]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/km.po
Update PO(T) files
[apt.git] / po / km.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:156
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:284
29msgid "Total package names: "
30msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:286
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:326
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:327
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:328
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:329
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:330
54msgid " Missing: "
55msgstr " បាត់បង់ ៖ "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:332
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:334
62#, fuzzy
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:336
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:339
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:341
75#, fuzzy
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:343
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:355
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:369
88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:374
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:382
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1273
105#, fuzzy
106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
110#: cmdline/apt-cache.cc:1508
111msgid "No packages found"
112msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1533
120msgid "Package files:"
121msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
126
127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1554
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
133msgid "(not found)"
134msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1575
137msgid " Installed: "
138msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1576
141msgid " Candidate: "
142msgstr " សាកល្បង ៖ "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
145msgid "(none)"
146msgstr "(គ្មាន)"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1615
149msgid " Package pin: "
150msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
151
152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1624
154msgid " Version table:"
155msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
159#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160#, fuzzy, c-format
161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1739
165#, fuzzy
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173"cache files, and query information from them\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" add - Add a package file to the source cache\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
205" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
206" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
210"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
211"\n"
212"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
213" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
214" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
215" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
216" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
217" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
218" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
219" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
220" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
221" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
222" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
223" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
224" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
225" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
226" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
227" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
228" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
229"\n"
230"ជម្រើស​ ៖\n"
231" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
232" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
233" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
234" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
235" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
236" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
237" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
238"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241#, fuzzy
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
250#, fuzzy, c-format
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
257
258#: cmdline/apt-config.cc:41
259msgid "Arguments not in pairs"
260msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
261
262#: cmdline/apt-config.cc:76
263msgid ""
264"Usage: apt-config [options] command\n"
265"\n"
266"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267"\n"
268"Commands:\n"
269" shell - Shell mode\n"
270" dump - Show the configuration\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text.\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276msgstr ""
277"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
278"\n"
279"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
280"\n"
281"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
282" shell - របៀប​សែល​\n"
283" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
284"\n"
285"ជម្រើស​\n"
286" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
287" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
288" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
289
290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
291#, c-format
292msgid "%s not a valid DEB package."
293msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
294
295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296msgid ""
297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307msgstr ""
308"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
309"\n"
310"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
311"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
312"\n"
313"ជម្រើស ៖ ​\n"
314" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
315" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
316" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
317" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
318
319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
320#, c-format
321msgid "Unable to write to %s"
322msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
323
324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
325msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
329msgid "Package extension list is too long"
330msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
335#, c-format
336msgid "Error processing directory %s"
337msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
340msgid "Source extension list is too long"
341msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
344msgid "Error writing header to contents file"
345msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
348#, c-format
349msgid "Error processing contents %s"
350msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
351
352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
353msgid ""
354"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" contents path\n"
358" release path\n"
359" generate config [groups]\n"
360" clean config\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370"\n"
371"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373"\n"
374"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378"Debian archive:\n"
379" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381"\n"
382"Options:\n"
383" -h This help text\n"
384" --md5 Control MD5 generation\n"
385" -s=? Source override file\n"
386" -q Quiet\n"
387" -d=? Select the optional caching database\n"
388" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389" --contents Control contents file generation\n"
390" -c=? Read this configuration file\n"
391" -o=? Set an arbitrary configuration option"
392msgstr ""
393"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
394"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
395" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
397" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
398" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
399" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
402"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
403"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
404" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
405"\n"
406"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
407"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
408"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
409"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
410"\n"
411"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
412"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
413"\n"
414" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
415" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
416"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
417"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
418"ដេបៀន  ៖\n"
419" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421"\n"
422"ជម្រើស​ ៖\n"
423" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
424" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
425" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
426" -q Quiet\n"
427" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
428" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
429" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
430" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
431" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
432
433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
434msgid "No selections matched"
435msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
436
437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
438#, c-format
439msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:43
443#, c-format
444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:61
448#, c-format
449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:72
453#, fuzzy
454msgid ""
455"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
456"remove and re-create the database."
457msgstr ""
458"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
459"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:77
462#, c-format
463msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
465
466#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
468#, c-format
469msgid "Failed to stat %s"
470msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
471
472#: ftparchive/cachedb.cc:242
473msgid "Archive has no control record"
474msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
475
476#: ftparchive/cachedb.cc:448
477msgid "Unable to get a cursor"
478msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
479
480#: ftparchive/writer.cc:73
481#, c-format
482msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
484
485#: ftparchive/writer.cc:78
486#, c-format
487msgid "W: Unable to stat %s\n"
488msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
489
490#: ftparchive/writer.cc:134
491msgid "E: "
492msgstr "E: "
493
494#: ftparchive/writer.cc:136
495msgid "W: "
496msgstr "W: "
497
498#: ftparchive/writer.cc:143
499msgid "E: Errors apply to file "
500msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
501
502#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
503#, c-format
504msgid "Failed to resolve %s"
505msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:174
508msgid "Tree walking failed"
509msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
510
511#: ftparchive/writer.cc:201
512#, c-format
513msgid "Failed to open %s"
514msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
515
516#: ftparchive/writer.cc:260
517#, c-format
518msgid " DeLink %s [%s]\n"
519msgstr " DeLink %s [%s]\n"
520
521#: ftparchive/writer.cc:268
522#, c-format
523msgid "Failed to readlink %s"
524msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
525
526#: ftparchive/writer.cc:272
527#, c-format
528msgid "Failed to unlink %s"
529msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
530
531#: ftparchive/writer.cc:279
532#, c-format
533msgid "*** Failed to link %s to %s"
534msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
535
536#: ftparchive/writer.cc:289
537#, c-format
538msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:393
542msgid "Archive had no package field"
543msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
544
545#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
546#, c-format
547msgid " %s has no override entry\n"
548msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
549
550#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
551#, c-format
552msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
554
555#: ftparchive/writer.cc:698
556#, c-format
557msgid " %s has no source override entry\n"
558msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
559
560#: ftparchive/writer.cc:702
561#, c-format
562msgid " %s has no binary override entry either\n"
563msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
564
565#: ftparchive/contents.cc:321
566#, c-format
567msgid "Internal error, could not locate member %s"
568msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
569
570#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
571msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
573
574#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
575#, c-format
576msgid "Unable to open %s"
577msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
578
579#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
580#, c-format
581msgid "Malformed override %s line %lu #1"
582msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
583
584#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
585#, c-format
586msgid "Malformed override %s line %lu #2"
587msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
588
589#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
590#, c-format
591msgid "Malformed override %s line %lu #3"
592msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
593
594#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
595#, c-format
596msgid "Failed to read the override file %s"
597msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:72
600#, c-format
601msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:102
605#, c-format
606msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
610msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:195
614msgid "Failed to create FILE*"
615msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:198
618msgid "Failed to fork"
619msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:212
622msgid "Compress child"
623msgstr "បង្ហាប់កូន"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:235
626#, c-format
627msgid "Internal error, failed to create %s"
628msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:286
631msgid "Failed to create subprocess IPC"
632msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:321
635msgid "Failed to exec compressor "
636msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:360
639msgid "decompressor"
640msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:403
643msgid "IO to subprocess/file failed"
644msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:455
647msgid "Failed to read while computing MD5"
648msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:472
651#, c-format
652msgid "Problem unlinking %s"
653msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
654
655#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
656#, c-format
657msgid "Failed to rename %s to %s"
658msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:134
661msgid "Y"
662msgstr "Y"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
665#, c-format
666msgid "Regex compilation error - %s"
667msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:251
670msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:341
674#, c-format
675msgid "but %s is installed"
676msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:343
679#, c-format
680msgid "but %s is to be installed"
681msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:350
684msgid "but it is not installable"
685msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:352
688msgid "but it is a virtual package"
689msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:355
692msgid "but it is not installed"
693msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:355
696msgid "but it is not going to be installed"
697msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:360
700msgid " or"
701msgstr " ឬ"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:391
704msgid "The following NEW packages will be installed:"
705msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:419
708msgid "The following packages will be REMOVED:"
709msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:441
712msgid "The following packages have been kept back:"
713msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:464
716msgid "The following packages will be upgraded:"
717msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:487
720msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:507
724msgid "The following held packages will be changed:"
725msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:560
728#, c-format
729msgid "%s (due to %s) "
730msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
731
732#: cmdline/apt-get.cc:568
733msgid ""
734"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736msgstr ""
737"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
738"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:602
741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
744
745#: cmdline/apt-get.cc:606
746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
749
750#: cmdline/apt-get.cc:608
751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
753msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
754
755#: cmdline/apt-get.cc:610
756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:614
761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:634
766#, fuzzy, c-format
767msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
768msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:640
771#, fuzzy, c-format
772msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
773msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:647
776#, fuzzy, c-format
777msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
778msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:657
781#, c-format
782msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
783msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:668
786msgid " [Installed]"
787msgstr " [បានដំឡើង​]"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:677
790#, fuzzy
791msgid " [Not candidate version]"
792msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:679
795msgid "You should explicitly select one to install."
796msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:682
799#, c-format
800msgid ""
801"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
802"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
803"is only available from another source\n"
804msgstr ""
805"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
806"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
807"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:700
810msgid "However the following packages replace it:"
811msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:712
814#, fuzzy, c-format
815msgid "Package '%s' has no installation candidate"
816msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:723
819#, c-format
820msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
821msgstr ""
822
823#: cmdline/apt-get.cc:754
824#, fuzzy, c-format
825msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
826msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:784
829#, c-format
830msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
831msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:788
834#, fuzzy, c-format
835msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
836msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:798
839#, c-format
840msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
841msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:803
844#, c-format
845msgid "%s is already the newest version.\n"
846msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
849#, fuzzy, c-format
850msgid "%s set to manually installed.\n"
851msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:859
854#, c-format
855msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
856msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:934
859msgid "Correcting dependencies..."
860msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
861
862#: cmdline/apt-get.cc:937
863msgid " failed."
864msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:940
867msgid "Unable to correct dependencies"
868msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:943
871msgid "Unable to minimize the upgrade set"
872msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:945
875msgid " Done"
876msgstr " ធ្វើ​រួច"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:949
879msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
880msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:952
883msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
884msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:977
887msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
888msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:981
891msgid "Authentication warning overridden.\n"
892msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
893
894#: cmdline/apt-get.cc:988
895msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
896msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
897
898#: cmdline/apt-get.cc:990
899msgid "Some packages could not be authenticated"
900msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
903msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
904msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:1040
907msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
908msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1049
911msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
912msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1060
915msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
916msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
919#: apt-pkg/cachefile.cc:106
920msgid "The list of sources could not be read."
921msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:1100
924msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
925msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1105
928#, c-format
929msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
930msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1108
933#, c-format
934msgid "Need to get %sB of archives.\n"
935msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1113
938#, fuzzy, c-format
939msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
940msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1116
943#, fuzzy, c-format
944msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
945msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
948#: cmdline/apt-get.cc:2322
949#, c-format
950msgid "Couldn't determine free space in %s"
951msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1144
954#, c-format
955msgid "You don't have enough free space in %s."
956msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
959msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
960msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1162
963msgid "Yes, do as I say!"
964msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:1164
967#, c-format
968msgid ""
969"You are about to do something potentially harmful.\n"
970"To continue type in the phrase '%s'\n"
971" ?] "
972msgstr ""
973"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
974"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
975" ?] "
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
978msgid "Abort."
979msgstr "បោះបង់ ។"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1185
982msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
983msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
986#, c-format
987msgid "Failed to fetch %s %s\n"
988msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1275
991msgid "Some files failed to download"
992msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
995msgid "Download complete and in download only mode"
996msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1282
999msgid ""
1000"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1001"missing?"
1002msgstr ""
1003"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
1004"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1286
1007msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1008msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1291
1011msgid "Unable to correct missing packages."
1012msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1292
1015msgid "Aborting install."
1016msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1320
1019msgid ""
1020"The following package disappeared from your system as\n"
1021"all files have been overwritten by other packages:"
1022msgid_plural ""
1023"The following packages disappeared from your system as\n"
1024"all files have been overwritten by other packages:"
1025msgstr[0] ""
1026msgstr[1] ""
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1324
1029msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1030msgstr ""
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1454
1033#, c-format
1034msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1035msgstr ""
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1486
1038#, fuzzy, c-format
1039msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1040msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
1041
1042#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1043#: cmdline/apt-get.cc:1524
1044#, c-format
1045msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1046msgstr ""
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1540
1049msgid "The update command takes no arguments"
1050msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1605
1053msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1054msgstr ""
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1653
1057#, fuzzy
1058msgid ""
1059"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1060msgid_plural ""
1061"The following packages were automatically installed and are no longer "
1062"required:"
1063msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1064msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1657
1067#, fuzzy, c-format
1068msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1069msgid_plural ""
1070"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1071msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1072msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1073
1074#: cmdline/apt-get.cc:1659
1075msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1076msgstr ""
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1664
1079msgid ""
1080"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1081"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1082msgstr ""
1083
1084#.
1085#. if (Packages == 1)
1086#. {
1087#. c1out << endl;
1088#. c1out <<
1089#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1090#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1091#. "that package should be filed.") << endl;
1092#. }
1093#.
1094#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1095msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1096msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1671
1099#, fuzzy
1100msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1101msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1690
1104msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1105msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:1779
1108msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1109msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1782
1112msgid ""
1113"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1114"solution)."
1115msgstr ""
1116"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1794
1119msgid ""
1120"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1121"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1122"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1123"or been moved out of Incoming."
1124msgstr ""
1125"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1126"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1127"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1128" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1812
1131msgid "Broken packages"
1132msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:1841
1135msgid "The following extra packages will be installed:"
1136msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1931
1139msgid "Suggested packages:"
1140msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:1932
1143msgid "Recommended packages:"
1144msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:1974
1147#, c-format
1148msgid "Couldn't find package %s"
1149msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:1981
1152#, fuzzy, c-format
1153msgid "%s set to automatically installed.\n"
1154msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2002
1157msgid "Calculating upgrade... "
1158msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1161msgid "Failed"
1162msgstr "បាន​បរាជ័យ"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2010
1165msgid "Done"
1166msgstr "ធ្វើរួច​"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1169msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1170msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1173msgid "Unable to lock the download directory"
1174msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2185
1177msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1178msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1181#, c-format
1182msgid "Unable to find a source package for %s"
1183msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2241
1186#, c-format
1187msgid ""
1188"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1189"%s\n"
1190msgstr ""
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2246
1193#, c-format
1194msgid ""
1195"Please use:\n"
1196"bzr get %s\n"
1197"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1198msgstr ""
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2297
1201#, c-format
1202msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1203msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2332
1206#, c-format
1207msgid "You don't have enough free space in %s"
1208msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2338
1211#, c-format
1212msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1213msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2341
1216#, c-format
1217msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1218msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2347
1221#, c-format
1222msgid "Fetch source %s\n"
1223msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc:2380
1226msgid "Failed to fetch some archives."
1227msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2410
1230#, c-format
1231msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1232msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2422
1235#, c-format
1236msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1237msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2423
1240#, c-format
1241msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1242msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc:2440
1245#, c-format
1246msgid "Build command '%s' failed.\n"
1247msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
1248
1249#: cmdline/apt-get.cc:2460
1250msgid "Child process failed"
1251msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc:2476
1254msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1255msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc:2506
1258#, c-format
1259msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1260msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc:2526
1263#, c-format
1264msgid "%s has no build depends.\n"
1265msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc:2577
1268#, c-format
1269msgid ""
1270"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1271"found"
1272msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc:2630
1275#, c-format
1276msgid ""
1277"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1278"package %s can satisfy version requirements"
1279msgstr ""
1280"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1281"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc:2666
1284#, c-format
1285msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1286msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc:2693
1289#, c-format
1290msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1291msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
1292
1293#: cmdline/apt-get.cc:2709
1294#, c-format
1295msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1296msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
1297
1298#: cmdline/apt-get.cc:2714
1299msgid "Failed to process build dependencies"
1300msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
1301
1302#: cmdline/apt-get.cc:2745
1303msgid "Supported modules:"
1304msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
1305
1306#: cmdline/apt-get.cc:2786
1307#, fuzzy
1308msgid ""
1309"Usage: apt-get [options] command\n"
1310" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1311" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1312"\n"
1313"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1314"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1315"and install.\n"
1316"\n"
1317"Commands:\n"
1318" update - Retrieve new lists of packages\n"
1319" upgrade - Perform an upgrade\n"
1320" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1321" remove - Remove packages\n"
1322" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1323" purge - Remove packages and config files\n"
1324" source - Download source archives\n"
1325" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1326" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1327" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1328" clean - Erase downloaded archive files\n"
1329" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1330" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1331" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1332" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1333"\n"
1334"Options:\n"
1335" -h This help text.\n"
1336" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1337" -qq No output except for errors\n"
1338" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1339" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1340" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1341" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1342" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1343" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1344" -b Build the source package after fetching it\n"
1345" -V Show verbose version numbers\n"
1346" -c=? Read this configuration file\n"
1347" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1348"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1349"pages for more information and options.\n"
1350" This APT has Super Cow Powers.\n"
1351msgstr ""
1352"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1353" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1354" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1355"\n"
1356"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1357"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1358"និង ដំឡើង ។\n"
1359"\n"
1360"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1361" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1362" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1363" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1364" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1365" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1366" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1367" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1368" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1369" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1370" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1371" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1372"\n"
1373"ជម្រើស ៖\n"
1374" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1375" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1376" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1377" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1378" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1379" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1380" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1381" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1382" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1383" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1384" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1385" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1386" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1387"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1388"pages for more information and options.\n"
1389" This APT has Super Cow Powers.\n"
1390
1391#: cmdline/apt-get.cc:2958
1392msgid ""
1393"NOTE: This is only a simulation!\n"
1394" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1395" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1396" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1397msgstr ""
1398
1399#: cmdline/acqprogress.cc:55
1400msgid "Hit "
1401msgstr "វាយ​"
1402
1403#: cmdline/acqprogress.cc:79
1404msgid "Get:"
1405msgstr "យក​ ៖"
1406
1407#: cmdline/acqprogress.cc:110
1408msgid "Ign "
1409msgstr "Ign "
1410
1411#: cmdline/acqprogress.cc:114
1412msgid "Err "
1413msgstr "Err "
1414
1415#: cmdline/acqprogress.cc:135
1416#, c-format
1417msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1418msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1419
1420#: cmdline/acqprogress.cc:225
1421#, c-format
1422msgid " [Working]"
1423msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
1424
1425#: cmdline/acqprogress.cc:271
1426#, c-format
1427msgid ""
1428"Media change: please insert the disc labeled\n"
1429" '%s'\n"
1430"in the drive '%s' and press enter\n"
1431msgstr ""
1432"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1433" '%s'\n"
1434"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1435
1436#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1437msgid "Unknown package record!"
1438msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1439
1440#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1441msgid ""
1442"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1443"\n"
1444"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1445"to indicate what kind of file it is.\n"
1446"\n"
1447"Options:\n"
1448" -h This help text\n"
1449" -s Use source file sorting\n"
1450" -c=? Read this configuration file\n"
1451" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1452msgstr ""
1453"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1454"\n"
1455"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1456"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1457"\n"
1458"ជម្រើស​\n"
1459" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1460" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1461" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1462" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
1463
1464#: dselect/install:32
1465msgid "Bad default setting!"
1466msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1467
1468#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1469#: dselect/install:105 dselect/update:45
1470msgid "Press enter to continue."
1471msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1472
1473#: dselect/install:91
1474msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1475msgstr ""
1476
1477#: dselect/install:101
1478#, fuzzy
1479msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1480msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1481
1482#: dselect/install:102
1483#, fuzzy
1484msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1485msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1486
1487#: dselect/install:103
1488msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1489msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1490
1491#: dselect/install:104
1492msgid ""
1493"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1494msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1495
1496#: dselect/update:30
1497msgid "Merging available information"
1498msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1499
1500#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1501msgid "Failed to create pipes"
1502msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1503
1504#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1505msgid "Failed to exec gzip "
1506msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1507
1508#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1509msgid "Corrupted archive"
1510msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1511
1512#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1513msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1514msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1515
1516#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1517#, c-format
1518msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1519msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1520
1521#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1522msgid "Invalid archive signature"
1523msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1524
1525#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1526msgid "Error reading archive member header"
1527msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1528
1529#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1530#, fuzzy, c-format
1531msgid "Invalid archive member header %s"
1532msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1533
1534#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1535msgid "Invalid archive member header"
1536msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1537
1538#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1539msgid "Archive is too short"
1540msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1541
1542#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1543msgid "Failed to read the archive headers"
1544msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1545
1546#: apt-inst/filelist.cc:380
1547msgid "DropNode called on still linked node"
1548msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1549
1550#: apt-inst/filelist.cc:412
1551msgid "Failed to locate the hash element!"
1552msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1553
1554#: apt-inst/filelist.cc:459
1555msgid "Failed to allocate diversion"
1556msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1557
1558#: apt-inst/filelist.cc:464
1559msgid "Internal error in AddDiversion"
1560msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1561
1562#: apt-inst/filelist.cc:477
1563#, c-format
1564msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1565msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1566
1567#: apt-inst/filelist.cc:506
1568#, c-format
1569msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1570msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1571
1572#: apt-inst/filelist.cc:549
1573#, c-format
1574msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1575msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1576
1577#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1578#, c-format
1579msgid "Failed to write file %s"
1580msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1581
1582#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1583#, c-format
1584msgid "Failed to close file %s"
1585msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1586
1587#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1588#, c-format
1589msgid "The path %s is too long"
1590msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1591
1592#: apt-inst/extract.cc:124
1593#, c-format
1594msgid "Unpacking %s more than once"
1595msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1596
1597#: apt-inst/extract.cc:134
1598#, c-format
1599msgid "The directory %s is diverted"
1600msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1601
1602#: apt-inst/extract.cc:144
1603#, c-format
1604msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1605msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1606
1607#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1608msgid "The diversion path is too long"
1609msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1610
1611#: apt-inst/extract.cc:240
1612#, c-format
1613msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1614msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1615
1616#: apt-inst/extract.cc:280
1617msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1618msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1619
1620#: apt-inst/extract.cc:284
1621msgid "The path is too long"
1622msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1623
1624#: apt-inst/extract.cc:414
1625#, c-format
1626msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1627msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
1628
1629#: apt-inst/extract.cc:431
1630#, c-format
1631msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1632msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
1633
1634#. Only warn if there are no sources.list.d.
1635#. Only warn if there is no sources.list file.
1636#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1638#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1639#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1640#: methods/mirror.cc:87
1641#, c-format
1642msgid "Unable to read %s"
1643msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1644
1645#: apt-inst/extract.cc:491
1646#, c-format
1647msgid "Unable to stat %s"
1648msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
1649
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1651#, c-format
1652msgid "Failed to remove %s"
1653msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
1654
1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1656#, c-format
1657msgid "Unable to create %s"
1658msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
1659
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1661#, c-format
1662msgid "Failed to stat %sinfo"
1663msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
1664
1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1666msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1667msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
1668
1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1672msgid "Reading package lists"
1673msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1674
1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1676#, c-format
1677msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1678msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
1679
1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1682msgid "Internal error getting a package name"
1683msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
1684
1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1686msgid "Reading file listing"
1687msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
1688
1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1690#, c-format
1691msgid ""
1692"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1693"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1694"package!"
1695msgstr ""
1696"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1697"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
1698
1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1700#, c-format
1701msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1702msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
1703
1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1705msgid "Internal error getting a node"
1706msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
1707
1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1709#, c-format
1710msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1711msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
1712
1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1714msgid "The diversion file is corrupted"
1715msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
1716
1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1719#, c-format
1720msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1721msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
1722
1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1724msgid "Internal error adding a diversion"
1725msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
1726
1727#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1728msgid "The pkg cache must be initialized first"
1729msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
1730
1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1732#, c-format
1733msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1734msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
1735
1736#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1737#, c-format
1738msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1739msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
1740
1741#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1742#, c-format
1743msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1744msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
1745
1746#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1747#, c-format
1748msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1749msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
1750
1751#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1752#, fuzzy, c-format
1753msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1754msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
1755
1756#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1757#, c-format
1758msgid "Couldn't change to %s"
1759msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
1760
1761#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1762msgid "Internal error, could not locate member"
1763msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
1764
1765#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1766msgid "Failed to locate a valid control file"
1767msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
1768
1769#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1770msgid "Unparsable control file"
1771msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
1772
1773#: methods/bzip2.cc:68
1774#, c-format
1775msgid "Couldn't open pipe for %s"
1776msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
1777
1778#: methods/bzip2.cc:113
1779#, c-format
1780msgid "Read error from %s process"
1781msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
1782
1783#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1784#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1785#: methods/rred.cc:495
1786msgid "Failed to stat"
1787msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1788
1789#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1790#: methods/rred.cc:492
1791msgid "Failed to set modification time"
1792msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1793
1794#: methods/cdrom.cc:199
1795#, c-format
1796msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1797msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
1798
1799#: methods/cdrom.cc:208
1800msgid ""
1801"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1802"cannot be used to add new CD-ROMs"
1803msgstr ""
1804"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1805"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1806
1807#: methods/cdrom.cc:218
1808msgid "Wrong CD-ROM"
1809msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1810
1811#: methods/cdrom.cc:245
1812#, c-format
1813msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1814msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
1815
1816#: methods/cdrom.cc:250
1817msgid "Disk not found."
1818msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
1819
1820#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1821msgid "File not found"
1822msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
1823
1824#: methods/file.cc:44
1825msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1826msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
1827
1828#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1829#: methods/ftp.cc:168
1830msgid "Logging in"
1831msgstr "កំពុង​ចូល​"
1832
1833#: methods/ftp.cc:174
1834msgid "Unable to determine the peer name"
1835msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
1836
1837#: methods/ftp.cc:179
1838msgid "Unable to determine the local name"
1839msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1840
1841#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1842#, c-format
1843msgid "The server refused the connection and said: %s"
1844msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1845
1846#: methods/ftp.cc:216
1847#, c-format
1848msgid "USER failed, server said: %s"
1849msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1850
1851#: methods/ftp.cc:223
1852#, c-format
1853msgid "PASS failed, server said: %s"
1854msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1855
1856#: methods/ftp.cc:243
1857msgid ""
1858"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1859"is empty."
1860msgstr ""
1861"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
1862
1863#: methods/ftp.cc:271
1864#, c-format
1865msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1866msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
1867
1868#: methods/ftp.cc:297
1869#, c-format
1870msgid "TYPE failed, server said: %s"
1871msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
1872
1873#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1874msgid "Connection timeout"
1875msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1876
1877#: methods/ftp.cc:341
1878msgid "Server closed the connection"
1879msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
1880
1881#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1882msgid "Read error"
1883msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
1884
1885#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1886msgid "A response overflowed the buffer."
1887msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
1888
1889#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1890msgid "Protocol corruption"
1891msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1892
1893#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1894msgid "Write error"
1895msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1896
1897#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1898msgid "Could not create a socket"
1899msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1900
1901#: methods/ftp.cc:703
1902msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1903msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1904
1905#: methods/ftp.cc:709
1906msgid "Could not connect passive socket."
1907msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1908
1909#: methods/ftp.cc:727
1910msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1911msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1912
1913#: methods/ftp.cc:741
1914msgid "Could not bind a socket"
1915msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1916
1917#: methods/ftp.cc:745
1918msgid "Could not listen on the socket"
1919msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
1920
1921#: methods/ftp.cc:752
1922msgid "Could not determine the socket's name"
1923msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
1924
1925#: methods/ftp.cc:784
1926msgid "Unable to send PORT command"
1927msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
1928
1929#: methods/ftp.cc:794
1930#, c-format
1931msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1932msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
1933
1934#: methods/ftp.cc:803
1935#, c-format
1936msgid "EPRT failed, server said: %s"
1937msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
1938
1939#: methods/ftp.cc:823
1940msgid "Data socket connect timed out"
1941msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
1942
1943#: methods/ftp.cc:830
1944msgid "Unable to accept connection"
1945msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
1946
1947#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1948msgid "Problem hashing file"
1949msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
1950
1951#: methods/ftp.cc:882
1952#, c-format
1953msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1954msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1955
1956#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1957msgid "Data socket timed out"
1958msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
1959
1960#: methods/ftp.cc:927
1961#, c-format
1962msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1963msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1964
1965#. Get the files information
1966#: methods/ftp.cc:1004
1967msgid "Query"
1968msgstr "សំណួរ​"
1969
1970#: methods/ftp.cc:1116
1971msgid "Unable to invoke "
1972msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
1973
1974#: methods/connect.cc:71
1975#, c-format
1976msgid "Connecting to %s (%s)"
1977msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1978
1979#: methods/connect.cc:82
1980#, c-format
1981msgid "[IP: %s %s]"
1982msgstr "[IP ៖ %s %s]"
1983
1984#: methods/connect.cc:89
1985#, c-format
1986msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1987msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
1988
1989#: methods/connect.cc:95
1990#, c-format
1991msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1992msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1993
1994#: methods/connect.cc:103
1995#, c-format
1996msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1997msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
1998
1999#: methods/connect.cc:121
2000#, c-format
2001msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2002msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
2003
2004#. We say this mainly because the pause here is for the
2005#. ssh connection that is still going
2006#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2007#, c-format
2008msgid "Connecting to %s"
2009msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
2010
2011#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2012#, c-format
2013msgid "Could not resolve '%s'"
2014msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
2015
2016#: methods/connect.cc:193
2017#, c-format
2018msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2019msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
2020
2021#: methods/connect.cc:196
2022#, fuzzy, c-format
2023msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2024msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
2025
2026#: methods/connect.cc:243
2027#, fuzzy, c-format
2028msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2029msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
2030
2031#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2032#: methods/gpgv.cc:71
2033#, fuzzy, c-format
2034msgid "No keyring installed in %s."
2035msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
2036
2037#: methods/gpgv.cc:163
2038msgid ""
2039"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2040msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
2041
2042#: methods/gpgv.cc:168
2043msgid "At least one invalid signature was encountered."
2044msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
2045
2046#: methods/gpgv.cc:172
2047#, fuzzy
2048msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2049msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
2050
2051#: methods/gpgv.cc:177
2052msgid "Unknown error executing gpgv"
2053msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
2054
2055#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2056msgid "The following signatures were invalid:\n"
2057msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
2058
2059#: methods/gpgv.cc:225
2060msgid ""
2061"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2062"available:\n"
2063msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
2064
2065#: methods/http.cc:385
2066msgid "Waiting for headers"
2067msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
2068
2069#: methods/http.cc:531
2070#, c-format
2071msgid "Got a single header line over %u chars"
2072msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
2073
2074#: methods/http.cc:539
2075msgid "Bad header line"
2076msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
2077
2078#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2079msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2080msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
2081
2082#: methods/http.cc:594
2083msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2084msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
2085
2086#: methods/http.cc:609
2087msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2088msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2089
2090#: methods/http.cc:611
2091msgid "This HTTP server has broken range support"
2092msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
2093
2094#: methods/http.cc:635
2095msgid "Unknown date format"
2096msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
2097
2098#: methods/http.cc:793
2099msgid "Select failed"
2100msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
2101
2102#: methods/http.cc:798
2103msgid "Connection timed out"
2104msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
2105
2106#: methods/http.cc:821
2107msgid "Error writing to output file"
2108msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
2109
2110#: methods/http.cc:852
2111msgid "Error writing to file"
2112msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
2113
2114#: methods/http.cc:880
2115msgid "Error writing to the file"
2116msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
2117
2118#: methods/http.cc:894
2119msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2120msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
2121
2122#: methods/http.cc:896
2123msgid "Error reading from server"
2124msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2125
2126#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2127#, fuzzy
2128msgid "Failed to truncate file"
2129msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2130
2131#: methods/http.cc:1154
2132msgid "Bad header data"
2133msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
2134
2135#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2136msgid "Connection failed"
2137msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2138
2139#: methods/http.cc:1318
2140msgid "Internal error"
2141msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2142
2143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2144msgid "Can't mmap an empty file"
2145msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2148#, fuzzy, c-format
2149msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2150msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2153#, c-format
2154msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2155msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2158#, fuzzy
2159msgid "Unable to close mmap"
2160msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2163#, fuzzy
2164msgid "Unable to synchronize mmap"
2165msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2166
2167#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2168#, c-format
2169msgid ""
2170"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2171"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2172msgstr ""
2173
2174#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2175#, c-format
2176msgid ""
2177"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2178"reached."
2179msgstr ""
2180
2181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2182msgid ""
2183"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2184msgstr ""
2185
2186#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2187#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2188#, c-format
2189msgid "%lid %lih %limin %lis"
2190msgstr ""
2191
2192#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2193#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2194#, c-format
2195msgid "%lih %limin %lis"
2196msgstr ""
2197
2198#. min means minutes, s means seconds
2199#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2200#, c-format
2201msgid "%limin %lis"
2202msgstr ""
2203
2204#. s means seconds
2205#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2206#, c-format
2207msgid "%lis"
2208msgstr ""
2209
2210#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2211#, c-format
2212msgid "Selection %s not found"
2213msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
2214
2215#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2216#, c-format
2217msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2218msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2221#, c-format
2222msgid "Opening configuration file %s"
2223msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2226#, c-format
2227msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2228msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2231#, c-format
2232msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2233msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2236#, c-format
2237msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2238msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2241#, c-format
2242msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2243msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2244
2245#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2246#, c-format
2247msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2248msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
2249
2250#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2251#, c-format
2252msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2253msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2254
2255#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2256#, c-format
2257msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2258msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2259
2260#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2261#, fuzzy, c-format
2262msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2263msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2266#, c-format
2267msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2268msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2271#, c-format
2272msgid "%c%s... Error!"
2273msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
2274
2275#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2276#, c-format
2277msgid "%c%s... Done"
2278msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2279
2280#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2281#, c-format
2282msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2283msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
2284
2285#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2286#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2287#, c-format
2288msgid "Command line option %s is not understood"
2289msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2292#, c-format
2293msgid "Command line option %s is not boolean"
2294msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2297#, c-format
2298msgid "Option %s requires an argument."
2299msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2302#, c-format
2303msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2304msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
2305
2306#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2307#, c-format
2308msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2309msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
2310
2311#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2312#, c-format
2313msgid "Option '%s' is too long"
2314msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2317#, c-format
2318msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2319msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
2320
2321#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2322#, c-format
2323msgid "Invalid operation %s"
2324msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2325
2326#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2327#, c-format
2328msgid "Unable to stat the mount point %s"
2329msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2330
2331#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2332#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2333#: methods/mirror.cc:93
2334#, c-format
2335msgid "Unable to change to %s"
2336msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
2337
2338#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2339msgid "Failed to stat the cdrom"
2340msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2343#, c-format
2344msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2345msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2348#, c-format
2349msgid "Could not open lock file %s"
2350msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2351
2352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2353#, c-format
2354msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2355msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2356
2357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2358#, c-format
2359msgid "Could not get lock %s"
2360msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2361
2362#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2363#, c-format
2364msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2365msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
2366
2367#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2368#, c-format
2369msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2370msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2371
2372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2373#, fuzzy, c-format
2374msgid "Sub-process %s received signal %u."
2375msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2376
2377#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2378#, c-format
2379msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2380msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
2381
2382#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2383#, c-format
2384msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2385msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
2386
2387#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2388#, c-format
2389msgid "Could not open file %s"
2390msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2391
2392#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2393#, fuzzy, c-format
2394msgid "Could not open file descriptor %d"
2395msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2396
2397#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2398#, c-format
2399msgid "read, still have %lu to read but none left"
2400msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
2401
2402#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2403#, c-format
2404msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2405msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
2406
2407#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2408#, fuzzy, c-format
2409msgid "Problem closing the gzip file %s"
2410msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2411
2412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2413#, fuzzy, c-format
2414msgid "Problem closing the file %s"
2415msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2416
2417#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2418#, fuzzy, c-format
2419msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2420msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2421
2422#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2423#, fuzzy, c-format
2424msgid "Problem unlinking the file %s"
2425msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2426
2427#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2428msgid "Problem syncing the file"
2429msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2430
2431#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2432msgid "Empty package cache"
2433msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
2434
2435#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2436msgid "The package cache file is corrupted"
2437msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2438
2439#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2440msgid "The package cache file is an incompatible version"
2441msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2442
2443#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2444#, c-format
2445msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2446msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
2447
2448#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2449msgid "The package cache was built for a different architecture"
2450msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2451
2452#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2453msgid "Depends"
2454msgstr "អាស្រ័យ​"
2455
2456#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2457msgid "PreDepends"
2458msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
2459
2460#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2461msgid "Suggests"
2462msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
2463
2464#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2465msgid "Recommends"
2466msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
2467
2468#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2469msgid "Conflicts"
2470msgstr "ប៉ះទង្គិច"
2471
2472#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2473msgid "Replaces"
2474msgstr "ជំនួស​"
2475
2476#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2477msgid "Obsoletes"
2478msgstr "លែង​ប្រើ"
2479
2480#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2481msgid "Breaks"
2482msgstr ""
2483
2484#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2485msgid "Enhances"
2486msgstr ""
2487
2488#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2489msgid "important"
2490msgstr "សំខាន់​"
2491
2492#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2493msgid "required"
2494msgstr "បាន​ទាមទារ"
2495
2496#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2497msgid "standard"
2498msgstr "គំរូ"
2499
2500#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2501msgid "optional"
2502msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2503
2504#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2505msgid "extra"
2506msgstr "បន្ថែម"
2507
2508#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2509msgid "Building dependency tree"
2510msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2511
2512#: apt-pkg/depcache.cc:125
2513msgid "Candidate versions"
2514msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2515
2516#: apt-pkg/depcache.cc:154
2517msgid "Dependency generation"
2518msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2519
2520#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2521#, fuzzy
2522msgid "Reading state information"
2523msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2524
2525#: apt-pkg/depcache.cc:236
2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "Failed to open StateFile %s"
2528msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2529
2530#: apt-pkg/depcache.cc:242
2531#, fuzzy, c-format
2532msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2533msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2534
2535#: apt-pkg/depcache.cc:921
2536#, c-format
2537msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2538msgstr ""
2539
2540#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2541#, c-format
2542msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2543msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2544
2545#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2546#, c-format
2547msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2548msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
2549
2550#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2553msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2554
2555#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2556#, fuzzy, c-format
2557msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2558msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2559
2560#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2563msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2564
2565#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2566#, fuzzy, c-format
2567msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2568msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2569
2570#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2571#, fuzzy, c-format
2572msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2573msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2574
2575#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2576#, c-format
2577msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2578msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
2579
2580#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2581#, c-format
2582msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2583msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2584
2585#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2586#, c-format
2587msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2588msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2589
2590#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2591#, c-format
2592msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2593msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
2594
2595#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2596#, c-format
2597msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2598msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2599
2600#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2601#, c-format
2602msgid "Opening %s"
2603msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2604
2605#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2606#, c-format
2607msgid "Line %u too long in source list %s."
2608msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2609
2610#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2611#, c-format
2612msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2613msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2614
2615#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2616#, c-format
2617msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2618msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2619
2620#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2621#, c-format
2622msgid ""
2623"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2624"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2625msgstr ""
2626
2627#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2628#, c-format
2629msgid ""
2630"This installation run will require temporarily removing the essential "
2631"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2632"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2633msgstr ""
2634"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2635"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2636"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2637
2638#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2639#, c-format
2640msgid ""
2641"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2642"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2643msgstr ""
2644
2645#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2646#, c-format
2647msgid "Index file type '%s' is not supported"
2648msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2649
2650#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2651#, c-format
2652msgid ""
2653"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2654msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2655
2656#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2657msgid ""
2658"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2659"held packages."
2660msgstr ""
2661"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2662"ដែលបាន​ទុក ។"
2663
2664#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2665msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2666msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2667
2668#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2669msgid ""
2670"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2671"used instead."
2672msgstr ""
2673"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2674
2675#: apt-pkg/acquire.cc:79
2676#, fuzzy, c-format
2677msgid "List directory %spartial is missing."
2678msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2679
2680#: apt-pkg/acquire.cc:83
2681#, fuzzy, c-format
2682msgid "Archives directory %spartial is missing."
2683msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2684
2685#: apt-pkg/acquire.cc:91
2686#, fuzzy, c-format
2687msgid "Unable to lock directory %s"
2688msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2689
2690#. only show the ETA if it makes sense
2691#. two days
2692#: apt-pkg/acquire.cc:878
2693#, c-format
2694msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2695msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2696
2697#: apt-pkg/acquire.cc:880
2698#, c-format
2699msgid "Retrieving file %li of %li"
2700msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2701
2702#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2703#, c-format
2704msgid "The method driver %s could not be found."
2705msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2706
2707#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2708#, c-format
2709msgid "Method %s did not start correctly"
2710msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2711
2712#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2713#, c-format
2714msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2715msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2716
2717#: apt-pkg/init.cc:141
2718#, c-format
2719msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2720msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
2721
2722#: apt-pkg/init.cc:157
2723msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2724msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2725
2726#: apt-pkg/clean.cc:56
2727#, c-format
2728msgid "Unable to stat %s."
2729msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2730
2731#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2732msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2733msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2734
2735#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2736msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2737msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2738
2739#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2740msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2741msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2742
2743#: apt-pkg/policy.cc:343
2744#, fuzzy, c-format
2745msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2746msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2747
2748#: apt-pkg/policy.cc:365
2749#, c-format
2750msgid "Did not understand pin type %s"
2751msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2752
2753#: apt-pkg/policy.cc:373
2754msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2755msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
2756
2757#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2758msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2759msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2760
2761#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2762#, c-format
2763msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2764msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
2765
2766#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2767#, c-format
2768msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2769msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
2770
2771#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2772#, fuzzy, c-format
2773msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2774msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2775
2776#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2777#, c-format
2778msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2779msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
2780
2781#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2782#, c-format
2783msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2784msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2785
2786#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2787#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2788#, fuzzy, c-format
2789msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2790msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
2791
2792#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2793#, c-format
2794msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2795msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
2796
2797#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2798#, fuzzy, c-format
2799msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2800msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2801
2802#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2803msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2804msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
2805
2806#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2807msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2808msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2809
2810#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2811#, fuzzy
2812msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2813msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2814
2815#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2816msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2817msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2818
2819#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2820#, c-format
2821msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2822msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2823
2824#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2825#, c-format
2826msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2827msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
2828
2829#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2830#, c-format
2831msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2832msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
2833
2834#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2835#, c-format
2836msgid "Couldn't stat source package list %s"
2837msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2838
2839#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2840msgid "Collecting File Provides"
2841msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
2842
2843#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2844msgid "IO Error saving source cache"
2845msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
2846
2847#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2848#, c-format
2849msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2850msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2851
2852#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2853msgid "MD5Sum mismatch"
2854msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2855
2856#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2857#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2858#, fuzzy
2859msgid "Hash Sum mismatch"
2860msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2861
2862#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2863msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2864msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
2865
2866#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2867#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2868#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2869#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2870#, c-format
2871msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2872msgstr ""
2873
2874#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2875#, c-format
2876msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2877msgstr ""
2878
2879#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2880#, c-format
2881msgid ""
2882"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2883"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2884msgstr ""
2885
2886#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2887#, c-format
2888msgid "GPG error: %s: %s"
2889msgstr ""
2890
2891#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2892#, c-format
2893msgid ""
2894"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2895"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2896msgstr ""
2897"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2898"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
2899
2900#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2901#, c-format
2902msgid ""
2903"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2904"manually fix this package."
2905msgstr ""
2906"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
2907
2908#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2909#, c-format
2910msgid ""
2911"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2912msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2913
2914#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2915msgid "Size mismatch"
2916msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2917
2918#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2919#, fuzzy, c-format
2920msgid "Unable to parse Release file %s"
2921msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2922
2923#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2924#, fuzzy, c-format
2925msgid "No sections in Release file %s"
2926msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2927
2928#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2929#, c-format
2930msgid "No Hash entry in Release file %s"
2931msgstr ""
2932
2933#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2934#, fuzzy, c-format
2935msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2936msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
2937
2938#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2939#, fuzzy, c-format
2940msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2941msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2942
2943#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2944#, c-format
2945msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2946msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
2947
2948#: apt-pkg/cdrom.cc:518
2949#, c-format
2950msgid ""
2951"Using CD-ROM mount point %s\n"
2952"Mounting CD-ROM\n"
2953msgstr ""
2954"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2955"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
2956
2957#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2958msgid "Identifying.. "
2959msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
2960
2961#: apt-pkg/cdrom.cc:552
2962#, c-format
2963msgid "Stored label: %s\n"
2964msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2965
2966#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2967#, fuzzy
2968msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2969msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2970
2971#: apt-pkg/cdrom.cc:578
2972#, c-format
2973msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2974msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2975
2976#: apt-pkg/cdrom.cc:596
2977msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2978msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
2979
2980#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2981msgid "Waiting for disc...\n"
2982msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
2983
2984#. Mount the new CDROM
2985#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2986msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2987msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
2988
2989#: apt-pkg/cdrom.cc:626
2990msgid "Scanning disc for index files..\n"
2991msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
2992
2993#: apt-pkg/cdrom.cc:666
2994#, fuzzy, c-format
2995msgid ""
2996"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2997"%zu signatures\n"
2998msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
2999
3000#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3001msgid ""
3002"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3003"wrong architecture?"
3004msgstr ""
3005
3006#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3007#, fuzzy, c-format
3008msgid "Found label '%s'\n"
3009msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3010
3011#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3012msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3013msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
3014
3015#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3016#, c-format
3017msgid ""
3018"This disc is called: \n"
3019"'%s'\n"
3020msgstr ""
3021"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
3022"'%s'\n"
3023
3024#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3025msgid "Copying package lists..."
3026msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
3027
3028#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3029msgid "Writing new source list\n"
3030msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
3031
3032#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3033msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3034msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
3035
3036#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3037#, c-format
3038msgid "Wrote %i records.\n"
3039msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
3040
3041#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3042#, c-format
3043msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3044msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
3045
3046#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3047#, c-format
3048msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3049msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
3050
3051#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3052#, c-format
3053msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3054msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
3055
3056#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3057#, fuzzy, c-format
3058msgid "Skipping nonexistent file %s"
3059msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3060
3061#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3062#, c-format
3063msgid "Can't find authentication record for: %s"
3064msgstr ""
3065
3066#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3067#, fuzzy, c-format
3068msgid "Hash mismatch for: %s"
3069msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3070
3071#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3072#, c-format
3073msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3074msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
3075
3076#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3077#, c-format
3078msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3079msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
3080
3081#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3082#, fuzzy, c-format
3083msgid "Couldn't find task '%s'"
3084msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3085
3086#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3087#, fuzzy, c-format
3088msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3089msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3090
3091#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3092#, c-format
3093msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3094msgstr ""
3095
3096#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3097#, c-format
3098msgid ""
3099"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3100"neither of them"
3101msgstr ""
3102
3103#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3104#, c-format
3105msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3106msgstr ""
3107
3108#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3109#, c-format
3110msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3111msgstr ""
3112
3113#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3114#, c-format
3115msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3116msgstr ""
3117
3118#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3119#, fuzzy, c-format
3120msgid "Installing %s"
3121msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3122
3123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3124#, c-format
3125msgid "Configuring %s"
3126msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
3127
3128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3129#, c-format
3130msgid "Removing %s"
3131msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3132
3133#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3134#, fuzzy, c-format
3135msgid "Completely removing %s"
3136msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3137
3138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3139#, c-format
3140msgid "Noting disappearance of %s"
3141msgstr ""
3142
3143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3144#, c-format
3145msgid "Running post-installation trigger %s"
3146msgstr ""
3147
3148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3149#, fuzzy, c-format
3150msgid "Directory '%s' missing"
3151msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3152
3153#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3154#, fuzzy, c-format
3155msgid "Could not open file '%s'"
3156msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3157
3158#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3159#, c-format
3160msgid "Preparing %s"
3161msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
3162
3163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3164#, c-format
3165msgid "Unpacking %s"
3166msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
3167
3168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3169#, c-format
3170msgid "Preparing to configure %s"
3171msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
3172
3173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3174#, c-format
3175msgid "Installed %s"
3176msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3177
3178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3179#, c-format
3180msgid "Preparing for removal of %s"
3181msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
3182
3183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3184#, c-format
3185msgid "Removed %s"
3186msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
3187
3188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3189#, c-format
3190msgid "Preparing to completely remove %s"
3191msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3192
3193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3194#, c-format
3195msgid "Completely removed %s"
3196msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3197
3198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3199msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3200msgstr ""
3201
3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3203msgid "Running dpkg"
3204msgstr ""
3205
3206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3207msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3208msgstr ""
3209
3210#. check if its not a follow up error
3211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3212msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3213msgstr ""
3214
3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3216msgid ""
3217"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3218"error from a previous failure."
3219msgstr ""
3220
3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3222msgid ""
3223"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3224"error"
3225msgstr ""
3226
3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3228msgid ""
3229"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3230"error"
3231msgstr ""
3232
3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3234msgid ""
3235"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3236msgstr ""
3237
3238#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3239#, c-format
3240msgid ""
3241"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3242"it?"
3243msgstr ""
3244
3245#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3246#, fuzzy, c-format
3247msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3248msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3249
3250#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3251#. dpkg --configure -a
3252#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3253#, c-format
3254msgid ""
3255"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3256msgstr ""
3257
3258#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3259msgid "Not locked"
3260msgstr ""
3261
3262#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3263#. and provide a config option to define that default
3264#: methods/mirror.cc:200
3265#, c-format
3266msgid "No mirror file '%s' found "
3267msgstr ""
3268
3269#: methods/mirror.cc:343
3270#, c-format
3271msgid "[Mirror: %s]"
3272msgstr ""
3273
3274#: methods/rred.cc:465
3275#, c-format
3276msgid ""
3277"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3278"to be corrupt."
3279msgstr ""
3280
3281#: methods/rred.cc:470
3282#, c-format
3283msgid ""
3284"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3285"to be corrupt."
3286msgstr ""
3287
3288#: methods/rsh.cc:329
3289msgid "Connection closed prematurely"
3290msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
3291
3292#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3293#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3294
3295#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3296#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3297
3298#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3299#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3300
3301#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3302#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3303
3304#, fuzzy
3305#~ msgid "Could not patch file"
3306#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3307
3308#~ msgid " %4i %s\n"
3309#~ msgstr " %4i %s\n"
3310
3311#~ msgid "%4i %s\n"
3312#~ msgstr "%4i %s\n"
3313
3314#, fuzzy
3315#~ msgid "Processing triggers for %s"
3316#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3317
3318#~ msgid ""
3319#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3320#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3321#~ "that package should be filed."
3322#~ msgstr ""
3323#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3324#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3325#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3326
3327#, fuzzy
3328#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3329#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3330
3331#, fuzzy
3332#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3333#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3334
3335#, fuzzy
3336#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3337#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3338
3339#, fuzzy
3340#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3341#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3342
3343#, fuzzy
3344#~ msgid "Stored label: %s \n"
3345#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3346
3347#, fuzzy
3348#~ msgid ""
3349#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3350#~ "%i signatures\n"
3351#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3352
3353#, fuzzy
3354#~ msgid "openpty failed\n"
3355#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"