install:91
1474msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1475msgstr ""
1476
1477#: dselect/install:101
3483c747 1478#, fuzzy
1479msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1480msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
e3cd0f29 1481
8f30b478 1482#: dselect/install:102
3483c747 1483#, fuzzy
1484msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1485msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
e3cd0f29 1486
8f30b478 1487#: dselect/install:103
67f393ab 1488msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1489msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
e3cd0f29 1490
8f30b478 1491#: dselect/install:104
67f393ab 1492msgid ""
1493"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1494msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e3cd0f29 1495
67f393ab 1496#: dselect/update:30
1497msgid "Merging available information"
1498msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
e3cd0f29 1501msgid "Failed to create pipes"
1502msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
e3cd0f29 1505msgid "Failed to exec gzip "
1506msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
e3cd0f29 1509msgid "Corrupted archive"
1510msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
e3cd0f29 1513msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1514msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
e3cd0f29 1517#, c-format
1518msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1519msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
e3cd0f29 1522msgid "Invalid archive signature"
1523msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
e3cd0f29 1526msgid "Error reading archive member header"
1527msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1528
66a9a58e 1529#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1530#, fuzzy, c-format
1531msgid "Invalid archive member header %s"
1532msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1533
1534#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
e3cd0f29 1535msgid "Invalid archive member header"
1536msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
e3cd0f29 1539msgid "Archive is too short"
1540msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
e3cd0f29 1543msgid "Failed to read the archive headers"
1544msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/filelist.cc:380
e3cd0f29 1547msgid "DropNode called on still linked node"
1548msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/filelist.cc:412
e3cd0f29 1551msgid "Failed to locate the hash element!"
1552msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/filelist.cc:459
e3cd0f29 1555msgid "Failed to allocate diversion"
1556msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/filelist.cc:464
e3cd0f29 1559msgid "Internal error in AddDiversion"
1560msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/filelist.cc:477
e3cd0f29 1563#, c-format
1564msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1565msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/filelist.cc:506
e3cd0f29 1568#, c-format
1569msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1570msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/filelist.cc:549
e3cd0f29 1573#, c-format
1574msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1575msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
e3cd0f29 1578#, c-format
1579msgid "Failed to write file %s"
1580msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
e3cd0f29 1583#, c-format
1584msgid "Failed to close file %s"
1585msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
e3cd0f29 1588#, c-format
1589msgid "The path %s is too long"
1590msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/extract.cc:124
e3cd0f29 1593#, c-format
1594msgid "Unpacking %s more than once"
1595msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/extract.cc:134
e3cd0f29 1598#, c-format
1599msgid "The directory %s is diverted"
1600msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/extract.cc:144
e3cd0f29 1603#, c-format
1604msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1605msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
e3cd0f29 1608msgid "The diversion path is too long"
1609msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/extract.cc:240
e3cd0f29 1612#, c-format
1613msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1614msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/extract.cc:280
e3cd0f29 1617msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1618msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/extract.cc:284
de5a560a 1621msgid "The path is too long"
1622msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/extract.cc:414
e3cd0f29 1625#, c-format
de5a560a 1626msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1627msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
e3cd0f29 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/extract.cc:431
e3cd0f29 1630#, c-format
de5a560a 1631msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1632msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
e3cd0f29 1633
3d1e70d3 1634#. Only warn if there are no sources.list.d.
1635#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40 1636#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
b6c6b52f
MV
1637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1638#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1639#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
2a8a592d 1640#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1641#, c-format
1642msgid "Unable to read %s"
1643msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/extract.cc:491
e3cd0f29 1646#, c-format
de5a560a 1647msgid "Unable to stat %s"
1648msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
de5a560a 1651#, c-format
1652msgid "Failed to remove %s"
1653msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
e3cd0f29 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
e3cd0f29 1656#, c-format
de5a560a 1657msgid "Unable to create %s"
1658msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
e3cd0f29 1661#, c-format
de5a560a 1662msgid "Failed to stat %sinfo"
1663msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
e3cd0f29 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
de5a560a 1666msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1667msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
e3cd0f29 1668
b6c6b52f
MV
1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1672msgid "Reading package lists"
1673msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
de5a560a 1676#, c-format
1677msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1678msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
e3cd0f29 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
de5a560a 1682msgid "Internal error getting a package name"
1683msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
e3cd0f29 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
de5a560a 1686msgid "Reading file listing"
1687msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
e3cd0f29 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
de5a560a 1690#, c-format
1691msgid ""
1692"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1693"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1694"package!"
1695msgstr ""
1696"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1697"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
e3cd0f29 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
de5a560a 1700#, c-format
1701msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1702msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
e3cd0f29 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
de5a560a 1705msgid "Internal error getting a node"
1706msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
e3cd0f29 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
de5a560a 1709#, c-format
1710msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1711msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
e3cd0f29 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1714msgid "The diversion file is corrupted"
1715msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
e3cd0f29 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1719#, c-format
1720msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1721msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
e3cd0f29 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1724msgid "Internal error adding a diversion"
1725msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
e3cd0f29 1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1728msgid "The pkg cache must be initialized first"
1729msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
e3cd0f29 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1732#, c-format
1733msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1734msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
e3cd0f29 1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1737#, c-format
1738msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1739msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
e3cd0f29 1742#, c-format
de5a560a 1743msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1744msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1745
0e1423ae 1746#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
e3cd0f29 1747#, c-format
de5a560a 1748msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1749msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
e3cd0f29 1750
0e1423ae 1751#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1752#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1753msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
de5a560a 1754msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
e3cd0f29 1755
0e1423ae 1756#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
de5a560a 1757#, c-format
1758msgid "Couldn't change to %s"
1759msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1760
0e1423ae 1761#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1762msgid "Internal error, could not locate member"
1763msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
e3cd0f29 1764
0e1423ae 1765#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1766msgid "Failed to locate a valid control file"
1767msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 1768
0e1423ae 1769#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1770msgid "Unparsable control file"
1771msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
e3cd0f29 1772
2a8a592d 1773#: methods/bzip2.cc:68
1774#, c-format
1775msgid "Couldn't open pipe for %s"
1776msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
1777
1778#: methods/bzip2.cc:113
1779#, c-format
1780msgid "Read error from %s process"
1781msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
1782
1783#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1784#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1785#: methods/rred.cc:495
1786msgid "Failed to stat"
1787msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1788
1789#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1790#: methods/rred.cc:492
1791msgid "Failed to set modification time"
1792msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1793
b81dbe40 1794#: methods/cdrom.cc:199
e3cd0f29 1795#, c-format
67f393ab 1796msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1797msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1798
b81dbe40 1799#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1800msgid ""
1801"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1802"cannot be used to add new CD-ROMs"
1803msgstr ""
1804"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1805"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1806
b81dbe40 1807#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1808msgid "Wrong CD-ROM"
1809msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1810
3d1e70d3 1811#: methods/cdrom.cc:245
de5a560a 1812#, c-format
67f393ab 1813msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1814msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
e3cd0f29 1815
3d1e70d3 1816#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1817msgid "Disk not found."
1818msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
e3cd0f29 1819
3d1e70d3 1820#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1821msgid "File not found"
1822msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
e3cd0f29 1823
67f393ab 1824#: methods/file.cc:44
1825msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1826msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
e3cd0f29 1827
67f393ab 1828#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1829#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1830msgid "Logging in"
1831msgstr "កំពុង​ចូល​"
e3cd0f29 1832
1c5f0d75 1833#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1834msgid "Unable to determine the peer name"
1835msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 1836
1c5f0d75 1837#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1838msgid "Unable to determine the local name"
1839msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
e3cd0f29 1840
1c5f0d75 1841#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1842#, c-format
1843msgid "The server refused the connection and said: %s"
1844msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1845
1c5f0d75 1846#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1847#, c-format
1848msgid "USER failed, server said: %s"
1849msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1850
1c5f0d75 1851#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1852#, c-format
1853msgid "PASS failed, server said: %s"
1854msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1855
1c5f0d75 1856#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1857msgid ""
1858"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1859"is empty."
1860msgstr ""
1861"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
e3cd0f29 1862
1c5f0d75 1863#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1864#, c-format
1865msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1866msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
de5a560a 1867
1c5f0d75 1868#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1869#, c-format
1870msgid "TYPE failed, server said: %s"
1871msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
de5a560a 1872
1c5f0d75 1873#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1874msgid "Connection timeout"
1875msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1876
1c5f0d75 1877#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1878msgid "Server closed the connection"
1879msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1880
b6c6b52f 1881#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1882msgid "Read error"
1883msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
e3cd0f29 1884
1c5f0d75 1885#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1886msgid "A response overflowed the buffer."
1887msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
e3cd0f29 1888
1c5f0d75 1889#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1890msgid "Protocol corruption"
1891msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1892
b6c6b52f 1893#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1894msgid "Write error"
1895msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1896
b6c6b52f 1897#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1898msgid "Could not create a socket"
1899msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1900
b6c6b52f 1901#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1902msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1903msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1904
b6c6b52f 1905#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1906msgid "Could not connect passive socket."
1907msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1908
b6c6b52f 1909#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1910msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1911msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1912
b6c6b52f 1913#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1914msgid "Could not bind a socket"
1915msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1916
b6c6b52f 1917#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1918msgid "Could not listen on the socket"
1919msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1920
b6c6b52f 1921#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1922msgid "Could not determine the socket's name"
1923msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1924
b6c6b52f 1925#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1926msgid "Unable to send PORT command"
1927msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
de5a560a 1928
b6c6b52f 1929#: methods/ftp.cc:794
c52f6808 1930#, c-format
67f393ab 1931msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1932msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
e3cd0f29 1933
b6c6b52f 1934#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1935#, c-format
1936msgid "EPRT failed, server said: %s"
1937msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1938
b6c6b52f 1939#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1940msgid "Data socket connect timed out"
1941msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
e3cd0f29 1942
b6c6b52f 1943#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1944msgid "Unable to accept connection"
1945msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
e3cd0f29 1946
b6c6b52f 1947#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1948msgid "Problem hashing file"
1949msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
e3cd0f29 1950
b6c6b52f 1951#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1952#, c-format
1953msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1954msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
de5a560a 1955
b6c6b52f 1956#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1957msgid "Data socket timed out"
1958msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
e3cd0f29 1959
b6c6b52f 1960#: methods/ftp.cc:927
e3cd0f29 1961#, c-format
67f393ab 1962msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1963msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 1964
67f393ab 1965#. Get the files information
b6c6b52f 1966#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 1967msgid "Query"
1968msgstr "សំណួរ​"
e3cd0f29 1969
b6c6b52f 1970#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 1971msgid "Unable to invoke "
1972msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
e3cd0f29 1973
b6c6b52f 1974#: methods/connect.cc:71
67f393ab 1975#, c-format
1976msgid "Connecting to %s (%s)"
1977msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 1978
b6c6b52f 1979#: methods/connect.cc:82
67f393ab 1980#, c-format
1981msgid "[IP: %s %s]"
1982msgstr "[IP ៖ %s %s]"
e3cd0f29 1983
b6c6b52f 1984#: methods/connect.cc:89
67f393ab 1985#, c-format
1986msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1987msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
e3cd0f29 1988
b6c6b52f 1989#: methods/connect.cc:95
67f393ab 1990#, c-format
1991msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1992msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1993
b6c6b52f 1994#: methods/connect.cc:103
de5a560a 1995#, c-format
67f393ab 1996msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1997msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
e3cd0f29 1998
b6c6b52f 1999#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2000#, c-format
2001msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2002msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 2003
67f393ab 2004#. We say this mainly because the pause here is for the
2005#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2006#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2007#, c-format
2008msgid "Connecting to %s"
2009msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
e3cd0f29 2010
b6c6b52f 2011#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2012#, c-format
2013msgid "Could not resolve '%s'"
2014msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
e3cd0f29 2015
b6c6b52f 2016#: methods/connect.cc:193
de5a560a 2017#, c-format
67f393ab 2018msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2019msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
e3cd0f29 2020
b6c6b52f 2021#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2022#, fuzzy, c-format
2023msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2024msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
e3cd0f29 2025
b6c6b52f 2026#: methods/connect.cc:243
3483c747 2027#, fuzzy, c-format
2028msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2029msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
e3cd0f29 2030
0fd68707 2031#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2032#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2033#, fuzzy, c-format
2034msgid "No keyring installed in %s."
2035msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
2036
b6c6b52f 2037#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2038msgid ""
67f393ab 2039"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2040msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
e3cd0f29 2041
b6c6b52f 2042#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2043msgid "At least one invalid signature was encountered."
2044msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
e3cd0f29 2045
b6c6b52f
MV
2046#: methods/gpgv.cc:172
2047#, fuzzy
2048msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
dac98b4b 2049msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
e3cd0f29 2050
b6c6b52f 2051#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2052msgid "Unknown error executing gpgv"
2053msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
e3cd0f29 2054
b6c6b52f 2055#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2056msgid "The following signatures were invalid:\n"
2057msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
e3cd0f29 2058
b6c6b52f 2059#: methods/gpgv.cc:225
de5a560a 2060msgid ""
67f393ab 2061"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2062"available:\n"
2063msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
e3cd0f29 2064
1c5f0d75 2065#: methods/http.cc:385
67f393ab 2066msgid "Waiting for headers"
2067msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
e3cd0f29 2068
1c5f0d75 2069#: methods/http.cc:531
e3cd0f29 2070#, c-format
67f393ab 2071msgid "Got a single header line over %u chars"
2072msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
e3cd0f29 2073
1c5f0d75 2074#: methods/http.cc:539
67f393ab 2075msgid "Bad header line"
2076msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
e3cd0f29 2077
1c5f0d75 2078#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2079msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2080msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
e3cd0f29 2081
1c5f0d75 2082#: methods/http.cc:594
67f393ab 2083msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2084msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2085
1c5f0d75 2086#: methods/http.cc:609
67f393ab 2087msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2088msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2089
1c5f0d75 2090#: methods/http.cc:611
67f393ab 2091msgid "This HTTP server has broken range support"
2092msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2093
1c5f0d75 2094#: methods/http.cc:635
67f393ab 2095msgid "Unknown date format"
2096msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
e3cd0f29 2097
b81dbe40 2098#: methods/http.cc:793
67f393ab 2099msgid "Select failed"
2100msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
e3cd0f29 2101
b81dbe40 2102#: methods/http.cc:798
67f393ab 2103msgid "Connection timed out"
2104msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
2105
b81dbe40 2106#: methods/http.cc:821
67f393ab 2107msgid "Error writing to output file"
2108msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
2109
b81dbe40 2110#: methods/http.cc:852
67f393ab 2111msgid "Error writing to file"
2112msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
2113
b81dbe40 2114#: methods/http.cc:880
67f393ab 2115msgid "Error writing to the file"
2116msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
2117
b81dbe40 2118#: methods/http.cc:894
67f393ab 2119msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2120msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
2121
b81dbe40 2122#: methods/http.cc:896
67f393ab 2123msgid "Error reading from server"
2124msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2125
b6c6b52f 2126#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2127#, fuzzy
2128msgid "Failed to truncate file"
2129msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2130
b6c6b52f 2131#: methods/http.cc:1154
67f393ab 2132msgid "Bad header data"
2133msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
2134
b6c6b52f 2135#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
67f393ab 2136msgid "Connection failed"
2137msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2138
b6c6b52f 2139#: methods/http.cc:1318
67f393ab 2140msgid "Internal error"
2141msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2142
b81dbe40 2143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2144msgid "Can't mmap an empty file"
2145msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
e3cd0f29 2146
b81dbe40
DK
2147#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2148#, fuzzy, c-format
2149msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2150msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
e3cd0f29 2153#, c-format
67f393ab 2154msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2155msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 2156
b81dbe40
DK
2157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2158#, fuzzy
2159msgid "Unable to close mmap"
2160msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2163#, fuzzy
2164msgid "Unable to synchronize mmap"
2165msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2166
2167#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2168#, c-format
2169msgid ""
2170"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2171"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2172msgstr ""
2173
b6c6b52f 2174#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2175#, c-format
2176msgid ""
b6c6b52f
MV
2177"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2178"reached."
2179msgstr ""
2180
2181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2182msgid ""
2183"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2184msgstr ""
2185
8e947fe1 2186#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2187#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2188#, c-format
2189msgid "%lid %lih %limin %lis"
2190msgstr ""
2191
2192#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2193#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2194#, c-format
2195msgid "%lih %limin %lis"
2196msgstr ""
2197
2198#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2199#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2200#, c-format
2201msgid "%limin %lis"
2202msgstr ""
2203
2204#. s means seconds
b81dbe40 2205#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2206#, c-format
2207msgid "%lis"
2208msgstr ""
2209
b6c6b52f 2210#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
e3cd0f29 2211#, c-format
67f393ab 2212msgid "Selection %s not found"
2213msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
e3cd0f29 2214
0fd68707 2215#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
e3cd0f29 2216#, c-format
67f393ab 2217msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2218msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
e3cd0f29 2219
0fd68707 2220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
e3cd0f29 2221#, c-format
67f393ab 2222msgid "Opening configuration file %s"
2223msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
e3cd0f29 2224
0fd68707 2225#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
e3cd0f29 2226#, c-format
67f393ab 2227msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2228msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
e3cd0f29 2229
0fd68707 2230#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
e3cd0f29 2231#, c-format
67f393ab 2232msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2233msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
e3cd0f29 2234
0fd68707 2235#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
e3cd0f29 2236#, c-format
67f393ab 2237msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2238msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
e3cd0f29 2239
0fd68707 2240#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
e3cd0f29 2241#, c-format
67f393ab 2242msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2243msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
e3cd0f29 2244
0fd68707 2245#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
e3cd0f29 2246#, c-format
67f393ab 2247msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2248msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
e3cd0f29 2249
0fd68707 2250#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2251#, c-format
2252msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2253msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
e3cd0f29 2254
0fd68707 2255#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
e3cd0f29 2256#, c-format
67f393ab 2257msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2258msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
e3cd0f29 2259
b81dbe40
DK
2260#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2261#, fuzzy, c-format
2262msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2263msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
e3cd0f29 2266#, c-format
67f393ab 2267msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2268msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
e3cd0f29 2269
67f393ab 2270#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
e3cd0f29 2271#, c-format
67f393ab 2272msgid "%c%s... Error!"
2273msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
e3cd0f29 2274
67f393ab 2275#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
e3cd0f29 2276#, c-format
67f393ab 2277msgid "%c%s... Done"
2278msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 2279
0e1423ae 2280#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
e3cd0f29 2281#, c-format
67f393ab 2282msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2283msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
e3cd0f29 2284
0e1423ae 2285#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2286#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
e3cd0f29 2287#, c-format
67f393ab 2288msgid "Command line option %s is not understood"
2289msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
e3cd0f29 2290
0e1423ae 2291#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
e3cd0f29 2292#, c-format
67f393ab 2293msgid "Command line option %s is not boolean"
2294msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
e3cd0f29 2295
b81dbe40 2296#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2297#, c-format
2298msgid "Option %s requires an argument."
2299msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
e3cd0f29 2300
b81dbe40 2301#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2302#, c-format
2303msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2304msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
e3cd0f29 2305
b81dbe40 2306#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2307#, c-format
2308msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2309msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
e3cd0f29 2310
b81dbe40 2311#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
e3cd0f29 2312#, c-format
67f393ab 2313msgid "Option '%s' is too long"
2314msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
e3cd0f29 2315
b81dbe40 2316#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2317#, c-format
2318msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2319msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
e3cd0f29 2320
b81dbe40 2321#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2322#, c-format
2323msgid "Invalid operation %s"
2324msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
e3cd0f29 2325
0e1423ae 2326#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2327#, c-format
2328msgid "Unable to stat the mount point %s"
2329msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2330
b81dbe40
DK
2331#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2332#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2333#: methods/mirror.cc:93
67f393ab 2334#, c-format
2335msgid "Unable to change to %s"
2336msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2337
b81dbe40 2338#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2339msgid "Failed to stat the cdrom"
2340msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
e3cd0f29 2341
b6c6b52f 2342#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
e3cd0f29 2343#, c-format
67f393ab 2344msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2345msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
e3cd0f29 2346
b6c6b52f 2347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2348#, c-format
2349msgid "Could not open lock file %s"
2350msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2351
b6c6b52f 2352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
de5a560a 2353#, c-format
67f393ab 2354msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2355msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
e3cd0f29 2356
b6c6b52f 2357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2358#, c-format
2359msgid "Could not get lock %s"
2360msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2361
b6c6b52f 2362#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
de5a560a 2363#, c-format
67f393ab 2364msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2365msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
e3cd0f29 2366
b6c6b52f 2367#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
de5a560a 2368#, c-format
67f393ab 2369msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2370msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
e3cd0f29 2371
b6c6b52f 2372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
09d057db 2373#, fuzzy, c-format
09d057db 2374msgid "Sub-process %s received signal %u."
2375msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2376
b6c6b52f 2377#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
67f393ab 2378#, c-format
2379msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2380msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
e3cd0f29 2381
b6c6b52f 2382#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
67f393ab 2383#, c-format
2384msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2385msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 2386
b6c6b52f 2387#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2388#, c-format
2389msgid "Could not open file %s"
2390msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2391
b6c6b52f
MV
2392#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2393#, fuzzy, c-format
2394msgid "Could not open file descriptor %d"
2395msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2396
2397#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
67f393ab 2398#, c-format
2399msgid "read, still have %lu to read but none left"
2400msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
e3cd0f29 2401
b6c6b52f 2402#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
67f393ab 2403#, c-format
2404msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2405msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
e3cd0f29 2406
b6c6b52f
MV
2407#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2408#, fuzzy, c-format
2409msgid "Problem closing the gzip file %s"
67f393ab 2410msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2411
b6c6b52f
MV
2412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2413#, fuzzy, c-format
2414msgid "Problem closing the file %s"
2415msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2416
2417#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2418#, fuzzy, c-format
2419msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2420msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2421
2422#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2423#, fuzzy, c-format
2424msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2425msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2426
b6c6b52f 2427#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
67f393ab 2428msgid "Problem syncing the file"
2429msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e3cd0f29 2430
b6c6b52f 2431#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
67f393ab 2432msgid "Empty package cache"
2433msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
e3cd0f29 2434
b6c6b52f 2435#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2436msgid "The package cache file is corrupted"
2437msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2438
b6c6b52f 2439#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
67f393ab 2440msgid "The package cache file is an incompatible version"
2441msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
e3cd0f29 2442
b6c6b52f 2443#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
e3cd0f29 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2446msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
e3cd0f29 2447
b6c6b52f 2448#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
67f393ab 2449msgid "The package cache was built for a different architecture"
2450msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
e3cd0f29 2451
b6c6b52f 2452#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2453msgid "Depends"
2454msgstr "អាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2455
b6c6b52f 2456#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2457msgid "PreDepends"
2458msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
e3cd0f29 2459
b6c6b52f 2460#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2461msgid "Suggests"
2462msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
e3cd0f29 2463
b6c6b52f 2464#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2465msgid "Recommends"
2466msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
e3cd0f29 2467
b6c6b52f 2468#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2469msgid "Conflicts"
2470msgstr "ប៉ះទង្គិច"
e3cd0f29 2471
b6c6b52f 2472#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2473msgid "Replaces"
2474msgstr "ជំនួស​"
e3cd0f29 2475
b6c6b52f 2476#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2477msgid "Obsoletes"
2478msgstr "លែង​ប្រើ"
e3cd0f29 2479
b6c6b52f 2480#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2481msgid "Breaks"
2482msgstr ""
2483
b6c6b52f 2484#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
09d057db 2485msgid "Enhances"
2486msgstr ""
2487
b6c6b52f 2488#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2489msgid "important"
2490msgstr "សំខាន់​"
e3cd0f29 2491
b6c6b52f 2492#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2493msgid "required"
2494msgstr "បាន​ទាមទារ"
e3cd0f29 2495
b6c6b52f 2496#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2497msgid "standard"
2498msgstr "គំរូ"
e3cd0f29 2499
b6c6b52f 2500#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2501msgid "optional"
2502msgstr "ស្រេចចិត្ត"
e3cd0f29 2503
b6c6b52f 2504#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2505msgid "extra"
2506msgstr "បន្ថែម"
e3cd0f29 2507
b81dbe40 2508#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2509msgid "Building dependency tree"
2510msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
e3cd0f29 2511
b81dbe40 2512#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2513msgid "Candidate versions"
2514msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
e3cd0f29 2515
b81dbe40 2516#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2517msgid "Dependency generation"
2518msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2519
b81dbe40 2520#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2521#, fuzzy
2522msgid "Reading state information"
2523msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 2524
b81dbe40 2525#: apt-pkg/depcache.cc:236
67f393ab 2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "Failed to open StateFile %s"
2528msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 2529
b81dbe40 2530#: apt-pkg/depcache.cc:242
67f393ab 2531#, fuzzy, c-format
2532msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2533msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
de5a560a 2534
b6c6b52f 2535#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2536#, c-format
2537msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2538msgstr ""
2539
0e1423ae 2540#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2541#, c-format
2542msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2543msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
de5a560a 2544
0e1423ae 2545#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2546#, c-format
2547msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2548msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
de5a560a 2549
b81dbe40
DK
2550#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2553msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2554
2555#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2556#, fuzzy, c-format
2557msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2558msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2559
2560#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2563msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2564
2565#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2566#, fuzzy, c-format
2567msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2568msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2569
2570#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2571#, fuzzy, c-format
2572msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2573msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2574
2575#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2576#, c-format
2577msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2578msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
de5a560a 2579
b81dbe40 2580#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2581#, c-format
2582msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2583msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
de5a560a 2584
b81dbe40 2585#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
c52f6808 2586#, c-format
67f393ab 2587msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2588msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
e3cd0f29 2589
b81dbe40 2590#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
c52f6808 2591#, c-format
67f393ab 2592msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2593msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
e3cd0f29 2594
b81dbe40 2595#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
e3cd0f29 2596#, c-format
67f393ab 2597msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2598msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 2599
b81dbe40 2600#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
e3cd0f29 2601#, c-format
67f393ab 2602msgid "Opening %s"
2603msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
e3cd0f29 2604
b81dbe40 2605#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
e3cd0f29 2606#, c-format
67f393ab 2607msgid "Line %u too long in source list %s."
2608msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
e3cd0f29 2609
b81dbe40 2610#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
e3cd0f29 2611#, c-format
67f393ab 2612msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2613msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
e3cd0f29 2614
b81dbe40 2615#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2616#, c-format
2617msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2618msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
de5a560a 2619
b6c6b52f 2620#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2621#, c-format
2622msgid ""
2623"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2624"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2625msgstr ""
2626
b81dbe40 2627#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
e3cd0f29 2628#, c-format
de5a560a 2629msgid ""
67f393ab 2630"This installation run will require temporarily removing the essential "
2631"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2632"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2633msgstr ""
67f393ab 2634"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2635"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2636"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
e3cd0f29 2637
b81dbe40 2638#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2639#, c-format
2640msgid ""
2641"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2642"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2643msgstr ""
2644
0e1423ae 2645#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2646#, c-format
67f393ab 2647msgid "Index file type '%s' is not supported"
2648msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2649
b81dbe40 2650#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2651#, c-format
2652msgid ""
2653"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2654msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
e3cd0f29 2655
b81dbe40 2656#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
de5a560a 2657msgid ""
67f393ab 2658"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2659"held packages."
de5a560a 2660msgstr ""
67f393ab 2661"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2662"ដែលបាន​ទុក ។"
e3cd0f29 2663
b81dbe40 2664#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2665msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2666msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
e3cd0f29 2667
b6c6b52f 2668#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
ab231908
OS
2669msgid ""
2670"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2671"used instead."
2672msgstr ""
2673"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2674
b81dbe40
DK
2675#: apt-pkg/acquire.cc:79
2676#, fuzzy, c-format
2677msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2678msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2679
b81dbe40
DK
2680#: apt-pkg/acquire.cc:83
2681#, fuzzy, c-format
2682msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2683msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2684
b81dbe40
DK
2685#: apt-pkg/acquire.cc:91
2686#, fuzzy, c-format
2687msgid "Unable to lock directory %s"
2688msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2689
67f393ab 2690#. only show the ETA if it makes sense
2691#. two days
b81dbe40 2692#: apt-pkg/acquire.cc:878
e3cd0f29 2693#, c-format
67f393ab 2694msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2695msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
e3cd0f29 2696
b81dbe40 2697#: apt-pkg/acquire.cc:880
e3cd0f29 2698#, c-format
67f393ab 2699msgid "Retrieving file %li of %li"
2700msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
e3cd0f29 2701
0e1423ae 2702#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
e3cd0f29 2703#, c-format
67f393ab 2704msgid "The method driver %s could not be found."
2705msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 2706
0e1423ae 2707#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
e3cd0f29 2708#, c-format
67f393ab 2709msgid "Method %s did not start correctly"
2710msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
e3cd0f29 2711
8e947fe1 2712#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2713#, c-format
2714msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2715msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
e3cd0f29 2716
b6c6b52f 2717#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2718#, c-format
2719msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2720msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
e3cd0f29 2721
b6c6b52f 2722#: apt-pkg/init.cc:157
67f393ab 2723msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2724msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2725
3d1e70d3 2726#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2727#, c-format
67f393ab 2728msgid "Unable to stat %s."
2729msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2730
0e1423ae 2731#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2732msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2733msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2734
b6c6b52f 2735#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2736msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2737msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2738
b6c6b52f 2739#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2740msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2741msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2742
b6c6b52f 2743#: apt-pkg/policy.cc:343
09d057db 2744#, fuzzy, c-format
09d057db 2745msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2746msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2747
b6c6b52f 2748#: apt-pkg/policy.cc:365
67f393ab 2749#, c-format
2750msgid "Did not understand pin type %s"
2751msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2752
b6c6b52f 2753#: apt-pkg/policy.cc:373
67f393ab 2754msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2755msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
e3cd0f29 2756
b6c6b52f 2757#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2758msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2759msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
e3cd0f29 2760
b6c6b52f 2761#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
e3cd0f29 2762#, c-format
67f393ab 2763msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2764msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
e3cd0f29 2765
b6c6b52f 2766#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
e3cd0f29 2767#, c-format
67f393ab 2768msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2769msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
e3cd0f29 2770
b6c6b52f 2771#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
67f393ab 2772#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2773msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2774msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2775
b6c6b52f 2776#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
e3cd0f29 2777#, c-format
67f393ab 2778msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2779msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
e3cd0f29 2780
b6c6b52f 2781#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
e3cd0f29 2782#, c-format
67f393ab 2783msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2784msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2785
b6c6b52f
MV
2786#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2787#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2788#, fuzzy, c-format
2789msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2790msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
e3cd0f29 2791
b6c6b52f 2792#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
e3cd0f29 2793#, c-format
67f393ab 2794msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2795msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
e3cd0f29 2796
b6c6b52f 2797#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
67f393ab 2798#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2799msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2800msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2801
b6c6b52f 2802#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2803msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2804msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
e3cd0f29 2805
b6c6b52f 2806#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2807msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2808msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2809
b6c6b52f 2810#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
de5a560a 2811#, fuzzy
67f393ab 2812msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2813msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2814
b6c6b52f 2815#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2816msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2817msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
e3cd0f29 2818
b6c6b52f 2819#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2820#, c-format
2821msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2822msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
e3cd0f29 2823
b6c6b52f 2824#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2825#, c-format
2826msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2827msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
e3cd0f29 2828
b6c6b52f 2829#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2830#, c-format
2831msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2832msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
de5a560a 2833
b6c6b52f 2834#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
67f393ab 2835#, c-format
2836msgid "Couldn't stat source package list %s"
2837msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
de5a560a 2838
b6c6b52f 2839#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2840msgid "Collecting File Provides"
2841msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
de5a560a 2842
b6c6b52f 2843#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2844msgid "IO Error saving source cache"
2845msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
e3cd0f29 2846
b6c6b52f 2847#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
e3cd0f29 2848#, c-format
67f393ab 2849msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2850msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
de5a560a 2851
b6c6b52f 2852#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2853msgid "MD5Sum mismatch"
2854msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 2855
b6c6b52f
MV
2856#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2857#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
0e1423ae 2858#, fuzzy
2859msgid "Hash Sum mismatch"
2860msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2861
b6c6b52f 2862#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
67f393ab 2863msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2864msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
de5a560a 2865
b6c6b52f
MV
2866#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2867#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2868#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2869#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2870#, c-format
2871msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2872msgstr ""
2873
2874#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2875#, c-format
2876msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2877msgstr ""
2878
2879#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2880#, c-format
2881msgid ""
2882"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2883"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2884msgstr ""
2885
2886#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2887#, c-format
2888msgid "GPG error: %s: %s"
2889msgstr ""
2890
2891#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
67f393ab 2892#, c-format
e3cd0f29 2893msgid ""
67f393ab 2894"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2895"to manually fix this package. (due to missing arch)"
e3cd0f29 2896msgstr ""
67f393ab 2897"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2898"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
e3cd0f29 2899
b6c6b52f 2900#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
67f393ab 2901#, c-format
de5a560a 2902msgid ""
67f393ab 2903"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2904"manually fix this package."
de5a560a 2905msgstr ""
67f393ab 2906"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
e3cd0f29 2907
b6c6b52f 2908#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
67f393ab 2909#, c-format
de5a560a 2910msgid ""
67f393ab 2911"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2912msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2913
b6c6b52f 2914#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
67f393ab 2915msgid "Size mismatch"
2916msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2917
b6c6b52f 2918#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 2919#, fuzzy, c-format
09d057db 2920msgid "Unable to parse Release file %s"
2921msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2922
b6c6b52f 2923#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 2924#, fuzzy, c-format
09d057db 2925msgid "No sections in Release file %s"
2926msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2927
b6c6b52f 2928#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 2929#, c-format
2930msgid "No Hash entry in Release file %s"
2931msgstr ""
2932
b6c6b52f
MV
2933#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2934#, fuzzy, c-format
2935msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2936msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
2937
2938#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2939#, fuzzy, c-format
2940msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2941msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2942
67f393ab 2943#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2944#, c-format
2945msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2946msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
2947
b81dbe40 2948#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 2949#, c-format
2950msgid ""
2951"Using CD-ROM mount point %s\n"
2952"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2953msgstr ""
67f393ab 2954"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2955"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 2956
b81dbe40 2957#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2958msgid "Identifying.. "
2959msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
e3cd0f29 2960
b81dbe40 2961#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 2962#, c-format
2963msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2964msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2965
b81dbe40 2966#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 2967#, fuzzy
2968msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2969msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2970
b81dbe40 2971#: apt-pkg/cdrom.cc:578
67f393ab 2972#, c-format
2973msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2974msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
e3cd0f29 2975
b81dbe40 2976#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 2977msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2978msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 2979
b81dbe40 2980#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 2981msgid "Waiting for disc...\n"
2982msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
de5a560a 2983
67f393ab 2984#. Mount the new CDROM
b81dbe40 2985#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2986msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2987msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
de5a560a 2988
b81dbe40 2989#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 2990msgid "Scanning disc for index files..\n"
2991msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
de5a560a 2992
b81dbe40 2993#: apt-pkg/cdrom.cc:666
67f393ab 2994#, fuzzy, c-format
2995msgid ""
b6c6b52f
MV
2996"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2997"%zu signatures\n"
67f393ab 2998msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
e3cd0f29 2999
b81dbe40 3000#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3001msgid ""
3002"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3003"wrong architecture?"
3004msgstr ""
3005
b81dbe40 3006#: apt-pkg/cdrom.cc:703
67f393ab 3007#, fuzzy, c-format
3008msgid "Found label '%s'\n"
3009msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 3010
b81dbe40 3011#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3012msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3013msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
e3cd0f29 3014
b81dbe40 3015#: apt-pkg/cdrom.cc:748
e3cd0f29 3016#, c-format
67f393ab 3017msgid ""
3018"This disc is called: \n"
3019"'%s'\n"
3020msgstr ""
3021"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
3022"'%s'\n"
e3cd0f29 3023
b81dbe40 3024#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3025msgid "Copying package lists..."
3026msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 3027
b81dbe40 3028#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3029msgid "Writing new source list\n"
3030msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
e3cd0f29 3031
b81dbe40 3032#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3033msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3034msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
e3cd0f29 3035
b6c6b52f 3036#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
e3cd0f29 3037#, c-format
67f393ab 3038msgid "Wrote %i records.\n"
3039msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 3040
b6c6b52f 3041#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
e3cd0f29 3042#, c-format
67f393ab 3043msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3044msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
3045
b6c6b52f 3046#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
67f393ab 3047#, c-format
3048msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3049msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 3050
b6c6b52f 3051#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
e3cd0f29 3052#, c-format
67f393ab 3053msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3054msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
e3cd0f29 3055
b6c6b52f 3056#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
1c5f0d75 3057#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3058msgid "Skipping nonexistent file %s"
3059msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3060
b6c6b52f 3061#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
1c5f0d75 3062#, c-format
3063msgid "Can't find authentication record for: %s"
3064msgstr ""
3065
b6c6b52f 3066#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
1c5f0d75 3067#, fuzzy, c-format
3068msgid "Hash mismatch for: %s"
3069msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3070
2a8a592d 3071#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3072#, c-format
3073msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3074msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
3075
3076#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3077#, c-format
3078msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3079msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
3080
3081#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3082#, fuzzy, c-format
3083msgid "Couldn't find task '%s'"
3084msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3085
3086#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3087#, fuzzy, c-format
3088msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3089msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3090
3091#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3092#, c-format
3093msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3094msgstr ""
3095
3096#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3097#, c-format
3098msgid ""
3099"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3100"neither of them"
3101msgstr ""
3102
3103#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3104#, c-format
3105msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3106msgstr ""
3107
3108#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3109#, c-format
3110msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3111msgstr ""
3112
3113#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3114#, c-format
3115msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3116msgstr ""
3117
b6c6b52f 3118#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3119#, fuzzy, c-format
3120msgid "Installing %s"
3121msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3122
b6c6b52f 3123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3124#, c-format
3125msgid "Configuring %s"
3126msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
3127
b6c6b52f 3128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3129#, c-format
3130msgid "Removing %s"
3131msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3132
b6c6b52f 3133#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3134#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3135msgid "Completely removing %s"
3136msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3137
b6c6b52f
MV
3138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3139#, c-format
3140msgid "Noting disappearance of %s"
3141msgstr ""
3142
3143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3144#, c-format
3145msgid "Running post-installation trigger %s"
3146msgstr ""
3147
b6c6b52f 3148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
0e1423ae 3149#, fuzzy, c-format
3150msgid "Directory '%s' missing"
3151msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3152
b6c6b52f 3153#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
b81dbe40
DK
3154#, fuzzy, c-format
3155msgid "Could not open file '%s'"
3156msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3157
b6c6b52f 3158#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
e3cd0f29 3159#, c-format
67f393ab 3160msgid "Preparing %s"
3161msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
de5a560a 3162
b6c6b52f 3163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
67f393ab 3164#, c-format
3165msgid "Unpacking %s"
3166msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
e3cd0f29 3167
b6c6b52f 3168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
e3cd0f29 3169#, c-format
67f393ab 3170msgid "Preparing to configure %s"
3171msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 3172
b6c6b52f 3173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
e3cd0f29 3174#, c-format
67f393ab 3175msgid "Installed %s"
3176msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
e3cd0f29 3177
b6c6b52f 3178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
e3cd0f29 3179#, c-format
67f393ab 3180msgid "Preparing for removal of %s"
3181msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
e3cd0f29 3182
b6c6b52f 3183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
e3cd0f29 3184#, c-format
67f393ab 3185msgid "Removed %s"
3186msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
e3cd0f29 3187
b6c6b52f 3188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
e3cd0f29 3189#, c-format
67f393ab 3190msgid "Preparing to completely remove %s"
3191msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 3192
b6c6b52f 3193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
67f393ab 3194#, c-format
3195msgid "Completely removed %s"
3196msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 3197
b6c6b52f 3198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3199msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3200msgstr ""
de5a560a 3201
b6c6b52f 3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3203msgid "Running dpkg"
3204msgstr ""
3205
b6c6b52f
MV
3206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3207msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3208msgstr ""
3209
3210#. check if its not a follow up error
3211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3212msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3213msgstr ""
3214
3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3216msgid ""
3217"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3218"error from a previous failure."
3219msgstr ""
3220
3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3222msgid ""
3223"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3224"error"
3225msgstr ""
3226
3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3228msgid ""
3229"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3230"error"
3231msgstr ""
3232
3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3234msgid ""
3235"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3236msgstr ""
3237
3238#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3239#, c-format
3240msgid ""
3241"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3242"it?"
3243msgstr ""
3244
b6c6b52f 3245#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3246#, fuzzy, c-format
09d057db 3247msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3248msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3249
b6c6b52f
MV
3250#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3251#. dpkg --configure -a
3252#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3253#, c-format
09d057db 3254msgid ""
b6c6b52f 3255"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3256msgstr ""
3257
b6c6b52f 3258#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3259msgid "Not locked"
3260msgstr ""
3261
2a8a592d 3262#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3263#. and provide a config option to define that default
3264#: methods/mirror.cc:200
3265#, c-format
3266msgid "No mirror file '%s' found "
3267msgstr ""
3268
3269#: methods/mirror.cc:343
3270#, c-format
3271msgid "[Mirror: %s]"
3272msgstr ""
3273
0fd68707
MV
3274#: methods/rred.cc:465
3275#, c-format
3276msgid ""
3277"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3278"to be corrupt."
3279msgstr ""
3280
3281#: methods/rred.cc:470
3282#, c-format
3283msgid ""
3284"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3285"to be corrupt."
3286msgstr ""
de5a560a 3287
b6c6b52f 3288#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3289msgid "Connection closed prematurely"
3290msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
de5a560a 3291
b6c6b52f
MV
3292#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3293#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3294
b6c6b52f
MV
3295#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3296#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3297
b81dbe40
DK
3298#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3299#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3300
0fd68707
MV
3301#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3302#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3303
3304#, fuzzy
3305#~ msgid "Could not patch file"
3306#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3307
1c5f0d75 3308#~ msgid " %4i %s\n"
3309#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3310
09d057db 3311#~ msgid "%4i %s\n"
3312#~ msgstr "%4i %s\n"
3313
3314#, fuzzy
3315#~ msgid "Processing triggers for %s"
3316#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3317
6c0bed9d 3318#~ msgid ""
3319#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3320#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3321#~ "that package should be filed."
3322#~ msgstr ""
3323#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3324#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3325#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3326
ab231908
OS
3327#, fuzzy
3328#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3329#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3330
67f393ab 3331#, fuzzy
0e1423ae 3332#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3333#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 3334
0e1423ae 3335#, fuzzy
3336#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3337#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 3338
0e1423ae 3339#, fuzzy
3340#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3341#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 3342
0e1423ae 3343#, fuzzy
3344#~ msgid "Stored label: %s \n"
3345#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 3346
0e1423ae 3347#, fuzzy
3348#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3349#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3350#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3351#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 3352
0e1423ae 3353#, fuzzy
3354#~ msgid "openpty failed\n"
3355#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"