]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
* merged from the install-recommends branch
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
33abe2f3 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
6718ba37 9"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
be615841 11"POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
b3023c27 12"PO-Revision-Date: 2006-01-25 20:55+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c
AL
14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
18
1e542d77 19#: cmdline/apt-cache.cc:135
c82d809c
AL
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
b3023c27 22msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
c82d809c 23
1e542d77
AL
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
c82d809c
AL
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
b3023c27 29msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
c82d809c 30
1e542d77 31#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
b3023c27 33msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 34
1e542d77 35#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
b3023c27 37msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 38
1e542d77 39#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
b3023c27 41msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
c82d809c 42
1e542d77 43#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
b3023c27 45msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 46
1e542d77 47#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
b3023c27 49msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 50
1e542d77 51#: cmdline/apt-cache.cc:276
c82d809c 52msgid " Missing: "
b3023c27 53msgstr " 欠落: "
c82d809c 54
1e542d77 55#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
b3023c27 57msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 58
1e542d77 59#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 60msgid "Total dependencies: "
b3023c27 61msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 62
1e542d77 63#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 64msgid "Total ver/file relations: "
b3023c27 65msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 66
1e542d77 67#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 68msgid "Total Provides mappings: "
b3023c27 69msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 70
1e542d77 71#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 72msgid "Total globbed strings: "
b3023c27 73msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 74
1e542d77 75#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 76msgid "Total dependency version space: "
b3023c27 77msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
c82d809c 78
1e542d77 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 80msgid "Total slack space: "
b3023c27 81msgstr "総空き容量: "
c82d809c 82
1e542d77 83#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 84msgid "Total space accounted for: "
b3023c27 85msgstr "総占有容量: "
c82d809c 86
1e542d77 87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
c82d809c
AL
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
b3023c27 90msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 91
1e542d77 92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
c82d809c 93msgid "You must give exactly one pattern"
b3023c27 94msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
c82d809c 95
1e542d77 96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 97msgid "No packages found"
b3023c27 98msgstr "パッケージが見つかりません"
38d608f4 99
1e542d77 100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 101msgid "Package files:"
b3023c27 102msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 103
1e542d77 104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
c82d809c 105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
b3023c27 106msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 107
1e542d77
AL
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
c82d809c 112
1e542d77
AL
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 115msgid "Pinned packages:"
b3023c27 116msgstr "Pin パッケージ:"
c82d809c 117
1e542d77
AL
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
b3023c27 120msgstr "(見つかりません)"
c82d809c 121
1e542d77
AL
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
b3023c27 125msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 126
1e542d77
AL
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
b3023c27 129msgstr "(なし)"
c82d809c 130
1e542d77
AL
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
b3023c27 134msgstr " 候補: "
c82d809c 135
1e542d77 136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 137msgid " Package pin: "
b3023c27 138msgstr " パッケージ Pin: "
c82d809c 139
1e542d77
AL
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 142msgid " Version table:"
b3023c27 143msgstr " バージョンテーブル:"
1e542d77
AL
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
c82d809c 149
802442e3 150#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
be615841 152#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1e542d77
AL
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
b3023c27 155msgstr "%s %s for %s %s コンパイル日時: %s %s\n"
c82d809c 156
802442e3 157#: cmdline/apt-cache.cc:1659
c82d809c 158msgid ""
1e542d77
AL
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
c82d809c 166"\n"
1e542d77
AL
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
c82d809c
AL
184"\n"
185"Options:\n"
1e542d77
AL
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
c82d809c 191" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
c82d809c 194msgstr ""
b3023c27
CP
195"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
196" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
197" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
198" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1e542d77 199"\n"
b3023c27
CP
200"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
201"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
c82d809c 202"\n"
b3023c27
CP
203"コマンド:\n"
204" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
205" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
206" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
207" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
208" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
209" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
210" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
211" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
212" search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n"
213" show - パッケージの情報を表示する\n"
214" depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n"
215" rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n"
216" pkgnames - すべてのパッケージ名を表示する\n"
217" dotty - GraphVis 用のパッケージグラフを生成する\n"
218" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
219" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
c82d809c 220"\n"
b3023c27
CP
221"オプション:\n"
222" -h このヘルプを表示する\n"
223" -p=? パッケージキャッシュ\n"
224" -s=? ソースキャッシュ\n"
225" -q プログレス表示をしない\n"
226" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
227" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
228" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
229"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
c82d809c 230
648bb618
CP
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
b3023c27 233msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください"
648bb618
CP
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 236msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
b3023c27 237msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
648bb618
CP
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
802442e3 241msgstr ""
242"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
648bb618 243
568dc798
AL
244#: cmdline/apt-config.cc:41
245msgid "Arguments not in pairs"
b3023c27 246msgstr "引数がペアではありません"
568dc798
AL
247
248#: cmdline/apt-config.cc:76
249msgid ""
250"Usage: apt-config [options] command\n"
251"\n"
252"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253"\n"
254"Commands:\n"
255" shell - Shell mode\n"
256" dump - Show the configuration\n"
257"\n"
258"Options:\n"
259" -h This help text.\n"
260" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 261" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 262msgstr ""
b3023c27 263"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
568dc798 264"\n"
b3023c27 265"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
568dc798 266"\n"
b3023c27
CP
267"コマンド:\n"
268" shell - シェルモード\n"
269" dump - 設定情報を表示する\n"
568dc798 270"\n"
b3023c27
CP
271"オプション:\n"
272" -h このヘルプを表示する\n"
273" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
274" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798
AL
275
276#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277#, c-format
278msgid "%s not a valid DEB package."
b3023c27 279msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
568dc798
AL
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282msgid ""
283"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284"\n"
285"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
286"from debian packages\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text\n"
290" -t Set the temp dir\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 293msgstr ""
b3023c27 294"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
568dc798 295"\n"
b3023c27
CP
296"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
297"抽出するためのツールです\n"
568dc798 298"\n"
b3023c27
CP
299"オプション:\n"
300" -h このヘルプを表示する\n"
301" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
302" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
303" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 304
be615841 305#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
568dc798
AL
306#, c-format
307msgid "Unable to write to %s"
b3023c27 308msgstr "%s に書き込めません"
568dc798
AL
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
311msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
312msgstr ""
b3023c27 313"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
568dc798 314
3c4a4974 315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 316msgid "Package extension list is too long"
b3023c27 317msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
568dc798 318
3c4a4974
CP
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 322#, c-format
1169dbfa 323msgid "Error processing directory %s"
b3023c27 324msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
568dc798 325
3c4a4974 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 327msgid "Source extension list is too long"
b3023c27 328msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
568dc798 329
3c4a4974 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 331msgid "Error writing header to contents file"
b3023c27 332msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
568dc798 333
3c4a4974 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 335#, c-format
1169dbfa 336msgid "Error processing contents %s"
b3023c27 337msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
568dc798 338
3c4a4974 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
340msgid ""
341"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
342"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" contents path\n"
345" release path\n"
346" generate config [groups]\n"
347" clean config\n"
348"\n"
349"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357"\n"
358"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360"\n"
361"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365"Debian archive:\n"
366" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368"\n"
369"Options:\n"
370" -h This help text\n"
371" --md5 Control MD5 generation\n"
372" -s=? Source override file\n"
373" -q Quiet\n"
374" -d=? Select the optional caching database\n"
375" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376" --contents Control contents file generation\n"
377" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 378" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 379msgstr ""
b3023c27
CP
380"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
381"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
568dc798
AL
382" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
383" contents path\n"
33abe2f3 384" release path\n"
568dc798
AL
385" generate config [groups]\n"
386" clean config\n"
387"\n"
b3023c27
CP
388"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
389"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
390"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
568dc798 391"\n"
b3023c27
CP
392"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
393"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
394"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
395"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
568dc798 396"\n"
b3023c27
CP
397"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
398"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
399"指定できます。\n"
568dc798 400"\n"
b3023c27
CP
401"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
402"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
403"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
404"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
405"使用方法の例:\n"
568dc798
AL
406" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408"\n"
b3023c27
CP
409"オプション:\n"
410" -h このヘルプを表示する\n"
411" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
412" -s=? ソース override ファイル\n"
413" -q 表示を抑制する\n"
414" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
415" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
416" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
417" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
418" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
568dc798 419
3c4a4974 420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 421msgid "No selections matched"
b3023c27 422msgstr "選択にマッチするものがありません"
568dc798 423
3c4a4974 424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
425#, c-format
426msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
b3023c27 427msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
568dc798 428
be615841 429#: ftparchive/cachedb.cc:47
568dc798
AL
430#, c-format
431msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
b3023c27 432msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
568dc798 433
be615841 434#: ftparchive/cachedb.cc:65
568dc798 435#, c-format
38fd54f1 436msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
b3023c27 437msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
38fd54f1 438
be615841
MV
439#: ftparchive/cachedb.cc:76
440msgid ""
441"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
442"remove and re-create the database."
443msgstr ""
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:81
640c5d94
MZ
446#, c-format
447msgid "Unable to open DB file %s: %s"
b3023c27 448msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
568dc798 449
be615841
MV
450#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
451#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
568dc798 452#, c-format
be615841
MV
453msgid "Failed to stat %s"
454msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
568dc798 455
be615841 456#: ftparchive/cachedb.cc:242
568dc798 457msgid "Archive has no control record"
b3023c27 458msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
568dc798 459
be615841 460#: ftparchive/cachedb.cc:448
568dc798 461msgid "Unable to get a cursor"
b3023c27 462msgstr "カーソルを取得できません"
568dc798 463
be615841 464#: ftparchive/writer.cc:79
568dc798
AL
465#, c-format
466msgid "W: Unable to read directory %s\n"
b3023c27 467msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
568dc798 468
be615841 469#: ftparchive/writer.cc:84
568dc798
AL
470#, c-format
471msgid "W: Unable to stat %s\n"
b3023c27 472msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
568dc798 473
be615841 474#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798 475msgid "E: "
b3023c27 476msgstr "エラー: "
568dc798 477
be615841 478#: ftparchive/writer.cc:137
568dc798 479msgid "W: "
b3023c27 480msgstr "警告: "
568dc798 481
be615841 482#: ftparchive/writer.cc:144
568dc798 483msgid "E: Errors apply to file "
b3023c27 484msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
568dc798 485
be615841 486#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
568dc798
AL
487#, c-format
488msgid "Failed to resolve %s"
b3023c27 489msgstr "%s の解決に失敗しました"
568dc798 490
be615841 491#: ftparchive/writer.cc:173
568dc798 492msgid "Tree walking failed"
b3023c27 493msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
568dc798 494
be615841 495#: ftparchive/writer.cc:198
568dc798
AL
496#, c-format
497msgid "Failed to open %s"
b3023c27 498msgstr "%s のオープンに失敗しました"
568dc798 499
be615841 500#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
501#, c-format
502msgid " DeLink %s [%s]\n"
b3023c27 503msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
568dc798 504
be615841 505#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798
AL
506#, c-format
507msgid "Failed to readlink %s"
b3023c27 508msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
568dc798 509
be615841 510#: ftparchive/writer.cc:269
568dc798
AL
511#, c-format
512msgid "Failed to unlink %s"
b3023c27 513msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
568dc798 514
be615841 515#: ftparchive/writer.cc:276
568dc798
AL
516#, c-format
517msgid "*** Failed to link %s to %s"
b3023c27 518msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
568dc798 519
be615841 520#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798
AL
521#, c-format
522msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
b3023c27 523msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
568dc798 524
be615841 525#: ftparchive/writer.cc:390
568dc798 526msgid "Archive had no package field"
b3023c27 527msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
568dc798 528
be615841 529#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
568dc798
AL
530#, c-format
531msgid " %s has no override entry\n"
b3023c27 532msgstr " %s に override エントリがありません\n"
568dc798 533
be615841 534#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
568dc798
AL
535#, c-format
536msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
b3023c27 537msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
568dc798 538
be615841
MV
539#: ftparchive/writer.cc:623
540#, fuzzy, c-format
541msgid " %s has no source override entry\n"
542msgstr " %s に override エントリがありません\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:627
545#, fuzzy, c-format
546msgid " %s has no binary override entry either\n"
547msgstr " %s に override エントリがありません\n"
548
1b5a6222
CP
549#: ftparchive/contents.cc:317
550#, c-format
1169dbfa 551msgid "Internal error, could not locate member %s"
b3023c27 552msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
1b5a6222
CP
553
554#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 555msgid "realloc - Failed to allocate memory"
b3023c27 556msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
568dc798
AL
557
558#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
559#, c-format
560msgid "Unable to open %s"
b3023c27 561msgstr "'%s' をオープンできません"
568dc798
AL
562
563#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
564#, c-format
565msgid "Malformed override %s line %lu #1"
b3023c27 566msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
568dc798
AL
567
568#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
569#, c-format
570msgid "Malformed override %s line %lu #2"
b3023c27 571msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
568dc798
AL
572
573#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
574#, c-format
575msgid "Malformed override %s line %lu #3"
b3023c27 576msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
568dc798
AL
577
578#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
579#, c-format
580msgid "Failed to read the override file %s"
b3023c27 581msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
568dc798
AL
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:75
584#, c-format
1169dbfa 585msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
b3023c27 586msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
568dc798
AL
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:105
589#, c-format
590msgid "Compressed output %s needs a compression set"
b3023c27 591msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
568dc798
AL
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
594msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
b3023c27 595msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
568dc798
AL
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:198
598msgid "Failed to create FILE*"
b3023c27 599msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
568dc798
AL
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:201
602msgid "Failed to fork"
b3023c27 603msgstr "fork に失敗しました"
568dc798
AL
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 606msgid "Compress child"
b3023c27 607msgstr "圧縮子プロセス"
568dc798
AL
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:238
610#, c-format
1169dbfa 611msgid "Internal error, failed to create %s"
b3023c27 612msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
568dc798
AL
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:289
615msgid "Failed to create subprocess IPC"
b3023c27 616msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
568dc798
AL
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:324
619msgid "Failed to exec compressor "
b3023c27 620msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
568dc798
AL
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:363
623msgid "decompressor"
b3023c27 624msgstr "展開ツール"
568dc798
AL
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:406
627msgid "IO to subprocess/file failed"
b3023c27 628msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
568dc798
AL
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:458
631msgid "Failed to read while computing MD5"
b3023c27 632msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
568dc798
AL
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:475
635#, c-format
636msgid "Problem unlinking %s"
b3023c27 637msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
568dc798
AL
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
640#, c-format
641msgid "Failed to rename %s to %s"
b3023c27 642msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
568dc798 643
be615841 644#: cmdline/apt-get.cc:121
568dc798
AL
645msgid "Y"
646msgstr "Y"
647
be615841 648#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798
AL
649#, c-format
650msgid "Regex compilation error - %s"
b3023c27 651msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 652
be615841 653#: cmdline/apt-get.cc:238
568dc798 654msgid "The following packages have unmet dependencies:"
b3023c27 655msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 656
be615841 657#: cmdline/apt-get.cc:328
568dc798
AL
658#, c-format
659msgid "but %s is installed"
b3023c27 660msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 661
be615841 662#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798
AL
663#, c-format
664msgid "but %s is to be installed"
b3023c27 665msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 666
be615841 667#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798 668msgid "but it is not installable"
b3023c27 669msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 670
be615841 671#: cmdline/apt-get.cc:339
568dc798 672msgid "but it is a virtual package"
b3023c27 673msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 674
be615841 675#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 676msgid "but it is not installed"
b3023c27 677msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 678
be615841 679#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 680msgid "but it is not going to be installed"
b3023c27 681msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 682
be615841 683#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798 684msgid " or"
b3023c27 685msgstr " または"
568dc798 686
be615841 687#: cmdline/apt-get.cc:376
568dc798 688msgid "The following NEW packages will be installed:"
b3023c27 689msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 690
be615841 691#: cmdline/apt-get.cc:402
568dc798 692msgid "The following packages will be REMOVED:"
b3023c27 693msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 694
be615841 695#: cmdline/apt-get.cc:424
568dc798 696msgid "The following packages have been kept back:"
b3023c27 697msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 698
be615841 699#: cmdline/apt-get.cc:445
568dc798 700msgid "The following packages will be upgraded:"
b3023c27 701msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
568dc798 702
be615841 703#: cmdline/apt-get.cc:466
568dc798 704msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
b3023c27 705msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
568dc798 706
be615841 707#: cmdline/apt-get.cc:486
568dc798 708msgid "The following held packages will be changed:"
b3023c27 709msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
568dc798 710
be615841 711#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798
AL
712#, c-format
713msgid "%s (due to %s) "
b3023c27 714msgstr "%s (%s のため) "
568dc798 715
be615841 716#: cmdline/apt-get.cc:547
568dc798 717msgid ""
26e38fa2 718"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
719"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
720msgstr ""
b3023c27
CP
721"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
722"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 723
be615841 724#: cmdline/apt-get.cc:578
33abe2f3 725#, c-format
568dc798 726msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
b3023c27 727msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
568dc798 728
be615841 729#: cmdline/apt-get.cc:582
568dc798
AL
730#, c-format
731msgid "%lu reinstalled, "
b3023c27 732msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 733
be615841 734#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
735#, c-format
736msgid "%lu downgraded, "
b3023c27 737msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 738
be615841 739#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
740#, c-format
741msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
b3023c27 742msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
568dc798 743
be615841 744#: cmdline/apt-get.cc:590
33abe2f3 745#, c-format
568dc798 746msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
b3023c27 747msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 748
be615841 749#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798 750msgid "Correcting dependencies..."
b3023c27 751msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 752
be615841 753#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798 754msgid " failed."
b3023c27 755msgstr " 失敗しました。"
568dc798 756
be615841 757#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798 758msgid "Unable to correct dependencies"
b3023c27 759msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 760
be615841 761#: cmdline/apt-get.cc:659
568dc798 762msgid "Unable to minimize the upgrade set"
b3023c27 763msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
568dc798 764
be615841 765#: cmdline/apt-get.cc:661
568dc798 766msgid " Done"
b3023c27 767msgstr " 完了"
568dc798 768
be615841 769#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798
AL
770msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
771msgstr ""
b3023c27
CP
772"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
773"ん。"
568dc798 774
be615841 775#: cmdline/apt-get.cc:668
568dc798 776msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
b3023c27 777msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 778
be615841 779#: cmdline/apt-get.cc:690
1b5a6222 780msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
b3023c27 781msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
1b5a6222 782
be615841 783#: cmdline/apt-get.cc:694
3c4a4974 784msgid "Authentication warning overridden.\n"
b3023c27 785msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
3c4a4974 786
be615841 787#: cmdline/apt-get.cc:701
1169dbfa 788msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
b3023c27 789msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
1b5a6222 790
be615841 791#: cmdline/apt-get.cc:703
1b5a6222 792msgid "Some packages could not be authenticated"
b3023c27 793msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
1b5a6222 794
be615841 795#: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
1b5a6222 796msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
b3023c27 797msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
1b5a6222 798
be615841 799#: cmdline/apt-get.cc:756
3c4a4974 800msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
b3023c27 801msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
3c4a4974 802
be615841 803#: cmdline/apt-get.cc:765
1169dbfa 804msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
b3023c27 805msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 806
be615841 807#: cmdline/apt-get.cc:776
3c4a4974 808msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
b3023c27 809msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
3c4a4974 810
be615841 811#: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
568dc798 812msgid "Unable to lock the download directory"
b3023c27 813msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
568dc798 814
be615841 815#: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
568dc798
AL
816#: apt-pkg/cachefile.cc:67
817msgid "The list of sources could not be read."
b3023c27 818msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
568dc798 819
be615841 820#: cmdline/apt-get.cc:817
3c4a4974 821msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
802442e3 822msgstr ""
823"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
3c4a4974 824
be615841 825#: cmdline/apt-get.cc:822
568dc798
AL
826#, c-format
827msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
b3023c27 828msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 829
be615841 830#: cmdline/apt-get.cc:825
568dc798
AL
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB of archives.\n"
b3023c27 833msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 834
be615841 835#: cmdline/apt-get.cc:830
568dc798
AL
836#, c-format
837msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
b3023c27 838msgstr "展開後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 839
be615841 840#: cmdline/apt-get.cc:833
568dc798
AL
841#, c-format
842msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
b3023c27 843msgstr "展開後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 844
be615841 845#: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
b3023c27 846#, c-format
3c4a4974 847msgid "Couldn't determine free space in %s"
b3023c27 848msgstr "%s の空き領域を測定できません"
3c4a4974 849
be615841 850#: cmdline/apt-get.cc:850
568dc798
AL
851#, c-format
852msgid "You don't have enough free space in %s."
b3023c27 853msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
568dc798 854
be615841 855#: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
568dc798 856msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
b3023c27 857msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
568dc798 858
be615841 859#: cmdline/apt-get.cc:867
568dc798
AL
860msgid "Yes, do as I say!"
861msgstr "Yes, do as I say!"
862
be615841 863#: cmdline/apt-get.cc:869
b3023c27 864#, c-format
568dc798 865msgid ""
26e38fa2 866"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
867"To continue type in the phrase '%s'\n"
868" ?] "
869msgstr ""
b3023c27
CP
870"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
871"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
640c5d94 872" ?] "
568dc798 873
be615841 874#: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
568dc798 875msgid "Abort."
b3023c27 876msgstr "中断しました。"
568dc798 877
be615841 878#: cmdline/apt-get.cc:890
1169dbfa 879msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
b3023c27 880msgstr "続行しますか [Y/n]? "
568dc798 881
be615841 882#: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
568dc798
AL
883#, c-format
884msgid "Failed to fetch %s %s\n"
b3023c27 885msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 886
be615841 887#: cmdline/apt-get.cc:980
568dc798 888msgid "Some files failed to download"
b3023c27 889msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 890
be615841 891#: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
568dc798 892msgid "Download complete and in download only mode"
b3023c27 893msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
568dc798 894
be615841 895#: cmdline/apt-get.cc:987
568dc798
AL
896msgid ""
897"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
898"missing?"
899msgstr ""
b3023c27
CP
900"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
901"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 902
be615841 903#: cmdline/apt-get.cc:991
568dc798 904msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
b3023c27 905msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
568dc798 906
be615841 907#: cmdline/apt-get.cc:996
568dc798 908msgid "Unable to correct missing packages."
b3023c27 909msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
568dc798 910
be615841 911#: cmdline/apt-get.cc:997
1169dbfa 912msgid "Aborting install."
b3023c27 913msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 914
be615841 915#: cmdline/apt-get.cc:1031
568dc798
AL
916#, c-format
917msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
b3023c27 918msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
568dc798 919
be615841 920#: cmdline/apt-get.cc:1041
568dc798
AL
921#, c-format
922msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
802442e3 923msgstr ""
924"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
925"プします。\n"
568dc798 926
be615841 927#: cmdline/apt-get.cc:1059
568dc798
AL
928#, c-format
929msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
b3023c27 930msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
568dc798 931
be615841 932#: cmdline/apt-get.cc:1070
568dc798
AL
933#, c-format
934msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
b3023c27 935msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
568dc798 936
be615841 937#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798 938msgid " [Installed]"
b3023c27 939msgstr " [インストール済み]"
568dc798 940
be615841 941#: cmdline/apt-get.cc:1087
568dc798 942msgid "You should explicitly select one to install."
b3023c27 943msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
568dc798 944
be615841 945#: cmdline/apt-get.cc:1092
33abe2f3 946#, c-format
568dc798
AL
947msgid ""
948"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
949"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
950"is only available from another source\n"
38fd54f1 951msgstr ""
b3023c27
CP
952"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
953"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
954"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
568dc798 955
be615841 956#: cmdline/apt-get.cc:1111
568dc798 957msgid "However the following packages replace it:"
b3023c27 958msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
568dc798 959
be615841 960#: cmdline/apt-get.cc:1114
568dc798
AL
961#, c-format
962msgid "Package %s has no installation candidate"
b3023c27 963msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません"
568dc798 964
be615841 965#: cmdline/apt-get.cc:1134
568dc798
AL
966#, c-format
967msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
b3023c27 968msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
568dc798 969
be615841 970#: cmdline/apt-get.cc:1142
568dc798
AL
971#, c-format
972msgid "%s is already the newest version.\n"
b3023c27 973msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
568dc798 974
be615841 975#: cmdline/apt-get.cc:1171
568dc798
AL
976#, c-format
977msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
b3023c27 978msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 979
be615841 980#: cmdline/apt-get.cc:1173
568dc798
AL
981#, c-format
982msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
b3023c27 983msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 984
be615841 985#: cmdline/apt-get.cc:1179
568dc798
AL
986#, c-format
987msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
b3023c27 988msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n"
568dc798 989
be615841 990#: cmdline/apt-get.cc:1316
568dc798 991msgid "The update command takes no arguments"
b3023c27 992msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 993
be615841 994#: cmdline/apt-get.cc:1329
568dc798 995msgid "Unable to lock the list directory"
b3023c27 996msgstr "list ディレクトリをロックできません"
568dc798 997
be615841 998#: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
568dc798
AL
999msgid ""
1000"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1001"used instead."
802442e3 1002msgstr ""
1003"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
1004"るか、古いものが代わりに使われます。"
568dc798 1005
be615841
MV
1006#: cmdline/apt-get.cc:1412
1007msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1008msgstr ""
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1437
1011msgid ""
1012"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1013"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1014msgstr ""
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1017msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1018msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1444
1021#, fuzzy
1022msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1023msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1463
1169dbfa 1026msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
b3023c27 1027msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 1028
be615841 1029#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
568dc798
AL
1030#, c-format
1031msgid "Couldn't find package %s"
b3023c27 1032msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 1033
be615841 1034#: cmdline/apt-get.cc:1584
568dc798
AL
1035#, c-format
1036msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
b3023c27 1037msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n"
568dc798 1038
be615841 1039#: cmdline/apt-get.cc:1614
568dc798
AL
1040msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1041msgstr ""
b3023c27
CP
1042"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1043"ません:"
568dc798 1044
be615841 1045#: cmdline/apt-get.cc:1617
568dc798
AL
1046msgid ""
1047"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1048"solution)."
802442e3 1049msgstr ""
1050"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1051"を明示してください)。"
568dc798 1052
be615841 1053#: cmdline/apt-get.cc:1629
568dc798
AL
1054msgid ""
1055"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1056"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1057"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1058"or been moved out of Incoming."
1059msgstr ""
b3023c27
CP
1060"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1061"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1062"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1063"動されていないことが考えられます。"
568dc798 1064
be615841 1065#: cmdline/apt-get.cc:1637
568dc798
AL
1066msgid ""
1067"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1068"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1069"that package should be filed."
1070msgstr ""
b3023c27
CP
1071"単純な操作を行っただけなので、このパッケージは単にインストールできない\n"
1072"可能性が高いです。そのため、このパッケージへのバグレポートを送ってくだ\n"
1073"さい。"
568dc798 1074
be615841 1075#: cmdline/apt-get.cc:1645
568dc798 1076msgid "Broken packages"
b3023c27 1077msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 1078
be615841 1079#: cmdline/apt-get.cc:1676
568dc798 1080msgid "The following extra packages will be installed:"
b3023c27 1081msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 1082
be615841 1083#: cmdline/apt-get.cc:1765
568dc798 1084msgid "Suggested packages:"
b3023c27 1085msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 1086
be615841 1087#: cmdline/apt-get.cc:1766
568dc798 1088msgid "Recommended packages:"
b3023c27 1089msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 1090
be615841 1091#: cmdline/apt-get.cc:1786
1169dbfa 1092msgid "Calculating upgrade... "
b3023c27 1093msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 1094
be615841 1095#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798 1096msgid "Failed"
b3023c27 1097msgstr "失敗"
568dc798 1098
be615841 1099#: cmdline/apt-get.cc:1794
568dc798 1100msgid "Done"
b3023c27 1101msgstr "完了"
568dc798 1102
be615841 1103#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
3c4a4974 1104msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
b3023c27 1105msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
3c4a4974 1106
be615841 1107#: cmdline/apt-get.cc:1969
568dc798
AL
1108msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1109msgstr ""
b3023c27 1110"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 1111
be615841 1112#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
568dc798
AL
1113#, c-format
1114msgid "Unable to find a source package for %s"
b3023c27 1115msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
568dc798 1116
be615841 1117#: cmdline/apt-get.cc:2043
b3023c27 1118#, c-format
bcc753b7 1119msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
b3023c27 1120msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
092ae175 1121
be615841 1122#: cmdline/apt-get.cc:2067
568dc798
AL
1123#, c-format
1124msgid "You don't have enough free space in %s"
b3023c27 1125msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
568dc798 1126
be615841 1127#: cmdline/apt-get.cc:2072
568dc798
AL
1128#, c-format
1129msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
b3023c27 1130msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 1131
be615841 1132#: cmdline/apt-get.cc:2075
568dc798
AL
1133#, c-format
1134msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
b3023c27 1135msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 1136
be615841 1137#: cmdline/apt-get.cc:2081
568dc798 1138#, c-format
1169dbfa 1139msgid "Fetch source %s\n"
b3023c27 1140msgstr "ソース %s を取得\n"
568dc798 1141
be615841 1142#: cmdline/apt-get.cc:2112
568dc798 1143msgid "Failed to fetch some archives."
b3023c27 1144msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
568dc798 1145
be615841 1146#: cmdline/apt-get.cc:2140
568dc798
AL
1147#, c-format
1148msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b3023c27 1149msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
568dc798 1150
be615841 1151#: cmdline/apt-get.cc:2152
568dc798
AL
1152#, c-format
1153msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
b3023c27 1154msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
568dc798 1155
be615841 1156#: cmdline/apt-get.cc:2153
3c4a4974
CP
1157#, c-format
1158msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
802442e3 1159msgstr ""
1160"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
3c4a4974 1161
be615841 1162#: cmdline/apt-get.cc:2170
568dc798
AL
1163#, c-format
1164msgid "Build command '%s' failed.\n"
b3023c27 1165msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
568dc798 1166
be615841 1167#: cmdline/apt-get.cc:2189
568dc798 1168msgid "Child process failed"
b3023c27 1169msgstr "子プロセスが失敗しました"
568dc798 1170
be615841 1171#: cmdline/apt-get.cc:2205
568dc798 1172msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
802442e3 1173msgstr ""
1174"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
568dc798 1175
be615841 1176#: cmdline/apt-get.cc:2233
568dc798
AL
1177#, c-format
1178msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
b3023c27 1179msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
568dc798 1180
be615841 1181#: cmdline/apt-get.cc:2253
568dc798
AL
1182#, c-format
1183msgid "%s has no build depends.\n"
b3023c27 1184msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
568dc798 1185
be615841 1186#: cmdline/apt-get.cc:2305
33abe2f3 1187#, c-format
568dc798
AL
1188msgid ""
1189"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1190"found"
38fd54f1 1191msgstr ""
b3023c27
CP
1192"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1193"ができません"
568dc798 1194
be615841 1195#: cmdline/apt-get.cc:2357
568dc798
AL
1196#, c-format
1197msgid ""
1198"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1199"package %s can satisfy version requirements"
1200msgstr ""
b3023c27
CP
1201"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
1202"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
568dc798 1203
be615841 1204#: cmdline/apt-get.cc:2392
568dc798
AL
1205#, c-format
1206msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
38fd54f1 1207msgstr ""
b3023c27
CP
1208"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
1209"ケージは新しすぎます"
568dc798 1210
be615841 1211#: cmdline/apt-get.cc:2417
33abe2f3 1212#, c-format
568dc798 1213msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
b3023c27 1214msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
568dc798 1215
be615841 1216#: cmdline/apt-get.cc:2431
568dc798
AL
1217#, c-format
1218msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
b3023c27 1219msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
568dc798 1220
be615841 1221#: cmdline/apt-get.cc:2435
568dc798 1222msgid "Failed to process build dependencies"
b3023c27 1223msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
568dc798 1224
be615841 1225#: cmdline/apt-get.cc:2467
1169dbfa 1226msgid "Supported modules:"
b3023c27 1227msgstr "サポートされているモジュール:"
568dc798 1228
be615841 1229#: cmdline/apt-get.cc:2508
568dc798
AL
1230msgid ""
1231"Usage: apt-get [options] command\n"
1232" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1233" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234"\n"
1235"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1236"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1237"and install.\n"
1238"\n"
1239"Commands:\n"
1240" update - Retrieve new lists of packages\n"
1241" upgrade - Perform an upgrade\n"
1242" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1243" remove - Remove packages\n"
1244" source - Download source archives\n"
1245" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1246" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1247" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1248" clean - Erase downloaded archive files\n"
1249" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1250" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1251"\n"
1252"Options:\n"
1253" -h This help text.\n"
1254" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1255" -qq No output except for errors\n"
1256" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1257" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1258" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1259" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1260" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1261" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1262" -b Build the source package after fetching it\n"
1263" -V Show verbose version numbers\n"
1264" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1266"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1267"pages for more information and options.\n"
1268" This APT has Super Cow Powers.\n"
1269msgstr ""
b3023c27 1270"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
802442e3 1271" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1272"2 ...]\n"
b3023c27 1273" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
568dc798 1274"\n"
b3023c27
CP
1275"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1276"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1277"と install です。\n"
568dc798 1278"\n"
b3023c27
CP
1279"コマンド:\n"
1280" update - パッケージリストを取得・更新します\n"
1281" upgrade - アップグレードを行います\n"
1282" install - 新規パッケージをインストールします\n"
1283" (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n"
1284" remove - パッケージを削除します\n"
1285" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
1286" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
1287" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n"
1288" (apt-get(8) を参照)\n"
1289" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
1290" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
1291" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
1292" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
568dc798 1293"\n"
b3023c27
CP
1294"オプション:\n"
1295" -h このヘルプを表示する\n"
1296" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
1297" -qq エラー以外は表示しない\n"
1298" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1299" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1300" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1301" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1302" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1303" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1304" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1305" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1306" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1307" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
1308"オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n"
1309"apt.conf(5) を参照してください。\n"
1310" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
568dc798
AL
1311
1312#: cmdline/acqprogress.cc:55
1313msgid "Hit "
b3023c27 1314msgstr "ヒット "
568dc798
AL
1315
1316#: cmdline/acqprogress.cc:79
1317msgid "Get:"
b3023c27 1318msgstr "取得:"
568dc798
AL
1319
1320#: cmdline/acqprogress.cc:110
1321msgid "Ign "
b3023c27 1322msgstr "無視 "
568dc798
AL
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:114
1325msgid "Err "
b3023c27 1326msgstr "エラー "
568dc798
AL
1327
1328#: cmdline/acqprogress.cc:135
1329#, c-format
1330msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
b3023c27 1331msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1332
1333#: cmdline/acqprogress.cc:225
1334#, c-format
1335msgid " [Working]"
b3023c27 1336msgstr " [処理中]"
568dc798
AL
1337
1338#: cmdline/acqprogress.cc:271
33abe2f3 1339#, c-format
568dc798 1340msgid ""
1169dbfa 1341"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1342" '%s'\n"
1343"in the drive '%s' and press enter\n"
1344msgstr ""
b3023c27 1345"メディア変更: \n"
568dc798 1346" '%s'\n"
b3023c27 1347"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
568dc798
AL
1348
1349#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1350msgid "Unknown package record!"
b3023c27 1351msgstr "不明なパッケージレコードです!"
568dc798
AL
1352
1353#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1354msgid ""
1355"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1356"\n"
1357"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1358"to indicate what kind of file it is.\n"
1359"\n"
1360"Options:\n"
1361" -h This help text\n"
1362" -s Use source file sorting\n"
1363" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1364" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1365msgstr ""
b3023c27 1366"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
568dc798 1367"\n"
b3023c27
CP
1368"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
1369"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
568dc798 1370"\n"
b3023c27
CP
1371"オプション:\n"
1372" -h このヘルプを表示する\n"
1373" -s ソースファイルソートを使用する\n"
1374" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1375" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798
AL
1376
1377#: dselect/install:32
1378msgid "Bad default setting!"
b3023c27 1379msgstr "不正なデフォルト設定です!"
568dc798
AL
1380
1381#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1382#: dselect/install:104 dselect/update:45
1383msgid "Press enter to continue."
b3023c27 1384msgstr "enter を押すと続行します。"
568dc798
AL
1385
1386#: dselect/install:100
1387msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
b3023c27 1388msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
568dc798
AL
1389
1390#: dselect/install:101
1391msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
b3023c27 1392msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
568dc798
AL
1393
1394#: dselect/install:102
1395msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
b3023c27 1396msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
568dc798
AL
1397
1398#: dselect/install:103
1399msgid ""
1400"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
b3023c27 1401msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
568dc798
AL
1402
1403#: dselect/update:30
1169dbfa 1404msgid "Merging available information"
b3023c27 1405msgstr "入手可能情報をマージしています"
568dc798 1406
1b5a6222 1407#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
c82d809c 1408msgid "Failed to create pipes"
b3023c27 1409msgstr "パイプの生成に失敗しました"
c82d809c 1410
be615841 1411#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
c82d809c 1412msgid "Failed to exec gzip "
b3023c27 1413msgstr "gzip の実行に失敗しました"
c82d809c 1414
be615841 1415#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
c82d809c 1416msgid "Corrupted archive"
b3023c27 1417msgstr "壊れたアーカイブ"
c82d809c 1418
be615841 1419#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1420msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
b3023c27 1421msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
c82d809c 1422
be615841 1423#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
33abe2f3 1424#, c-format
bcf56299 1425msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
b3023c27 1426msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
c82d809c
AL
1427
1428#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1429msgid "Invalid archive signature"
b3023c27 1430msgstr "不正なアーカイブ署名"
c82d809c
AL
1431
1432#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1433msgid "Error reading archive member header"
b3023c27 1434msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c
AL
1435
1436#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1437msgid "Invalid archive member header"
b3023c27 1438msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
c82d809c
AL
1439
1440#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1441msgid "Archive is too short"
b3023c27 1442msgstr "アーカイブが不足しています"
c82d809c
AL
1443
1444#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1445msgid "Failed to read the archive headers"
b3023c27 1446msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c
AL
1447
1448#: apt-inst/filelist.cc:384
1449msgid "DropNode called on still linked node"
b3023c27 1450msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c
AL
1451
1452#: apt-inst/filelist.cc:416
1453msgid "Failed to locate the hash element!"
b3023c27 1454msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c
AL
1455
1456#: apt-inst/filelist.cc:463
1457msgid "Failed to allocate diversion"
b3023c27 1458msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c
AL
1459
1460#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1461msgid "Internal error in AddDiversion"
b3023c27 1462msgstr "AddDiversion での内部エラー"
c82d809c
AL
1463
1464#: apt-inst/filelist.cc:481
1465#, c-format
1466msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
b3023c27 1467msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
c82d809c
AL
1468
1469#: apt-inst/filelist.cc:510
1470#, c-format
1471msgid "Double add of diversion %s -> %s"
b3023c27 1472msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c
AL
1473
1474#: apt-inst/filelist.cc:553
1475#, c-format
1476msgid "Duplicate conf file %s/%s"
b3023c27 1477msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c
AL
1478
1479#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
b3023c27 1480#, c-format
26e38fa2 1481msgid "Failed to write file %s"
b3023c27 1482msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 1483
71a174ee 1484#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
c82d809c
AL
1485#, c-format
1486msgid "Failed to close file %s"
b3023c27 1487msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c
AL
1488
1489#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1490#, c-format
1491msgid "The path %s is too long"
b3023c27 1492msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c
AL
1493
1494#: apt-inst/extract.cc:127
1495#, c-format
1496msgid "Unpacking %s more than once"
b3023c27 1497msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c
AL
1498
1499#: apt-inst/extract.cc:137
1500#, c-format
1501msgid "The directory %s is diverted"
b3023c27 1502msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c
AL
1503
1504#: apt-inst/extract.cc:147
1505#, c-format
1506msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
bcf56299 1507msgstr ""
b3023c27 1508"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c
AL
1509
1510#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1511msgid "The diversion path is too long"
b3023c27 1512msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c
AL
1513
1514#: apt-inst/extract.cc:243
1515#, c-format
1516msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
b3023c27 1517msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c82d809c
AL
1518
1519#: apt-inst/extract.cc:283
1520msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
b3023c27 1521msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c82d809c
AL
1522
1523#: apt-inst/extract.cc:287
1524msgid "The path is too long"
b3023c27 1525msgstr "パスが長すぎます"
c82d809c
AL
1526
1527#: apt-inst/extract.cc:417
1528#, c-format
1529msgid "Overwrite package match with no version for %s"
b3023c27 1530msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c82d809c
AL
1531
1532#: apt-inst/extract.cc:434
1533#, c-format
1534msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
b3023c27 1535msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
c82d809c 1536
3c4a4974 1537#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1538#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1539#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
c82d809c
AL
1540#, c-format
1541msgid "Unable to read %s"
b3023c27 1542msgstr "%s を読み込むことができません"
c82d809c
AL
1543
1544#: apt-inst/extract.cc:494
1545#, c-format
1546msgid "Unable to stat %s"
b3023c27 1547msgstr "%s の状態を取得できません"
c82d809c
AL
1548
1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1550#, c-format
1551msgid "Failed to remove %s"
b3023c27 1552msgstr "%s の削除に失敗しました"
c82d809c
AL
1553
1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1555#, c-format
1556msgid "Unable to create %s"
b3023c27 1557msgstr "%s を作成できません"
c82d809c
AL
1558
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1560#, c-format
1561msgid "Failed to stat %sinfo"
b3023c27 1562msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
c82d809c
AL
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1565msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
b3023c27 1566msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
c82d809c
AL
1567
1568#. Build the status cache
be615841
MV
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
1169dbfa 1572msgid "Reading package lists"
b3023c27 1573msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
c82d809c
AL
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1576#, c-format
1577msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
b3023c27 1578msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
c82d809c
AL
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1582msgid "Internal error getting a package name"
b3023c27 1583msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
c82d809c 1584
802442e3 1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1586msgid "Reading file listing"
b3023c27 1587msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
c82d809c
AL
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1590#, c-format
1591msgid ""
1592"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1593"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1594"package!"
1595msgstr ""
b3023c27
CP
1596"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
1597"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
1598"ストールしてください!"
c82d809c
AL
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1601#, c-format
1602msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
b3023c27 1603msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
c82d809c
AL
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1606msgid "Internal error getting a node"
b3023c27 1607msgstr "内部エラー、ノードの取得"
c82d809c
AL
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1610#, c-format
1611msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
b3023c27 1612msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
c82d809c
AL
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1615msgid "The diversion file is corrupted"
b3023c27 1616msgstr "diversion ファイルが壊れています"
c82d809c
AL
1617
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1620#, c-format
1621msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
b3023c27 1622msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
c82d809c
AL
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1625msgid "Internal error adding a diversion"
b3023c27 1626msgstr "内部エラー、diversion の追加"
c82d809c
AL
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1629msgid "The pkg cache must be initialized first"
b3023c27 1630msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
c82d809c 1631
c82d809c
AL
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1633#, c-format
1169dbfa 1634msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
b3023c27 1635msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
c82d809c
AL
1636
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1638#, c-format
1639msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
b3023c27 1640msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
c82d809c
AL
1641
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1643#, c-format
1644msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
b3023c27 1645msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
c82d809c 1646
1b5a6222 1647#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
c82d809c
AL
1648#, c-format
1649msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
b3023c27 1650msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 1651
1b5a6222 1652#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
6718ba37 1653#, c-format
1b5a6222 1654msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
802442e3 1655msgstr ""
1656"'%s' または '%s' メンバーがないため、これは正しい DEB アーカイブではありませ"
1657"ん"
c82d809c 1658
1b5a6222 1659#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
c82d809c
AL
1660#, c-format
1661msgid "Couldn't change to %s"
b3023c27 1662msgstr "%s に変更できませんでした"
c82d809c 1663
1b5a6222 1664#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1665msgid "Internal error, could not locate member"
b3023c27 1666msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
c82d809c 1667
1b5a6222 1668#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
c82d809c 1669msgid "Failed to locate a valid control file"
b3023c27 1670msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
c82d809c 1671
1b5a6222 1672#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1673msgid "Unparsable control file"
b3023c27 1674msgstr "解析できないコントロールファイル"
c82d809c 1675
3c4a4974 1676#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1677#, c-format
1678msgid "Unable to read the cdrom database %s"
b3023c27 1679msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
38d608f4 1680
3c4a4974 1681#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1682msgid ""
1169dbfa
CP
1683"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1684"cannot be used to add new CD-ROMs"
802442e3 1685msgstr ""
1686"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1687"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
38d608f4 1688
3c4a4974 1689#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1690msgid "Wrong CD-ROM"
b3023c27 1691msgstr "CD が違います"
38d608f4 1692
3c4a4974 1693#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1694#, c-format
1695msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
b3023c27 1696msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
38d608f4 1697
3c4a4974 1698#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1699msgid "Disk not found."
b3023c27 1700msgstr "ディスクが見つかりません。"
3c4a4974
CP
1701
1702#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1703msgid "File not found"
b3023c27 1704msgstr "ファイルが見つかりません"
38d608f4 1705
be615841 1706#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
3c4a4974 1707#: methods/gzip.cc:142
38d608f4 1708msgid "Failed to stat"
b3023c27 1709msgstr "状態の取得に失敗しました"
38d608f4 1710
be615841 1711#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
38d608f4 1712msgid "Failed to set modification time"
b3023c27 1713msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
38d608f4 1714
3c4a4974 1715#: methods/file.cc:44
38d608f4 1716msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
b3023c27 1717msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
38d608f4
AL
1718
1719#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1720#: methods/ftp.cc:162
1721msgid "Logging in"
b3023c27 1722msgstr "ログインしています"
38d608f4
AL
1723
1724#: methods/ftp.cc:168
1725msgid "Unable to determine the peer name"
b3023c27 1726msgstr "ピアネームを決定することができません"
38d608f4
AL
1727
1728#: methods/ftp.cc:173
1729msgid "Unable to determine the local name"
b3023c27 1730msgstr "ローカルネームを決定することができません"
38d608f4
AL
1731
1732#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1733#, c-format
1169dbfa 1734msgid "The server refused the connection and said: %s"
b3023c27 1735msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
38d608f4
AL
1736
1737#: methods/ftp.cc:210
1738#, c-format
1739msgid "USER failed, server said: %s"
b3023c27 1740msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1741
1742#: methods/ftp.cc:217
1743#, c-format
1744msgid "PASS failed, server said: %s"
b3023c27 1745msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1746
1747#: methods/ftp.cc:237
1748msgid ""
1749"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1750"is empty."
1751msgstr ""
b3023c27
CP
1752"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1753"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
38d608f4
AL
1754
1755#: methods/ftp.cc:265
1756#, c-format
1757msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
b3023c27 1758msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1759
1760#: methods/ftp.cc:291
1761#, c-format
1762msgid "TYPE failed, server said: %s"
b3023c27 1763msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1764
1765#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1766msgid "Connection timeout"
b3023c27 1767msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4
AL
1768
1769#: methods/ftp.cc:335
1770msgid "Server closed the connection"
b3023c27 1771msgstr "サーバが接続を切断しました"
38d608f4 1772
3c4a4974 1773#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1774msgid "Read error"
b3023c27 1775msgstr "読み込みエラー"
38d608f4
AL
1776
1777#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1778msgid "A response overflowed the buffer."
b3023c27 1779msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
38d608f4
AL
1780
1781#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1782msgid "Protocol corruption"
b3023c27 1783msgstr "プロトコルが壊れています"
38d608f4 1784
3c4a4974 1785#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1786msgid "Write error"
b3023c27 1787msgstr "書き込みエラー"
38d608f4
AL
1788
1789#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1790msgid "Could not create a socket"
b3023c27 1791msgstr "ソケットを作成できません"
38d608f4
AL
1792
1793#: methods/ftp.cc:698
1794msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
b3023c27 1795msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4
AL
1796
1797#: methods/ftp.cc:704
1798msgid "Could not connect passive socket."
b3023c27 1799msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
38d608f4
AL
1800
1801#: methods/ftp.cc:722
1802msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
b3023c27 1803msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
38d608f4
AL
1804
1805#: methods/ftp.cc:736
1806msgid "Could not bind a socket"
b3023c27 1807msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
38d608f4
AL
1808
1809#: methods/ftp.cc:740
1810msgid "Could not listen on the socket"
b3023c27 1811msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
38d608f4
AL
1812
1813#: methods/ftp.cc:747
1814msgid "Could not determine the socket's name"
b3023c27 1815msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
38d608f4
AL
1816
1817#: methods/ftp.cc:779
1818msgid "Unable to send PORT command"
b3023c27 1819msgstr "PORT コマンドを送信できません"
38d608f4
AL
1820
1821#: methods/ftp.cc:789
1822#, c-format
1823msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
b3023c27 1824msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1825
1826#: methods/ftp.cc:798
1827#, c-format
1828msgid "EPRT failed, server said: %s"
b3023c27 1829msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1830
1831#: methods/ftp.cc:818
1832msgid "Data socket connect timed out"
b3023c27 1833msgstr "データソケット接続タイムアウト"
38d608f4
AL
1834
1835#: methods/ftp.cc:825
1836msgid "Unable to accept connection"
b3023c27 1837msgstr "接続を accept できません"
38d608f4 1838
bcc753b7 1839#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1840msgid "Problem hashing file"
b3023c27 1841msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
38d608f4
AL
1842
1843#: methods/ftp.cc:877
1844#, c-format
1845msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
b3023c27 1846msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
38d608f4
AL
1847
1848#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1849msgid "Data socket timed out"
b3023c27 1850msgstr "データソケットタイムアウト"
38d608f4
AL
1851
1852#: methods/ftp.cc:922
1853#, c-format
1854msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
b3023c27 1855msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
38d608f4
AL
1856
1857#. Get the files information
1858#: methods/ftp.cc:997
1859msgid "Query"
b3023c27 1860msgstr "問い合わせ"
38d608f4 1861
802442e3 1862#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1863msgid "Unable to invoke "
b3023c27 1864msgstr "呼び出せません"
38d608f4
AL
1865
1866#: methods/connect.cc:64
1867#, c-format
1868msgid "Connecting to %s (%s)"
b3023c27 1869msgstr "%s (%s) へ接続しています"
38d608f4
AL
1870
1871#: methods/connect.cc:71
1872#, c-format
1873msgid "[IP: %s %s]"
1874msgstr "[IP: %s %s]"
1875
1876#: methods/connect.cc:80
1877#, c-format
1878msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
b3023c27 1879msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
38d608f4
AL
1880
1881#: methods/connect.cc:86
1882#, c-format
1883msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
b3023c27 1884msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
38d608f4 1885
3c4a4974 1886#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1887#, c-format
1888msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
b3023c27 1889msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4 1890
802442e3 1891#: methods/connect.cc:108
38d608f4
AL
1892#, c-format
1893msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
b3023c27 1894msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
38d608f4
AL
1895
1896#. We say this mainly because the pause here is for the
1897#. ssh connection that is still going
802442e3 1898#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1899#, c-format
1900msgid "Connecting to %s"
b3023c27 1901msgstr "%s へ接続しています"
38d608f4 1902
802442e3 1903#: methods/connect.cc:167
38d608f4
AL
1904#, c-format
1905msgid "Could not resolve '%s'"
b3023c27 1906msgstr "'%s' を解決できませんでした"
38d608f4 1907
802442e3 1908#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1909#, c-format
1910msgid "Temporary failure resolving '%s'"
b3023c27 1911msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
38d608f4 1912
802442e3 1913#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1914#, c-format
1915msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
b3023c27 1916msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました"
38d608f4 1917
802442e3 1918#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1919#, c-format
1920msgid "Unable to connect to %s %s:"
b3023c27 1921msgstr "%s %s へ接続できません:"
38d608f4 1922
be615841 1923#: methods/gpgv.cc:65
802442e3 1924#, fuzzy, c-format
1925msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1926msgstr "'%s' を解決できませんでした"
1927
be615841 1928#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1929msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
b3023c27 1930msgstr "E: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。"
3c4a4974 1931
be615841 1932#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1933msgid ""
1934"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
b3023c27 1935msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
3c4a4974 1936
be615841 1937#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1938msgid "At least one invalid signature was encountered."
b3023c27 1939msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
3c4a4974 1940
be615841 1941#: methods/gpgv.cc:213
802442e3 1942#, fuzzy, c-format
1943msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
b3023c27 1944msgstr " 署名の検証 (gnupg はインストールされていますか?)"
3c4a4974 1945
be615841 1946#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1947msgid "Unknown error executing gpgv"
b3023c27 1948msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
3c4a4974 1949
be615841 1950#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1951msgid "The following signatures were invalid:\n"
b3023c27 1952msgstr "以下の署名が無効です:\n"
3c4a4974 1953
be615841 1954#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1955msgid ""
1956"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1957"available:\n"
b3023c27 1958msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
3c4a4974 1959
38d608f4
AL
1960#: methods/gzip.cc:57
1961#, c-format
1962msgid "Couldn't open pipe for %s"
b3023c27 1963msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
38d608f4
AL
1964
1965#: methods/gzip.cc:102
1966#, c-format
1967msgid "Read error from %s process"
b3023c27 1968msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
38d608f4 1969
bcc753b7 1970#: methods/http.cc:376
38d608f4 1971msgid "Waiting for headers"
b3023c27 1972msgstr "ヘッダの待機中です"
38d608f4 1973
bcc753b7 1974#: methods/http.cc:522
38d608f4
AL
1975#, c-format
1976msgid "Got a single header line over %u chars"
b3023c27 1977msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
38d608f4 1978
bcc753b7 1979#: methods/http.cc:530
38d608f4 1980msgid "Bad header line"
b3023c27 1981msgstr "不正なヘッダ行です"
38d608f4 1982
bcc753b7 1983#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1984msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
b3023c27 1985msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
38d608f4 1986
bcc753b7 1987#: methods/http.cc:585
1169dbfa 1988msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
b3023c27 1989msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
38d608f4 1990
bcc753b7 1991#: methods/http.cc:600
1169dbfa 1992msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
b3023c27 1993msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
38d608f4 1994
bcc753b7 1995#: methods/http.cc:602
1169dbfa 1996msgid "This HTTP server has broken range support"
b3023c27 1997msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
38d608f4 1998
bcc753b7 1999#: methods/http.cc:626
38d608f4 2000msgid "Unknown date format"
b3023c27 2001msgstr "不明な日付フォーマットです"
38d608f4 2002
bcc753b7 2003#: methods/http.cc:773
38d608f4 2004msgid "Select failed"
b3023c27 2005msgstr "select に失敗しました"
38d608f4 2006
bcc753b7 2007#: methods/http.cc:778
38d608f4 2008msgid "Connection timed out"
b3023c27 2009msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4 2010
bcc753b7 2011#: methods/http.cc:801
38d608f4 2012msgid "Error writing to output file"
b3023c27 2013msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
38d608f4 2014
bcc753b7 2015#: methods/http.cc:832
38d608f4 2016msgid "Error writing to file"
b3023c27 2017msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
38d608f4 2018
bcc753b7 2019#: methods/http.cc:860
38d608f4 2020msgid "Error writing to the file"
b3023c27 2021msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
38d608f4 2022
bcc753b7 2023#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2024msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
b3023c27 2025msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2026
bcc753b7 2027#: methods/http.cc:876
38d608f4 2028msgid "Error reading from server"
b3023c27 2029msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2030
bcc753b7 2031#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 2032msgid "Bad header data"
b3023c27 2033msgstr "不正なヘッダです"
38d608f4 2034
bcc753b7 2035#: methods/http.cc:1124
38d608f4 2036msgid "Connection failed"
b3023c27 2037msgstr "接続失敗"
38d608f4 2038
bcc753b7 2039#: methods/http.cc:1215
38d608f4 2040msgid "Internal error"
b3023c27 2041msgstr "内部エラー"
38d608f4 2042
c82d809c
AL
2043#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2044msgid "Can't mmap an empty file"
b3023c27 2045msgstr "空のファイルを mmap できません"
c82d809c
AL
2046
2047#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2048#, c-format
2049msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
b3023c27 2050msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2051
171c75f1 2052#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
c82d809c
AL
2053#, c-format
2054msgid "Selection %s not found"
b3023c27 2055msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2056
3c4a4974 2057#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2058#, c-format
2059msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
b3023c27 2060msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
38d608f4 2061
3c4a4974 2062#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
c82d809c
AL
2063#, c-format
2064msgid "Opening configuration file %s"
b3023c27 2065msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2066
3c4a4974 2067#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2068#, c-format
38fd54f1 2069msgid "Line %d too long (max %d)"
b3023c27 2070msgstr "%d 行目が長すぎます (最大 %d)"
38fd54f1 2071
3c4a4974 2072#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
c82d809c
AL
2073#, c-format
2074msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
b3023c27 2075msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2076
3c4a4974 2077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
c82d809c 2078#, c-format
1169dbfa 2079msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
b3023c27 2080msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2081
3c4a4974 2082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
c82d809c
AL
2083#, c-format
2084msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
b3023c27 2085msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2086
3c4a4974 2087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
c82d809c
AL
2088#, c-format
2089msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
b3023c27 2090msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2091
3c4a4974 2092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
c82d809c
AL
2093#, c-format
2094msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
b3023c27 2095msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2096
3c4a4974 2097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
c82d809c
AL
2098#, c-format
2099msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
b3023c27 2100msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2101
3c4a4974 2102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
c82d809c
AL
2103#, c-format
2104msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
b3023c27 2105msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2106
3c4a4974 2107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
c82d809c
AL
2108#, c-format
2109msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
b3023c27 2110msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c
AL
2111
2112#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2113#, c-format
2114msgid "%c%s... Error!"
b3023c27 2115msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c
AL
2116
2117#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2118#, c-format
2119msgid "%c%s... Done"
b3023c27 2120msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c
AL
2121
2122#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2123#, c-format
2124msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
b3023c27 2125msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c
AL
2126
2127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2128#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2129#, c-format
2130msgid "Command line option %s is not understood"
b3023c27 2131msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c
AL
2132
2133#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2134#, c-format
2135msgid "Command line option %s is not boolean"
b3023c27 2136msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
c82d809c
AL
2137
2138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2139#, c-format
2140msgid "Option %s requires an argument."
b3023c27 2141msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c
AL
2142
2143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
33abe2f3 2144#, c-format
38d608f4 2145msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
b3023c27 2146msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c
AL
2147
2148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2149#, c-format
2150msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
b3023c27 2151msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c
AL
2152
2153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2154#, c-format
2155msgid "Option '%s' is too long"
b3023c27 2156msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c
AL
2157
2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2159#, c-format
2160msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
b3023c27 2161msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c
AL
2162
2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2164#, c-format
2165msgid "Invalid operation %s"
b3023c27 2166msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c
AL
2167
2168#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2169#, c-format
2170msgid "Unable to stat the mount point %s"
b3023c27 2171msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2172
171c75f1 2173#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
c82d809c
AL
2174#, c-format
2175msgid "Unable to change to %s"
b3023c27 2176msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c
AL
2177
2178#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2179msgid "Failed to stat the cdrom"
b3023c27 2180msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2181
3c4a4974 2182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
c82d809c
AL
2183#, c-format
2184msgid "Not using locking for read only lock file %s"
b3023c27 2185msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2186
3c4a4974 2187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
c82d809c
AL
2188#, c-format
2189msgid "Could not open lock file %s"
b3023c27 2190msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2191
3c4a4974 2192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
c82d809c
AL
2193#, c-format
2194msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
b3023c27 2195msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2196
3c4a4974 2197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
c82d809c
AL
2198#, c-format
2199msgid "Could not get lock %s"
b3023c27 2200msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2201
3c4a4974 2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
c82d809c 2203#, c-format
1169dbfa 2204msgid "Waited for %s but it wasn't there"
b3023c27 2205msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
c82d809c 2206
3c4a4974 2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
c82d809c
AL
2208#, c-format
2209msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
b3023c27 2210msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2211
3c4a4974 2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
c82d809c
AL
2213#, c-format
2214msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
b3023c27 2215msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2216
3c4a4974 2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
c82d809c
AL
2218#, c-format
2219msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
b3023c27 2220msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2221
3c4a4974 2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
c82d809c
AL
2223#, c-format
2224msgid "Could not open file %s"
b3023c27 2225msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2226
3c4a4974 2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
c82d809c
AL
2228#, c-format
2229msgid "read, still have %lu to read but none left"
b3023c27 2230msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2231
3c4a4974 2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
c82d809c
AL
2233#, c-format
2234msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
b3023c27 2235msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2236
3c4a4974 2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
c82d809c 2238msgid "Problem closing the file"
b3023c27 2239msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました"
c82d809c 2240
3c4a4974 2241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
c82d809c 2242msgid "Problem unlinking the file"
b3023c27 2243msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2244
3c4a4974 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
c82d809c 2246msgid "Problem syncing the file"
b3023c27 2247msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
c82d809c
AL
2248
2249#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2250msgid "Empty package cache"
b3023c27 2251msgstr "空のパッケージキャッシュ"
c82d809c
AL
2252
2253#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2254msgid "The package cache file is corrupted"
b3023c27 2255msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
c82d809c
AL
2256
2257#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2258msgid "The package cache file is an incompatible version"
b3023c27 2259msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c
AL
2260
2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2262#, c-format
1169dbfa 2263msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
b3023c27 2264msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c
AL
2265
2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2267msgid "The package cache was built for a different architecture"
b3023c27 2268msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c
AL
2269
2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2271msgid "Depends"
b3023c27 2272msgstr "依存"
c82d809c
AL
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2275msgid "PreDepends"
b3023c27 2276msgstr "先行依存"
c82d809c
AL
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2279msgid "Suggests"
b3023c27 2280msgstr "提案"
c82d809c
AL
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2283msgid "Recommends"
b3023c27 2284msgstr "推奨"
c82d809c
AL
2285
2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2287msgid "Conflicts"
b3023c27 2288msgstr "競合"
c82d809c
AL
2289
2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2291msgid "Replaces"
b3023c27 2292msgstr "置換"
c82d809c
AL
2293
2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2295msgid "Obsoletes"
b3023c27 2296msgstr "廃止"
c82d809c
AL
2297
2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2299msgid "important"
b3023c27 2300msgstr "重要"
c82d809c
AL
2301
2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2303msgid "required"
b3023c27 2304msgstr "要求"
c82d809c
AL
2305
2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2307msgid "standard"
b3023c27 2308msgstr "標準"
c82d809c
AL
2309
2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2311msgid "optional"
b3023c27 2312msgstr "任意"
c82d809c
AL
2313
2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2315msgid "extra"
b3023c27 2316msgstr "特別"
c82d809c 2317
be615841 2318#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
1169dbfa 2319msgid "Building dependency tree"
b3023c27 2320msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2321
be615841 2322#: apt-pkg/depcache.cc:102
1169dbfa 2323msgid "Candidate versions"
b3023c27 2324msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2325
be615841 2326#: apt-pkg/depcache.cc:131
1169dbfa 2327msgid "Dependency generation"
b3023c27 2328msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2329
be615841
MV
2330#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2331#, fuzzy
2332msgid "Reading state information"
2333msgstr "入手可能情報をマージしています"
2334
2335#: apt-pkg/depcache.cc:199
2336#, fuzzy, c-format
2337msgid "Failed to open StateFile %s"
2338msgstr "%s のオープンに失敗しました"
2339
2340#: apt-pkg/depcache.cc:205
2341#, fuzzy, c-format
2342msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2343msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
2344
2345#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
c82d809c
AL
2346#, c-format
2347msgid "Unable to parse package file %s (1)"
b3023c27 2348msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
c82d809c 2349
be615841 2350#: apt-pkg/tagfile.cc:186
c82d809c
AL
2351#, c-format
2352msgid "Unable to parse package file %s (2)"
b3023c27 2353msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
c82d809c 2354
71a174ee 2355#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
c82d809c
AL
2356#, c-format
2357msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
b3023c27 2358msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2359
71a174ee 2360#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
c82d809c
AL
2361#, c-format
2362msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
b3023c27 2363msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2364
71a174ee 2365#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
c82d809c
AL
2366#, c-format
2367msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
b3023c27 2368msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2369
71a174ee 2370#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
c82d809c 2371#, c-format
1169dbfa 2372msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
b3023c27 2373msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2374
71a174ee 2375#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
c82d809c
AL
2376#, c-format
2377msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
b3023c27 2378msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2379
71a174ee 2380#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
c82d809c
AL
2381#, c-format
2382msgid "Opening %s"
b3023c27 2383msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2384
71a174ee 2385#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
bcec8b32 2386#, c-format
c82d809c 2387msgid "Line %u too long in source list %s."
b3023c27 2388msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2389
71a174ee 2390#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
c82d809c
AL
2391#, c-format
2392msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
b3023c27 2393msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
c82d809c 2394
71a174ee 2395#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
b3023c27 2396#, c-format
640c5d94 2397msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b3023c27 2398msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2399
71a174ee 2400#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
c82d809c
AL
2401#, c-format
2402msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
b3023c27 2403msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)"
c82d809c 2404
c82d809c
AL
2405#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2406#, c-format
2407msgid ""
2408"This installation run will require temporarily removing the essential "
2409"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2410"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2411msgstr ""
b3023c27
CP
2412"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2413"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2414"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c
AL
2415
2416#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2417#, c-format
2418msgid "Index file type '%s' is not supported"
b3023c27 2419msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2420
be615841 2421#: apt-pkg/algorithms.cc:245
c82d809c
AL
2422#, c-format
2423msgid ""
2424"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2425msgstr ""
b3023c27
CP
2426"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2427"つけることができませんでした。"
c82d809c 2428
be615841 2429#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
c82d809c
AL
2430msgid ""
2431"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2432"held packages."
2433msgstr ""
b3023c27
CP
2434"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2435"ジが原因です。"
c82d809c 2436
be615841 2437#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
c82d809c 2438msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
b3023c27 2439msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2440
3c4a4974 2441#: apt-pkg/acquire.cc:62
c82d809c
AL
2442#, c-format
2443msgid "Lists directory %spartial is missing."
b3023c27 2444msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2445
3c4a4974 2446#: apt-pkg/acquire.cc:66
c82d809c
AL
2447#, c-format
2448msgid "Archive directory %spartial is missing."
b3023c27 2449msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2450
802442e3 2451#. only show the ETA if it makes sense
2452#. two days
2453#: apt-pkg/acquire.cc:823
2454#, fuzzy, c-format
2455msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
b3023c27 2456msgstr "ファイルをダウンロードしています %li/%li (残り %s)"
3c4a4974 2457
802442e3 2458#: apt-pkg/acquire.cc:825
2459#, fuzzy, c-format
2460msgid "Retrieving file %li of %li"
2461msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
2462
3c4a4974 2463#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
c82d809c
AL
2464#, c-format
2465msgid "The method driver %s could not be found."
b3023c27 2466msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2467
3c4a4974 2468#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
c82d809c
AL
2469#, c-format
2470msgid "Method %s did not start correctly"
b3023c27 2471msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
c82d809c 2472
be615841 2473#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
b3023c27 2474#, c-format
3c4a4974 2475msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
802442e3 2476msgstr ""
2477"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
2478"い。"
3c4a4974 2479
be615841 2480#: apt-pkg/init.cc:122
c82d809c
AL
2481#, c-format
2482msgid "Packaging system '%s' is not supported"
b3023c27 2483msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2484
be615841 2485#: apt-pkg/init.cc:138
1e542d77 2486msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
b3023c27 2487msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c
AL
2488
2489#: apt-pkg/clean.cc:61
2490#, c-format
2491msgid "Unable to stat %s."
b3023c27 2492msgstr "%s の状態を取得できません。"
c82d809c 2493
1b5a6222 2494#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
c82d809c 2495msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
b3023c27 2496msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
c82d809c
AL
2497
2498#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2499msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2500msgstr ""
b3023c27
CP
2501"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2502"せん。"
c82d809c
AL
2503
2504#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2505msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2506msgstr ""
b3023c27
CP
2507"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2508"せん"
c82d809c
AL
2509
2510#: apt-pkg/policy.cc:269
2511msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2512msgstr ""
b3023c27
CP
2513"不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ"
2514"ん"
c82d809c
AL
2515
2516#: apt-pkg/policy.cc:291
2517#, c-format
2518msgid "Did not understand pin type %s"
b3023c27 2519msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
c82d809c 2520
38d608f4
AL
2521#: apt-pkg/policy.cc:299
2522msgid "No priority (or zero) specified for pin"
b3023c27 2523msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
38d608f4 2524
be615841 2525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
c82d809c 2526msgid "Cache has an incompatible versioning system"
b3023c27 2527msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
c82d809c 2528
be615841 2529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
c82d809c 2530#, c-format
080bf1be 2531msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
b3023c27 2532msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
c82d809c 2533
be615841 2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
c82d809c 2535#, c-format
080bf1be 2536msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
b3023c27 2537msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
c82d809c 2538
be615841 2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
c82d809c 2540#, c-format
080bf1be 2541msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
b3023c27 2542msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
c82d809c 2543
be615841 2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
c82d809c 2545#, c-format
080bf1be 2546msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
b3023c27 2547msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
c82d809c 2548
be615841 2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
c82d809c 2550#, c-format
080bf1be 2551msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
b3023c27 2552msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)"
c82d809c 2553
be615841 2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
c82d809c 2555#, c-format
080bf1be 2556msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
b3023c27 2557msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
c82d809c 2558
be615841 2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
c82d809c 2560#, c-format
080bf1be 2561msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
b3023c27 2562msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)"
c82d809c 2563
be615841 2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
c82d809c 2565msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
b3023c27 2566msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
c82d809c 2567
be615841 2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
c82d809c 2569msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
b3023c27 2570msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
c82d809c 2571
be615841 2572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
c82d809c 2573msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
b3023c27 2574msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
c82d809c 2575
be615841 2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
c82d809c 2577#, c-format
080bf1be 2578msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
b3023c27 2579msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
c82d809c 2580
be615841 2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
c82d809c 2582#, c-format
080bf1be 2583msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
b3023c27 2584msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
c82d809c 2585
be615841 2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
c82d809c
AL
2587#, c-format
2588msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
b3023c27 2589msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
c82d809c 2590
be615841 2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
c82d809c
AL
2592#, c-format
2593msgid "Couldn't stat source package list %s"
b3023c27 2594msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
c82d809c 2595
be615841 2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
c82d809c 2597msgid "Collecting File Provides"
b3023c27 2598msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
c82d809c 2599
be615841 2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
c82d809c 2601msgid "IO Error saving source cache"
b3023c27 2602msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
c82d809c 2603
1b5a6222 2604#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
c82d809c
AL
2605#, c-format
2606msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
b3023c27 2607msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
c82d809c 2608
be615841 2609#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
1b5a6222 2610msgid "MD5Sum mismatch"
b3023c27 2611msgstr "MD5Sum が適合しません"
1b5a6222 2612
be615841 2613#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
bcc753b7 2614msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
b3023c27 2615msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
bcc753b7 2616
be615841 2617#: apt-pkg/acquire-item.cc:759
c82d809c
AL
2618#, c-format
2619msgid ""
2620"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2621"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2622msgstr ""
b3023c27
CP
2623"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2624"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
c82d809c 2625
be615841 2626#: apt-pkg/acquire-item.cc:818
c82d809c
AL
2627#, c-format
2628msgid ""
2629"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2630"manually fix this package."
2631msgstr ""
b3023c27
CP
2632"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2633"で修正する必要があります。"
c82d809c 2634
be615841 2635#: apt-pkg/acquire-item.cc:854
c82d809c
AL
2636#, c-format
2637msgid ""
2638"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2639msgstr ""
b3023c27
CP
2640"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
2641"フィールドがありません。"
c82d809c 2642
be615841 2643#: apt-pkg/acquire-item.cc:941
c82d809c 2644msgid "Size mismatch"
b3023c27 2645msgstr "サイズが適合しません"
c82d809c 2646
1b5a6222 2647#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
6718ba37 2648#, c-format
1b5a6222 2649msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
b3023c27 2650msgstr "ベンダブロック %s はフィンガープリントを含んでいません"
c82d809c 2651
3c4a4974 2652#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2653#, c-format
2654msgid ""
2655"Using CD-ROM mount point %s\n"
2656"Mounting CD-ROM\n"
2657msgstr ""
b3023c27
CP
2658"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
2659"CD-ROM をマウントしています\n"
39f4df79 2660
3c4a4974 2661#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2662msgid "Identifying.. "
b3023c27 2663msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 2664
3c4a4974 2665#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2666#, c-format
1169dbfa 2667msgid "Stored label: %s \n"
b3023c27 2668msgstr "格納されたラベル: %s \n"
1b5a6222 2669
3c4a4974 2670#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2671#, c-format
2672msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
b3023c27 2673msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
1b5a6222 2674
3c4a4974 2675#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2676msgid "Unmounting CD-ROM\n"
b3023c27 2677msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
1b5a6222 2678
3c4a4974 2679#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2680msgid "Waiting for disc...\n"
b3023c27 2681msgstr "ディスクを待っています ...\n"
1b5a6222
CP
2682
2683#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2684#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2685msgid "Mounting CD-ROM...\n"
b3023c27 2686msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
1b5a6222 2687
3c4a4974 2688#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2689msgid "Scanning disc for index files..\n"
b3023c27 2690msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
1b5a6222 2691
3c4a4974 2692#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2693#, c-format
2694msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
5ce113f1 2695msgstr ""
b3023c27
CP
2696"%i のパッケージインデックス、%i のソースインデックス、%i の署名を見つけまし"
2697"た\n"
1b5a6222 2698
3c4a4974 2699#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2700msgid "That is not a valid name, try again.\n"
b3023c27 2701msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
1b5a6222 2702
3c4a4974 2703#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2704#, c-format
2705msgid ""
1169dbfa 2706"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2707"'%s'\n"
2708msgstr ""
b3023c27 2709"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
6718ba37 2710"'%s'\n"
1b5a6222 2711
3c4a4974 2712#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2713msgid "Copying package lists..."
b3023c27 2714msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
1b5a6222 2715
3c4a4974 2716#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2717msgid "Writing new source list\n"
b3023c27 2718msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
1b5a6222 2719
3c4a4974 2720#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2721msgid "Source list entries for this disc are:\n"
b3023c27 2722msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
1b5a6222 2723
3c4a4974 2724#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2725msgid "Unmounting CD-ROM..."
b3023c27 2726msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ..."
1b5a6222
CP
2727
2728#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2729#, c-format
2730msgid "Wrote %i records.\n"
b3023c27 2731msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
1b5a6222
CP
2732
2733#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2734#, c-format
2735msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
b3023c27 2736msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
1b5a6222
CP
2737
2738#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2739#, c-format
1169dbfa 2740msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
b3023c27 2741msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
1b5a6222
CP
2742
2743#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2744#, c-format
1169dbfa 2745msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5ce113f1 2746msgstr ""
b3023c27
CP
2747"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
2748"ファイルがあります。\n"
1b5a6222 2749
3c4a4974 2750#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
b3023c27 2751#, c-format
3c4a4974 2752msgid "Preparing %s"
b3023c27 2753msgstr "%s を準備しています"
3c4a4974
CP
2754
2755#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
b3023c27 2756#, c-format
3c4a4974 2757msgid "Unpacking %s"
b3023c27 2758msgstr "%s を展開しています"
3c4a4974
CP
2759
2760#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
b3023c27 2761#, c-format
3c4a4974 2762msgid "Preparing to configure %s"
b3023c27 2763msgstr "%s の設定を準備しています"
3c4a4974
CP
2764
2765#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
b3023c27 2766#, c-format
3c4a4974 2767msgid "Configuring %s"
b3023c27 2768msgstr "%s を設定しています"
3c4a4974
CP
2769
2770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
b3023c27 2771#, c-format
3c4a4974 2772msgid "Installed %s"
b3023c27 2773msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974
CP
2774
2775#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2776#, c-format
2777msgid "Preparing for removal of %s"
b3023c27 2778msgstr "%s の削除を準備しています"
3c4a4974
CP
2779
2780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
b3023c27 2781#, c-format
3c4a4974 2782msgid "Removing %s"
b3023c27 2783msgstr "%s を削除しています"
3c4a4974
CP
2784
2785#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
b3023c27 2786#, c-format
3c4a4974 2787msgid "Removed %s"
b3023c27 2788msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974
CP
2789
2790#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
802442e3 2791#, fuzzy, c-format
2792msgid "Preparing to completely remove %s"
2793msgstr "%s の設定を準備しています"
3c4a4974
CP
2794
2795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
802442e3 2796#, fuzzy, c-format
2797msgid "Completely removed %s"
2798msgstr "%s の削除に失敗しました"
3c4a4974
CP
2799
2800#: methods/rsh.cc:330
2801msgid "Connection closed prematurely"
b3023c27 2802msgstr "途中で接続がクローズされました"
802442e3 2803
be615841
MV
2804#~ msgid "File date has changed %s"
2805#~ msgstr "ファイル %s の日付が変更されています"
2806
802442e3 2807#~ msgid "Reading file list"
2808#~ msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
2809
2810#~ msgid "Could not execute "
2811#~ msgstr "実行できませんでした:"
2812
2813#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2814#~ msgstr "設定 %s の削除を準備しています"
2815
2816#~ msgid "Removed with config %s"
2817#~ msgstr "設定 %s を削除しました"