]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c82d809c AL |
1 | # Japanese mesasges for apt. |
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002 | |
4 | # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002 | |
5 | # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003 | |
33abe2f3 | 6 | # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004 |
c82d809c AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
6718ba37 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.6\n" |
38d608f4 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
be615841 | 11 | "POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n" |
b3023c27 | 12 | "PO-Revision-Date: 2006-01-25 20:55+0900\n" |
33abe2f3 | 13 | "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" |
c82d809c AL |
14 | "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
b3023c27 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
c82d809c AL |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" |
18 | ||
1e542d77 | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 |
c82d809c AL |
20 | #, c-format |
21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
b3023c27 | 22 | msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" |
c82d809c | 23 | |
1e542d77 AL |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
c82d809c AL |
27 | #, c-format |
28 | msgid "Unable to locate package %s" | |
b3023c27 | 29 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" |
c82d809c | 30 | |
1e542d77 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 |
1169dbfa | 32 | msgid "Total package names : " |
b3023c27 | 33 | msgstr "パッケージ名総数: " |
c82d809c | 34 | |
1e542d77 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 |
1169dbfa | 36 | msgid " Normal packages: " |
b3023c27 | 37 | msgstr " 通常パッケージ: " |
c82d809c | 38 | |
1e542d77 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 |
1169dbfa | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
b3023c27 | 41 | msgstr " 純粋仮想パッケージ: " |
c82d809c | 42 | |
1e542d77 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 |
1169dbfa | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
b3023c27 | 45 | msgstr " 単一仮想パッケージ: " |
c82d809c | 46 | |
1e542d77 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 |
1169dbfa | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
b3023c27 | 49 | msgstr " 複合仮想パッケージ: " |
c82d809c | 50 | |
1e542d77 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 |
c82d809c | 52 | msgid " Missing: " |
b3023c27 | 53 | msgstr " 欠落: " |
c82d809c | 54 | |
1e542d77 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 |
1169dbfa | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
b3023c27 | 57 | msgstr "個別バージョン総数: " |
c82d809c | 58 | |
1e542d77 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 |
1169dbfa | 60 | msgid "Total dependencies: " |
b3023c27 | 61 | msgstr "依存関係総数: " |
c82d809c | 62 | |
1e542d77 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 |
1169dbfa | 64 | msgid "Total ver/file relations: " |
b3023c27 | 65 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " |
c82d809c | 66 | |
1e542d77 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
1169dbfa | 68 | msgid "Total Provides mappings: " |
b3023c27 | 69 | msgstr "提供マッピング総数: " |
c82d809c | 70 | |
1e542d77 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
1169dbfa | 72 | msgid "Total globbed strings: " |
b3023c27 | 73 | msgstr "Glob 文字列の総数: " |
c82d809c | 74 | |
1e542d77 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
1169dbfa | 76 | msgid "Total dependency version space: " |
b3023c27 | 77 | msgstr "総依存関係・バージョン容量: " |
c82d809c | 78 | |
1e542d77 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
1169dbfa | 80 | msgid "Total slack space: " |
b3023c27 | 81 | msgstr "総空き容量: " |
c82d809c | 82 | |
1e542d77 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
1169dbfa | 84 | msgid "Total space accounted for: " |
b3023c27 | 85 | msgstr "総占有容量: " |
c82d809c | 86 | |
1e542d77 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 |
c82d809c AL |
88 | #, c-format |
89 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
b3023c27 | 90 | msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" |
c82d809c | 91 | |
1e542d77 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 |
c82d809c | 93 | msgid "You must give exactly one pattern" |
b3023c27 | 94 | msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" |
c82d809c | 95 | |
1e542d77 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 |
38d608f4 | 97 | msgid "No packages found" |
b3023c27 | 98 | msgstr "パッケージが見つかりません" |
38d608f4 | 99 | |
1e542d77 | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 |
1169dbfa | 101 | msgid "Package files:" |
b3023c27 | 102 | msgstr "パッケージファイル:" |
c82d809c | 103 | |
1e542d77 | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 |
c82d809c | 105 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
b3023c27 | 106 | msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" |
c82d809c | 107 | |
1e542d77 AL |
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "%4i %s\n" | |
111 | msgstr "%4i %s\n" | |
c82d809c | 112 | |
1e542d77 AL |
113 | #. Show any packages have explicit pins |
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 | |
1169dbfa | 115 | msgid "Pinned packages:" |
b3023c27 | 116 | msgstr "Pin パッケージ:" |
c82d809c | 117 | |
1e542d77 AL |
118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 |
119 | msgid "(not found)" | |
b3023c27 | 120 | msgstr "(見つかりません)" |
c82d809c | 121 | |
1e542d77 AL |
122 | #. Installed version |
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 | |
124 | msgid " Installed: " | |
b3023c27 | 125 | msgstr " インストールされているバージョン: " |
c82d809c | 126 | |
1e542d77 AL |
127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 |
128 | msgid "(none)" | |
b3023c27 | 129 | msgstr "(なし)" |
c82d809c | 130 | |
1e542d77 AL |
131 | #. Candidate Version |
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 | |
133 | msgid " Candidate: " | |
b3023c27 | 134 | msgstr " 候補: " |
c82d809c | 135 | |
1e542d77 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
1169dbfa | 137 | msgid " Package pin: " |
b3023c27 | 138 | msgstr " パッケージ Pin: " |
c82d809c | 139 | |
1e542d77 AL |
140 | #. Show the priority tables |
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 | |
1169dbfa | 142 | msgid " Version table:" |
b3023c27 | 143 | msgstr " バージョンテーブル:" |
1e542d77 AL |
144 | |
145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 | |
146 | #, c-format | |
147 | msgid " %4i %s\n" | |
148 | msgstr " %4i %s\n" | |
c82d809c | 149 | |
802442e3 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
3c4a4974 | 151 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
be615841 | 152 | #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
1e542d77 AL |
153 | #, c-format |
154 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
b3023c27 | 155 | msgstr "%s %s for %s %s コンパイル日時: %s %s\n" |
c82d809c | 156 | |
802442e3 | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1659 |
c82d809c | 158 | msgid "" |
1e542d77 AL |
159 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
160 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
161 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
162 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
163 | "\n" | |
164 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
165 | "cache files, and query information from them\n" | |
c82d809c | 166 | "\n" |
1e542d77 AL |
167 | "Commands:\n" |
168 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
169 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
170 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
171 | " showsrc - Show source records\n" | |
172 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
173 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
174 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
175 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
176 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
177 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
178 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
179 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
180 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
181 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
182 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
183 | " policy - Show policy settings\n" | |
c82d809c AL |
184 | "\n" |
185 | "Options:\n" | |
1e542d77 AL |
186 | " -h This help text.\n" |
187 | " -p=? The package cache.\n" | |
188 | " -s=? The source cache.\n" | |
189 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
190 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
c82d809c | 191 | " -c=? Read this configuration file\n" |
a2884e32 | 192 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
1e542d77 | 193 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
c82d809c | 194 | msgstr "" |
b3023c27 CP |
195 | "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" |
196 | " apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n" | |
197 | " apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
198 | " apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1e542d77 | 199 | "\n" |
b3023c27 CP |
200 | "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" |
201 | "報を検索したりするための低レベルのツールです\n" | |
c82d809c | 202 | "\n" |
b3023c27 CP |
203 | "コマンド:\n" |
204 | " add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n" | |
205 | " gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n" | |
206 | " showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n" | |
207 | " showsrc - ソースレコードを表示する\n" | |
208 | " stats - 基本ステータス情報を表示する\n" | |
209 | " dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n" | |
210 | " dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n" | |
211 | " unmet - 未解決の依存関係を表示する\n" | |
212 | " search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n" | |
213 | " show - パッケージの情報を表示する\n" | |
214 | " depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n" | |
215 | " rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n" | |
216 | " pkgnames - すべてのパッケージ名を表示する\n" | |
217 | " dotty - GraphVis 用のパッケージグラフを生成する\n" | |
218 | " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" | |
219 | " policy - ポリシー設定情報を表示する\n" | |
c82d809c | 220 | "\n" |
b3023c27 CP |
221 | "オプション:\n" |
222 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
223 | " -p=? パッケージキャッシュ\n" | |
224 | " -s=? ソースキャッシュ\n" | |
225 | " -q プログレス表示をしない\n" | |
226 | " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" | |
227 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
228 | " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
229 | "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n" | |
c82d809c | 230 | |
648bb618 CP |
231 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
232 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
b3023c27 | 233 | msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください" |
648bb618 CP |
234 | |
235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
648bb618 | 236 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
b3023c27 | 237 | msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください" |
648bb618 CP |
238 | |
239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
240 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
802442e3 | 241 | msgstr "" |
242 | "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。" | |
648bb618 | 243 | |
568dc798 AL |
244 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
245 | msgid "Arguments not in pairs" | |
b3023c27 | 246 | msgstr "引数がペアではありません" |
568dc798 AL |
247 | |
248 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
249 | msgid "" | |
250 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
251 | "\n" | |
252 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
253 | "\n" | |
254 | "Commands:\n" | |
255 | " shell - Shell mode\n" | |
256 | " dump - Show the configuration\n" | |
257 | "\n" | |
258 | "Options:\n" | |
259 | " -h This help text.\n" | |
260 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 261 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 262 | msgstr "" |
b3023c27 | 263 | "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" |
568dc798 | 264 | "\n" |
b3023c27 | 265 | "apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n" |
568dc798 | 266 | "\n" |
b3023c27 CP |
267 | "コマンド:\n" |
268 | " shell - シェルモード\n" | |
269 | " dump - 設定情報を表示する\n" | |
568dc798 | 270 | "\n" |
b3023c27 CP |
271 | "オプション:\n" |
272 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
273 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
274 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
568dc798 AL |
275 | |
276 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
277 | #, c-format | |
278 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
b3023c27 | 279 | msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。" |
568dc798 AL |
280 | |
281 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
282 | msgid "" | |
283 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
286 | "from debian packages\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "Options:\n" | |
289 | " -h This help text\n" | |
290 | " -t Set the temp dir\n" | |
291 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 292 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 293 | msgstr "" |
b3023c27 | 294 | "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" |
568dc798 | 295 | "\n" |
b3023c27 CP |
296 | "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n" |
297 | "抽出するためのツールです\n" | |
568dc798 | 298 | "\n" |
b3023c27 CP |
299 | "オプション:\n" |
300 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
301 | " -t 一時ディレクトリを指定する\n" | |
302 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
303 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
568dc798 | 304 | |
be615841 | 305 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714 |
568dc798 AL |
306 | #, c-format |
307 | msgid "Unable to write to %s" | |
b3023c27 | 308 | msgstr "%s に書き込めません" |
568dc798 AL |
309 | |
310 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
311 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
312 | msgstr "" | |
b3023c27 | 313 | "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" |
568dc798 | 314 | |
3c4a4974 | 315 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
568dc798 | 316 | msgid "Package extension list is too long" |
b3023c27 | 317 | msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます" |
568dc798 | 318 | |
3c4a4974 CP |
319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
568dc798 | 322 | #, c-format |
1169dbfa | 323 | msgid "Error processing directory %s" |
b3023c27 | 324 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" |
568dc798 | 325 | |
3c4a4974 | 326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
568dc798 | 327 | msgid "Source extension list is too long" |
b3023c27 | 328 | msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます" |
568dc798 | 329 | |
3c4a4974 | 330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
568dc798 | 331 | msgid "Error writing header to contents file" |
b3023c27 | 332 | msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" |
568dc798 | 333 | |
3c4a4974 | 334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
568dc798 | 335 | #, c-format |
1169dbfa | 336 | msgid "Error processing contents %s" |
b3023c27 | 337 | msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" |
568dc798 | 338 | |
3c4a4974 | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
568dc798 AL |
340 | msgid "" |
341 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
342 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
343 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
344 | " contents path\n" | |
345 | " release path\n" | |
346 | " generate config [groups]\n" | |
347 | " clean config\n" | |
348 | "\n" | |
349 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
350 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
351 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
352 | "\n" | |
353 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
354 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
355 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
356 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
359 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
362 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
363 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
364 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
365 | "Debian archive:\n" | |
366 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
367 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "Options:\n" | |
370 | " -h This help text\n" | |
371 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
372 | " -s=? Source override file\n" | |
373 | " -q Quiet\n" | |
374 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
375 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
376 | " --contents Control contents file generation\n" | |
377 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 378 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
568dc798 | 379 | msgstr "" |
b3023c27 CP |
380 | "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" |
381 | "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
568dc798 AL |
382 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
383 | " contents path\n" | |
33abe2f3 | 384 | " release path\n" |
568dc798 AL |
385 | " generate config [groups]\n" |
386 | " clean config\n" | |
387 | "\n" | |
b3023c27 CP |
388 | "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" |
389 | "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" | |
390 | "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" | |
568dc798 | 391 | "\n" |
b3023c27 CP |
392 | "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" |
393 | "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" | |
394 | "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" | |
395 | "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" | |
568dc798 | 396 | "\n" |
b3023c27 CP |
397 | "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" |
398 | "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" | |
399 | "指定できます。\n" | |
568dc798 | 400 | "\n" |
b3023c27 CP |
401 | "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" |
402 | "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" | |
403 | "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" | |
404 | "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" | |
405 | "使用方法の例:\n" | |
568dc798 AL |
406 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
407 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
408 | "\n" | |
b3023c27 CP |
409 | "オプション:\n" |
410 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
411 | " --md5 MD5 の生成を制御する\n" | |
412 | " -s=? ソース override ファイル\n" | |
413 | " -q 表示を抑制する\n" | |
414 | " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" | |
415 | " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" | |
416 | " --contents contents ファイルの生成を制御する\n" | |
417 | " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" | |
418 | " -o=? 任意の設定オプションを設定する" | |
568dc798 | 419 | |
3c4a4974 | 420 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
568dc798 | 421 | msgid "No selections matched" |
b3023c27 | 422 | msgstr "選択にマッチするものがありません" |
568dc798 | 423 | |
3c4a4974 | 424 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
568dc798 AL |
425 | #, c-format |
426 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
b3023c27 | 427 | msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります" |
568dc798 | 428 | |
be615841 | 429 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
568dc798 AL |
430 | #, c-format |
431 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
b3023c27 | 432 | msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" |
568dc798 | 433 | |
be615841 | 434 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
568dc798 | 435 | #, c-format |
38fd54f1 | 436 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
b3023c27 | 437 | msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" |
38fd54f1 | 438 | |
be615841 MV |
439 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
440 | msgid "" | |
441 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
442 | "remove and re-create the database." | |
443 | msgstr "" | |
444 | ||
445 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
640c5d94 MZ |
446 | #, c-format |
447 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
b3023c27 | 448 | msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" |
568dc798 | 449 | |
be615841 MV |
450 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
451 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 | |
568dc798 | 452 | #, c-format |
be615841 MV |
453 | msgid "Failed to stat %s" |
454 | msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました" | |
568dc798 | 455 | |
be615841 | 456 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
568dc798 | 457 | msgid "Archive has no control record" |
b3023c27 | 458 | msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません" |
568dc798 | 459 | |
be615841 | 460 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
568dc798 | 461 | msgid "Unable to get a cursor" |
b3023c27 | 462 | msgstr "カーソルを取得できません" |
568dc798 | 463 | |
be615841 | 464 | #: ftparchive/writer.cc:79 |
568dc798 AL |
465 | #, c-format |
466 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
b3023c27 | 467 | msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" |
568dc798 | 468 | |
be615841 | 469 | #: ftparchive/writer.cc:84 |
568dc798 AL |
470 | #, c-format |
471 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
b3023c27 | 472 | msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n" |
568dc798 | 473 | |
be615841 | 474 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
568dc798 | 475 | msgid "E: " |
b3023c27 | 476 | msgstr "エラー: " |
568dc798 | 477 | |
be615841 | 478 | #: ftparchive/writer.cc:137 |
568dc798 | 479 | msgid "W: " |
b3023c27 | 480 | msgstr "警告: " |
568dc798 | 481 | |
be615841 | 482 | #: ftparchive/writer.cc:144 |
568dc798 | 483 | msgid "E: Errors apply to file " |
b3023c27 | 484 | msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " |
568dc798 | 485 | |
be615841 | 486 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 |
568dc798 AL |
487 | #, c-format |
488 | msgid "Failed to resolve %s" | |
b3023c27 | 489 | msgstr "%s の解決に失敗しました" |
568dc798 | 490 | |
be615841 | 491 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
568dc798 | 492 | msgid "Tree walking failed" |
b3023c27 | 493 | msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" |
568dc798 | 494 | |
be615841 | 495 | #: ftparchive/writer.cc:198 |
568dc798 AL |
496 | #, c-format |
497 | msgid "Failed to open %s" | |
b3023c27 | 498 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" |
568dc798 | 499 | |
be615841 | 500 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
568dc798 AL |
501 | #, c-format |
502 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
b3023c27 | 503 | msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" |
568dc798 | 504 | |
be615841 | 505 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
568dc798 AL |
506 | #, c-format |
507 | msgid "Failed to readlink %s" | |
b3023c27 | 508 | msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" |
568dc798 | 509 | |
be615841 | 510 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
568dc798 AL |
511 | #, c-format |
512 | msgid "Failed to unlink %s" | |
b3023c27 | 513 | msgstr "%s のリンク解除に失敗しました" |
568dc798 | 514 | |
be615841 | 515 | #: ftparchive/writer.cc:276 |
568dc798 AL |
516 | #, c-format |
517 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
b3023c27 | 518 | msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" |
568dc798 | 519 | |
be615841 | 520 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
568dc798 AL |
521 | #, c-format |
522 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
b3023c27 | 523 | msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" |
568dc798 | 524 | |
be615841 | 525 | #: ftparchive/writer.cc:390 |
568dc798 | 526 | msgid "Archive had no package field" |
b3023c27 | 527 | msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" |
568dc798 | 528 | |
be615841 | 529 | #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 |
568dc798 AL |
530 | #, c-format |
531 | msgid " %s has no override entry\n" | |
b3023c27 | 532 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" |
568dc798 | 533 | |
be615841 | 534 | #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 |
568dc798 AL |
535 | #, c-format |
536 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
b3023c27 | 537 | msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" |
568dc798 | 538 | |
be615841 MV |
539 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
540 | #, fuzzy, c-format | |
541 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
542 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" | |
543 | ||
544 | #: ftparchive/writer.cc:627 | |
545 | #, fuzzy, c-format | |
546 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
547 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" | |
548 | ||
1b5a6222 CP |
549 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
550 | #, c-format | |
1169dbfa | 551 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
b3023c27 | 552 | msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません" |
1b5a6222 CP |
553 | |
554 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
568dc798 | 555 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
b3023c27 | 556 | msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" |
568dc798 AL |
557 | |
558 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
559 | #, c-format | |
560 | msgid "Unable to open %s" | |
b3023c27 | 561 | msgstr "'%s' をオープンできません" |
568dc798 AL |
562 | |
563 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
564 | #, c-format | |
565 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
b3023c27 | 566 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1" |
568dc798 AL |
567 | |
568 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
569 | #, c-format | |
570 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
b3023c27 | 571 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2" |
568dc798 AL |
572 | |
573 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
574 | #, c-format | |
575 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
b3023c27 | 576 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3" |
568dc798 AL |
577 | |
578 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
579 | #, c-format | |
580 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
b3023c27 | 581 | msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" |
568dc798 AL |
582 | |
583 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
584 | #, c-format | |
1169dbfa | 585 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
b3023c27 | 586 | msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" |
568dc798 AL |
587 | |
588 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
589 | #, c-format | |
590 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
b3023c27 | 591 | msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" |
568dc798 AL |
592 | |
593 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
594 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
b3023c27 | 595 | msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" |
568dc798 AL |
596 | |
597 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
598 | msgid "Failed to create FILE*" | |
b3023c27 | 599 | msgstr "FILE* の作成に失敗しました" |
568dc798 AL |
600 | |
601 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
602 | msgid "Failed to fork" | |
b3023c27 | 603 | msgstr "fork に失敗しました" |
568dc798 AL |
604 | |
605 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
1169dbfa | 606 | msgid "Compress child" |
b3023c27 | 607 | msgstr "圧縮子プロセス" |
568dc798 AL |
608 | |
609 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
610 | #, c-format | |
1169dbfa | 611 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
b3023c27 | 612 | msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" |
568dc798 AL |
613 | |
614 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
615 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
b3023c27 | 616 | msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" |
568dc798 AL |
617 | |
618 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
619 | msgid "Failed to exec compressor " | |
b3023c27 | 620 | msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " |
568dc798 AL |
621 | |
622 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
623 | msgid "decompressor" | |
b3023c27 | 624 | msgstr "展開ツール" |
568dc798 AL |
625 | |
626 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
627 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
b3023c27 | 628 | msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" |
568dc798 AL |
629 | |
630 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
631 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
b3023c27 | 632 | msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" |
568dc798 AL |
633 | |
634 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
635 | #, c-format | |
636 | msgid "Problem unlinking %s" | |
b3023c27 | 637 | msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました" |
568dc798 AL |
638 | |
639 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
640 | #, c-format | |
641 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
b3023c27 | 642 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" |
568dc798 | 643 | |
be615841 | 644 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
568dc798 AL |
645 | msgid "Y" |
646 | msgstr "Y" | |
647 | ||
be615841 | 648 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574 |
568dc798 AL |
649 | #, c-format |
650 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
b3023c27 | 651 | msgstr "正規表現の展開エラー - %s" |
568dc798 | 652 | |
be615841 | 653 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
568dc798 | 654 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
b3023c27 | 655 | msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" |
568dc798 | 656 | |
be615841 | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
568dc798 AL |
658 | #, c-format |
659 | msgid "but %s is installed" | |
b3023c27 | 660 | msgstr "しかし、%s はインストールされています" |
568dc798 | 661 | |
be615841 | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
568dc798 AL |
663 | #, c-format |
664 | msgid "but %s is to be installed" | |
b3023c27 | 665 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" |
568dc798 | 666 | |
be615841 | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
568dc798 | 668 | msgid "but it is not installable" |
b3023c27 | 669 | msgstr "しかし、インストールすることができません" |
568dc798 | 670 | |
be615841 | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
568dc798 | 672 | msgid "but it is a virtual package" |
b3023c27 | 673 | msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" |
568dc798 | 674 | |
be615841 | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 | 676 | msgid "but it is not installed" |
b3023c27 | 677 | msgstr "しかし、インストールされていません" |
568dc798 | 678 | |
be615841 | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 | 680 | msgid "but it is not going to be installed" |
b3023c27 | 681 | msgstr "しかし、インストールされようとしていません" |
568dc798 | 682 | |
be615841 | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
568dc798 | 684 | msgid " or" |
b3023c27 | 685 | msgstr " または" |
568dc798 | 686 | |
be615841 | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
568dc798 | 688 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
b3023c27 | 689 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" |
568dc798 | 690 | |
be615841 | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
568dc798 | 692 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
b3023c27 | 693 | msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" |
568dc798 | 694 | |
be615841 | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
568dc798 | 696 | msgid "The following packages have been kept back:" |
b3023c27 | 697 | msgstr "以下のパッケージは保留されます:" |
568dc798 | 698 | |
be615841 | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
568dc798 | 700 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
b3023c27 | 701 | msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" |
568dc798 | 702 | |
be615841 | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
568dc798 | 704 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
b3023c27 | 705 | msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" |
568dc798 | 706 | |
be615841 | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
568dc798 | 708 | msgid "The following held packages will be changed:" |
b3023c27 | 709 | msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" |
568dc798 | 710 | |
be615841 | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
568dc798 AL |
712 | #, c-format |
713 | msgid "%s (due to %s) " | |
b3023c27 | 714 | msgstr "%s (%s のため) " |
568dc798 | 715 | |
be615841 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
568dc798 | 717 | msgid "" |
26e38fa2 | 718 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
568dc798 AL |
719 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
720 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
721 | "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n" |
722 | "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!" | |
568dc798 | 723 | |
be615841 | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
33abe2f3 | 725 | #, c-format |
568dc798 | 726 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
b3023c27 | 727 | msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" |
568dc798 | 728 | |
be615841 | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
568dc798 AL |
730 | #, c-format |
731 | msgid "%lu reinstalled, " | |
b3023c27 | 732 | msgstr "再インストール: %lu 個、" |
568dc798 | 733 | |
be615841 | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
568dc798 AL |
735 | #, c-format |
736 | msgid "%lu downgraded, " | |
b3023c27 | 737 | msgstr "ダウングレード: %lu 個、" |
568dc798 | 738 | |
be615841 | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
568dc798 AL |
740 | #, c-format |
741 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
b3023c27 | 742 | msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" |
568dc798 | 743 | |
be615841 | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
33abe2f3 | 745 | #, c-format |
568dc798 | 746 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
b3023c27 | 747 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" |
568dc798 | 748 | |
be615841 | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:650 |
568dc798 | 750 | msgid "Correcting dependencies..." |
b3023c27 | 751 | msgstr "依存関係を解決しています ..." |
568dc798 | 752 | |
be615841 | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:653 |
568dc798 | 754 | msgid " failed." |
b3023c27 | 755 | msgstr " 失敗しました。" |
568dc798 | 756 | |
be615841 | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:656 |
568dc798 | 758 | msgid "Unable to correct dependencies" |
b3023c27 | 759 | msgstr "依存関係を訂正できません" |
568dc798 | 760 | |
be615841 | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:659 |
568dc798 | 762 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
b3023c27 | 763 | msgstr "アップグレードセットを最小化できません" |
568dc798 | 764 | |
be615841 | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:661 |
568dc798 | 766 | msgid " Done" |
b3023c27 | 767 | msgstr " 完了" |
568dc798 | 768 | |
be615841 | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:665 |
568dc798 AL |
770 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
771 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
772 | "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" |
773 | "ん。" | |
568dc798 | 774 | |
be615841 | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
568dc798 | 776 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
b3023c27 | 777 | msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" |
568dc798 | 778 | |
be615841 | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:690 |
1b5a6222 | 780 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
b3023c27 | 781 | msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" |
1b5a6222 | 782 | |
be615841 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:694 |
3c4a4974 | 784 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
b3023c27 | 785 | msgstr "認証の警告は上書きされました。\n" |
3c4a4974 | 786 | |
be615841 | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:701 |
1169dbfa | 788 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
b3023c27 | 789 | msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? " |
1b5a6222 | 790 | |
be615841 | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:703 |
1b5a6222 | 792 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
b3023c27 | 793 | msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした" |
1b5a6222 | 794 | |
be615841 | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859 |
1b5a6222 | 796 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
b3023c27 | 797 | msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました" |
1b5a6222 | 798 | |
be615841 | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:756 |
3c4a4974 | 800 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
b3023c27 | 801 | msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!" |
3c4a4974 | 802 | |
be615841 | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:765 |
1169dbfa | 804 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
b3023c27 | 805 | msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" |
568dc798 | 806 | |
be615841 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:776 |
3c4a4974 | 808 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
b3023c27 | 809 | msgstr "内部エラー、調整が終わっていません" |
3c4a4974 | 810 | |
be615841 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926 |
568dc798 | 812 | msgid "Unable to lock the download directory" |
b3023c27 | 813 | msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" |
568dc798 | 814 | |
be615841 | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210 |
568dc798 AL |
816 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
817 | msgid "The list of sources could not be read." | |
b3023c27 | 818 | msgstr "ソースのリストを読むことができません。" |
568dc798 | 819 | |
be615841 | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:817 |
3c4a4974 | 821 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
802442e3 | 822 | msgstr "" |
823 | "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください" | |
3c4a4974 | 824 | |
be615841 | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
568dc798 AL |
826 | #, c-format |
827 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
b3023c27 | 828 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" |
568dc798 | 829 | |
be615841 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:825 |
568dc798 AL |
831 | #, c-format |
832 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
b3023c27 | 833 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" |
568dc798 | 834 | |
be615841 | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:830 |
568dc798 AL |
836 | #, c-format |
837 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
b3023c27 | 838 | msgstr "展開後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" |
568dc798 | 839 | |
be615841 | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:833 |
568dc798 AL |
841 | #, c-format |
842 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
b3023c27 | 843 | msgstr "展開後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" |
568dc798 | 844 | |
be615841 | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064 |
b3023c27 | 846 | #, c-format |
3c4a4974 | 847 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
b3023c27 | 848 | msgstr "%s の空き領域を測定できません" |
3c4a4974 | 849 | |
be615841 | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
568dc798 AL |
851 | #, c-format |
852 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
b3023c27 | 853 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" |
568dc798 | 854 | |
be615841 | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885 |
568dc798 | 856 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
b3023c27 | 857 | msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。" |
568dc798 | 858 | |
be615841 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:867 |
568dc798 AL |
860 | msgid "Yes, do as I say!" |
861 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
862 | ||
be615841 | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:869 |
b3023c27 | 864 | #, c-format |
568dc798 | 865 | msgid "" |
26e38fa2 | 866 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
568dc798 AL |
867 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
868 | " ?] " | |
869 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
870 | "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" |
871 | "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" | |
640c5d94 | 872 | " ?] " |
568dc798 | 873 | |
be615841 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894 |
568dc798 | 875 | msgid "Abort." |
b3023c27 | 876 | msgstr "中断しました。" |
568dc798 | 877 | |
be615841 | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:890 |
1169dbfa | 879 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
b3023c27 | 880 | msgstr "続行しますか [Y/n]? " |
568dc798 | 881 | |
be615841 | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107 |
568dc798 AL |
883 | #, c-format |
884 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
b3023c27 | 885 | msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" |
568dc798 | 886 | |
be615841 | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:980 |
568dc798 | 888 | msgid "Some files failed to download" |
b3023c27 | 889 | msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" |
568dc798 | 890 | |
be615841 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116 |
568dc798 | 892 | msgid "Download complete and in download only mode" |
b3023c27 | 893 | msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" |
568dc798 | 894 | |
be615841 | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:987 |
568dc798 AL |
896 | msgid "" |
897 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
898 | "missing?" | |
899 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
900 | "いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-" |
901 | "missing オプションを付けて試してみてください。" | |
568dc798 | 902 | |
be615841 | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
568dc798 | 904 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
b3023c27 | 905 | msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" |
568dc798 | 906 | |
be615841 | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
568dc798 | 908 | msgid "Unable to correct missing packages." |
b3023c27 | 909 | msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" |
568dc798 | 910 | |
be615841 | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:997 |
1169dbfa | 912 | msgid "Aborting install." |
b3023c27 | 913 | msgstr "インストールを中断します。" |
568dc798 | 914 | |
be615841 | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
568dc798 AL |
916 | #, c-format |
917 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
b3023c27 | 918 | msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n" |
568dc798 | 919 | |
be615841 | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1041 |
568dc798 AL |
921 | #, c-format |
922 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
802442e3 | 923 | msgstr "" |
924 | "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ" | |
925 | "プします。\n" | |
568dc798 | 926 | |
be615841 | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1059 |
568dc798 AL |
928 | #, c-format |
929 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
b3023c27 | 930 | msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n" |
568dc798 | 931 | |
be615841 | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 |
568dc798 AL |
933 | #, c-format |
934 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
b3023c27 | 935 | msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n" |
568dc798 | 936 | |
be615841 | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1082 |
568dc798 | 938 | msgid " [Installed]" |
b3023c27 | 939 | msgstr " [インストール済み]" |
568dc798 | 940 | |
be615841 | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1087 |
568dc798 | 942 | msgid "You should explicitly select one to install." |
b3023c27 | 943 | msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。" |
568dc798 | 944 | |
be615841 | 945 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
33abe2f3 | 946 | #, c-format |
568dc798 AL |
947 | msgid "" |
948 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
949 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
950 | "is only available from another source\n" | |
38fd54f1 | 951 | msgstr "" |
b3023c27 CP |
952 | "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n" |
953 | "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n" | |
954 | "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n" | |
568dc798 | 955 | |
be615841 | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 |
568dc798 | 957 | msgid "However the following packages replace it:" |
b3023c27 | 958 | msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:" |
568dc798 | 959 | |
be615841 | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
568dc798 AL |
961 | #, c-format |
962 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
b3023c27 | 963 | msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません" |
568dc798 | 964 | |
be615841 | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1134 |
568dc798 AL |
966 | #, c-format |
967 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
b3023c27 | 968 | msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n" |
568dc798 | 969 | |
be615841 | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1142 |
568dc798 AL |
971 | #, c-format |
972 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
b3023c27 | 973 | msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n" |
568dc798 | 974 | |
be615841 | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1171 |
568dc798 AL |
976 | #, c-format |
977 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
b3023c27 | 978 | msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" |
568dc798 | 979 | |
be615841 | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1173 |
568dc798 AL |
981 | #, c-format |
982 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
b3023c27 | 983 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" |
568dc798 | 984 | |
be615841 | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1179 |
568dc798 AL |
986 | #, c-format |
987 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
b3023c27 | 988 | msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n" |
568dc798 | 989 | |
be615841 | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1316 |
568dc798 | 991 | msgid "The update command takes no arguments" |
b3023c27 | 992 | msgstr "update コマンドは引数をとりません" |
568dc798 | 993 | |
be615841 | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1329 |
568dc798 | 995 | msgid "Unable to lock the list directory" |
b3023c27 | 996 | msgstr "list ディレクトリをロックできません" |
568dc798 | 997 | |
be615841 | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398 |
568dc798 AL |
999 | msgid "" |
1000 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1001 | "used instead." | |
802442e3 | 1002 | msgstr "" |
1003 | "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され" | |
1004 | "るか、古いものが代わりに使われます。" | |
568dc798 | 1005 | |
be615841 MV |
1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1412 |
1007 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1008 | msgstr "" | |
1009 | ||
1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 | |
1011 | msgid "" | |
1012 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1013 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1014 | msgstr "" | |
1015 | ||
1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642 | |
1017 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1018 | msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" | |
1019 | ||
1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1444 | |
1021 | #, fuzzy | |
1022 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1023 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" | |
1024 | ||
1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1463 | |
1169dbfa | 1026 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
b3023c27 | 1027 | msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました" |
568dc798 | 1028 | |
be615841 | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597 |
568dc798 AL |
1030 | #, c-format |
1031 | msgid "Couldn't find package %s" | |
b3023c27 | 1032 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" |
568dc798 | 1033 | |
be615841 | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1584 |
568dc798 AL |
1035 | #, c-format |
1036 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
b3023c27 | 1037 | msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n" |
568dc798 | 1038 | |
be615841 | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1614 |
568dc798 AL |
1040 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1041 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
1042 | "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" |
1043 | "ません:" | |
568dc798 | 1044 | |
be615841 | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1617 |
568dc798 AL |
1046 | msgid "" |
1047 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1048 | "solution)." | |
802442e3 | 1049 | msgstr "" |
1050 | "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法" | |
1051 | "を明示してください)。" | |
568dc798 | 1052 | |
be615841 | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 |
568dc798 AL |
1054 | msgid "" |
1055 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1056 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1057 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1058 | "or been moved out of Incoming." | |
1059 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
1060 | "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n" |
1061 | "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n" | |
1062 | "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n" | |
1063 | "動されていないことが考えられます。" | |
568dc798 | 1064 | |
be615841 | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1637 |
568dc798 AL |
1066 | msgid "" |
1067 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1068 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1069 | "that package should be filed." | |
1070 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
1071 | "単純な操作を行っただけなので、このパッケージは単にインストールできない\n" |
1072 | "可能性が高いです。そのため、このパッケージへのバグレポートを送ってくだ\n" | |
1073 | "さい。" | |
568dc798 | 1074 | |
be615841 | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
568dc798 | 1076 | msgid "Broken packages" |
b3023c27 | 1077 | msgstr "壊れたパッケージ" |
568dc798 | 1078 | |
be615841 | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1676 |
568dc798 | 1080 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
b3023c27 | 1081 | msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:" |
568dc798 | 1082 | |
be615841 | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1765 |
568dc798 | 1084 | msgid "Suggested packages:" |
b3023c27 | 1085 | msgstr "提案パッケージ:" |
568dc798 | 1086 | |
be615841 | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1766 |
568dc798 | 1088 | msgid "Recommended packages:" |
b3023c27 | 1089 | msgstr "推奨パッケージ:" |
568dc798 | 1090 | |
be615841 | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 |
1169dbfa | 1092 | msgid "Calculating upgrade... " |
b3023c27 | 1093 | msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... " |
568dc798 | 1094 | |
be615841 | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
568dc798 | 1096 | msgid "Failed" |
b3023c27 | 1097 | msgstr "失敗" |
568dc798 | 1098 | |
be615841 | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
568dc798 | 1100 | msgid "Done" |
b3023c27 | 1101 | msgstr "完了" |
568dc798 | 1102 | |
be615841 | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869 |
3c4a4974 | 1104 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
b3023c27 | 1105 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" |
3c4a4974 | 1106 | |
be615841 | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1969 |
568dc798 AL |
1108 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1109 | msgstr "" | |
b3023c27 | 1110 | "ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります" |
568dc798 | 1111 | |
be615841 | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228 |
568dc798 AL |
1113 | #, c-format |
1114 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
b3023c27 | 1115 | msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" |
568dc798 | 1116 | |
be615841 | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:2043 |
b3023c27 | 1118 | #, c-format |
bcc753b7 | 1119 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
b3023c27 | 1120 | msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n" |
092ae175 | 1121 | |
be615841 | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:2067 |
568dc798 AL |
1123 | #, c-format |
1124 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
b3023c27 | 1125 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" |
568dc798 | 1126 | |
be615841 | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:2072 |
568dc798 AL |
1128 | #, c-format |
1129 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
b3023c27 | 1130 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" |
568dc798 | 1131 | |
be615841 | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:2075 |
568dc798 AL |
1133 | #, c-format |
1134 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
b3023c27 | 1135 | msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" |
568dc798 | 1136 | |
be615841 | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:2081 |
568dc798 | 1138 | #, c-format |
1169dbfa | 1139 | msgid "Fetch source %s\n" |
b3023c27 | 1140 | msgstr "ソース %s を取得\n" |
568dc798 | 1141 | |
be615841 | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
568dc798 | 1143 | msgid "Failed to fetch some archives." |
b3023c27 | 1144 | msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" |
568dc798 | 1145 | |
be615841 | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
568dc798 AL |
1147 | #, c-format |
1148 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
b3023c27 | 1149 | msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" |
568dc798 | 1150 | |
be615841 | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 |
568dc798 AL |
1152 | #, c-format |
1153 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
b3023c27 | 1154 | msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" |
568dc798 | 1155 | |
be615841 | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2153 |
3c4a4974 CP |
1157 | #, c-format |
1158 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
802442e3 | 1159 | msgstr "" |
1160 | "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" | |
3c4a4974 | 1161 | |
be615841 | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2170 |
568dc798 AL |
1163 | #, c-format |
1164 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
b3023c27 | 1165 | msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" |
568dc798 | 1166 | |
be615841 | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 |
568dc798 | 1168 | msgid "Child process failed" |
b3023c27 | 1169 | msgstr "子プロセスが失敗しました" |
568dc798 | 1170 | |
be615841 | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 |
568dc798 | 1172 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
802442e3 | 1173 | msgstr "" |
1174 | "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" | |
568dc798 | 1175 | |
be615841 | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2233 |
568dc798 AL |
1177 | #, c-format |
1178 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
b3023c27 | 1179 | msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません" |
568dc798 | 1180 | |
be615841 | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2253 |
568dc798 AL |
1182 | #, c-format |
1183 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
b3023c27 | 1184 | msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n" |
568dc798 | 1185 | |
be615841 | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2305 |
33abe2f3 | 1187 | #, c-format |
568dc798 AL |
1188 | msgid "" |
1189 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1190 | "found" | |
38fd54f1 | 1191 | msgstr "" |
b3023c27 CP |
1192 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" |
1193 | "ができません" | |
568dc798 | 1194 | |
be615841 | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2357 |
568dc798 AL |
1196 | #, c-format |
1197 | msgid "" | |
1198 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1199 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1200 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
1201 | "入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対" |
1202 | "する %1$s の依存関係を満たすことができません" | |
568dc798 | 1203 | |
be615841 | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2392 |
568dc798 AL |
1205 | #, c-format |
1206 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
38fd54f1 | 1207 | msgstr "" |
b3023c27 CP |
1208 | "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ" |
1209 | "ケージは新しすぎます" | |
568dc798 | 1210 | |
be615841 | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2417 |
33abe2f3 | 1212 | #, c-format |
568dc798 | 1213 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
b3023c27 | 1214 | msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" |
568dc798 | 1215 | |
be615841 | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2431 |
568dc798 AL |
1217 | #, c-format |
1218 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
b3023c27 | 1219 | msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。" |
568dc798 | 1220 | |
be615841 | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2435 |
568dc798 | 1222 | msgid "Failed to process build dependencies" |
b3023c27 | 1223 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" |
568dc798 | 1224 | |
be615841 | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
1169dbfa | 1226 | msgid "Supported modules:" |
b3023c27 | 1227 | msgstr "サポートされているモジュール:" |
568dc798 | 1228 | |
be615841 | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 |
568dc798 AL |
1230 | msgid "" |
1231 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1232 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1233 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1234 | "\n" | |
1235 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1236 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1237 | "and install.\n" | |
1238 | "\n" | |
1239 | "Commands:\n" | |
1240 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1241 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1242 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1243 | " remove - Remove packages\n" | |
1244 | " source - Download source archives\n" | |
1245 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1246 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1247 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1248 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1249 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1250 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1251 | "\n" | |
1252 | "Options:\n" | |
1253 | " -h This help text.\n" | |
1254 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1255 | " -qq No output except for errors\n" | |
1256 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1257 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1258 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1259 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1260 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1261 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1262 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1263 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1264 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1265 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
1266 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1267 | "pages for more information and options.\n" | |
1268 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1269 | msgstr "" | |
b3023c27 | 1270 | "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" |
802442e3 | 1271 | " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名" |
1272 | "2 ...]\n" | |
b3023c27 | 1273 | " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" |
568dc798 | 1274 | "\n" |
b3023c27 CP |
1275 | "apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n" |
1276 | "ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n" | |
1277 | "と install です。\n" | |
568dc798 | 1278 | "\n" |
b3023c27 CP |
1279 | "コマンド:\n" |
1280 | " update - パッケージリストを取得・更新します\n" | |
1281 | " upgrade - アップグレードを行います\n" | |
1282 | " install - 新規パッケージをインストールします\n" | |
1283 | " (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n" | |
1284 | " remove - パッケージを削除します\n" | |
1285 | " source - ソースアーカイブをダウンロードします\n" | |
1286 | " build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n" | |
1287 | " dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n" | |
1288 | " (apt-get(8) を参照)\n" | |
1289 | " dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n" | |
1290 | " clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n" | |
1291 | " autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n" | |
1292 | " check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n" | |
568dc798 | 1293 | "\n" |
b3023c27 CP |
1294 | "オプション:\n" |
1295 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1296 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
1297 | " -qq エラー以外は表示しない\n" | |
1298 | " -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n" | |
1299 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
1300 | " -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" | |
1301 | " -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n" | |
1302 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" | |
1303 | " -u アップグレードされるパッケージも表示する\n" | |
1304 | " -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n" | |
1305 | " -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n" | |
1306 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1307 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1308 | "オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n" | |
1309 | "apt.conf(5) を参照してください。\n" | |
1310 | " この APT は Super Cow Powers 化されています。\n" | |
568dc798 AL |
1311 | |
1312 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1313 | msgid "Hit " | |
b3023c27 | 1314 | msgstr "ヒット " |
568dc798 AL |
1315 | |
1316 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1317 | msgid "Get:" | |
b3023c27 | 1318 | msgstr "取得:" |
568dc798 AL |
1319 | |
1320 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1321 | msgid "Ign " | |
b3023c27 | 1322 | msgstr "無視 " |
568dc798 AL |
1323 | |
1324 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1325 | msgid "Err " | |
b3023c27 | 1326 | msgstr "エラー " |
568dc798 AL |
1327 | |
1328 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1329 | #, c-format | |
1330 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
b3023c27 | 1331 | msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" |
568dc798 AL |
1332 | |
1333 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1334 | #, c-format | |
1335 | msgid " [Working]" | |
b3023c27 | 1336 | msgstr " [処理中]" |
568dc798 AL |
1337 | |
1338 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
33abe2f3 | 1339 | #, c-format |
568dc798 | 1340 | msgid "" |
1169dbfa | 1341 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
568dc798 AL |
1342 | " '%s'\n" |
1343 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1344 | msgstr "" | |
b3023c27 | 1345 | "メディア変更: \n" |
568dc798 | 1346 | " '%s'\n" |
b3023c27 | 1347 | "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n" |
568dc798 AL |
1348 | |
1349 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1350 | msgid "Unknown package record!" | |
b3023c27 | 1351 | msgstr "不明なパッケージレコードです!" |
568dc798 AL |
1352 | |
1353 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1354 | msgid "" | |
1355 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1356 | "\n" | |
1357 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1358 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1359 | "\n" | |
1360 | "Options:\n" | |
1361 | " -h This help text\n" | |
1362 | " -s Use source file sorting\n" | |
1363 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1364 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 1365 | msgstr "" |
b3023c27 | 1366 | "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" |
568dc798 | 1367 | "\n" |
b3023c27 CP |
1368 | "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" |
1369 | "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" | |
568dc798 | 1370 | "\n" |
b3023c27 CP |
1371 | "オプション:\n" |
1372 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1373 | " -s ソースファイルソートを使用する\n" | |
1374 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1375 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
568dc798 AL |
1376 | |
1377 | #: dselect/install:32 | |
1378 | msgid "Bad default setting!" | |
b3023c27 | 1379 | msgstr "不正なデフォルト設定です!" |
568dc798 AL |
1380 | |
1381 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1382 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1383 | msgid "Press enter to continue." | |
b3023c27 | 1384 | msgstr "enter を押すと続行します。" |
568dc798 AL |
1385 | |
1386 | #: dselect/install:100 | |
1387 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
b3023c27 | 1388 | msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" |
568dc798 AL |
1389 | |
1390 | #: dselect/install:101 | |
1391 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
b3023c27 | 1392 | msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" |
568dc798 AL |
1393 | |
1394 | #: dselect/install:102 | |
1395 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
b3023c27 | 1396 | msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" |
568dc798 AL |
1397 | |
1398 | #: dselect/install:103 | |
1399 | msgid "" | |
1400 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
b3023c27 | 1401 | msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください" |
568dc798 AL |
1402 | |
1403 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1404 | msgid "Merging available information" |
b3023c27 | 1405 | msgstr "入手可能情報をマージしています" |
568dc798 | 1406 | |
1b5a6222 | 1407 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
c82d809c | 1408 | msgid "Failed to create pipes" |
b3023c27 | 1409 | msgstr "パイプの生成に失敗しました" |
c82d809c | 1410 | |
be615841 | 1411 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
c82d809c | 1412 | msgid "Failed to exec gzip " |
b3023c27 | 1413 | msgstr "gzip の実行に失敗しました" |
c82d809c | 1414 | |
be615841 | 1415 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
c82d809c | 1416 | msgid "Corrupted archive" |
b3023c27 | 1417 | msgstr "壊れたアーカイブ" |
c82d809c | 1418 | |
be615841 | 1419 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
1169dbfa | 1420 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
b3023c27 | 1421 | msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています" |
c82d809c | 1422 | |
be615841 | 1423 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 |
33abe2f3 | 1424 | #, c-format |
bcf56299 | 1425 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
b3023c27 | 1426 | msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s" |
c82d809c AL |
1427 | |
1428 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1429 | msgid "Invalid archive signature" | |
b3023c27 | 1430 | msgstr "不正なアーカイブ署名" |
c82d809c AL |
1431 | |
1432 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1433 | msgid "Error reading archive member header" | |
b3023c27 | 1434 | msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" |
c82d809c AL |
1435 | |
1436 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1437 | msgid "Invalid archive member header" | |
b3023c27 | 1438 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" |
c82d809c AL |
1439 | |
1440 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1441 | msgid "Archive is too short" | |
b3023c27 | 1442 | msgstr "アーカイブが不足しています" |
c82d809c AL |
1443 | |
1444 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1445 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
b3023c27 | 1446 | msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" |
c82d809c AL |
1447 | |
1448 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1449 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
b3023c27 | 1450 | msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" |
c82d809c AL |
1451 | |
1452 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1453 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
b3023c27 | 1454 | msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" |
c82d809c AL |
1455 | |
1456 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1457 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
b3023c27 | 1458 | msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" |
c82d809c AL |
1459 | |
1460 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1169dbfa | 1461 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
b3023c27 | 1462 | msgstr "AddDiversion での内部エラー" |
c82d809c AL |
1463 | |
1464 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1465 | #, c-format | |
1466 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
b3023c27 | 1467 | msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" |
c82d809c AL |
1468 | |
1469 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1470 | #, c-format | |
1471 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
b3023c27 | 1472 | msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" |
c82d809c AL |
1473 | |
1474 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1475 | #, c-format | |
1476 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
b3023c27 | 1477 | msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" |
c82d809c AL |
1478 | |
1479 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
b3023c27 | 1480 | #, c-format |
26e38fa2 | 1481 | msgid "Failed to write file %s" |
b3023c27 | 1482 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 1483 | |
71a174ee | 1484 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
c82d809c AL |
1485 | #, c-format |
1486 | msgid "Failed to close file %s" | |
b3023c27 | 1487 | msgstr "%s のクローズに失敗しました" |
c82d809c AL |
1488 | |
1489 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1490 | #, c-format | |
1491 | msgid "The path %s is too long" | |
b3023c27 | 1492 | msgstr "パス %s は長すぎます" |
c82d809c AL |
1493 | |
1494 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1495 | #, c-format | |
1496 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
b3023c27 | 1497 | msgstr "%s を複数回展開しています" |
c82d809c AL |
1498 | |
1499 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1500 | #, c-format | |
1501 | msgid "The directory %s is diverted" | |
b3023c27 | 1502 | msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" |
c82d809c AL |
1503 | |
1504 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1505 | #, c-format | |
1506 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
bcf56299 | 1507 | msgstr "" |
b3023c27 | 1508 | "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" |
c82d809c AL |
1509 | |
1510 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1511 | msgid "The diversion path is too long" | |
b3023c27 | 1512 | msgstr "diversion パスが長すぎます" |
c82d809c AL |
1513 | |
1514 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1515 | #, c-format | |
1516 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
b3023c27 | 1517 | msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" |
c82d809c AL |
1518 | |
1519 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1520 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
b3023c27 | 1521 | msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" |
c82d809c AL |
1522 | |
1523 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1524 | msgid "The path is too long" | |
b3023c27 | 1525 | msgstr "パスが長すぎます" |
c82d809c AL |
1526 | |
1527 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1528 | #, c-format | |
1529 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
b3023c27 | 1530 | msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" |
c82d809c AL |
1531 | |
1532 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1533 | #, c-format | |
1534 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
b3023c27 | 1535 | msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" |
c82d809c | 1536 | |
3c4a4974 | 1537 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
71a174ee | 1538 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 |
171c75f1 | 1539 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 |
c82d809c AL |
1540 | #, c-format |
1541 | msgid "Unable to read %s" | |
b3023c27 | 1542 | msgstr "%s を読み込むことができません" |
c82d809c AL |
1543 | |
1544 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
1545 | #, c-format | |
1546 | msgid "Unable to stat %s" | |
b3023c27 | 1547 | msgstr "%s の状態を取得できません" |
c82d809c AL |
1548 | |
1549 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1550 | #, c-format | |
1551 | msgid "Failed to remove %s" | |
b3023c27 | 1552 | msgstr "%s の削除に失敗しました" |
c82d809c AL |
1553 | |
1554 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1555 | #, c-format | |
1556 | msgid "Unable to create %s" | |
b3023c27 | 1557 | msgstr "%s を作成できません" |
c82d809c AL |
1558 | |
1559 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1560 | #, c-format | |
1561 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
b3023c27 | 1562 | msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました" |
c82d809c AL |
1563 | |
1564 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1565 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
b3023c27 | 1566 | msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません" |
c82d809c AL |
1567 | |
1568 | #. Build the status cache | |
be615841 MV |
1569 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647 |
1570 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721 | |
1571 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844 | |
1169dbfa | 1572 | msgid "Reading package lists" |
b3023c27 | 1573 | msgstr "パッケージリストを読み込んでいます" |
c82d809c AL |
1574 | |
1575 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1576 | #, c-format | |
1577 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
b3023c27 | 1578 | msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました" |
c82d809c AL |
1579 | |
1580 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1581 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1582 | msgid "Internal error getting a package name" |
b3023c27 | 1583 | msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー" |
c82d809c | 1584 | |
802442e3 | 1585 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1169dbfa | 1586 | msgid "Reading file listing" |
b3023c27 | 1587 | msgstr "ファイルリストを読み込んでいます" |
c82d809c AL |
1588 | |
1589 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1590 | #, c-format | |
1591 | msgid "" | |
1592 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1593 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1594 | "package!" | |
1595 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
1596 | "リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ" |
1597 | "とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン" | |
1598 | "ストールしてください!" | |
c82d809c AL |
1599 | |
1600 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1601 | #, c-format | |
1602 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
b3023c27 | 1603 | msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました" |
c82d809c AL |
1604 | |
1605 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1169dbfa | 1606 | msgid "Internal error getting a node" |
b3023c27 | 1607 | msgstr "内部エラー、ノードの取得" |
c82d809c AL |
1608 | |
1609 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1610 | #, c-format | |
1611 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
b3023c27 | 1612 | msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました" |
c82d809c AL |
1613 | |
1614 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1615 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
b3023c27 | 1616 | msgstr "diversion ファイルが壊れています" |
c82d809c AL |
1617 | |
1618 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1619 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1620 | #, c-format | |
1621 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
b3023c27 | 1622 | msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s" |
c82d809c AL |
1623 | |
1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1169dbfa | 1625 | msgid "Internal error adding a diversion" |
b3023c27 | 1626 | msgstr "内部エラー、diversion の追加" |
c82d809c AL |
1627 | |
1628 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
080bf1be | 1629 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
b3023c27 | 1630 | msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません" |
c82d809c | 1631 | |
c82d809c AL |
1632 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
1633 | #, c-format | |
1169dbfa | 1634 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
b3023c27 | 1635 | msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu" |
c82d809c AL |
1636 | |
1637 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1638 | #, c-format | |
1639 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
b3023c27 | 1640 | msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu" |
c82d809c AL |
1641 | |
1642 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1643 | #, c-format | |
1644 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
b3023c27 | 1645 | msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu" |
c82d809c | 1646 | |
1b5a6222 | 1647 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
c82d809c AL |
1648 | #, c-format |
1649 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
b3023c27 | 1650 | msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません" |
c82d809c | 1651 | |
1b5a6222 | 1652 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
6718ba37 | 1653 | #, c-format |
1b5a6222 | 1654 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
802442e3 | 1655 | msgstr "" |
1656 | "'%s' または '%s' メンバーがないため、これは正しい DEB アーカイブではありませ" | |
1657 | "ん" | |
c82d809c | 1658 | |
1b5a6222 | 1659 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
c82d809c AL |
1660 | #, c-format |
1661 | msgid "Couldn't change to %s" | |
b3023c27 | 1662 | msgstr "%s に変更できませんでした" |
c82d809c | 1663 | |
1b5a6222 | 1664 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa | 1665 | msgid "Internal error, could not locate member" |
b3023c27 | 1666 | msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません" |
c82d809c | 1667 | |
1b5a6222 | 1668 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
c82d809c | 1669 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
b3023c27 | 1670 | msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした" |
c82d809c | 1671 | |
1b5a6222 | 1672 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1673 | msgid "Unparsable control file" |
b3023c27 | 1674 | msgstr "解析できないコントロールファイル" |
c82d809c | 1675 | |
3c4a4974 | 1676 | #: methods/cdrom.cc:114 |
38d608f4 AL |
1677 | #, c-format |
1678 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
b3023c27 | 1679 | msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません" |
38d608f4 | 1680 | |
3c4a4974 | 1681 | #: methods/cdrom.cc:123 |
38d608f4 | 1682 | msgid "" |
1169dbfa CP |
1683 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1684 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
802442e3 | 1685 | msgstr "" |
1686 | "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-" | |
1687 | "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。" | |
38d608f4 | 1688 | |
3c4a4974 | 1689 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1169dbfa | 1690 | msgid "Wrong CD-ROM" |
b3023c27 | 1691 | msgstr "CD が違います" |
38d608f4 | 1692 | |
3c4a4974 | 1693 | #: methods/cdrom.cc:164 |
38d608f4 AL |
1694 | #, c-format |
1695 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
b3023c27 | 1696 | msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" |
38d608f4 | 1697 | |
3c4a4974 | 1698 | #: methods/cdrom.cc:169 |
3c4a4974 | 1699 | msgid "Disk not found." |
b3023c27 | 1700 | msgstr "ディスクが見つかりません。" |
3c4a4974 CP |
1701 | |
1702 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
38d608f4 | 1703 | msgid "File not found" |
b3023c27 | 1704 | msgstr "ファイルが見つかりません" |
38d608f4 | 1705 | |
be615841 | 1706 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133 |
3c4a4974 | 1707 | #: methods/gzip.cc:142 |
38d608f4 | 1708 | msgid "Failed to stat" |
b3023c27 | 1709 | msgstr "状態の取得に失敗しました" |
38d608f4 | 1710 | |
be615841 | 1711 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139 |
38d608f4 | 1712 | msgid "Failed to set modification time" |
b3023c27 | 1713 | msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" |
38d608f4 | 1714 | |
3c4a4974 | 1715 | #: methods/file.cc:44 |
38d608f4 | 1716 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
b3023c27 | 1717 | msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません" |
38d608f4 AL |
1718 | |
1719 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1720 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1721 | msgid "Logging in" | |
b3023c27 | 1722 | msgstr "ログインしています" |
38d608f4 AL |
1723 | |
1724 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1725 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
b3023c27 | 1726 | msgstr "ピアネームを決定することができません" |
38d608f4 AL |
1727 | |
1728 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1729 | msgid "Unable to determine the local name" | |
b3023c27 | 1730 | msgstr "ローカルネームを決定することができません" |
38d608f4 AL |
1731 | |
1732 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1733 | #, c-format | |
1169dbfa | 1734 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
b3023c27 | 1735 | msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" |
38d608f4 AL |
1736 | |
1737 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1738 | #, c-format | |
1739 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
b3023c27 | 1740 | msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" |
38d608f4 AL |
1741 | |
1742 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1743 | #, c-format | |
1744 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
b3023c27 | 1745 | msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" |
38d608f4 AL |
1746 | |
1747 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1748 | msgid "" | |
1749 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1750 | "is empty." | |
1751 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
1752 | "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" |
1753 | "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" | |
38d608f4 AL |
1754 | |
1755 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1756 | #, c-format | |
1757 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
b3023c27 | 1758 | msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" |
38d608f4 AL |
1759 | |
1760 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1761 | #, c-format | |
1762 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
b3023c27 | 1763 | msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" |
38d608f4 AL |
1764 | |
1765 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1766 | msgid "Connection timeout" | |
b3023c27 | 1767 | msgstr "接続タイムアウト" |
38d608f4 AL |
1768 | |
1769 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1770 | msgid "Server closed the connection" | |
b3023c27 | 1771 | msgstr "サーバが接続を切断しました" |
38d608f4 | 1772 | |
3c4a4974 | 1773 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
38d608f4 | 1774 | msgid "Read error" |
b3023c27 | 1775 | msgstr "読み込みエラー" |
38d608f4 AL |
1776 | |
1777 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1778 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
b3023c27 | 1779 | msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" |
38d608f4 AL |
1780 | |
1781 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1782 | msgid "Protocol corruption" | |
b3023c27 | 1783 | msgstr "プロトコルが壊れています" |
38d608f4 | 1784 | |
3c4a4974 | 1785 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
1169dbfa | 1786 | msgid "Write error" |
b3023c27 | 1787 | msgstr "書き込みエラー" |
38d608f4 AL |
1788 | |
1789 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1790 | msgid "Could not create a socket" | |
b3023c27 | 1791 | msgstr "ソケットを作成できません" |
38d608f4 AL |
1792 | |
1793 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1794 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
b3023c27 | 1795 | msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" |
38d608f4 AL |
1796 | |
1797 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1798 | msgid "Could not connect passive socket." | |
b3023c27 | 1799 | msgstr "パッシブソケットに接続できません。" |
38d608f4 AL |
1800 | |
1801 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1802 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
b3023c27 | 1803 | msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした" |
38d608f4 AL |
1804 | |
1805 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1806 | msgid "Could not bind a socket" | |
b3023c27 | 1807 | msgstr "ソケットをバインドできませんでした" |
38d608f4 AL |
1808 | |
1809 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1810 | msgid "Could not listen on the socket" | |
b3023c27 | 1811 | msgstr "ソケットをリスンできませんでした" |
38d608f4 AL |
1812 | |
1813 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1814 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
b3023c27 | 1815 | msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした" |
38d608f4 AL |
1816 | |
1817 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1818 | msgid "Unable to send PORT command" | |
b3023c27 | 1819 | msgstr "PORT コマンドを送信できません" |
38d608f4 AL |
1820 | |
1821 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1822 | #, c-format | |
1823 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
b3023c27 | 1824 | msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" |
38d608f4 AL |
1825 | |
1826 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1827 | #, c-format | |
1828 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
b3023c27 | 1829 | msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" |
38d608f4 AL |
1830 | |
1831 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1832 | msgid "Data socket connect timed out" | |
b3023c27 | 1833 | msgstr "データソケット接続タイムアウト" |
38d608f4 AL |
1834 | |
1835 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1836 | msgid "Unable to accept connection" | |
b3023c27 | 1837 | msgstr "接続を accept できません" |
38d608f4 | 1838 | |
bcc753b7 | 1839 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 |
38d608f4 | 1840 | msgid "Problem hashing file" |
b3023c27 | 1841 | msgstr "ファイルのハッシュでの問題" |
38d608f4 AL |
1842 | |
1843 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1844 | #, c-format | |
1845 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
b3023c27 | 1846 | msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'" |
38d608f4 AL |
1847 | |
1848 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1849 | msgid "Data socket timed out" | |
b3023c27 | 1850 | msgstr "データソケットタイムアウト" |
38d608f4 AL |
1851 | |
1852 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1853 | #, c-format | |
1854 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
b3023c27 | 1855 | msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" |
38d608f4 AL |
1856 | |
1857 | #. Get the files information | |
1858 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1859 | msgid "Query" | |
b3023c27 | 1860 | msgstr "問い合わせ" |
38d608f4 | 1861 | |
802442e3 | 1862 | #: methods/ftp.cc:1109 |
38d608f4 | 1863 | msgid "Unable to invoke " |
b3023c27 | 1864 | msgstr "呼び出せません" |
38d608f4 AL |
1865 | |
1866 | #: methods/connect.cc:64 | |
1867 | #, c-format | |
1868 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
b3023c27 | 1869 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" |
38d608f4 AL |
1870 | |
1871 | #: methods/connect.cc:71 | |
1872 | #, c-format | |
1873 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1874 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1875 | ||
1876 | #: methods/connect.cc:80 | |
1877 | #, c-format | |
1878 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
b3023c27 | 1879 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" |
38d608f4 AL |
1880 | |
1881 | #: methods/connect.cc:86 | |
1882 | #, c-format | |
1883 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
b3023c27 | 1884 | msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" |
38d608f4 | 1885 | |
3c4a4974 | 1886 | #: methods/connect.cc:93 |
38d608f4 AL |
1887 | #, c-format |
1888 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
b3023c27 | 1889 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" |
38d608f4 | 1890 | |
802442e3 | 1891 | #: methods/connect.cc:108 |
38d608f4 AL |
1892 | #, c-format |
1893 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
b3023c27 | 1894 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" |
38d608f4 AL |
1895 | |
1896 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1897 | #. ssh connection that is still going | |
802442e3 | 1898 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
38d608f4 AL |
1899 | #, c-format |
1900 | msgid "Connecting to %s" | |
b3023c27 | 1901 | msgstr "%s へ接続しています" |
38d608f4 | 1902 | |
802442e3 | 1903 | #: methods/connect.cc:167 |
38d608f4 AL |
1904 | #, c-format |
1905 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
b3023c27 | 1906 | msgstr "'%s' を解決できませんでした" |
38d608f4 | 1907 | |
802442e3 | 1908 | #: methods/connect.cc:173 |
38d608f4 AL |
1909 | #, c-format |
1910 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
b3023c27 | 1911 | msgstr "'%s' が一時的に解決できません" |
38d608f4 | 1912 | |
802442e3 | 1913 | #: methods/connect.cc:176 |
38d608f4 AL |
1914 | #, c-format |
1915 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
b3023c27 | 1916 | msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました" |
38d608f4 | 1917 | |
802442e3 | 1918 | #: methods/connect.cc:223 |
38d608f4 AL |
1919 | #, c-format |
1920 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
b3023c27 | 1921 | msgstr "%s %s へ接続できません:" |
38d608f4 | 1922 | |
be615841 | 1923 | #: methods/gpgv.cc:65 |
802442e3 | 1924 | #, fuzzy, c-format |
1925 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1926 | msgstr "'%s' を解決できませんでした" | |
1927 | ||
be615841 | 1928 | #: methods/gpgv.cc:100 |
3c4a4974 | 1929 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
b3023c27 | 1930 | msgstr "E: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。" |
3c4a4974 | 1931 | |
be615841 | 1932 | #: methods/gpgv.cc:204 |
3c4a4974 CP |
1933 | msgid "" |
1934 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
b3023c27 | 1935 | msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!" |
3c4a4974 | 1936 | |
be615841 | 1937 | #: methods/gpgv.cc:209 |
3c4a4974 | 1938 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
b3023c27 | 1939 | msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" |
3c4a4974 | 1940 | |
be615841 | 1941 | #: methods/gpgv.cc:213 |
802442e3 | 1942 | #, fuzzy, c-format |
1943 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
b3023c27 | 1944 | msgstr " 署名の検証 (gnupg はインストールされていますか?)" |
3c4a4974 | 1945 | |
be615841 | 1946 | #: methods/gpgv.cc:218 |
3c4a4974 | 1947 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
b3023c27 | 1948 | msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生" |
3c4a4974 | 1949 | |
be615841 | 1950 | #: methods/gpgv.cc:249 |
3c4a4974 | 1951 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
b3023c27 | 1952 | msgstr "以下の署名が無効です:\n" |
3c4a4974 | 1953 | |
be615841 | 1954 | #: methods/gpgv.cc:256 |
3c4a4974 CP |
1955 | msgid "" |
1956 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1957 | "available:\n" | |
b3023c27 | 1958 | msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n" |
3c4a4974 | 1959 | |
38d608f4 AL |
1960 | #: methods/gzip.cc:57 |
1961 | #, c-format | |
1962 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
b3023c27 | 1963 | msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした" |
38d608f4 AL |
1964 | |
1965 | #: methods/gzip.cc:102 | |
1966 | #, c-format | |
1967 | msgid "Read error from %s process" | |
b3023c27 | 1968 | msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー" |
38d608f4 | 1969 | |
bcc753b7 | 1970 | #: methods/http.cc:376 |
38d608f4 | 1971 | msgid "Waiting for headers" |
b3023c27 | 1972 | msgstr "ヘッダの待機中です" |
38d608f4 | 1973 | |
bcc753b7 | 1974 | #: methods/http.cc:522 |
38d608f4 AL |
1975 | #, c-format |
1976 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
b3023c27 | 1977 | msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました" |
38d608f4 | 1978 | |
bcc753b7 | 1979 | #: methods/http.cc:530 |
38d608f4 | 1980 | msgid "Bad header line" |
b3023c27 | 1981 | msgstr "不正なヘッダ行です" |
38d608f4 | 1982 | |
bcc753b7 | 1983 | #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 |
1169dbfa | 1984 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
b3023c27 | 1985 | msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" |
38d608f4 | 1986 | |
bcc753b7 | 1987 | #: methods/http.cc:585 |
1169dbfa | 1988 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
b3023c27 | 1989 | msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" |
38d608f4 | 1990 | |
bcc753b7 | 1991 | #: methods/http.cc:600 |
1169dbfa | 1992 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
b3023c27 | 1993 | msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" |
38d608f4 | 1994 | |
bcc753b7 | 1995 | #: methods/http.cc:602 |
1169dbfa | 1996 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
b3023c27 | 1997 | msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています" |
38d608f4 | 1998 | |
bcc753b7 | 1999 | #: methods/http.cc:626 |
38d608f4 | 2000 | msgid "Unknown date format" |
b3023c27 | 2001 | msgstr "不明な日付フォーマットです" |
38d608f4 | 2002 | |
bcc753b7 | 2003 | #: methods/http.cc:773 |
38d608f4 | 2004 | msgid "Select failed" |
b3023c27 | 2005 | msgstr "select に失敗しました" |
38d608f4 | 2006 | |
bcc753b7 | 2007 | #: methods/http.cc:778 |
38d608f4 | 2008 | msgid "Connection timed out" |
b3023c27 | 2009 | msgstr "接続タイムアウト" |
38d608f4 | 2010 | |
bcc753b7 | 2011 | #: methods/http.cc:801 |
38d608f4 | 2012 | msgid "Error writing to output file" |
b3023c27 | 2013 | msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" |
38d608f4 | 2014 | |
bcc753b7 | 2015 | #: methods/http.cc:832 |
38d608f4 | 2016 | msgid "Error writing to file" |
b3023c27 | 2017 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" |
38d608f4 | 2018 | |
bcc753b7 | 2019 | #: methods/http.cc:860 |
38d608f4 | 2020 | msgid "Error writing to the file" |
b3023c27 | 2021 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" |
38d608f4 | 2022 | |
bcc753b7 | 2023 | #: methods/http.cc:874 |
1169dbfa | 2024 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
b3023c27 | 2025 | msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" |
38d608f4 | 2026 | |
bcc753b7 | 2027 | #: methods/http.cc:876 |
38d608f4 | 2028 | msgid "Error reading from server" |
b3023c27 | 2029 | msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" |
38d608f4 | 2030 | |
bcc753b7 | 2031 | #: methods/http.cc:1107 |
1169dbfa | 2032 | msgid "Bad header data" |
b3023c27 | 2033 | msgstr "不正なヘッダです" |
38d608f4 | 2034 | |
bcc753b7 | 2035 | #: methods/http.cc:1124 |
38d608f4 | 2036 | msgid "Connection failed" |
b3023c27 | 2037 | msgstr "接続失敗" |
38d608f4 | 2038 | |
bcc753b7 | 2039 | #: methods/http.cc:1215 |
38d608f4 | 2040 | msgid "Internal error" |
b3023c27 | 2041 | msgstr "内部エラー" |
38d608f4 | 2042 | |
c82d809c AL |
2043 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
2044 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
b3023c27 | 2045 | msgstr "空のファイルを mmap できません" |
c82d809c AL |
2046 | |
2047 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
2048 | #, c-format | |
2049 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
b3023c27 | 2050 | msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" |
c82d809c | 2051 | |
171c75f1 | 2052 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 |
c82d809c AL |
2053 | #, c-format |
2054 | msgid "Selection %s not found" | |
b3023c27 | 2055 | msgstr "選択された %s が見つかりません" |
c82d809c | 2056 | |
3c4a4974 | 2057 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 |
38d608f4 AL |
2058 | #, c-format |
2059 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
b3023c27 | 2060 | msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" |
38d608f4 | 2061 | |
3c4a4974 | 2062 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 |
c82d809c AL |
2063 | #, c-format |
2064 | msgid "Opening configuration file %s" | |
b3023c27 | 2065 | msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" |
c82d809c | 2066 | |
3c4a4974 | 2067 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
640c5d94 | 2068 | #, c-format |
38fd54f1 | 2069 | msgid "Line %d too long (max %d)" |
b3023c27 | 2070 | msgstr "%d 行目が長すぎます (最大 %d)" |
38fd54f1 | 2071 | |
3c4a4974 | 2072 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 |
c82d809c AL |
2073 | #, c-format |
2074 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
b3023c27 | 2075 | msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" |
c82d809c | 2076 | |
3c4a4974 | 2077 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 |
c82d809c | 2078 | #, c-format |
1169dbfa | 2079 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
b3023c27 | 2080 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" |
c82d809c | 2081 | |
3c4a4974 | 2082 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 |
c82d809c AL |
2083 | #, c-format |
2084 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
b3023c27 | 2085 | msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" |
c82d809c | 2086 | |
3c4a4974 | 2087 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
c82d809c AL |
2088 | #, c-format |
2089 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
b3023c27 | 2090 | msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" |
c82d809c | 2091 | |
3c4a4974 | 2092 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
c82d809c AL |
2093 | #, c-format |
2094 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
b3023c27 | 2095 | msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます" |
c82d809c | 2096 | |
3c4a4974 | 2097 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
c82d809c AL |
2098 | #, c-format |
2099 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
b3023c27 | 2100 | msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" |
c82d809c | 2101 | |
3c4a4974 | 2102 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 |
c82d809c AL |
2103 | #, c-format |
2104 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
b3023c27 | 2105 | msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" |
c82d809c | 2106 | |
3c4a4974 | 2107 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
c82d809c AL |
2108 | #, c-format |
2109 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
b3023c27 | 2110 | msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" |
c82d809c AL |
2111 | |
2112 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
2113 | #, c-format | |
2114 | msgid "%c%s... Error!" | |
b3023c27 | 2115 | msgstr "%c%s... エラー!" |
c82d809c AL |
2116 | |
2117 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 | |
2118 | #, c-format | |
2119 | msgid "%c%s... Done" | |
b3023c27 | 2120 | msgstr "%c%s... 完了" |
c82d809c AL |
2121 | |
2122 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2123 | #, c-format | |
2124 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
b3023c27 | 2125 | msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。" |
c82d809c AL |
2126 | |
2127 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2128 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2129 | #, c-format | |
2130 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
b3023c27 | 2131 | msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません" |
c82d809c AL |
2132 | |
2133 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2134 | #, c-format | |
2135 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
b3023c27 | 2136 | msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" |
c82d809c AL |
2137 | |
2138 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "Option %s requires an argument." | |
b3023c27 | 2141 | msgstr "オプション %s には引数が必要です。" |
c82d809c AL |
2142 | |
2143 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
33abe2f3 | 2144 | #, c-format |
38d608f4 | 2145 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
b3023c27 | 2146 | msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" |
c82d809c AL |
2147 | |
2148 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2149 | #, c-format | |
2150 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
b3023c27 | 2151 | msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" |
c82d809c AL |
2152 | |
2153 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2154 | #, c-format | |
2155 | msgid "Option '%s' is too long" | |
b3023c27 | 2156 | msgstr "オプション '%s' は長すぎます" |
c82d809c AL |
2157 | |
2158 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2159 | #, c-format | |
2160 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
b3023c27 | 2161 | msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" |
c82d809c AL |
2162 | |
2163 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2164 | #, c-format | |
2165 | msgid "Invalid operation %s" | |
b3023c27 | 2166 | msgstr "不正な操作 %s" |
c82d809c AL |
2167 | |
2168 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
2169 | #, c-format | |
2170 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
b3023c27 | 2171 | msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません" |
c82d809c | 2172 | |
171c75f1 | 2173 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
c82d809c AL |
2174 | #, c-format |
2175 | msgid "Unable to change to %s" | |
b3023c27 | 2176 | msgstr "%s へ変更することができません" |
c82d809c AL |
2177 | |
2178 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2179 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
b3023c27 | 2180 | msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました" |
c82d809c | 2181 | |
3c4a4974 | 2182 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
c82d809c AL |
2183 | #, c-format |
2184 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
b3023c27 | 2185 | msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" |
c82d809c | 2186 | |
3c4a4974 | 2187 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
c82d809c AL |
2188 | #, c-format |
2189 | msgid "Could not open lock file %s" | |
b3023c27 | 2190 | msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" |
c82d809c | 2191 | |
3c4a4974 | 2192 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
c82d809c AL |
2193 | #, c-format |
2194 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
b3023c27 | 2195 | msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" |
c82d809c | 2196 | |
3c4a4974 | 2197 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
c82d809c AL |
2198 | #, c-format |
2199 | msgid "Could not get lock %s" | |
b3023c27 | 2200 | msgstr "ロック %s が取得できませんでした" |
c82d809c | 2201 | |
3c4a4974 | 2202 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
c82d809c | 2203 | #, c-format |
1169dbfa | 2204 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
b3023c27 | 2205 | msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" |
c82d809c | 2206 | |
3c4a4974 | 2207 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
c82d809c AL |
2208 | #, c-format |
2209 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
b3023c27 | 2210 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" |
c82d809c | 2211 | |
3c4a4974 | 2212 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
c82d809c AL |
2213 | #, c-format |
2214 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
b3023c27 | 2215 | msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" |
c82d809c | 2216 | |
3c4a4974 | 2217 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
c82d809c AL |
2218 | #, c-format |
2219 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
b3023c27 | 2220 | msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" |
c82d809c | 2221 | |
3c4a4974 | 2222 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
c82d809c AL |
2223 | #, c-format |
2224 | msgid "Could not open file %s" | |
b3023c27 | 2225 | msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" |
c82d809c | 2226 | |
3c4a4974 | 2227 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
c82d809c AL |
2228 | #, c-format |
2229 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
b3023c27 | 2230 | msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません" |
c82d809c | 2231 | |
3c4a4974 | 2232 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
c82d809c AL |
2233 | #, c-format |
2234 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
b3023c27 | 2235 | msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" |
c82d809c | 2236 | |
3c4a4974 | 2237 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
c82d809c | 2238 | msgid "Problem closing the file" |
b3023c27 | 2239 | msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました" |
c82d809c | 2240 | |
3c4a4974 | 2241 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
c82d809c | 2242 | msgid "Problem unlinking the file" |
b3023c27 | 2243 | msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました" |
c82d809c | 2244 | |
3c4a4974 | 2245 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
c82d809c | 2246 | msgid "Problem syncing the file" |
b3023c27 | 2247 | msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" |
c82d809c AL |
2248 | |
2249 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
2250 | msgid "Empty package cache" | |
b3023c27 | 2251 | msgstr "空のパッケージキャッシュ" |
c82d809c AL |
2252 | |
2253 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2254 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
b3023c27 | 2255 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" |
c82d809c AL |
2256 | |
2257 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
2258 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
b3023c27 | 2259 | msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" |
c82d809c AL |
2260 | |
2261 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2262 | #, c-format | |
1169dbfa | 2263 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
b3023c27 | 2264 | msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" |
c82d809c AL |
2265 | |
2266 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
38d608f4 | 2267 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
b3023c27 | 2268 | msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています" |
c82d809c AL |
2269 | |
2270 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2271 | msgid "Depends" | |
b3023c27 | 2272 | msgstr "依存" |
c82d809c AL |
2273 | |
2274 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2275 | msgid "PreDepends" | |
b3023c27 | 2276 | msgstr "先行依存" |
c82d809c AL |
2277 | |
2278 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2279 | msgid "Suggests" | |
b3023c27 | 2280 | msgstr "提案" |
c82d809c AL |
2281 | |
2282 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2283 | msgid "Recommends" | |
b3023c27 | 2284 | msgstr "推奨" |
c82d809c AL |
2285 | |
2286 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2287 | msgid "Conflicts" | |
b3023c27 | 2288 | msgstr "競合" |
c82d809c AL |
2289 | |
2290 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2291 | msgid "Replaces" | |
b3023c27 | 2292 | msgstr "置換" |
c82d809c AL |
2293 | |
2294 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
2295 | msgid "Obsoletes" | |
b3023c27 | 2296 | msgstr "廃止" |
c82d809c AL |
2297 | |
2298 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2299 | msgid "important" | |
b3023c27 | 2300 | msgstr "重要" |
c82d809c AL |
2301 | |
2302 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2303 | msgid "required" | |
b3023c27 | 2304 | msgstr "要求" |
c82d809c AL |
2305 | |
2306 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2307 | msgid "standard" | |
b3023c27 | 2308 | msgstr "標準" |
c82d809c AL |
2309 | |
2310 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2311 | msgid "optional" | |
b3023c27 | 2312 | msgstr "任意" |
c82d809c AL |
2313 | |
2314 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2315 | msgid "extra" | |
b3023c27 | 2316 | msgstr "特別" |
c82d809c | 2317 | |
be615841 | 2318 | #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 |
1169dbfa | 2319 | msgid "Building dependency tree" |
b3023c27 | 2320 | msgstr "依存関係ツリーを作成しています" |
c82d809c | 2321 | |
be615841 | 2322 | #: apt-pkg/depcache.cc:102 |
1169dbfa | 2323 | msgid "Candidate versions" |
b3023c27 | 2324 | msgstr "候補バージョン" |
c82d809c | 2325 | |
be615841 | 2326 | #: apt-pkg/depcache.cc:131 |
1169dbfa | 2327 | msgid "Dependency generation" |
b3023c27 | 2328 | msgstr "依存関係の生成" |
c82d809c | 2329 | |
be615841 MV |
2330 | #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175 |
2331 | #, fuzzy | |
2332 | msgid "Reading state information" | |
2333 | msgstr "入手可能情報をマージしています" | |
2334 | ||
2335 | #: apt-pkg/depcache.cc:199 | |
2336 | #, fuzzy, c-format | |
2337 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2338 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
2339 | ||
2340 | #: apt-pkg/depcache.cc:205 | |
2341 | #, fuzzy, c-format | |
2342 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2343 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" | |
2344 | ||
2345 | #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 | |
c82d809c AL |
2346 | #, c-format |
2347 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
b3023c27 | 2348 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" |
c82d809c | 2349 | |
be615841 | 2350 | #: apt-pkg/tagfile.cc:186 |
c82d809c AL |
2351 | #, c-format |
2352 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
b3023c27 | 2353 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)" |
c82d809c | 2354 | |
71a174ee | 2355 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
c82d809c AL |
2356 | #, c-format |
2357 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
b3023c27 | 2358 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" |
c82d809c | 2359 | |
71a174ee | 2360 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
c82d809c AL |
2361 | #, c-format |
2362 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
b3023c27 | 2363 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" |
c82d809c | 2364 | |
71a174ee | 2365 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
c82d809c AL |
2366 | #, c-format |
2367 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
b3023c27 | 2368 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" |
c82d809c | 2369 | |
71a174ee | 2370 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
c82d809c | 2371 | #, c-format |
1169dbfa | 2372 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
b3023c27 | 2373 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" |
c82d809c | 2374 | |
71a174ee | 2375 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 |
c82d809c AL |
2376 | #, c-format |
2377 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
b3023c27 | 2378 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" |
c82d809c | 2379 | |
71a174ee | 2380 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 |
c82d809c AL |
2381 | #, c-format |
2382 | msgid "Opening %s" | |
b3023c27 | 2383 | msgstr "%s をオープンしています" |
c82d809c | 2384 | |
71a174ee | 2385 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 |
bcec8b32 | 2386 | #, c-format |
c82d809c | 2387 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
b3023c27 | 2388 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。" |
c82d809c | 2389 | |
71a174ee | 2390 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
c82d809c AL |
2391 | #, c-format |
2392 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
b3023c27 | 2393 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" |
c82d809c | 2394 | |
71a174ee | 2395 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
b3023c27 | 2396 | #, c-format |
640c5d94 | 2397 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
b3023c27 | 2398 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" |
c82d809c | 2399 | |
71a174ee | 2400 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
c82d809c AL |
2401 | #, c-format |
2402 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
b3023c27 | 2403 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)" |
c82d809c | 2404 | |
c82d809c AL |
2405 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
2406 | #, c-format | |
2407 | msgid "" | |
2408 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2409 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2410 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2411 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
2412 | "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" |
2413 | "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" | |
2414 | "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" | |
c82d809c AL |
2415 | |
2416 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2417 | #, c-format | |
2418 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
b3023c27 | 2419 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" |
c82d809c | 2420 | |
be615841 | 2421 | #: apt-pkg/algorithms.cc:245 |
c82d809c AL |
2422 | #, c-format |
2423 | msgid "" | |
2424 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2425 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
2426 | "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" |
2427 | "つけることができませんでした。" | |
c82d809c | 2428 | |
be615841 | 2429 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1075 |
c82d809c AL |
2430 | msgid "" |
2431 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2432 | "held packages." | |
2433 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
2434 | "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" |
2435 | "ジが原因です。" | |
c82d809c | 2436 | |
be615841 | 2437 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1077 |
c82d809c | 2438 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
b3023c27 | 2439 | msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" |
c82d809c | 2440 | |
3c4a4974 | 2441 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 |
c82d809c AL |
2442 | #, c-format |
2443 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
b3023c27 | 2444 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2445 | |
3c4a4974 | 2446 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 |
c82d809c AL |
2447 | #, c-format |
2448 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
b3023c27 | 2449 | msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2450 | |
802442e3 | 2451 | #. only show the ETA if it makes sense |
2452 | #. two days | |
2453 | #: apt-pkg/acquire.cc:823 | |
2454 | #, fuzzy, c-format | |
2455 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
b3023c27 | 2456 | msgstr "ファイルをダウンロードしています %li/%li (残り %s)" |
3c4a4974 | 2457 | |
802442e3 | 2458 | #: apt-pkg/acquire.cc:825 |
2459 | #, fuzzy, c-format | |
2460 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2461 | msgstr "ファイルリストを読み込んでいます" | |
2462 | ||
3c4a4974 | 2463 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
c82d809c AL |
2464 | #, c-format |
2465 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
b3023c27 | 2466 | msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" |
c82d809c | 2467 | |
3c4a4974 | 2468 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 |
c82d809c AL |
2469 | #, c-format |
2470 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
b3023c27 | 2471 | msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" |
c82d809c | 2472 | |
be615841 | 2473 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 |
b3023c27 | 2474 | #, c-format |
3c4a4974 | 2475 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
802442e3 | 2476 | msgstr "" |
2477 | "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ" | |
2478 | "い。" | |
3c4a4974 | 2479 | |
be615841 | 2480 | #: apt-pkg/init.cc:122 |
c82d809c AL |
2481 | #, c-format |
2482 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
b3023c27 | 2483 | msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" |
c82d809c | 2484 | |
be615841 | 2485 | #: apt-pkg/init.cc:138 |
1e542d77 | 2486 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
b3023c27 | 2487 | msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" |
c82d809c AL |
2488 | |
2489 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2490 | #, c-format | |
2491 | msgid "Unable to stat %s." | |
b3023c27 | 2492 | msgstr "%s の状態を取得できません。" |
c82d809c | 2493 | |
1b5a6222 | 2494 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
c82d809c | 2495 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
b3023c27 | 2496 | msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" |
c82d809c AL |
2497 | |
2498 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2499 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2500 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
2501 | "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" |
2502 | "せん。" | |
c82d809c AL |
2503 | |
2504 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2505 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2506 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
2507 | "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" |
2508 | "せん" | |
c82d809c AL |
2509 | |
2510 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2511 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2512 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
2513 | "不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ" |
2514 | "ん" | |
c82d809c AL |
2515 | |
2516 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2517 | #, c-format | |
2518 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
b3023c27 | 2519 | msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした" |
c82d809c | 2520 | |
38d608f4 AL |
2521 | #: apt-pkg/policy.cc:299 |
2522 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
b3023c27 | 2523 | msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" |
38d608f4 | 2524 | |
be615841 | 2525 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 |
c82d809c | 2526 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
b3023c27 | 2527 | msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" |
c82d809c | 2528 | |
be615841 | 2529 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 |
c82d809c | 2530 | #, c-format |
080bf1be | 2531 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
b3023c27 | 2532 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)" |
c82d809c | 2533 | |
be615841 | 2534 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131 |
c82d809c | 2535 | #, c-format |
080bf1be | 2536 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
b3023c27 | 2537 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)" |
c82d809c | 2538 | |
be615841 | 2539 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152 |
c82d809c | 2540 | #, c-format |
080bf1be | 2541 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
b3023c27 | 2542 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)" |
c82d809c | 2543 | |
be615841 | 2544 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156 |
c82d809c | 2545 | #, c-format |
080bf1be | 2546 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
b3023c27 | 2547 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)" |
c82d809c | 2548 | |
be615841 | 2549 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 |
c82d809c | 2550 | #, c-format |
080bf1be | 2551 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
b3023c27 | 2552 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)" |
c82d809c | 2553 | |
be615841 | 2554 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190 |
c82d809c | 2555 | #, c-format |
080bf1be | 2556 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
b3023c27 | 2557 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)" |
c82d809c | 2558 | |
be615841 | 2559 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194 |
c82d809c | 2560 | #, c-format |
080bf1be | 2561 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
b3023c27 | 2562 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)" |
c82d809c | 2563 | |
be615841 | 2564 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209 |
c82d809c | 2565 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
b3023c27 | 2566 | msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" |
c82d809c | 2567 | |
be615841 | 2568 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212 |
c82d809c | 2569 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
b3023c27 | 2570 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" |
c82d809c | 2571 | |
be615841 | 2572 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
c82d809c | 2573 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
b3023c27 | 2574 | msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" |
c82d809c | 2575 | |
be615841 | 2576 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
c82d809c | 2577 | #, c-format |
080bf1be | 2578 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
b3023c27 | 2579 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)" |
c82d809c | 2580 | |
be615841 | 2581 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
c82d809c | 2582 | #, c-format |
080bf1be | 2583 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
b3023c27 | 2584 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)" |
c82d809c | 2585 | |
be615841 | 2586 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 |
c82d809c AL |
2587 | #, c-format |
2588 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
b3023c27 | 2589 | msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" |
c82d809c | 2590 | |
be615841 | 2591 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 |
c82d809c AL |
2592 | #, c-format |
2593 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
b3023c27 | 2594 | msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" |
c82d809c | 2595 | |
be615841 | 2596 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662 |
c82d809c | 2597 | msgid "Collecting File Provides" |
b3023c27 | 2598 | msgstr "ファイル提供情報を収集しています" |
c82d809c | 2599 | |
be615841 | 2600 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796 |
c82d809c | 2601 | msgid "IO Error saving source cache" |
b3023c27 | 2602 | msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" |
c82d809c | 2603 | |
1b5a6222 | 2604 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 |
c82d809c AL |
2605 | #, c-format |
2606 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
b3023c27 | 2607 | msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)" |
c82d809c | 2608 | |
be615841 | 2609 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951 |
1b5a6222 | 2610 | msgid "MD5Sum mismatch" |
b3023c27 | 2611 | msgstr "MD5Sum が適合しません" |
1b5a6222 | 2612 | |
be615841 | 2613 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:646 |
bcc753b7 | 2614 | msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" |
b3023c27 | 2615 | msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n" |
bcc753b7 | 2616 | |
be615841 | 2617 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:759 |
c82d809c AL |
2618 | #, c-format |
2619 | msgid "" | |
2620 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2621 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2622 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
2623 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" |
2624 | "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" | |
c82d809c | 2625 | |
be615841 | 2626 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:818 |
c82d809c AL |
2627 | #, c-format |
2628 | msgid "" | |
2629 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2630 | "manually fix this package." | |
2631 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
2632 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" |
2633 | "で修正する必要があります。" | |
c82d809c | 2634 | |
be615841 | 2635 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:854 |
c82d809c AL |
2636 | #, c-format |
2637 | msgid "" | |
2638 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2639 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
2640 | "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " |
2641 | "フィールドがありません。" | |
c82d809c | 2642 | |
be615841 | 2643 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:941 |
c82d809c | 2644 | msgid "Size mismatch" |
b3023c27 | 2645 | msgstr "サイズが適合しません" |
c82d809c | 2646 | |
1b5a6222 | 2647 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
6718ba37 | 2648 | #, c-format |
1b5a6222 | 2649 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
b3023c27 | 2650 | msgstr "ベンダブロック %s はフィンガープリントを含んでいません" |
c82d809c | 2651 | |
3c4a4974 | 2652 | #: apt-pkg/cdrom.cc:507 |
1b5a6222 CP |
2653 | #, c-format |
2654 | msgid "" | |
2655 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2656 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2657 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
2658 | "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" |
2659 | "CD-ROM をマウントしています\n" | |
39f4df79 | 2660 | |
3c4a4974 | 2661 | #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 |
1b5a6222 | 2662 | msgid "Identifying.. " |
b3023c27 | 2663 | msgstr "確認しています.. " |
1b5a6222 | 2664 | |
3c4a4974 | 2665 | #: apt-pkg/cdrom.cc:541 |
1b5a6222 | 2666 | #, c-format |
1169dbfa | 2667 | msgid "Stored label: %s \n" |
b3023c27 | 2668 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" |
1b5a6222 | 2669 | |
3c4a4974 | 2670 | #: apt-pkg/cdrom.cc:561 |
1b5a6222 CP |
2671 | #, c-format |
2672 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
b3023c27 | 2673 | msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" |
1b5a6222 | 2674 | |
3c4a4974 | 2675 | #: apt-pkg/cdrom.cc:579 |
1b5a6222 | 2676 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
b3023c27 | 2677 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n" |
1b5a6222 | 2678 | |
3c4a4974 | 2679 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
1b5a6222 | 2680 | msgid "Waiting for disc...\n" |
b3023c27 | 2681 | msgstr "ディスクを待っています ...\n" |
1b5a6222 CP |
2682 | |
2683 | #. Mount the new CDROM | |
3c4a4974 | 2684 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
1b5a6222 | 2685 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
b3023c27 | 2686 | msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n" |
1b5a6222 | 2687 | |
3c4a4974 | 2688 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
1169dbfa | 2689 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
b3023c27 | 2690 | msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n" |
1b5a6222 | 2691 | |
3c4a4974 | 2692 | #: apt-pkg/cdrom.cc:647 |
1b5a6222 CP |
2693 | #, c-format |
2694 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" | |
5ce113f1 | 2695 | msgstr "" |
b3023c27 CP |
2696 | "%i のパッケージインデックス、%i のソースインデックス、%i の署名を見つけまし" |
2697 | "た\n" | |
1b5a6222 | 2698 | |
3c4a4974 | 2699 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
1b5a6222 | 2700 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
b3023c27 | 2701 | msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" |
1b5a6222 | 2702 | |
3c4a4974 | 2703 | #: apt-pkg/cdrom.cc:726 |
1b5a6222 CP |
2704 | #, c-format |
2705 | msgid "" | |
1169dbfa | 2706 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 CP |
2707 | "'%s'\n" |
2708 | msgstr "" | |
b3023c27 | 2709 | "このディスクは以下のように呼ばれます: \n" |
6718ba37 | 2710 | "'%s'\n" |
1b5a6222 | 2711 | |
3c4a4974 | 2712 | #: apt-pkg/cdrom.cc:730 |
1b5a6222 | 2713 | msgid "Copying package lists..." |
b3023c27 | 2714 | msgstr "パッケージリストをコピーしています ..." |
1b5a6222 | 2715 | |
3c4a4974 | 2716 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
1b5a6222 | 2717 | msgid "Writing new source list\n" |
b3023c27 | 2718 | msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" |
1b5a6222 | 2719 | |
3c4a4974 | 2720 | #: apt-pkg/cdrom.cc:763 |
1169dbfa | 2721 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
b3023c27 | 2722 | msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" |
1b5a6222 | 2723 | |
3c4a4974 | 2724 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 |
1b5a6222 | 2725 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
b3023c27 | 2726 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ..." |
1b5a6222 CP |
2727 | |
2728 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 | |
2729 | #, c-format | |
2730 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
b3023c27 | 2731 | msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" |
1b5a6222 CP |
2732 | |
2733 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 | |
2734 | #, c-format | |
2735 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
b3023c27 | 2736 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" |
1b5a6222 CP |
2737 | |
2738 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 | |
2739 | #, c-format | |
1169dbfa | 2740 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
b3023c27 | 2741 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" |
1b5a6222 CP |
2742 | |
2743 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 | |
2744 | #, c-format | |
1169dbfa | 2745 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
5ce113f1 | 2746 | msgstr "" |
b3023c27 CP |
2747 | "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" |
2748 | "ファイルがあります。\n" | |
1b5a6222 | 2749 | |
3c4a4974 | 2750 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 |
b3023c27 | 2751 | #, c-format |
3c4a4974 | 2752 | msgid "Preparing %s" |
b3023c27 | 2753 | msgstr "%s を準備しています" |
3c4a4974 CP |
2754 | |
2755 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 | |
b3023c27 | 2756 | #, c-format |
3c4a4974 | 2757 | msgid "Unpacking %s" |
b3023c27 | 2758 | msgstr "%s を展開しています" |
3c4a4974 CP |
2759 | |
2760 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 | |
b3023c27 | 2761 | #, c-format |
3c4a4974 | 2762 | msgid "Preparing to configure %s" |
b3023c27 | 2763 | msgstr "%s の設定を準備しています" |
3c4a4974 CP |
2764 | |
2765 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 | |
b3023c27 | 2766 | #, c-format |
3c4a4974 | 2767 | msgid "Configuring %s" |
b3023c27 | 2768 | msgstr "%s を設定しています" |
3c4a4974 CP |
2769 | |
2770 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 | |
b3023c27 | 2771 | #, c-format |
3c4a4974 | 2772 | msgid "Installed %s" |
b3023c27 | 2773 | msgstr "%s をインストールしました" |
3c4a4974 CP |
2774 | |
2775 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 | |
2776 | #, c-format | |
2777 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
b3023c27 | 2778 | msgstr "%s の削除を準備しています" |
3c4a4974 CP |
2779 | |
2780 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 | |
b3023c27 | 2781 | #, c-format |
3c4a4974 | 2782 | msgid "Removing %s" |
b3023c27 | 2783 | msgstr "%s を削除しています" |
3c4a4974 CP |
2784 | |
2785 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 | |
b3023c27 | 2786 | #, c-format |
3c4a4974 | 2787 | msgid "Removed %s" |
b3023c27 | 2788 | msgstr "%s を削除しました" |
3c4a4974 CP |
2789 | |
2790 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 | |
802442e3 | 2791 | #, fuzzy, c-format |
2792 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2793 | msgstr "%s の設定を準備しています" | |
3c4a4974 CP |
2794 | |
2795 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 | |
802442e3 | 2796 | #, fuzzy, c-format |
2797 | msgid "Completely removed %s" | |
2798 | msgstr "%s の削除に失敗しました" | |
3c4a4974 CP |
2799 | |
2800 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2801 | msgid "Connection closed prematurely" | |
b3023c27 | 2802 | msgstr "途中で接続がクローズされました" |
802442e3 | 2803 | |
be615841 MV |
2804 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2805 | #~ msgstr "ファイル %s の日付が変更されています" | |
2806 | ||
802442e3 | 2807 | #~ msgid "Reading file list" |
2808 | #~ msgstr "ファイルリストを読み込んでいます" | |
2809 | ||
2810 | #~ msgid "Could not execute " | |
2811 | #~ msgstr "実行できませんでした:" | |
2812 | ||
2813 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2814 | #~ msgstr "設定 %s の削除を準備しています" | |
2815 | ||
2816 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2817 | #~ msgstr "設定 %s を削除しました" |